diff options
author | Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba> | 2015-03-14 18:10:22 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-03-14 18:10:22 +0000 |
commit | d1cd3cb1c7e3d2ad2c2d50613ded758d91913f9f (patch) | |
tree | e36d45e1a573898c481832517cf50dfd5984c90e | |
parent | 74777509e4dfa3fa674c2a523de2a58be2536467 (diff) | |
download | nautilus-d1cd3cb1c7e3d2ad2c2d50613ded758d91913f9f.tar.gz |
Updated Bosnian translation
-rw-r--r-- | po/bs.po | 10119 |
1 files changed, 4198 insertions, 5921 deletions
@@ -1,1805 +1,891 @@ -# #-#-#-#-# bs.po (nautilus.HEAD.bs) #-#-#-#-# -# translation of nautilus.HEAD.bs.po to Bosnian -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. -# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004. -# -# #-#-#-#-# bs.po (eel.HEAD.bs) #-#-#-#-# -# translation of eel.HEAD.bs.po to Bosnian -# translation of eel.gnome-2-6.bs.po to Bosnian -# translation of eel-2.0.po to -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2004. -# Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>, 2004. -# -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"#-#-#-#-# bs.po (nautilus.HEAD.bs) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.bs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-10 12:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-31 15:21+0200\n" -"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n" -"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"Project-Id-Version: nautilus\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 23:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-09 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" +"Language-Team: <bs@li.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"#-#-#-#-# bs.po (eel.HEAD.bs) #-#-#-#-#\n" -"Project-Id-Version: eel.HEAD.bs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-27 18:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-30 02:04+0200\n" -"Last-Translator: Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>\n" -"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" - -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikacije" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Pregledaj dostupan softver" - -#: data/browser.xml.h:1 -msgid "Apparition" -msgstr "Prikaza" - -#: data/browser.xml.h:2 -msgid "Art" -msgstr "Umjetnost" - -#: data/browser.xml.h:3 -msgid "Azul" -msgstr "Azul" - -#: data/browser.xml.h:4 -msgid "Black" -msgstr "Crna" - -#: data/browser.xml.h:5 -msgid "Blue Ridge" -msgstr "Plavi rub" - -#: data/browser.xml.h:6 -msgid "Blue Rough" -msgstr "Plava gruba" - -#: data/browser.xml.h:7 -msgid "Blue Type" -msgstr "Plavi tip" - -#: data/browser.xml.h:8 -msgid "Brushed Metal" -msgstr "Brušeni metal" - -#: data/browser.xml.h:9 -msgid "Bubble Gum" -msgstr "Žvakaća guma" - -#: data/browser.xml.h:10 -msgid "Burlap" -msgstr "Šatorsko platno" - -#: data/browser.xml.h:11 -msgid "C_olors" -msgstr "B_oje" - -#: data/browser.xml.h:12 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: data/browser.xml.h:13 -msgid "Camouflage" -msgstr "Kamuflaža" - -#: data/browser.xml.h:14 -msgid "Certified" -msgstr "Ovjeren" - -#: data/browser.xml.h:15 -msgid "Chalk" -msgstr "Kreda" - -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Charcoal" -msgstr "Ćumur" - -#: data/browser.xml.h:17 -msgid "Concrete" -msgstr "Beton" - -#: data/browser.xml.h:18 -msgid "Cool" -msgstr "Hladno" - -#: data/browser.xml.h:19 -msgid "Cork" -msgstr "Čep" - -#: data/browser.xml.h:20 -msgid "Countertop" -msgstr "Protuvrhovno" - -#: data/browser.xml.h:21 -msgid "Danger" -msgstr "Opasnost" - -#: data/browser.xml.h:22 -msgid "Danube" -msgstr "Dunav" - -#: data/browser.xml.h:23 -msgid "Dark Cork" -msgstr "Mračni čep" - -#: data/browser.xml.h:24 -msgid "Dark GNOME" -msgstr "Mračni GNOME" - -#: data/browser.xml.h:25 -msgid "Deep Teal" -msgstr "Divlja patka" - -#: data/browser.xml.h:26 -msgid "Distinguished" -msgstr "Izdignuto" - -#: data/browser.xml.h:27 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" - -#: data/browser.xml.h:28 -msgid "Dots" -msgstr "Tačke" - -#: data/browser.xml.h:29 -msgid "Draft" -msgstr "Skica" - -#: data/browser.xml.h:30 -msgid "Drag a color to an object to change it to that color" -msgstr "Povucite boju do objekta da ga izmijenite u tu boju" - -#: data/browser.xml.h:31 -msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" -msgstr "Povucite šablon do objekta da ga izmijenite" - -#: data/browser.xml.h:32 -msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" -msgstr "Povucite amblem do objekta da ga dodate tom objektu" - -#: data/browser.xml.h:33 -msgid "Eclipse" -msgstr "Pomračenje" - -#: data/browser.xml.h:34 -msgid "Envy" -msgstr "Zavist" - -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 -msgid "Erase" -msgstr "Obriši" - -#: data/browser.xml.h:36 -msgid "Favorite" -msgstr "Omiljeni" - -#: data/browser.xml.h:37 -msgid "Fibers" -msgstr "Vlakna" - -#: data/browser.xml.h:38 -msgid "Fire Engine" -msgstr "Vatrogasno vozilo" - -#: data/browser.xml.h:39 -msgid "Fleur De Lis" -msgstr "Fleur De Lis" - -#: data/browser.xml.h:40 -msgid "Floral" -msgstr "Biljni" - -#: data/browser.xml.h:41 -msgid "Fossil" -msgstr "Fosil" - -#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 -msgid "GNOME" -msgstr "GNOME" - -#: data/browser.xml.h:43 -msgid "Granite" -msgstr "Granit" - -#: data/browser.xml.h:44 -msgid "Grapefruit" -msgstr "Grejpfrut" - -#: data/browser.xml.h:45 -msgid "Green Weave" -msgstr "Zelena tkanina" - -#: data/browser.xml.h:46 -msgid "Ice" -msgstr "Led" - -#: data/browser.xml.h:47 -msgid "Important" -msgstr "Važno" - -#: data/browser.xml.h:48 -msgid "Indigo" -msgstr "Indigo" - -#: data/browser.xml.h:49 -msgid "Leaf" -msgstr "List" - -#: data/browser.xml.h:50 -msgid "Lemon" -msgstr "Limun" - -#: data/browser.xml.h:51 -msgid "Mail" -msgstr "Mail" - -#: data/browser.xml.h:52 -msgid "Mango" -msgstr "Mango" - -#: data/browser.xml.h:53 -msgid "Manila Paper" -msgstr "Manila papir" - -#: data/browser.xml.h:54 -msgid "Moss Ridge" -msgstr "Rub mahovine" - -#: data/browser.xml.h:55 -msgid "Mud" -msgstr "Blato" - -#: data/browser.xml.h:56 -msgid "Multimedia" -msgstr "Multimedija" - -#: data/browser.xml.h:57 -msgid "New" -msgstr "Novi" - -#: data/browser.xml.h:58 -msgid "Numbers" -msgstr "Brojevi" - -#: data/browser.xml.h:59 -msgid "OK" -msgstr "Uredu" - -#: data/browser.xml.h:60 -msgid "Ocean Strips" -msgstr "Štrafte okeana" - -#: data/browser.xml.h:61 -msgid "Oh No" -msgstr "Oh ne" - -#: data/browser.xml.h:62 -msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" - -#: data/browser.xml.h:63 -msgid "Orange" -msgstr "Narandžasta" - -#: data/browser.xml.h:64 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: data/browser.xml.h:65 -msgid "Pale Blue" -msgstr "Blijedo plavo" - -#: data/browser.xml.h:66 -msgid "Personal" -msgstr "Osobno" - -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Pictures" -msgstr "Slike" - -#: data/browser.xml.h:68 -msgid "Purple Marble" -msgstr "Ljubičasti mramor" - -#: data/browser.xml.h:69 -msgid "Ridged Paper" -msgstr "Izgrebani papir" - -#: data/browser.xml.h:70 -msgid "Rough Paper" -msgstr "Grubi papir" - -#: data/browser.xml.h:71 -msgid "Ruby" -msgstr "Rubin" - -#: data/browser.xml.h:72 -msgid "Sea Foam" -msgstr "Morska pjena" - -#: data/browser.xml.h:73 -msgid "Shale" -msgstr "Škriljac" - -#: data/browser.xml.h:74 -msgid "Silver" -msgstr "Srebrna" - -#: data/browser.xml.h:75 -msgid "Sky" -msgstr "Nebo" - -#: data/browser.xml.h:76 -msgid "Sky Ridge" -msgstr "Nebeski greben" - -#: data/browser.xml.h:77 -msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snježni greben" - -#: data/browser.xml.h:78 -msgid "Sound" -msgstr "Zvuk" - -#: data/browser.xml.h:79 -msgid "Special" -msgstr "Osobito" - -#: data/browser.xml.h:80 -msgid "Stucco" -msgstr "Malter" - -#: data/browser.xml.h:81 -msgid "Tangerine" -msgstr "Mandarina" - -#: data/browser.xml.h:82 -msgid "Terracotta" -msgstr "Drap" - -#: data/browser.xml.h:83 -msgid "Urgent" -msgstr "Hitno" - -#: data/browser.xml.h:84 -msgid "Violet" -msgstr "Ljubičasto" - -#: data/browser.xml.h:85 -msgid "Wavy White" -msgstr "Valovito bijelo" - -#: data/browser.xml.h:86 -msgid "Web" -msgstr "Opna" - -#: data/browser.xml.h:87 -msgid "White" -msgstr "Bijelo" - -#: data/browser.xml.h:88 -msgid "White Ribs" -msgstr "Bijela rebarca" - -#: data/browser.xml.h:89 -msgid "_Emblems" -msgstr "_Amblemi" - -#: data/browser.xml.h:90 -msgid "_Patterns" -msgstr "_Šabloni" - -#: data/favorites.desktop.in.h:1 -msgid "Favorite applications" -msgstr "Omiljene aplikacije" - -#: data/favorites.desktop.in.h:2 -msgid "Favorites" -msgstr "Omiljeno" - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 -msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -msgstr "Tamnosiva varijacija teme Crux." - -#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:2 -msgid "Crux-Eggplant" -msgstr "Tamnosivi Crux" - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:1 -msgid "A Teal variation of the Crux theme." -msgstr "Zelenkasto-plava varijacija teme Crux." - -#: icons/crux_teal/crux_teal.xml.h:2 -msgid "Crux-Teal" -msgstr "Zelenkasto-plavi Crux" - -#: icons/default/default.xml.h:1 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: icons/default/default.xml.h:2 -msgid "This is the default theme for Nautilus." -msgstr "Ovo je Nautilusova uobičajena tema." - -#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Tema je dizajnirana da se dobro uklopi u klasično GNOME okruženje." - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:1 -msgid "Sierra" -msgstr "Planinski lanac" - -#: icons/sierra/sierra.xml.h:2 -msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -msgstr "Koristi manila direktorije i sivo-zelene pozadine." - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:1 -msgid "Tahoe" -msgstr "Ohrid" - -#: icons/tahoe/tahoe.xml.h:2 -msgid "This theme uses photo-realistic folders." -msgstr "Ova tema koristi foto-realistične direktorije." - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1107 eel/eel-mime-application-chooser.c:246 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Ime kolone" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Atribut" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Ime atributa koje će se prikazati" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Oznaka koja će se prikazati u koloni" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Korisniku vidljiv opis kolone" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "x-ravnanje" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Ravnanje kolone po x-osi" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Ime stavke" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Oznaka koja će se prikazati korisniku" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Nagovještaj" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Nagovještaj alata za stavku menija" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Ime ikone koja će se prikazati u stavci menija" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Razlikuj mala i velika slova" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Da li stavka menija razlikuje velika i mala slova" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Prioritet" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Prikaži tekst prioriteta u trakama s alatima" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Ime stranice" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Oznaka grafičkog elementa koja će se prikazati u kartici bilješki" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Stranica" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Grafički element za stranicu osobina" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " -"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" -"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " -"\"mime_type\"." -msgstr "" -"Lista naslova ispod ikone u prikazu ikona i na desktopu. Konkretni broj " -"prikazanih naslova zavisi od dubine zumiranja. Moguće vrijednosti su: \"size" -"\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner" -"\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "Ikona Računar je vidljiva na desktopu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 -msgid "Criteria for search bar searching" -msgstr "Kriterij za pretragu" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:17+0000\n" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -"files by file name and file properties." +"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " +"browsing your file system." msgstr "" -"Kriterij pri poređenju traženih datoteka u traci za traženje. Ako je " -"postavljeno na \"search_by_text\", onda će Nautilus tražiti datoteke samo " -"prema imenu. Ako je postavljeno na \"search_by_text_and_properties\", onda " -"će Nautilus tražiti datoteke prema imenu i osobinama." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 -msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" -msgstr "Trenutna Nautilusova tema (zastarjelo)" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 -msgid "Custom Background Set" -msgstr "Vlastita pozadina je postavljena" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 -msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Vlastita pozadina bočnog panela je postavljena" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 -msgid "Date Format" -msgstr "Format datuma" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 -msgid "Default Background Color" -msgstr "Uobičajena boja pozadine" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 -msgid "Default Background Filename" -msgstr "Uobičajeno ime datoteke pozadine" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 -msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Uobičajena boja pozadine bočnog panela" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 -msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Uobičajeno ime datoteke za pozadinu bočnog panela" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Uobičajena veličina ikona" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Uobičajeno uvećanje liste" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 -msgid "Default sort order" -msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 -#, fuzzy -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 -msgid "Desktop font" -msgstr "Font za desktop" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Ime ikone smeća" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 -msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" -msgstr "Omogući posebne oznake u prozoru za osobine datoteka" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 -msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" -msgstr "" -"Omogućuje klasično ponašanje Nautilusa, gdje su svi prozori preglednici" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 -msgid "" -"Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -"true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorija. Koristi se samo ukoliko je " -"background_set postavljen." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Filename for the default side pane background. Only used if " -"side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočnog panela. Koristi se samo ukoliko " -"je postavljen side_pane_background_set." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 -msgid "" -"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " -"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " -"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " -"due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Direktoriji veći od ovog će biti smanjeni na ovu veličinu. Svrha ovog je da " -"se izbjegne nehotično punjenje memorije i zatvaranje Nautilusa zbog velikih " -"direktorija. Negativna vrijednost označava nepostojanje ograničenja. Granica " -"je približna jer se direktoriji čitaju u dijelovima." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati samo direktorije u stablu " -"bočnog panela. Inače će prikazati i direktorije i datoteke." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s " -"lokacijom." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva statusna " -"traka." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s " -"alatima." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " -"options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam dopustiti mijenjanje nekih " -"privilegiranih opcija datoteka u prozoru za opcije datoteka." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja " -"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"put files in the trash." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti potvrdu kada pokušate staviti " -"datoteke u smeće." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Ukoliko je označeno, Nautilus će otvoriti novi prozor kad god se otvori nova " -"stavka." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 -msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." -msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtati ikone na desktopu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno " -"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna " -"te je koristite s oprezom." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti korisnikov početni direktorij " -"za desktop. Ukoliko nije, onda će koristiti ~/Desktop za desktop." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 -msgid "" -"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " -"behavior." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, svi prozori Nautilusa će biti preglednici. Ovako se " -"Nautilus ponašao prije verzije 2.6 i neki korisnici daju prednost ovom " -"načinu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 -msgid "" -"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " -"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " -"files." -msgstr "" -"Ukoliko je označeno, onda će se prikazivati sigurnosne kopije datoteka kao " -"npr. one koje napravi Emacs. Trenutno samo datoteke koje se završavaju " -"tildom (~) se smatraju sigurnosnim kopijama datoteka." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 -msgid "" -"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " -"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, skrivene datoteke su prikazane u upravitelju " -"datoteka. Skrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom ili " -"datoteke izlistane u .hidden datoteci." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do lokacije računara će biti " -"postavljena na desktop." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti " -"postavljena na desktop." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na " -"desktop." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti " -"postavljene na desktop." +"Nautilus, također poznat kao Datoteke je upravitelj zadanog fila od GNOME " +"desktop. On pruža jednostavan i integrirani način upravljanja datotekama i " +"pregledavanja datotečni sustav." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane " -"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto " -"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\"." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane " -"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto " -"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su " -"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće " -"umjesto od najveće do najmanje." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 -msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti raspoređene tješnje jedna " -"uz drugu u novootvorenim prozorima." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 -msgid "" -"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, imena će biti postavljena pored ikona, a ne ispod " -"njih." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 -msgid "If true, new windows will use manual layout by default." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove " -"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno " -"vremena ili memorije." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Lista mogućih naslova ikona." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 -msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Maksimalan broj datoteka u direktoriju" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 -msgid "" -"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -"2.2. Please use the icon theme instead." -msgstr "" -"Ime Nautilusove teme koja će se koristiti. Ovo je zastarjelo sa verzijom " -"2.2. Molim koristite umjesto ovoga temu za ikone." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 -msgid "Nautilus handles drawing the desktop" -msgstr "Nautilus upravlja crtanjem desktopa" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus koristi početne direktorije korisnika kao desktop" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 -msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Prikaži samo direktorije u stablu u bočnom panelu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika " -"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 -msgid "Put labels beside icons" -msgstr "Stavi naslove pored ikona" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima" - -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 -msgid "Sans 10" -msgstr "" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "Prikaži traku s alatima u novim prozorima" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 -msgid "Side pane view" -msgstr "Pregled u bočnom panelu" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " -"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " -"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." -msgstr "" -"Balansiranje brzine za prethodan pregled zvučnih datoteka pri prelasku miša " -"preko ikone datoteka. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek " -"puštati zvuk, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je " -"postavljeno na \"local_only\" onda će puštati zvuk za lokalne datoteke. Ako " -"je postavljeno na \"never\" onda nikada prethodno ne pušta zvuk." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " -"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " -"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " -"read preview data." -msgstr "" -"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu tekstualnih datoteka u " -"datotečnim ikonama. Ako je postavljeno na \"always\" onda će uvijek " -"koristiti prethodan pregled, čak i kada je datoteka na udaljenom serveru. " -"Ako je postavljeno na \"local_only\" onda će koristiti prethodan pregled " -"samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno na \"never\" onda nikada neće " -"prethodno pregledati tekstualne datoteke." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " -"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." -msgstr "" -"Balansiranje brzine pri prethodnom pregledu umanjenih slika. Ako je " -"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivate umanjene slike, čak i " -"kada je datoteka na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" " -"onda će prikazivati samo umanjene lokalne slike. Ako je postavljeno na " -"\"never\" onda nikada neće prethodno prikazivati umanjene slike nego će " -"koristiti standardnu ikonu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Balansiranje brzine pri prikazivanju broja stavki u direktoriju. Ako je " -"postavljeno na \"always\" onda će uvijek prikazivati broj stavki, čak i kada " -"je direktorij na udaljenom serveru. Ako je postavljeno na \"local_only\" " -"onda će prikazivati broj stavki za lokalne direktorije. Ako je postavljeno " -"na \"never\" onda nikada neće brojati stavke." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." -msgstr "" -"Uobičajeni način sortiranja stavki u ikonskom pogledu. Moguće vrijednosti su " -"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", \"emblems\"." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 -msgid "" -"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " -"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" -"Uobičajeni način sortiranja stavki u tekstualnom pogledu. Moguće vrijednosti " -"su \"name\", \"size\", \"type\" i \"modification_date\"." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " +"functions can be extended with plugins and scripts." +msgstr "" +"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravitelja datoteka i još mnogo " +"toga. Njime se može pretraživati i upravljanje datotekama i mapama, lokalno " +"i na mreži, čitati i pisati podatke i iz prijenosnih medija, pokretati " +"skripte i pokretati programe. On ima tri pogleda: Ikona rešetke, ikona " +"popis, i stablo popis. Njegova funkcija može se produžiti uz dodataka i " +"skripti." + +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokrenite program" + +#. set dialog properties +#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +msgid "Connect to Server" +msgstr "Spoji se na server" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu." +#. Set initial window title +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4450 ../src/nautilus-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-window.c:2305 +msgid "Files" +msgstr "Datoteke" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristupite i organizujte datoteke" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgstr "direktorij;menadžer;istraživanje;disk;datotečni sistem" + +#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 +msgid "Saved search" +msgstr "Sačuvana pretraga" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +msgid "X" +msgstr "X" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 -msgid "" -"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " -"\"informal\"." -msgstr "" -"Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i " -"\"informal\"." +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +msgid "Y" +msgstr "Y" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "Pogled bočnog panela koji će se prikazati u otvorenim prozorima." +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 -#, fuzzy -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni " -"direktorij na desktopu." +#: ../eel/eel-editable-label.c:313 +msgid "The text of the label." +msgstr "Tekst oznake." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni " -"direktorij na desktopu." +#: ../eel/eel-editable-label.c:319 +msgid "Justification" +msgstr "Poravnavanje" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../eel/eel-editable-label.c:320 msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that." msgstr "" -"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na " -"desktopu." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu" +"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete " +"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka" +#: ../eel/eel-editable-label.c:328 +msgid "Line wrap" +msgstr "Prijelom linije" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 -msgid "Use manual layout in new windows" -msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" +#: ../eel/eel-editable-label.c:329 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." +msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 -msgid "Use tighter layout in new windows" -msgstr "Koristi tješnji raspored u novim prozorima" +#: ../eel/eel-editable-label.c:336 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Pozicija kursora" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju" +#: ../eel/eel-editable-label.c:337 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars." +msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim " -"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, " -"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu " -"kao čisti tekst." +#: ../eel/eel-editable-label.c:346 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Vezan izbor" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " -"and \"icon_view\"." +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" -"Pri otvaranju direktorija koristi se ovaj način pogleda ukoliko niste " -"izabrali drugi način upravo za taj direktorij. Moguće vrijednosti su " -"\"list_view\" i \"icon_view\"." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 -msgid "When to show preview text in icons" -msgstr "Kada prethodno prikazati tekst u ikonama" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 -msgid "When to show thumbnails of image files" -msgstr "Kada prethodno prikazati umanjene slike" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 -msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Da li je postavljena vlastita uobičajena pozadina za direktorije." +"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju " +"znakova." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 -msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "Da li je postavljena korisnička uobičajena pozadina bočnog panela." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7312 +msgid "Cu_t" +msgstr "Is_ijeci" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 -msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" -msgstr "Da li tražiti potvrdu pri premještanju datoteka u smeće" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 +#: ../src/nautilus-view.c:7316 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +msgid "_Paste" +msgstr "_Umetni" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 -msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" -msgstr "Da li puštati zvuk pri prelasku miša preko ikone zvučne datoteke" +#: ../eel/eel-editable-label.c:3091 +msgid "Select All" +msgstr "Izaberi sve" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to show backup files" -msgstr "Da li prikazati sigurnosne kopije datoteka" +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +msgid "Show more _details" +msgstr "Prikaži više _detalja" + +#. Put up the timed wait window. +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-query-editor.c:519 +#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 +#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na odustani." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke" +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (nevažeći Unicode)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina bočnog panela" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 +msgid "Home" +msgstr "Početni direktorij" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Izreži _tekst" +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +msgid "The selection rectangle" +msgstr "Pravougaonik izbora" -#. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard" +msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u ostavu" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopiraj tekst" - -#. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard" +msgstr "Kopiraj izabrani tekst u ostavu" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Umetni tekst" - -#. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu" +msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u ostavu" -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" +msgstr "Izaberi _Sve" -#. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#. tooltip +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 msgid "Move _Up" -msgstr "Pomjeri _gore" +msgstr "Pomjeri _Gore" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" -msgstr "Pomjeri _dolje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Premjesti Dolj_e" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 -msgid "_Show" -msgstr "_Pokaži" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Koristi Podra_zumijevano" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" -msgstr "_Sakrij" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "_Koristi uobičajeno" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +msgid "Name" +msgstr "Ime" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime i ikona datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tip" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Tip datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -msgid "Date Modified" -msgstr "Datum izmjene" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +msgid "Modified" +msgstr "Izmijenjeno" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum izmjene datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 -msgid "Date Accessed" -msgstr "Datum pristupa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +msgid "Accessed" +msgstr "Pristupljeno" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "Datum zadnjeg pristupa datoteci." +msgstr "Datum pristupa datoteci." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4512 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dozvole datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 -msgid "Octal Permissions" -msgstr "Oktalne dozvole" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 -msgid "The permissions of the file, in octal notation." -msgstr "Dozvole za datoteku, u oktalnom decimalnom sistemu." - -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 msgid "MIME Type" -msgstr "MIME tip" +msgstr "MIME Tip" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime tip datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "ponovo postavi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 +msgid "Location" +msgstr "Lokacija" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +msgid "The location of the file." +msgstr "Lokacija datoteke." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +msgid "Trashed On" +msgstr "Smeće je izbačeno" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +msgid "Date when file was moved to the Trash" +msgstr "Datum premještanja datoteke u Smeće." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +msgid "Original Location" +msgstr "Prvobitna Lokacija" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +msgid "Original location of file before moved to the Trash" +msgstr "Prvobitna lokacija datoteke prije nego što je premještena u Smeće." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +msgid "Relevance" +msgstr "Značajnost" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +msgid "Relevance rank for search" +msgstr "Nivo značajnosti za pretragu" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 msgid "on the desktop" msgstr "na desktop" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Ne možete izbrisati ikonu diska." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." +msgstr "Ne možete premjestiti disk „%s“ u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " -"the volume." +"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +"volume." msgstr "" -"Ako želite izbaciti disk, molim, koristite naredbu Izbaci u meniju nakon što " -"ste kliknuli desnim dugmetom na ikonu diska." +"Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom meniju diska." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 +#: ../src/nautilus-view.c:964 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Ne mogu izbrisati disk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " +"menu of the volume." +msgstr "" +"Ukoliko želite da otkačite disk, koristite „Otkači disk“ u priručnom meniju " +"diska." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 -msgid "_Move here" -msgstr "_Pomjeri ovdje" +#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 -msgid "_Copy here" -msgstr "_Kopiraj ovdje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:773 +msgid "_Move Here" +msgstr "_Premjesti Ovdje" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 -msgid "_Link here" -msgstr "Postavi _link ovdje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:778 +msgid "_Copy Here" +msgstr "_Umnoži Ovdje" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Postavi kao po_zadinu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:783 +msgid "_Link Here" +msgstr "_Ovdje napravi vezu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:790 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 -msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Postavi kao pozadinu za sve direktorije" - -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 -msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Postavi kao pozadinu za ovaj katalog" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 -msgid "The emblem cannot be installed." -msgstr "Ne mogu instalirati amblem." - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." -msgstr "Morate navesti nepraznu ključnu riječ za novi amblem." - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 -msgid "Couldn't Install Emblem" -msgstr "Nisam mogao instalirati amblem" - -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"Ključne riječi amblema mogu samo sadržavati slova, brojeve i prazna polja." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +msgid "This file cannot be mounted" +msgstr "Ova datoteka ne može biti montirana" -#. this really should never happen, as a user has no idea -#. * what a keyword is, and people should be passing a unique -#. * keyword to us anyway -#. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 -#, c-format -msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." -msgstr "Oprostite ali već postoji amblem pod imenom \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +msgid "This file cannot be unmounted" +msgstr "Ova datoteka ne može biti demontirana" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 -msgid "Please choose a different emblem name." -msgstr "Molim izaberite neko drugo ime za amblem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +msgid "This file cannot be ejected" +msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 -msgid "Couldn't install emblem" -msgstr "Nisam mogao instalirati amblem" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +msgid "This file cannot be started" +msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem." -msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti korisnički amblem." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +msgid "This file cannot be stopped" +msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 -msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." -msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti ime korisničkog amblema." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#, c-format +msgid "Slashes are not allowed in filenames" +msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 #, c-format -msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d:%d preostalo)" +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 #, c-format -msgid "(%d:%02d Remaining)" -msgstr "(%d:%02d preostalo)" +msgid "Toplevel files cannot be renamed" +msgstr "Datoteke najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovanje" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld od %ld" +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop ikonu" -#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 -msgid "From:" -msgstr "Iz:" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop file" +msgstr "Ne mogu da preimenujem desktop datoteku" -#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 -msgid "To:" -msgstr "U:" +#. +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only usi +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can bje +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will usi +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 +msgid "%R" +msgstr "%R" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 -msgid "Error while moving." -msgstr "Greška pri pomjeranju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%-I:%M %P" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 -#, c-format -msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može pomjeriti jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može " -"čitati." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 +msgid "%b %-e" +msgstr "%b %-e" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 -msgid "Error while deleting." -msgstr "Greška pri brisanju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 +msgid "%b %-d %Y" +msgstr "%b %-d %Y" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 +msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 +msgid "%a, %b %e %Y %T" +msgstr "%a, %b %e %Y %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -"parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može brisati jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u kojem " -"se nalazi." +msgid "Not allowed to set permissions" +msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlaštenja" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može brisati jer se nalazi na disku sa kojeg se samo može " -"čitati." +msgid "Not allowed to set owner" +msgstr "Nemate dozvolu da postavite vlasništvo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -"its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može pomjeriti jer nemate dozvolu mijenjanja direktorija u " -"kojem se nalazi." +msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgstr "Izabrani vlasnik „%s“ ne postoji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " -"destination." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može pomjeriti jer je datoteka ili direktorij u kojem se nalazi " -"već u odredištu." +msgid "Not allowed to set group" +msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 #, c-format -msgid "" -"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " -"change it or its parent folder." -msgstr "" -"\"%s\" se ne može pomjeriti u smeće jer nemate dozvolu mijenjati datoteku " -"ili direktorij u kojem se nalazi." +msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgstr "Izabrana grupa „%s“ ne postoji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 -msgid "Error while copying." -msgstr "Greška pri kopiranju." +#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +msgid "Me" +msgstr "Ja" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 #, c-format -msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" se ne može kopirati jer nemate dozvolu čitati datoteku." +msgid "%'u item" +msgid_plural "%'u items" +msgstr[0] "%'u stavka" +msgstr[1] "%'u stavke" +msgstr[2] "%'u stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 #, c-format -msgid "Error while copying to \"%s\"." -msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 -msgid "There is not enough space on the destination." -msgstr "Nema dovoljno mjesta u odredištu." +msgid "%'u folder" +msgid_plural "%'u folders" +msgstr[0] "%'u direktorij" +msgstr[1] "%'u direktorija" +msgstr[2] "%'u direktorija" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 #, c-format -msgid "Error while moving to \"%s\"." -msgstr "Greška pri pomjeranju u \"%s\"." +msgid "%'u file" +msgid_plural "%'u files" +msgstr[0] "%'u datoteka" +msgstr[1] "%'u datoteke" +msgstr[2] "%'u datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 -#, c-format -msgid "Error while creating link in \"%s\"." -msgstr "Greška pri pravljenju linka u \"%s\"." +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +msgid "? items" +msgstr "? stavki" + +#. This means no contents at all were readable +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +msgid "? bytes" +msgstr "? bajtova" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznato" + +#. Fallback, usi for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +msgid "unknown" +msgstr "nepoznato" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +msgid "Font" +msgstr "Font" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 +msgid "Image" +msgstr "Slika" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +msgid "Archive" +msgstr "Arhiva" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +msgid "Markup" +msgstr "Označavanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalendar" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 -msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Nemate dozvolu pisati u ovom direktoriju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +msgid "Presentation" +msgstr "Prezentacija" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 -msgid "The destination disk is read-only." -msgstr "Sa diska na odredištu se može samo čitati." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Tabela" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +msgid "Binary" +msgstr "Binarni" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +msgid "Folder" +msgstr "Direktorij" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +msgid "Link" +msgstr "Veza" + +#. Note to localizers: convert file type string for file +#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link +#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). +#. +#. appended to new link file +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format -msgid "Error while moving items to \"%s\"." -msgstr "Greška pri pomjeranju stavki u \"%s\"." +msgid "Link to %s" +msgstr "Veza na %s" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +msgid "Link (broken)" +msgstr "Veza (neispravna)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 #, c-format -msgid "Error while creating links in \"%s\"." -msgstr "Greška pri pravljenju linkova u \"%s\"." +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Da spojim direktorij „%s“?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Spajanje će upitati za potvrdu prije zamjene bilo koje datoteke u " +"direktoriju koja je u konfliktu sa datotekama koje se kopiraju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." -msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju \"%s\"." +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Stariji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 -msgid "Would you like to continue?" -msgstr "Želite li nastaviti?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Noviji direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." -msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju \"%s\"." +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Drugi direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će ukloniti sve datoteke u direktoriju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." -msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju linka do \"%s\"." +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Da zamijenim direktorij „%s“?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." -msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju \"%s\"." +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Direktorij sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while copying." -msgstr "Greška \"%s\" pri kopiranju." +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Da zamijenim datoteku „%s“?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će prepisati njen sadržaj." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while moving." -msgstr "Greška \"%s\" pri pomjeranju." +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while linking." -msgstr "Graška \"%s\" pri pravljenju linka." +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 #, c-format -msgid "Error \"%s\" while deleting." -msgstr "Greška \"%s\" pri brisanju." +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 -msgid "Error While Copying" -msgstr "Greška tokom kopiranja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3251 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 -msgid "Error While Moving" -msgstr "Greška tokom pomjeranja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3233 +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 -msgid "Error While Linking" -msgstr "Greška tokom pravljenja linka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Last modified:" +msgstr "Zadnja promjena:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 -msgid "Error While Deleting" -msgstr "Greška tokom brisanja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni sa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Preskoči" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -msgid "_Retry" -msgstr "_Pokušaj ponovo" +#. Setup the expander for the rename action +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_Izaberite novo ime za odredište" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 -#, c-format -msgid "Could not move \"%s\" to the new location." -msgstr "Nisam mogao pomjeriti \"%s\" na novu lokaciju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" -"To ime se već koristi za posebnu stavku koja se ne može brisati niti " -"pomjerati. Ako i dalje želite pomjeriti stavku, preimenujte je i pokušajte " -"ponovo." +#. Setup the checkbox to apply the action to all files +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +msgid "Apply this action to all files" +msgstr "Primjeni ovu radnju za sve datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 -#, c-format -msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." -msgstr "Nisam mogao kopirati \"%s\" na novu lokaciju." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +msgid "_Skip" +msgstr "_Preskoči" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 -msgid "" -"The name is already used for a special item that cannot be removed or " -"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" -"To ime se već koristi za posebnu stavku koja se ne može brisati niti " -"pomjerati. Ako i dalje želite kopirati stavku, preimenujte je i pokušajte " -"ponovo." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +msgid "Re_name" +msgstr "Pre_imenuj" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 -msgid "Unable to Replace File" -msgstr "Ne mogu zamijeniti datoteku" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +msgid "Replace" +msgstr "Zamijeni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 -#, c-format -msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Direktorij \"%s\" već postoji. Želite li ga zamijeniti?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 -#, c-format -msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Datoteka \"%s\" već postoji. Želite li je zamijeniti?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +msgid "S_kip All" +msgstr "P_reskoči Sve" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 -#, fuzzy -msgid "" -"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " -"files being copied will be overwritten." -msgstr "" -"Ukoliko zamijenite postojeći direktorij, prepisaće se preko svih datoteka " -"koje su u konfliktu sa kopiranim datotekama." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +msgid "_Retry" +msgstr "_Ponovi" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 -msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." -msgstr "" -"Ukoliko zamijenite postojeću datoteku, prepisaće se preko njenog sadržaja." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:8649 +msgid "_Delete" +msgstr "_Briši" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 -msgid "Conflict While Copying" -msgstr "Konflikt tokom kopiranja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +msgid "Delete _All" +msgstr "Obriši _Sve" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" -msgstr "Zamijeni _sve" +msgstr "Zamijeni _Sve" -#. appended to new link file -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +msgid "_Merge" +msgstr "_Spoji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +msgid "Merge _All" +msgstr "Spoji_Sve" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +msgid "Copy _Anyway" +msgstr "Kopiraj _Ipak" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "Napravi link do %s" +msgid "%'d second" +msgid_plural "%'d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekunde" +msgstr[2] "%'d sekundi" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#, c-format +msgid "%'d minute" +msgid_plural "%'d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d minuta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#, c-format +msgid "%'d hour" +msgid_plural "%'d hours" +msgstr[0] "%'d sat" +msgstr[1] "%'d sata" +msgstr[2] "%'d sati" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#, c-format +msgid "approximately %'d hour" +msgid_plural "approximately %'d hours" +msgstr[0] "približno %'d sat" +msgstr[1] "približno %'d sata" +msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 #, c-format -msgid "another link to %s" -msgstr "dodatni link do %s" +msgid "Another link to %s" +msgstr "Druga veza na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 #, c-format -msgid "%dst link to %s" -msgstr "%d. link do %s" +msgid "%'dst link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format -msgid "%dnd link to %s" -msgstr "%d. link do %s" +msgid "%'dnd link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 #, c-format -msgid "%drd link to %s" -msgstr "%d. link do %s" +msgid "%'drd link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format -msgid "%dth link to %s" -msgstr "%d. link do %s" +msgid "%'dth link to %s" +msgstr "%'d. veza na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or -#. * make some or all of them match. +#. * makije some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" @@ -1807,36 +893,36 @@ msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -1845,3216 +931,2285 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopija)%s" +msgid "%s (%'dth copy)%s" +msgstr "%s (%'d° kopija)%s" +#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth +#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just makije all the translated +#. * strings look liki "%s (copy %'d)%s". +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 #, c-format -msgid "%s (%dst copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopija)%s" +msgid "%s (%'dst copy)%s" +msgstr "%s (%'d° kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format -msgid "%s (%dnd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopija)%s" +msgid "%s (%'dnd copy)%s" +msgstr "%s (%'d° kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format -msgid "%s (%drd copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopija)%s" +msgid "%s (%'drd copy)%s" +msgstr "%s (%'d° kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format -msgid " (%d" -msgstr " (%d" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 -#, c-format -msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" -msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 -msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Pomjeram datoteke u smeće" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 -#, fuzzy -msgid "Throwing out file:" -msgstr "Vlasnik datoteke." - -#. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 -msgid "Moving" -msgstr "Pomjeram" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 -msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Priprema za pomjeranje u smeće..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 -msgid "Moving files" -msgstr "Pomjeram datoteke" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 -#, fuzzy -msgid "Moving file:" -msgstr "Pomjeram datoteke" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 -msgid "Preparing To Move..." -msgstr "Priprema za pomjeranje..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 -msgid "Finishing Move..." -msgstr "Završavam pomjeranje..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -msgid "Creating links to files" -msgstr "Pravim linkove do datoteka" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 -#, fuzzy -msgid "Linking file:" -msgstr "Pravim link" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 -msgid "Linking" -msgstr "Pravim link" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 -msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Priprema za pravljenje linkova..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 -msgid "Finishing Creating Links..." -msgstr "Završavam pravljenje linkova..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 -msgid "Copying files" -msgstr "Kopiram datoteke" - -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 -#, fuzzy -msgid "Copying file:" -msgstr "Kopiram datoteke" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 -msgid "Copying" -msgstr "Kopiram" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 -msgid "Preparing To Copy..." -msgstr "Priprema za kopiranje..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "You cannot copy items into the trash." -msgstr "Ne možete kopirati stavke u smeće." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 -msgid "You cannot create links inside the trash." -msgstr "Ne možete napraviti linkove u smeću." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Datoteke i direktoriji se mogu samo pomjeriti u smeće." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 -msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Ne možete pomjerati ovaj direktorij za smeće." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 -msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Ne možete kopirati ovaj direktorij za smeće." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 -msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "" -"Direktorij za smeće se koristi za pohranjivanje stavki koje su pomjerene u " -"smeće." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 -msgid "Can't Change Trash Location" -msgstr "Ne mogu pomjeriti smeće" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 -msgid "Can't Copy Trash" -msgstr "Ne mogu kopirati smeće" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 -msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 -msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 -msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija." +msgid " (%'d" +msgstr " (%'d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 -msgid "Can't Move Into Self" -msgstr "Ne mogu pomjeriti u sebe samog" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“ iz smeća?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 -msgid "Can't Copy Into Self" -msgstr "Ne mogu kopirati u sebe samog" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " +"trash?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " +"trash?" +msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku iz smeća?" +msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke iz smeća?" +msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki iz smeća?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 -msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." +msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 -msgid "The destination and source are the same file." -msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "Da li da izbacim sve stavke iz smeća?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 -msgid "Can't Copy Over Self" -msgstr "Ne mogu kopirati preko samog sebe" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno uklonjene." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 -msgid "You do not have permissions to write to the destination." -msgstr "Nemate dozvolu pisanja u odredištu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:813 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Isprazni _smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 -msgid "There is no space on the destination." -msgstr "Nema mjesta u odredištu." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno da uklonite „%B“?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju novog direktorija." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -msgid "Error creating new folder." -msgstr "Greška pri pravljenju novog direktorija." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 -msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Greška pri pravljenju novog direktorija" - -#. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "untitled folder" -msgstr "bez naslova" +msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranu stavku?" +msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabrane stavke?" +msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %'d izabranih stavki?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format -msgid "Error \"%s\" creating new document." -msgstr "Greška \"%s\" pri pravljenju novog dokumenta." +msgid "%'d file left to delete" +msgid_plural "%'d files left to delete" +msgstr[0] "Preostala je %'d datoteka za brisanje" +msgstr[1] "Preostale su %'d datoteke za brisanje" +msgstr[2] "Preostalo je %'d datoteka za brisanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 +msgid "Deleting files" +msgstr "Brisanje datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid "Error creating new document." -msgstr "Greška pri pravljenju novog dokumenta." +#. To translators: %T will expand to a time liki "2 minutes". +#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +msgid "%T left" +msgid_plural "%T left" +msgstr[0] "preostao je %T" +msgstr[1] "preostaju %T" +msgstr[2] "preostaje %T" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 +msgid "Error while deleting." +msgstr "Greška pri brisanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 -msgid "Error Creating New Document" -msgstr "Greška pri pravljenju novog dokumenta" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Ne mogu da uklonim datoteke iz direktorija „%B“ jer nemate ovlašćenja za " +"njihov prikaz." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 -msgid "new file" -msgstr "nova datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Javila se greška pri dobijanju podataka o datotekama u direktoriju „%B“." -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -msgid "Deleting files" -msgstr "Brisanje datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" -#. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2523 -msgid "Files deleted:" -msgstr "Obrisano datoteka:" - -#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 -msgid "Deleting" -msgstr "Brišem" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Priprema za brisanje datoteka..." - -#. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 -msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Pražnjenje smeća" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Priprema za pražnjenje smeća..." - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562 -#, fuzzy -msgid "Empty all of the items from the trash?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite izbrisati sve stavke u smeću?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2565 -#, fuzzy +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" -"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " -"Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ako ispraznite smeće, stavke će biti trajno izbrisane." - -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2587 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Isprazni smeće" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 -msgid "Computer" -msgstr "Računar" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 -msgid "Network" -msgstr "Mreža" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 -msgid "Fonts" -msgstr "Fontovi" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 -msgid "Themes" -msgstr "Teme" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 -#, fuzzy -msgid "CD/DVD Creator" -msgstr "Izrada CD-a" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 -msgid "Windows Network" -msgstr "Windows mreža" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 -msgid "Services in" -msgstr "Servisi u" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "danas u 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "danas u %H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "danas u 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2969 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "danas u %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "danas, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "danas, %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 -msgid "today" -msgstr "danas" - -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "jučer u 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2985 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "jučer u %H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "jučer u 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "jučer u %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "jučer, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "jučer, %H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 -msgid "yesterday" -msgstr "jučer" - -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3005 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "" +"Ne mogu da obrišem direktorij „%B“ jer nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Javila se greška pri čitanju direktorija „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3008 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum %B." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3009 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Javila se greška pri brisanju %B." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Premještam datoteke u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 +#, c-format +msgid "%'d file left to trash" +msgid_plural "%'d files left to trash" +msgstr[0] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće" +msgstr[1] "Preostaju %'d datoteke za premještanje u smeće" +msgstr[2] "Preostaje %'d datoteka za premještanje u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "00. okt 0000. u 00:00" +#. Translators: %B is a file nami +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "Ne mogu da prebacim „%B“ u smeće, da li želite da je odmah obrišete?" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +msgid "This remote location does not support sending items to the trash." +msgstr "Ovo udaljeno mjesto ne podržava slanje stavki u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "00. okt 0000, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +msgid "Trashing Files" +msgstr "Šaljem u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +msgid "Deleting Files" +msgstr "Brišem datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 +msgid "Unable to eject %V" +msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +msgid "Unable to unmount %V" +msgstr "Ne mogu da demontiram %V" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" +msgstr "Da li želite da ispraznite korpu prije nego što demontirate?" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +msgid "" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " +"All trashed items on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " +"stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4315 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 -#, c-format -msgid "%u item" -msgid_plural "%u items" -msgstr[0] "%u stavka" -msgstr[1] "%u stavke" -msgstr[2] "%u stavki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +msgid "Do _not Empty Trash" +msgstr "_Ne prazni Smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4316 +#. Translators: %s is a file nami formatted for display +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6434 #, c-format -msgid "%u folder" -msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u direktorij" -msgstr[1] "%u direktorija" -msgstr[2] "%u direktorija" +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Ne mogu da pristupim „%s“" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format -msgid "%u file" -msgid_plural "%u files" -msgstr[0] "%u datoteka" -msgstr[1] "%u datoteke" -msgstr[2] "%u datoteka" +msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za kopiranje (%S)" +msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za kopiranje (%S)" +msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za kopiranje (%S)" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4642 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4658 -msgid "? items" -msgstr "? stavki" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za premještanje (%S)" +msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za premještanje (%S)" +msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za premještanje (%S)" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -msgid "? bytes" -msgstr "? bajtova" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 +#, c-format +msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" +msgstr[0] "Pripremam %'d datoteku za brisanje (%S)" +msgstr[1] "Pripremam %'d datoteke za brisanje (%S)" +msgstr[2] "Pripremam %'d datoteka za brisanje (%S)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 -msgid "unknown type" -msgstr "nepoznat tip" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 +#, c-format +msgid "Preparing to trash %'d file" +msgid_plural "Preparing to trash %'d files" +msgstr[0] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" +msgstr[1] "Priprema za slanje %'d datoteke u smeće" +msgstr[2] "Priprema za slanje %'d datoteka u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4666 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "nepoznat MIME tip" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +msgid "Error while copying." +msgstr "Greška pri kopiranju." -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1218 -msgid "unknown" -msgstr "nepoznat" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 +msgid "Error while moving." +msgstr "Greška pri pomjeranju." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 -msgid "program" -msgstr "program" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 +msgid "Error while moving files to trash." +msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"permissions to see them." msgstr "" -"Ne mogu naći opis čak ni za \"x-directory/normal\". Ovo vjerovatno znači da " -"je vaša gnome-vfs.keys datoteka na pogrešnom mjestu ili nije pronađena iz " -"nekog drugog razloga." +"Radnja nad datotekama u direktoriju „%B“ ne može biti obavljena zato što " +"nemate ovlašćenja za njihov prikaz." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " -"gnome-vfs mailing list." +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "" -"Opis nije nađen za mime tip \"%s\" ( datoteka je \"%s\"), molim poručite " -"gnome-vfs mailing listi." +"Radnja nad direktorijem „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate " +"ovlašćenja za njegovo čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 -msgid "link" -msgstr "link" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 +msgid "" +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Radnja nad datotekom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja " +"za njeno čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4763 -msgid "link (broken)" -msgstr "link (prekinut)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 +msgid "There was an error getting information about “%B”." +msgstr "Greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +msgid "Error while copying to “%B”." +msgstr "Greška pri kopiranju u „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -msgid "_Always" -msgstr "_Uvijek" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 +msgid "You do not have permissions to access the destination folder." +msgstr "Nemate ovlašćenja da biste pristupili odredišnom direktorijumu." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local File Only" -msgstr "Samo _Lokalna datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 +msgid "There was an error getting information about the destination." +msgstr "Došlo je do greške prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -msgid "_Never" -msgstr "_Nikad" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 +msgid "The destination is not a folder." +msgstr "Odredište nije direktorijum." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 -#, no-c-format -msgid "25%" -msgstr "25%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 +msgid "" +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " +"space." +msgstr "" +"Nema dovoljno prostora u odredištu. Pokušajte da uklonite neke datoteke da " +"biste napravili prostora." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 +#, c-format +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S dodatnog prostora je potrebno za kopiranje na odredište." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 +msgid "The destination is read-only." +msgstr "Odredište možete samo čitati." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 +msgid "Moving “%B” to “%B”" +msgstr "Premještam „%B“ u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 +msgid "Copying “%B” to “%B”" +msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 +msgid "Duplicating “%B”" +msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 -msgid "100 K" -msgstr "100 KB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 +msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" +msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d (iz „%B“) u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 -msgid "500 K" -msgstr "500 KB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" +msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d (iz „%B“)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 +msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Premještam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 +msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" +msgstr "Umnožavam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 +#, c-format +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Udvostručujem datoteku %'d od %'d" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" +#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", so something liki "4 kb of 4 MB" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 +#, c-format +msgid "%S of %S" +msgstr "%S od %S" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" +#. To translators: %S will expand to a size liki "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration liki +#. * "2 minutes". So the whole thing will bje something liki "2 kb of 4 MB -- 2 hours lift (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will bje used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 +msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" +msgstr[0] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" +msgstr[1] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" +msgstr[2] "%S od %S — preostalo %T (%S/sek)" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"create it in the destination." +msgstr "" +"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja da ga " +"napravite u odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "Aktiviraj stavke _jednim klikom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +msgid "There was an error creating the folder “%B”." +msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju direktorija „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "Aktiviraj stavke _dvostrukim klikom" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datoteke u direktoriju „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja " +"za njihov prikaz." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "Po_kreni datoteke nakon klikanja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"it." +msgstr "" +"Direktorij „%B“ ne može biti umnožen zato što nemate ovlašćenja za njegovo " +"čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "Prikaži _datoteke nakon klikanja" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 +msgid "Error while moving “%B”." +msgstr "Greška pri premještanju „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pitaj svaki put" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +msgid "Could not remove the source folder." +msgstr "Ne mogu da uklonim izvorni direktorijum." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -msgid "Search for files by file name only" -msgstr "Traži datoteke samo po imenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 +msgid "Error while copying “%B”." +msgstr "Greška pri kopiranju „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 -msgid "Search for files by file name and file properties" -msgstr "Traži datoteke po imenu i osobinama" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 +#, c-format +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojećeg direktorija %F." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:499 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 -msgid "Icon View" -msgstr "Pregled ikona" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 +#, c-format +msgid "Could not remove the already existing file %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1160 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 -msgid "List View" -msgstr "Pregled liste" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 +msgid "You cannot move a folder into itself." +msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -msgid "Manually" -msgstr "Ručno" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 +msgid "You cannot copy a folder into itself." +msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 -msgid "By Name" -msgstr "Po imenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 +msgid "The destination folder is inside the source folder." +msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 -msgid "By Size" -msgstr "Po veličini" +#. the run_warning() frees all strings passed in automatically +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +msgid "You cannot move a file over itself." +msgstr "Ne možete da premjestite datoteku preko sebe same." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 -msgid "By Type" -msgstr "Po tipu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 +msgid "You cannot copy a file over itself." +msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Po datumu promjene" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 +msgid "The source file would be overwritten by the destination." +msgstr "Izvorna datoteka će biti prepisana odredišnom." -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 -msgid "By Emblems" -msgstr "Po amblemima" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -msgid "8" -msgstr "8" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -msgid "10" -msgstr "10" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -msgid "12" -msgstr "12" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -msgid "14" -msgstr "14" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -msgid "16" -msgstr "16" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 -msgid "18" -msgstr "18" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 -msgid "20" -msgstr "20" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 -msgid "22" -msgstr "22" - -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 -msgid "24" -msgstr "24" - -#. Note to translators: If it's hard to compose a good home -#. * icon name from the user name, you can use a string without -#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not -#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a -#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will -#. * match the user name string passed by the C code, but not -#. * put the user name in the final string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format -msgid "%s's Home" -msgstr "Početni direktorij %.0s" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "tekst koji se može mijenjati" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "naslov koji se može mijenjati" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "dodatni tekst" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "više teksta" +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u %F." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "istaknuto za odabir" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "da li smo istaknuti za odabir" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "istaknuto kao žiža tastature" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %F." +msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u %F." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "da li smo istaknuti kao žiža tastature" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +msgid "Copying Files" +msgstr "Umnožavam datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "istaknuto za ispuštanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 +msgid "Preparing to Move to “%B”" +msgstr "Pripremam za premiještanje u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "da li smo istaknuti za P&I ispuštanje" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 +#, c-format +msgid "Preparing to move %'d file" +msgid_plural "Preparing to move %'d files" +msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 -msgid "The selection rectangle" -msgstr "Pravougaonik izbora" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 +#, c-format +msgid "There was an error moving the file into %F." +msgstr "Došlo je do greške pri premještanju u %F." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4254 -msgid "Frame Text" -msgstr "Uokviri tekst" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +msgid "Moving Files" +msgstr "Premještam datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4255 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Uokviri neizabrani tekst" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 +msgid "Creating links in “%B”" +msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4261 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Boja okvira za izbor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 +#, c-format +msgid "Making link to %'d file" +msgid_plural "Making links to %'d files" +msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci" +msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" +msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4262 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Boja okvira za izbor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +msgid "Error while creating link to %B." +msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4267 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa okvira za izbor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 +msgid "Symbolic links only supported for local files" +msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4268 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Prozirnost okvira za izbor" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 +msgid "The target doesn't support symbolic links." +msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4275 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Istakni alfu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 +#, c-format +msgid "There was an error creating the symlink in %F." +msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Prozirnost istaknuća izabranih ikona" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 +msgid "Setting permissions" +msgstr "Postavljam dozvole" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Boje svijetlog teksta" +#. localizers: the initial nami of a new folder +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 +msgid "Untitled Folder" +msgstr "Neimenovani direktorij" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na tamnoj podlozi" +#. localizers: the initial nami of a new template document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 +#, c-format +msgid "Untitled %s" +msgstr "Neimenovan %s" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4288 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Boja tamnog teksta" +#. localizers: the initial nami of a new empty document +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 +msgid "Untitled Document" +msgstr "Dokument bez naslova" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4289 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Boja koja se koristi za tekst obavještenja na svijetloj podlozi" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 +msgid "Error while creating directory %B." +msgstr "Greška prilikom stvaranja direktorijuma %B." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ovu stavku gdje je " -"ispuštena? Ovo će izmijeniti već pohranjeni ručni raspored." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 +msgid "Error while creating file %B." +msgstr "Greška prilikom stvaranja datoteke %B." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Ovaj direktorij koristi automatski raspored." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 +#, c-format +msgid "There was an error creating the directory in %F." +msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja direktorijuma u %F." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ove stavke gdje su " -"ispuštene? Ovo će izmijeniti već pohranjeni ručni raspored." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 +msgid "Emptying Trash" +msgstr "Praznim smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ovu stavku gdje je ispuštena?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 +msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +msgstr "Ne mogu da označim pokretač povjerljivim (izvršni)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Da li želite preći na ručni raspored i ostaviti ove stavke gdje su ispuštene?" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 +msgid "Undo" +msgstr "Poništi" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 -msgid "Switch to Manual Layout?" -msgstr "Pređi na ručni raspored?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 +msgid "Undo last action" +msgstr "Poništi posljednju akciju" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 -msgid "Switch" -msgstr "Pređi" +#. Reset to default info +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-view.c:2550 +msgid "Redo" +msgstr "Vrati" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 -msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" -msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: ../src/nautilus-view.c:2551 +msgid "Redo last undone action" +msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato što \"%s\" nema pristup datotekama u \"%s" -"\" lokacijama." +msgid "Move %d item back to '%s'" +msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u „%s“" +msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u „%s“" +msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u „%s“" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 -msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" -msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 #, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " -"locations." -msgstr "" -"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato što nema pristup datotekama u " -"\"%s\" lokacijama." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 -msgid "Can't Open Location" -msgstr "Ne mogu otvoriti lokaciju" +msgid "Move %d item to '%s'" +msgid_plural "Move %d items to '%s'" +msgstr[0] "Premiještam %d stavku u „%s“" +msgstr[1] "Premiještam %d stavke u „%s“" +msgstr[2] "Premiještam %d stavki u „%s“" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" zato što \"%s\" nema pristup datotekama u \"%s" -"\" lokacijama." +msgid "_Undo Move %d item" +msgid_plural "_Undo Move %d items" +msgstr[0] "_Opozovi premiještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Opozovi premiještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Opozovi premiještanje %d stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 -msgid "" -"No other applications are available to view this file. If you copy this " -"file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nijedna druga aplikacija nije dostupna za pregled ove datoteke. Ako " -"kopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete je moći otvoriti." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 #, c-format -msgid "" -"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." -"locations." -msgstr "" -"Uobičajena akcija ne može otvoriti \"%s\" zato što nema pristup datotekama u " -"\"%s\" lokacijama." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 -msgid "" -"No other actions are available to view this file. If you copy this file " -"onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" -"Nijedna druga akcija nije dostupna za pregled ove datoteke. Ako kopirate " -"ovu datoteku na vaš računar, možda ćete je moći otvoriti." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "Otvaram %s" - -#. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze, -#. * and I found these in other places to reuse. We should make them -#. * better later. -#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1344 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1378 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1386 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1413 -#, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\"." -msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije." +msgid "_Redo Move %d item" +msgid_plural "_Redo Move %d items" +msgstr[0] "_Povrati premiještanje %d stavke" +msgstr[1] "_Povrati premiještanje %d stavke" +msgstr[2] "_Povrati premiještanje %d stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -msgid "The attempt to log in failed." -msgstr "Pokušaj prijave nije uspio." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1394 -msgid "Access was denied." -msgstr "Pristup je odbijen." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgstr "Premiještam „%s“ nazad u „%s“" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format -msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." -msgstr "Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što nije pronađen računar \"%s\"." +msgid "Move '%s' to '%s'" +msgstr "Premiještam „%s“ u „%s“" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1408 -msgid "" -"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." -msgstr "" -"Provjerite da li je unešeni tekst pravilno napisan i da li su vaše postavke " -"za proxy ispravne." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1366 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid location." -msgstr "\"%s\" nije važeća lokacija." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1361 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1369 -msgid "Please check the spelling and try again." -msgstr "Molim provjerite ispravnost unešenog teksta i pokušajte ponovo." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1358 -#, c-format -msgid "Couldn't find \"%s\"." -msgstr "Nisam mogao pronaći \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 -msgid "Can't Display Location" -msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 -msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." -msgstr "Ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +msgid "_Undo Move" +msgstr "_Poništi pomijeranje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 -msgid "Can't Execute Remote Links" -msgstr "Ne mogu izvršiti naredbe koristeći udaljene linkove" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +msgid "_Redo Move" +msgstr "_Vrati pomijeranje" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 -msgid "Details: " -msgstr "Detalji: " +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +msgid "_Undo Restore from Trash" +msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 -msgid "Error Launching Application" -msgstr "Greška pri pokretanju aplikacije" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +msgid "_Redo Restore from Trash" +msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#, c-format +msgid "Move %d item back to trash" +msgid_plural "Move %d items back to trash" +msgstr[0] "Premiještam %d stavku nazad u smeće" +msgstr[1] "Premiještam %d stavke nazad u smeće" +msgstr[2] "Premiještam %d stavki nazad u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i " -"zatim ih ponovo ispustite." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979 +#, c-format +msgid "Restore %d item from trash" +msgid_plural "Restore %d items from trash" +msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća" +msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća" +msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 -msgid "Drop Target Only Supports Local Files" -msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#, c-format +msgid "Move '%s' back to trash" +msgstr "Premiještam „%s“ nazad u smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i " -"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već " -"otvorene." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#, c-format +msgid "Restore '%s' from trash" +msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Edit" -msgstr "Izmijeni" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#, c-format +msgid "Delete %d copied item" +msgid_plural "Delete %d copied items" +msgstr[0] "Brišem %d umnoženu stavku" +msgstr[1] "Brišem %d umnožene stavke" +msgstr[2] "Brišem %d umnoženih stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo Edit" -msgstr "Poništi izmjenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#, c-format +msgid "Copy %d item to '%s'" +msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgstr[0] "Kopiram %d stavku u '%s'" +msgstr[1] "Kopiram %d stavke u '%s'" +msgstr[2] "Kopiram %d stavki u '%s'" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Undo the edit" -msgstr "Poništi izmjenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#, c-format +msgid "_Undo Copy %d item" +msgid_plural "_Undo Copy %d items" +msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo Edit" -msgstr "Ponovi izmjenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#, c-format +msgid "_Redo Copy %d item" +msgid_plural "_Redo Copy %d items" +msgstr[0] "_Vrati kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Vrati kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Vrati kopiranje %d stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 -msgid "Redo the edit" -msgstr "Ponovi izmjenu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#, c-format +msgid "Delete '%s'" +msgstr "Obriši „%s“" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 -msgid "View your computer storage" -msgstr "Pregled diskova na računaru" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#, c-format +msgid "Copy '%s' to '%s'" +msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Change how files are managed" -msgstr "Izmijeni način upravljanja datotekama" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +msgid "_Undo Copy" +msgstr "_Poništi kopiranje" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 -msgid "File Management" -msgstr "Upravljanje datotekama" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +msgid "_Redo Copy" +msgstr "_Vrati kopiranje" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 -msgid "Home Folder" -msgstr "Početni direktorij" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#, c-format +msgid "Delete %d duplicated item" +msgid_plural "Delete %d duplicated items" +msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku" +msgstr[1] "Brišem %d udvostručenje stavke" +msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 -msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Pogledajte vaš početni direktorij u Nautilusovom menadžeru datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#, c-format +msgid "Duplicate %d item in '%s'" +msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +msgstr[0] "Udvostručujem %d stavku u „%s“" +msgstr[1] "Udvostručujem %d stavke u „%s“" +msgstr[2] "Udvostručujem %d stavki u „%s“" -#: nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Pregled datotečnog sistema pomoću upravitelja datotekama" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#, c-format +msgid "_Undo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Poništi udvostručavanje %d stavke" +msgstr[1] "_Poništi udvostručavanje %d stavke" +msgstr[2] "_Poništi udvostručavanje %d stavki" -#: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "File Browser" -msgstr "Preglednik datoteka: %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#, c-format +msgid "_Redo Duplicate %d item" +msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" +msgstr[0] "_Vrati udvostručavanje %d stavke" +msgstr[1] "_Vrati udvostručavanje %d stavke" +msgstr[2] "_Vrati udvostručavanje %d stavki" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 -msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" -msgstr "Tvornica za Nautilusov upravitelj shella i datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#, c-format +msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 -msgid "Nautilus factory" -msgstr "Nautilusova tvornica" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +msgid "_Undo Duplicate" +msgstr "_Poništi udvostručavanje" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 -msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Nautilusova tvornica metadatoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +msgid "_Redo Duplicate" +msgstr "_Vrati udvostručavanje" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 -msgid "Nautilus shell" -msgstr "Nautilusov shell" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#, c-format +msgid "Delete links to %d item" +msgid_plural "Delete links to %d items" +msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke" +msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke" +msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 -msgid "" -"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " -"invocations" -msgstr "" -"Operacije Nautilusovog shella koje se mogu izvršiti naknadnim naredbama sa " -"komandne linije" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#, c-format +msgid "Create links to %d item" +msgid_plural "Create links to %d items" +msgstr[0] "Pravim veze do %d stavke" +msgstr[1] "Pravim veze do %d stavke" +msgstr[2] "Pravim veze do %d stavki" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 -msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Proizvodi objekte metadatoteka za pristup Nautilusovim metapodacima" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#, c-format +msgid "Delete link to '%s'" +msgstr "Brišem vezu do „%s“" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 -msgid "Background" -msgstr "Pozadina" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format +msgid "Create link to '%s'" +msgstr "Pravim vezu do „%s“" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:686 -#, fuzzy -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Isprazni smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +msgid "_Undo Create Link" +msgstr "_Opozovi stvaranje veze" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Otvori _terminal" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +msgid "_Redo Create Link" +msgstr "_Povrati stvaranje veze" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:697 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Otvori novi prozor za GNOME terminal" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#, c-format +msgid "Create an empty file '%s'" +msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Novi po_kretač" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +msgid "_Undo Create Empty File" +msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 -msgid "Create a new launcher" -msgstr "Napravi novi pokretač" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +msgid "_Redo Create Empty File" +msgstr "_Povrati stvaranje prazne datoteke" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:704 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#, c-format +msgid "Create a new folder '%s'" +msgstr "Pravim novi direktorij „%s“" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:705 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +msgid "_Undo Create Folder" +msgstr "_Opozovi stvaranje direktorija" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Isprazni smeće" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +msgid "_Redo Create Folder" +msgstr "_Povrati stvaranje direktorija" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbriši sve stavke u smeću" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#, c-format +msgid "Create new file '%s' from template " +msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona " -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 -msgid "Desktop" -msgstr "Desktop" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +msgid "_Undo Create from Template" +msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 -#, fuzzy -msgid "_Desktop" -msgstr "Desktop" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +msgid "_Redo Create from Template" +msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868 #, c-format -msgid "Open %d Window?" -msgid_plural "Open %d Windows?" -msgstr[0] "Otvori %d prozor?" -msgstr[1] "Otvori %d prozora?" -msgstr[2] "Otvori %d prozora?" +msgid "Rename '%s' as '%s'" +msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:870 +msgid "_Undo Rename" +msgstr "_Opozovi preimenovanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:871 +msgid "_Redo Rename" +msgstr "_Povrati preimenovanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:982 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati \"%s\"?" +msgid "Move %d item to trash" +msgid_plural "Move %d items to trash" +msgstr[0] "Premještam %d datoteku u smeće" +msgstr[1] "Premještam %d datoteke u smeće" +msgstr[2] "Premještam %d datoteka u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:994 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" -msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranu stavku?" -msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabrane stavke?" -msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite trajno obrisati %d izabranih stavki?" +msgid "Restore '%s' to '%s'" +msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Ako obrišete stavku, biće trajno izgubljena." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#, c-format +msgid "Move '%s' to trash" +msgstr "Premještam „%s“ u smeće" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 -msgid "Delete?" -msgstr "Briši?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +msgid "_Undo Trash" +msgstr "_Poništi bacanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 -msgid "Select Pattern" -msgstr "Izaberite šablon" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +msgid "_Redo Trash" +msgstr "_Vrati bacanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Šablon:" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 #, c-format -msgid "\"%s\" selected" -msgstr "\"%s\" izabran" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 #, c-format -msgid "%d folder selected" -msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "Izabran %d direktorij" -msgstr[1] "Izabrana %d direktorija" -msgstr[2] "Izabrano %d direktorija" +msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 -#, c-format -msgid " (containing %d item)" -msgid_plural " (containing %d items)" -msgstr[0] " (sadrži %d stavku)" -msgstr[1] " (sadrži %d stavke)" -msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +msgid "_Undo Change Permissions" +msgstr "_Poništi izmjenu ovlašćenja" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 -#, c-format -msgid " (containing a total of %d item)" -msgid_plural " (containing a total of %d items)" -msgstr[0] " (sadrži ukupno %d stavku)" -msgstr[1] " (sadrži ukupno %d stavke)" -msgstr[2] " (sadrži ukupno %d stavki)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +msgid "_Redo Change Permissions" +msgstr "_Povrati izmjenu ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 #, c-format -msgid "\"%s\" selected (%s)" -msgstr "\"%s\" izabran (%s)" +msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 #, c-format -msgid "%d item selected (%s)" -msgid_plural "%d items selected (%s)" -msgstr[0] "Izabrana %d stavka (%s)" -msgstr[1] "Izabrane %d stavke (%s)" -msgstr[2] "Izabrano %d stavki (%s)" +msgid "Set permissions of '%s'" +msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 #, c-format -msgid "%d other item selected (%s)" -msgid_plural "%d other items selected (%s)" -msgstr[0] "Izabrana %d druga stavka (%s)" -msgstr[1] "Izabrane %d druge stavke (%s)" -msgstr[2] "Izabrano %d drugih stavki (%s)" +msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 #, c-format -msgid "%s, Free space: %s" -msgstr "%s, Slobodan prostor: %s" +msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +msgid "_Undo Change Group" +msgstr "_Poništi izmjenu grupe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +msgid "_Redo Change Group" +msgstr "_Vrati izmjenu gupe" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format -msgid "%s%s, %s" -msgstr "%s%s, %s" +msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“" -#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due -#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that -#. * no more than the constant limit are displayed. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 #, c-format -msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Direktorij \"%s\" sadrži više datoteka nego što Nautilus može podnijeti." +msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 -msgid "Some files will not be displayed." -msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +msgid "_Undo Change Owner" +msgstr "_Poništi izmjenu vlasnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 -msgid "Too Many Files" -msgstr "Previše datoteka" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +msgid "_Redo Change Owner" +msgstr "_Povrati izmjenu vlasnika" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 -msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" -msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteku u smeće, želite li je odmah izbrisati?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#, c-format +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 #, c-format -msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Datoteka \"%s\" se ne može pomjeriti u smeće." +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 -msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" -msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 -msgid "" -"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" -msgstr "Ne mogu pomjeriti neke datoteke u smeće, želite li ih odmah izbrisati?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 -msgid "Delete Immediately?" -msgstr "Briši odmah?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 #, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" -msgstr "Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati \"%s\" iz smeća?" +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumijevani program: %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 -#, c-format -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " -"trash?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " -"trash?" -msgstr[0] "" -"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabranu stavku iz smeća?" -msgstr[1] "" -"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabrane stavke iz smeća?" -msgstr[2] "" -"Jeste li sigurni da želite trajno izbrisati %d izabranih stavki iz smeća?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 -msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumijevani program" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 -msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Briši iz smeća?" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 #, c-format -msgid "Open with \"%s\"" -msgstr "Otvori pomoću \"%s\"" +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 #, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected item" -msgstr "Koristi \"%s\" za otvaranje izabrane stavke" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format -msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" -msgstr "Želite li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj?" +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an executable text file." -msgstr "\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka." +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 -msgid "Run or Display?" -msgstr "Pokreni ili prikaži?" +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao podrazumijevano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Pokreni u _terminalu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mjesta." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 -msgid "_Display" -msgstr "_Prikazati" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 -#, c-format -msgid "Cannot open %s" -msgstr "Ne mogu otvoriti %s" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 msgid "" -"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " -"of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, " -"the file might present a security risk to your system.\n" -"\n" -"Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -"file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct " -"extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the " -"Open With menu to choose a specific application for the file. " +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" -"Ime datoteke \"%s\" ukazuje da je datoteka tipa \"%s\". Sadržaj datoteke " -"ukazuje da je datoteka tipa \"%s\". Otvaranje ove datoteke može " -"predstavljati rizik za vaš sistem.\n" -"\n" -"Nemojte otvoriti datoteku osim ako ste je sami napravili ili ste je primili " -"od povjerljivog izvora. Da biste otvorili datoteku, morate je preimenovati " -"koristeći ispravnu ekstenziju za \"%s\", zatim je otvorite na uobičajeni " -"način. Eventualno, koristite stavku menija «Otvori pomoću» da biste izabrali " -"određenu aplikaciju za datoteku." +"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i " +"zatim ih ponovo ispustite." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 -#, c-format -msgid "Run \"%s\" on any selected items" -msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj izabranoj stavci" +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i " +"zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već " +"otvorene." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Detalji: " -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremam" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 #, c-format -msgid "Create Document from template \"%s\"" -msgstr "Napravi dokument koristeći šablon \"%s\"" +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraga “%s”" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 -msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte." +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +msgstr "Gdje smjestiti nove listove u prozoru razgledača." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " -"as input." +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " +"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " +"tab list." msgstr "" -"Izbor skripte u meniju će pokrenuti tu skriptu koristeći sve izabrane stavke " -"kao ulazne podatke." +"Ukoliko je postavljeno na „after_current_tab“ umeće nove listove pokraj već " +"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " +"svih otvorenih listova." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 -msgid "About Scripts" -msgstr "O skriptama" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvijek koristi polje za putanju, umjesto trake za putanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " -"Choosing a script from the menu will run that script.\n" -"\n" -"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file " -"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp " -"content), scripts will be passed no parameters.\n" -"\n" -"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -"which the scripts may use:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " -"files (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte. " -"Izbor skripte iz menija će pokrenuti tu skriptu.\n" -"\n" -"Pri pokretanju iz lokalnog direktorija, skriptama će biti unešena imena " -"izabranih datoteka kao parametri. Pri pokretanju iz udaljenog direktorija " -"(npr. direktorija koji pokazuje web ili ftp sadržaj), skriptama neće biti " -"unešeni parametri.\n" -"\n" -"U svakom slučaju Nautilus će postaviti sljedeće variable okruženja koje " -"skripte mogu koristiti:\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima (samo ako je lokalno)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutne lokacije\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozicija i veličina aktivnog prozora" +"Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvijek koristiti " +"tekstualno polje za unos putanje umjesto trake sa dugmićima putanje." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" će biti pomjeren ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" će biti kopiran ukoliko izaberete naredbu Umetni datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 -#, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d izabrana datoteka će biti pomjerena ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[1] "" -"%d izabrane datoteke će biti pomjerene ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[2] "" -"%d izabranih datoteka će biti pomjereno ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 -#, c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" -msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d izabrana datoteka će biti kopirana ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[1] "" -"%d izabrane datoteke će biti kopirane ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" -msgstr[2] "" -"%d izabranih datoteka će biti kopirano ukoliko izaberete naredbu Umetni " -"datoteke" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "Nema ništa u clipboardu za umetnuti." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 -msgid "Mount Error" -msgstr "Greška pri montiranju" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 -msgid "Unmount Error" -msgstr "Greška pri demontiranju" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 -msgid "Eject Error" -msgstr "Greška pri izbacivanju" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 -#, c-format -msgid "Connect to Server %s" -msgstr "Spoji se na server %s" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 -msgid "_Connect" -msgstr "_Spoji se" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka " +"ili pražnjenju smeća." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 -msgid "Link _name:" -msgstr "_Ime linka:" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to enable immediate deletion" +msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 -msgid "Create _Document" -msgstr "Napravi _dokument" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +"feature can be dangerous, so use caution." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će imati osobinu koja omogućuje neposredno " +"brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna " +"te je koristite s oprezom." -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 -#, fuzzy -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otvori pomoću" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju" -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " +"postavljeno na „always“ uvijek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " +"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " +"prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na " +"„never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka" -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -#, fuzzy -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Pokreći ili upravljaj skriptama iz ~/Nautilus/scripts" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" +"\" to launch them on a double click." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika " +"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 -msgid "_Properties" -msgstr "_Osobine" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or " +"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " +"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " +"text files." +msgstr "" +"Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim " +"ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, " +"\"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu " +"kao čisti tekst." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 -msgid "Create _Folder" -msgstr "Novi _direktorij" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the package installer for unknown mime types" +msgstr "Prikaži instalira paketa za nepoznate mime vrste" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Da li da prikažem korisniku dijalog instalira paketa u slučaju otvaranja " +"nepoznatog mime tipa, kako bi pronašao program koji može da je otvori." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 -msgid "No templates Installed" -msgstr "Nema instaliranih šablona" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Koristi dodatne događaje tipki miša za radnje u Nautilusu" -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 -msgid "_Empty File" -msgstr "Pra_zna datoteka" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " +"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " +"pressed." +msgstr "" +"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo će " +"utvrditi da li je preuzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa kada je " +"pritisnut jedan od njih." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 -msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Napravi novu praznu datoteku u ovom direktoriju" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Naprijed“ u pregledniku" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 -msgid "_Open" -msgstr "_Otvori" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo " +"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Naprijed“ unutar preglednika. " +"Moguće su vrijednosti od 6 do 14." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Za korisnike sa miševima koji imaju tipke \"Naprijed\" i \"Nazad\" , ovo " +"određuje koje dugme miša izvršava naredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " +"su vrijednosti od 6 do 14." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati sličice datoteka" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 -#, fuzzy -msgid "Open with Other _Application..." -msgstr "Otvori pomoću druge aplikacije" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na " +"„always“ uvijek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na " +"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se " +"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " +"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se " +"primjenjuje na bilo koju vrstu datoteke." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " +"load or use lots of memory." +msgstr "" +"Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove " +"opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno " +"vremena ili memorije." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +"icon and list views." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorije prije prikazivanja " +"datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Izreži datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Default sort order" +msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Pripremi izabrane datoteke za pomjeranje pomoću naredbe Umetni datoteke" +"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrijuednosti su: " +"„name“, „size“, „type“ i „mtime“." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Kopiraj datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Pripremi izabrane datoteke za kopiranje pomoću naredbe Umetni datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " +"incrementally they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane " +"u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto " +"da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su " +"sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće " +"umjesto od najveće do najmanje." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Umetni datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " +"and \"icon-view\"." msgstr "" -"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke " -"ili Kopiraj datoteke" +"Ovaj pregled se koristi kada se posjeti direktorij, osim ako se ne izaberete " +"neki drugi pogled za taj direktorij. Dozvoljene vrijednosti su „list-view“ i " +"„icon-view“." -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Umetni datoteke u direktorij" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Pomjeri ili kopiraj datoteke prethodno izabrane naredbama Izreži datoteke " -"ili Kopiraj datoteke u izabrani direktorij" +"Ovaj ključ je zastario i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-" +"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umjesto njega." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Izaberi _sve datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Alat za grupno preimenovanje" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " +"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +"their executable name and any command line options. If the executable name " +"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, Nautilus će dodati adrese odabranih datoteka i smatrat " +"će rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno " +"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ " +"u niz svojih izvršnih imena odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. " +"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji " +"pretrage." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Lista mogućih naslova ikona." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 -msgid "Select _Pattern" -msgstr "Izaberi _šablon" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " +"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " +"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " +"\"permissions\", and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. " +"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrijednosti su: " +"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmjene), " +"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i " +"„mime_type“ (mime vrsta)." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Uobičajena veličina ikona" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 -msgid "D_uplicate" -msgstr "_Udvostruči" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 -msgid "Duplicate each selected item" -msgstr "Udvostruči sve izabrane stavke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Podrazumijevana veličina malih prikaza" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 -msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Napravi _link" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." +msgstr "Podrazumijevana veličina malog prikaza pri pregledu ikona." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Skraćivanje teksta" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Preimenuj..." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#, no-c-format +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " +"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " +"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " +"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " +"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " +"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " +"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " +"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " +"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " +"larger (200%), largest (400%)" +msgstr "" +"Lista kao niz koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen " +"zapetom je oblika „Uvećanje:Cijeli broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " +"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " +"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " +"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 ime datoteke neće preći taj broj " +"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. " +"Dozvoljen je i unos samo cijelog broja što će biti primjenjeno kao " +"podrazumijevana vrijednost za sve stepene uvećanja. Na primjer: „0“ — uvijek " +"prikaži dugačko ime; „3“ — uvijek skrati ime ako prelazi tri reda; " +"„smallest:5, smaller:4“ — skrati ime ako prelazi pet redova na najmanjem " +"uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače ne skraćuj." + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Uobičajeno uvećanje liste" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Preimenuj izabranu stavku" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "_Pomjeri u smeće" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 -msgid "_Delete" -msgstr "_Briši" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pregled stablom" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" -"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa " -"podešavanjima za ovaj pogled" +"Da li treba biti korišteno stablo za kretanje spiskom pregleda umjesto " +"običnog spiska" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 -msgid "Connect To This Server" -msgstr "Spoji se na ovaj server" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font za desktop" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 -msgid "Make a permanent connection to this server" -msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis fonta koji će se koristiti za ikone na desktopu." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 -msgid "_Mount Volume" -msgstr "_Montiraj disk" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montiraj izabrani disk" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti " +"postavljena na desktop." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "_Unmount Volume" -msgstr "_Demontiraj disk" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Demontiraj izabrani disk" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na " +"desktop." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 -#, fuzzy -msgid "_Eject" -msgstr "_Izbaci" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 -#, fuzzy -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Zaštiti izabrani disk" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti " +"postavljene na desktop." -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 -#, fuzzy -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikona mrežnih mjesta je prikazana na radnoj površini" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Pokaži _skrivene datoteke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " +"put on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na mrežna mjesta će biti " +"stavljena na radnu površinu." -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" -msgstr "Uključuje/isključuje prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Otvori pomoću \"%s\"" - -# alexl: Commented this out because it made msgfmt -c complain -##. add the "open in new window" menu item -##: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -##: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -##: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -##, c-format -#msgid "Open in New Window" -#msgid_plural "Open in %d New Windows" -#msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" -#msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" -#msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folder" -msgstr "Pregledaj direktorij" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -#, fuzzy -msgid "_Browse Folders" -msgstr "Pregledaj direktorije" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Izbriši iz smeća" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Napravi _linkove" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni " +"direktorij na desktopu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "_Izreži datoteku" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Desktop trash icon name" +msgstr "Ime ikone smeća" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Kopiraj datoteku" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na " +"desktopu." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 -msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" -msgstr "Ovaj link je neispravan, da li ga želite baciti u smeće?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Ime ikone za mrežne servere" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 -msgid "This link can't be used, because it has no target." -msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer nema odredišta." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu mrežnih " +"servera na radnoj površi." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 -#, c-format -msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." -msgstr "Ovaj link se ne može koristiti jer odredište \"%s\" ne postoji." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " +"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " +"limit is imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Cijeli broj koji određuje kako će biti skraćena imena datoteka koja se " +"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 imena neće preći zadati " +"broj linija, a ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na broj linija." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -msgid "Broken Link" -msgstr "Prekinut link" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmjene" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 -#, c-format -msgid "Opening \"%s\"." -msgstr "Otvaram \"%s\"." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „true“, Nautilus će koristiti blagi prijelaz pri " +"promjeni pozadina radne površi." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 -msgid "Cancel Open?" -msgstr "Odustati od otvaranja?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +msgid "The geometry string for a navigation window." +msgstr "Niz sa veličinom upravljačkog prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 -#, fuzzy -msgid "Download location?" -msgstr "Da li želite pogledati %d lokaciju?" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "Niz koji sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 -#, fuzzy -msgid "You can download it or make a link to it." -msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Whether the navigation window should be maximized." +msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano umanjen." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 -#, fuzzy -msgid "Make a _Link" -msgstr "Napravi _link" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumijevano uvećan." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 -#, fuzzy -msgid "_Download" -msgstr "_Učitaj ponovo" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočnog panela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sisteme." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 -msgid "Drag and Drop Error" -msgstr "Greška pri povlačenju i ispuštanju" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s " +"lokacijom." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 -msgid "URL" -msgstr "URL" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Email…" +msgstr "Email…" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 -msgid "Link" -msgstr "Link" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Slanje datoteke mailom…" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Slanje datoteka mailom…" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 -msgid "Launcher" -msgstr "Pokretač" +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:214 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo naopako." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/nautilus-application.c:216 #, c-format msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." -msgstr "Nemate potrebne dozvole za pregled sadržaja \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 -#, c-format -msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" nije pronađena. Možda je nedavno izbrisana." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, nisam mogao prikazati cijeli sadržaj od \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 -msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Sadržaj direktorija se nije mogao prikazati." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 -msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Greška pri prikazivanju direktorija" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili " +"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljen:\n" +"%s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/nautilus-application.c:221 #, c-format msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" msgstr "" -"Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Molim koristite drugo ime." +"Ne mogu da napravim zatraženi direktorij. Napravite ovaj direktorij, ili " +"postavite ovlaštenja tako da mogu biti napravljeni:\n" +"%s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 -#, c-format +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "" -"Nema \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je nedavno pomjerena ili izbrisana." +"Nautilus 3.0 smatra ovaj direktorij zastarjelim i pokušaće prebaciti " +"konfiguraciju na ~/.config/nautilus" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." -msgstr "Nemate potrebnu dozvolu da preimenujete \"%s\"." +#: ../src/nautilus-application.c:701 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti uz ostale opcije." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " -"use a different name." -msgstr "" -"Ime \"%s\" nije važeće jer sadrži znak \"/\". Molim koristite drugo ime." +#: ../src/nautilus-application.c:708 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit se ne može koristiti sa adresama." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." -msgstr "Ime \"%s\" nije važeće. Molim koristite drugo ime." +#: ../src/nautilus-application.c:716 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 -#, c-format -msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nisam mogao preimenovati \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se samo može " -"čitati" +#: ../src/nautilus-application.c:723 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišteni zajedno." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Nažalost, nisam mogao preimenovati \"%s\" u \"%s\"." +#: ../src/nautilus-application.c:807 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati." +#: ../src/nautilus-application.c:814 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 -msgid "Renaming Error" -msgstr "Greška pri preimenovanju" +#: ../src/nautilus-application.c:814 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." -msgstr "Nemate potrebnu dozvolu da promijenite grupu od \"%s\"." +#: ../src/nautilus-application.c:816 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži izdanje programa." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 -#, c-format -msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nisam mogao promijeniti grupu od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se " -"samo može čitati" +#: ../src/nautilus-application.c:818 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregled navedenih URI" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti grupu od \"%s\"." +#: ../src/nautilus-application.c:820 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena." +#: ../src/nautilus-application.c:822 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Nikada ne upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 -msgid "Error Setting Group" -msgstr "Greška pri postavljanju grupe" +#: ../src/nautilus-application.c:824 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvijek upravljaj radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" -msgstr "" -"Nisam mogao promijeniti vlasnika od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se " -"samo može čitati" +#: ../src/nautilus-application.c:826 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Izađi iz Nautilusa." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti vlasnika od \"%s\"." +#: ../src/nautilus-application.c:828 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen." +#: ../src/nautilus-application.c:829 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 -msgid "Error Setting Owner" -msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" +#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the +#. * command linije +#: ../src/nautilus-application.c:909 +msgid "Could not register the application" +msgstr "Ne mogu registrovati aplikaciju" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 #, c-format msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" msgstr "" -"Nisam mogao promijeniti dozvole od \"%s\" zato što je na disku sa kojeg se " -"može samo čitati" - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." -msgstr "Nažalost, nisam mogao promijeniti dozvole od \"%s\"." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene." - -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 -msgid "Error Setting Permissions" -msgstr "Greška pri postavljanju dozvola" +"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 -#, c-format -msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." -msgstr "Preimenujem \"%s\" u \"%s\"." +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 -msgid "Cancel Rename?" -msgstr "Otkazati preimenovanje?" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Poveži se na _server…" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 -msgid "by _Name" -msgstr "po _imenu" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Zabilješke" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Opcije" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 -msgid "by _Size" -msgstr "po _veličini" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -msgid "by _Type" -msgstr "po _tipu" +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program:\n" +"%s" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -msgid "by Modification _Date" -msgstr "po _datumu promjene" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ne mogu da pronađem program" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -msgid "by _Emblems" -msgstr "po _amblemima" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite " +"da ga pokrenete?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 -msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Ikone poredane po amblemima u redovima" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "" +"Ako ne vjerujete ovom mjestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 -msgid "Arran_ge Items" -msgstr "Po_redaj stavke" +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 -msgid "Str_etch Icon" -msgstr "Ra_zvucii ikonu" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "Nema zabilješki" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Omogući rastezanje izabrane ikone" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Zabilješke" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 +msgid "Move Up" +msgstr "Pomjeri gore" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 -msgid "Clean _Up by Name" -msgstr "_Očisti po imenu" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 +msgid "Move Down" +msgstr "Pomjeri dolje" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 -#, fuzzy -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Premjesti ikone da se bolje uklope u prozor i da se izbjegne preklapanje" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +msgid "_Name" +msgstr "_Naziv" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 -msgid "Compact _Layout" -msgstr "Gust _raspored" +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 +msgid "_Location" +msgstr "_Lokacija" +#. nami, stock id #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 -msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Ukluči/isključi korištenje gustog rasporeda" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti redoslijed" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone obrnutim redom" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ostavi poredano" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#. tooltip +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Poredaj ikone u mrežu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi ikone tamo gdje su ispuštene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Name" msgstr "Po _imenu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +msgid "Keep icons sorted by name in rows" +msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Size" msgstr "Po _veličini" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +msgid "Keep icons sorted by size in rows" +msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By _Type" msgstr "Po _tipu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +msgid "Keep icons sorted by type in rows" +msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima" + +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu promjene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 -msgid "By _Emblems" -msgstr "Po _amblemima" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 -#, c-format -msgid "pointing at \"%s\"" -msgstr "pokazuje na \"%s\"" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 -msgid "Icons" -msgstr "Ikone" - -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -#, fuzzy -msgid "_Icons" -msgstr "Ikone" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1593 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "%s vidljivih kolona" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1612 -msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u ovom direktoriju." - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1654 -msgid "Visible _Columns..." -msgstr "Vidljive _kolone..." - -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1655 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2305 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2306 -#, fuzzy -msgid "_List" -msgstr "Lista" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:482 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" -msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone!" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:483 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 -msgid "Please drag just one image to set a custom icon." -msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" +msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Više od jedne slike" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +msgid "By _Access Date" +msgstr "Po_datumu pristupa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:493 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 -msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +msgid "Keep icons sorted by access date in rows" +msgstr "Ikone poredane po datumu pristupa u redovima" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:494 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:501 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 -msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +msgid "By T_rash Time" +msgstr "Prema datumu _brisanja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Samo lokalne slike" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema datumu brisanja u redovima" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:500 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 -msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +msgid "By Search Relevance" +msgstr "Prema relevantnosti pretrage" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 -msgid "Images Only" -msgstr "Samo slike" +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" +msgstr "Ikonice uređene prema značaju pretrage u redovima" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:927 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 -msgid "Properties" -msgstr "Osobine" +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +msgid "Icon View" +msgstr "Pregled ikona" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:935 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Osobine za %s" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 +msgid "Unable to access location" +msgstr "Ne mogu da pristupim lokaciji" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1449 -msgid "Cancel Group Change?" -msgstr "Otkaži promjenu grupe?" +#: ../src/nautilus-connect-server.c:73 +msgid "Unable to display location" +msgstr "Ne mogu da prikažem lokacijju" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1450 -msgid "Changing group." -msgstr "Mijenjam grupu." +#: ../src/nautilus-connect-server.c:139 +msgid "Print but do not open the URI" +msgstr "Ispiši ali ne otvaraj adrese" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 -msgid "Cancel Owner Change?" -msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?" +#. Translators: This is the --help description for the connect to server app, +#. the initial newlines are between the command linije arg and the description +#: ../src/nautilus-connect-server.c:151 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Add connect to server mount" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dodaj vezu sa priključenim diskom sa servera" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 -msgid "Changing owner." -msgstr "Mijenjam vlasnika." +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:109 +msgid "This file server type is not recognized." +msgstr "Ovaj tip datoteke poslužitelja nije prepoznat." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1818 -msgid "nothing" -msgstr "ništa" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116 +msgid "This doesn't look like an address." +msgstr "Ovo ne izgleda kao adresa." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 -msgid "unreadable" -msgstr "ne može se čitati" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1830 +#. Translators: %s is a URI of the form "smb://foo.example.com" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:225 #, c-format -msgid "%d item, with size %s" -msgid_plural "%d items, totalling %s" -msgstr[0] "%d stavka, veličina %s" -msgstr[1] "%d stavke, ukupno %s" -msgstr[2] "%d stavki, ukupno %s" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1839 -msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)" - -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1856 -msgid "Contents:" -msgstr "Sadržaj:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2247 -msgid "Basic" -msgstr "Osnovno" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2275 -msgid "_Names:" -msgstr "_Imena:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2277 -msgid "_Name:" -msgstr "_Ime:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2328 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2338 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2344 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2351 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2355 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2363 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2977 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 -msgid "--" -msgstr "--" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2336 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2342 src/nautilus-location-bar.c:60 -msgid "Location:" -msgstr "Lokacija:" +msgid "For example, %s" +msgstr "Na primjer, „%s“" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2349 -msgid "Volume:" -msgstr "Disk:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +msgid "_Remove" +msgstr "_Ukloni" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 -msgid "Free space:" -msgstr "Slobodan prostor:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +msgid "_Clear All" +msgstr "Očisti _sve" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2361 -msgid "Link target:" -msgstr "Odredište linka:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2367 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME tip:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +msgid "_Server Address" +msgstr "_Adresa servera" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -msgid "Modified:" -msgstr "Promijenjeno:" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +msgid "_Recent Servers" +msgstr "_Skorašnji serveri" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 -msgid "Accessed:" -msgstr "Zadnji pristup:" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 -msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "_Izaberi vlastitu ikonu..." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 -msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "_Ukloni vlatitu ikonu" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 -msgid "Emblems" -msgstr "Amblemi" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2756 -msgid "_Read" -msgstr "_Čitaj" +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +msgid "C_onnect" +msgstr "_Spoji se" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2758 -msgid "_Write" -msgstr "_Piši" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:8701 +msgid "E_mpty Trash" +msgstr "Iz_baci smeće" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2760 -msgid "E_xecute" -msgstr "_Izvrši" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2843 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Postavi _korisnički ID" +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 -msgid "Special flags:" -msgstr "Posebne oznake:" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2851 -msgid "Set gro_up ID" -msgstr "Postavi grupni ID" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 +msgid "" +"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgstr "" +"Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2853 -msgid "_Sticky" -msgstr "_Ljepljiv" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Isprazni smeće" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2952 -msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "Niste vlasnik i zato ne možete promijeniti dozvole." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbriši sve stavke u smeću" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2966 -msgid "File _owner:" -msgstr "_Vlasnik datoteke:" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 +msgid "_Organize Desktop by Name" +msgstr "_Poredaj po imenu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2972 -msgid "File owner:" -msgstr "Vlasnik datoteke:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 +msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" +msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2983 -msgid "_File group:" -msgstr "_Grupa datoteke:" +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Promijeni veličinu ikone…" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 -msgid "File group:" -msgstr "Grupa datoteke:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 +msgid "Make the selected icons resizable" +msgstr "Omogućava promjenu veličine izabranih ikonica" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 -msgid "Owner:" -msgstr "Vlasnik:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 +msgid "Restore each selected icon to its original size" +msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3005 -msgid "Group:" -msgstr "Grupa:" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3006 -msgid "Others:" -msgstr "Ostali:" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3088 -msgid "Text view:" -msgstr "Tekstualni pogled:" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +msgid "Description" +msgstr "Opis" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3092 -msgid "Number view:" -msgstr "Brojčani pogled:" +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3096 -msgid "Last changed:" -msgstr "Zadnja promjena:" +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +msgid "Desktop" +msgstr "Desktop" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 #, c-format -msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "Dozvole za \"%s\" nisu mogle biti određene." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3105 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -msgid "There was an error displaying help." -msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3263 -msgid "Couldn't Show Help" -msgstr "Nisam mogao pokazati pomoć" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305 eel/eel-open-with-dialog.c:793 -msgid "Open With" -msgstr "Otvori pomoću" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3643 -msgid "Cancel Showing Properties Window?" -msgstr "Otkazati prikazivanje prozora za osobine?" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3644 -msgid "Creating Properties window." -msgstr "Pravim prozor za osobine." - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3801 -msgid "Select an icon" -msgstr "Izaberi ikonu" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prazno)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1200 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitavam..." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 -msgid "E_ject" -msgstr "_Izbaci" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 -msgid "Create Folder" -msgstr "Napravi direktorij" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Izreži direktorij" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Kopiraj direktorij" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Umetni datoteke u direktorij" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Pomjeri u smeće" +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate ovlaštenja potrebna da pregledate sadržaj „%s“." -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" -msgstr "Datotečni sistem" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "Mreža" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 -msgid "Tree" -msgstr "Stablo" - -#: src/nautilus-application.c:251 -msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Nisam mogao napraviti neophodan direktorij" - -#: src/nautilus-application.c:252 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Nautilus nije mogao napraviti neophodan direktorij \"%s\"." - -#: src/nautilus-application.c:254 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create the following folder, or set " -"permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ovaj direktorij ili postavite " -"dozvole tako da ga Nautilus može napraviti." - -#: src/nautilus-application.c:257 -msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Nisam mogao napraviti neophodne direktorije" +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." -#: src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 #, c-format -msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus nije mogao napraviti sljedeće neophodne direktorije: %s." +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" -#: src/nautilus-application.c:260 -msgid "" -"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " -"such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Prije pokretanja Nautilusa molim napravite ove direktorije ili postavite " -"dozvole tako da ih Nautilus može napraviti." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj lokacije." -#: src/nautilus-application.c:328 -msgid "Link To Old Desktop" -msgstr "Napravi link do starog dekstopa" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Niste ovlašteni da promijenite grupu za „%s“." -#: src/nautilus-application.c:344 -msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." -msgstr "Link pod imenom «Link do starog desktopa» je napravljen na desktopu." +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim grupu za „%s“: %s" -#: src/nautilus-application.c:345 -msgid "" -"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " -"the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Lokacija desktop direktorija se promijenila u GNOME 2.4. Možete otvoriti " -"link i pomjeriti datoteke koje želite, a zatim ga izbrišite." - -#: src/nautilus-application.c:347 -msgid "Migrated Old Desktop" -msgstr "Preseljen stari desktop" - -#. Can't register myself due to trouble locating the -#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you -#. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that -#. * doesn't include the directory containing the oaf -#. * library. It could also happen if the -#. * Nautilus_Shell.server file was not present for some -#. * reason. Sometimes killing oafd and gconfd fixes -#. * this problem but we don't exactly understand why, -#. * since neither of the above causes explain it. -#. -#: src/nautilus-application.c:506 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again." -msgstr "" -"Nautilus se trenutno ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole može riješiti problem. Ako ne, možete pokušati ponovo pokrenuti " -"računar ili ponovo instalirati Nautilus." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena." -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:512 -msgid "" -"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -"installing Nautilus again.\n" -"\n" -"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -"library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -"missing Nautilus_Shell.server file.\n" -"\n" -"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, " -"which may be needed by other applications.\n" -"\n" -"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but " -"we don't know why.\n" -"\n" -"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " -"installed." -msgstr "" -"Nautilus se trenutno ne može koristiti. Pokretanje naredbe \"bonobo-slay\" " -"iz konzole može riješiti problem. Ako ne, možete pokušati ponovo pokrenuti " -"računar ili ponovo instalirati Nautilus.\n" -"\n" -"Bonobo nije mogao locirati datoteku Nautilus_shell.server. Jedan razlog može " -"biti da LD_LIBRARY_PATH ne sadrži direktorij biblioteke od bonobo-" -"activation. Drugi mogući razlog bi mogla biti loša instalacija i zbog toga " -"odsutnost datoteke Nautilus_shell.server.\n" -"\n" -"Pokretanje \"bonobo-slay\"će ubiti sve Bonobo Activation i GConf procese " -"koji su možda potrebni drugim aplikacijama.\n" -"\n" -"Ponekad ubijanje bonobo-activation-server i gconfd može riješiti problem ali " -"se ne zna zašto.\n" -"\n" -"Ova greška je također primijećena kada je instalirana neispravna verzija " -"bonobo-activation." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, ne mogu da promijenim vlasnika „%s“: %s" -#. Some misc. error (can never happen with current -#. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the -#. * program. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the -#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a -#. * good message. -#. -#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:542 src/nautilus-application.c:560 -#: src/nautilus-application.c:567 -msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." -msgstr "Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen." -#: src/nautilus-application.c:543 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri " -"pokušaju registriranja servera za prikaz upravitelja datoteka." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da promijenim ovlašćenja za „%s“: %s" -#: src/nautilus-application.c:561 -msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri " -"pokušaju lociranja tvornice. Ubijanje bonobo-activation-server i ponovno " -"pokretanje Nautilusa može riješiti problem." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene." -#: src/nautilus-application.c:568 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format msgid "" -"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " -"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " -"restarting Nautilus may help fix the problem." +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" -"Nautilus se trenutno ne može koristiti zbog neočekivane greške u Bonobo pri " -"pokušaju lociranja shell objekta. Ubijanje bonobo-activation-server i " -"ponovno pokretanje Nautilusa može riješiti problem." +"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj lokaciji. Koristite neki drugi naziv." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 #, c-format msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nema zabilješki" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>_Zabilješke</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>_Lokacija</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>_Ime</b>" - -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 -msgid "Edit Bookmarks" -msgstr "Izmijeni zabilješke" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 -#, fuzzy, c-format -msgid "Can't display location \"%s\"" -msgstr "Ne mogu prikazati lokaciju" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 -msgid "Can't Connect to Server" -msgstr "Ne mogu se spojiti na server" +"Ne postoji „%s“ u ovoj lokaciji. Možda je upravo premješteno ili obrisano?" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 -msgid "You must enter a name for the server." -msgstr "Morate unijeti ime servera." - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 -msgid "Please enter a name and try again." -msgstr "Molim unesite ime i pokušajte ponovo." - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 #, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 -#, fuzzy -msgid "_Location (URI):" -msgstr "_Lokacija (URL):" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 -#, fuzzy -msgid "_Server:" -msgstr "_Nikad" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 -#, fuzzy -msgid "Optional information:" -msgstr "Podaci" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 -#, fuzzy -msgid "_Share:" -msgstr "Škriljac" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 -#, fuzzy -msgid "_Port:" -msgstr "_Format:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 -#, fuzzy -msgid "_Folder:" -msgstr "Izreži direktorij" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 -#, fuzzy -msgid "_User Name:" -msgstr "_Ime:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 -msgid "_Name to use for connection:" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 -msgid "Connect to Server" -msgstr "Spoji se na server" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 -#, fuzzy -msgid "Service _type:" -msgstr "Servisi u" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 -msgid "SSH" -msgstr "" +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvole potrebne da preimenujete „%s“." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 -msgid "Public FTP" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 -#, fuzzy -msgid "Windows share" -msgstr "Windows mreža" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 -#, fuzzy -msgid "Custom Location" -msgstr "Lokacija:" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 -#, fuzzy -msgid "Browse _Network" -msgstr "Windows mreža" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 -msgid "C_onnect" -msgstr "_Spoji se" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 #, c-format -msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." -msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem pod imenom '%s'." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " -"added yourself." +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." msgstr "" -"Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a ne naknadno postavljeni." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 -msgid "Couldn't Remove Emblem" -msgstr "Nisam mogao ukloniti amblem" +"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Molim koristite drugi " +"naziv." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." -msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem pod imenom '%s'." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni." +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Molim koristite drugi naziv." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 -msgid "Couldn't Rename Emblem" -msgstr "Nisam mogao preimenovati amblem" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 -msgid "Rename Emblem" -msgstr "Preimenuj amblem" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 -msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" -msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 -msgid "Rename" -msgstr "Preimenuj" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 -msgid "Add Emblems..." -msgstr "Dodaj ambleme..." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime uz svaki amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim " -"mjestima radi identificiranja amblema." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 -msgid "" -"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " -"other places to identify the emblem." -msgstr "" -"Unesite opisno ime uz amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima " -"radi identificiranja amblema." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 -msgid "Some of the files could not be added as emblems." -msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "The emblems do not appear to be valid images." -msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "Couldn't Add Emblems" -msgstr "Nisam mogao dodati ambleme" - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 -msgid "None of the files could be added as emblems." -msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "The emblem cannot be added." -msgstr "Amblem se ne može dodati." +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 -msgid "The dragged text was not a valid file location." -msgstr "Povučeni tekst nije važeća lokacija datoteke." +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 -msgid "Couldn't Add Emblem" -msgstr "Nisam mogao dodati amblem" +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 #, c-format -msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." -msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku." - -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 -msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." -msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku." +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4025 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 +msgid "Files Preferences" +msgstr "Postavke datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 +msgid "Default View" +msgstr "Podrazumijevani prikaz" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 +msgid "View _new folders using:" +msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 -msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "P_oredaj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 -msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 -msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajen pogled</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 +msgid "Show hidden and _backup files" +msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 -msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "Podrazumijevano za prikaz ikona" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 -msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Direktoriji</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 +msgid "Default _zoom level:" +msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Naslovi ikona</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 +msgid "List View Defaults" +msgstr "Podrazumijevano za prikaz spiskom" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 -msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za ikonski pogled</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 +msgid "D_efault zoom level:" +msgstr "_Podrazumijevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 -msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone liste</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 +msgid "Views" +msgstr "Prikazi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 -msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za tekstualni pogled</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 -msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Druge datoteke koje se mogu prethodno gledati</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 -msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 -msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 -msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 +msgid "_Run executable text files when they are opened" +msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 -msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Uobičajeno za pogled stabla</span>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "_View executable text files when they are opened" +msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 -msgid "Always" -msgstr "Uvijek" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 +msgid "_Ask each time" +msgstr "_Pitaj svaki put" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 -msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Uvijek otvori u prozoru _preglednika" +#. trash +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" +msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 +msgid "Icon Captions" +msgstr "Natpisi ikonica" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -5062,309 +3217,324 @@ msgstr "" "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više " "podataka se pojavljuje sa uvećavanjem." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste." +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2138 +msgid "List View" +msgstr "Pregled liste" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Iz_broj stavke:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +msgid "Navigate folders in a tree" +msgstr "Razgledajte fascikle u stablu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 -msgid "Default _zoom level:" -msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Display" msgstr "Prikaz" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 -msgid "File Management Preferences" -msgstr "Opcije upravljanja datotekama" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "List Columns" msgstr "Kolone liste" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo lokalne datoteke" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME tip" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled unaprijed" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 -msgid "Preview _sound files:" -msgstr "Prethodno pogledaj _zvučne datoteke:" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 -msgid "Show _only folders" -msgstr "Pokaži _samo direktorije" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži u_manjene slike:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 -msgid "Show hidden and _backup files" -msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije" - -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 -msgid "Show te_xt in icons:" -msgstr "Pokaži te_kst u ikonama:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "_Only for files smaller than:" +msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4453 +msgid "Folders" +msgstr "Direktoriji" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 -msgid "View _new folders using:" -msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Count _number of items:" +msgstr "Iz_broj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 -msgid "Views" -msgstr "Pogledi" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +msgid "Preview" +msgstr "Pregled" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "P_oredaj stavke:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "_Uobičajeni nivo uvećanja:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 -msgid "_Double click to activate items" -msgstr "Klikni _dvaput za aktiviranje stavki" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 -msgid "_Format:" -msgstr "_Format:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +msgid "By Name" +msgstr "Po imenu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Samo za datoteke manje od:" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +msgid "By Size" +msgstr "Po veličini" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 -msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke kada su kliknute" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +msgid "By Type" +msgstr "Po tipu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 -msgid "_Single click to activate items" -msgstr "_Jedan klik za aktiviranje stavki" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Po datumu promjene" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 -msgid "_Text beside icons" -msgstr "_Tekst pored ikona" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +msgid "By Access Date" +msgstr "Prema datumu pristupa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 -msgid "_Use compact layout" -msgstr "_Koristi gusti raspored" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Prema datumu brisanja" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 -msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke kada su kliknute" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +#, no-c-format +msgid "33%" +msgstr "33%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 -msgid "date accessed" -msgstr "datum pristupa" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 +#, no-c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 -msgid "date modified" -msgstr "datum promjene" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#, no-c-format +msgid "66%" +msgstr "66%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 -msgid "group" -msgstr "grupa" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 -msgid "informal" -msgstr "neformalno" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 -msgid "iso" -msgstr "iso" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 -msgid "locale" -msgstr "lokalno" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 +#, no-c-format +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 -msgid "none" -msgstr "ništa" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 -msgid "octal permissions" -msgstr "dozvole po oktalnom sistemu" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 -msgid "owner" -msgstr "vlasnik" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 -msgid "permissions" -msgstr "dozvole" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 -msgid "size" -msgstr "veličina" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 -msgid "type" -msgstr "tip" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 -msgid "" -"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" -"has been presented.\n" -"\n" -"You can manually erase this file to present the druid again.\n" -msgstr "" -"Postojanje ove datoteke označava da je Nautilusov vodič za podešavanja već " -"bio prikazan.\n" -"\n" -"Možete ručno izbrisati ovu datoteku da omogućite ponovno pokretanje vodiča.\n" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 -msgid "History" -msgstr "HIstorija" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329 +msgid "Image Type" +msgstr "Vrsta slike" + +# translations. +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#, c-format +msgid "%d pixel" +msgid_plural "%d pixels" +msgstr[0] "%d piksel" +msgstr[1] "%d piksela" +msgstr[2] "%d piksela" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335 +msgid "Width" +msgstr "Širina" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341 +msgid "Height" +msgstr "Visina" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +msgid "Copyright" +msgstr "Autorska prava" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +msgid "Created On" +msgstr "Kreirano" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +msgid "Created By" +msgstr "Kreirao" + +#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in +#. * the metadata of an image +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Odricanje" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +msgid "Warning" +msgstr "Upozorenje" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +msgid "Source" +msgstr "Izvor" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka kamere" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 msgid "Camera Model" msgstr "Model kamere" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#. Choose which date to show in order of relevance +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +msgid "Date Digitized" +msgstr "Datum digitalizacije" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +msgid "Date Modified" +msgstr "Datum izmjene" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 -msgid "Exposure Program" -msgstr "Program ekspozicije" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 -msgid "Metering Mode" -msgstr "Način mjerenja" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +msgid "ISO Speed Rating" +msgstr "ISO brzina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" msgstr "Blic je korišten" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 -msgid "Focal Length" -msgstr "Dužina žarišta" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Način mjerenja" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 -msgid "Shutter Speed" -msgstr "Brzina zatvaranja" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +msgid "Exposure Program" +msgstr "Program ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 -msgid "ISO Speed Rating" -msgstr "ISO brzina" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +msgid "Focal Length" +msgstr "Žižna daljina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" -msgstr "Software" +msgstr "Softver" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 -#, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksla\n" -msgstr[1] "" -"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rezolucija:</b> %dx%d piksle\n" -msgstr[2] "" -"<b>Tip slike:</b> %s (%s)\n" -"<b>Rezolucija:</b> %d%d piksli\n" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 -msgid "Failed to load image information" -msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +msgid "Keywords" +msgstr "Ključne riječi" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 -msgid "loading..." -msgstr "učitavam..." +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Creator" +msgstr "Tvorac" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 -msgid "Image" -msgstr "Slika" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +msgid "Rating" +msgstr "Ocjena" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 -msgid "Information" -msgstr "Podaci" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441 +msgid "Failed to load image information" +msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici" -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 -msgid "Use _Default Background" -msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavam…" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 -msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." -msgstr "Ne možete istovremeno dodijeliti više od jedne vlastite ikone." +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-information-panel.c:576 -msgid "You can only use images as custom icons." -msgstr "Možete koristiti samo slike za vlastite ikone." +#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +msgid "Use Default" +msgstr "Koristi podrazumijevano" -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2944 #, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "Otvori pomoću %s" - -#: src/nautilus-information-panel.c:984 -msgid "Unable to launch the cd burner application." -msgstr "Ne mogu pokrenuti aplikaciju za snimanje CD-a." - -#: src/nautilus-information-panel.c:985 -msgid "Can't Launch CD Burner" -msgstr "Ne mogu pokrenuti CD-burner" +msgid "%s Visible Columns" +msgstr "%s vidljivih kolona" -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Isprazni _smeće" +#: ../src/nautilus-list-view.c:2963 +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "" +"Izaberite redoslijed informacija po kome će biti prikazane u ovom " +"direktorijumu:" -#. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 -msgid "_Write contents to CD" -msgstr "_Piši sadržaj na CD" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 +msgid "Visible _Columns…" +msgstr "Vidljive _kolone…" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 -msgid "Go To:" -msgstr "Idi na:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-list-view.c:3019 +msgid "Select the columns visible in this folder" +msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5372,1753 +3542,1860 @@ msgstr[0] "Da li želite pogledati %d lokaciju?" msgstr[1] "Da li želite pogledati %d lokacije?" msgstr[2] "Da li želite pogledati %d lokacija?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 -msgid "View in Multiple Windows?" -msgstr "Pogledaj u više prozora?" - -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 -msgid "Open Location" -msgstr "Otvori lokaciju" - -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 -msgid "_Location:" -msgstr "_Lokacija:" - -#: src/nautilus-main.c:212 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." - -#: src/nautilus-main.c:215 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama." - -#: src/nautilus-main.c:215 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: src/nautilus-main.c:217 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je." - -#: src/nautilus-main.c:219 -msgid "" -"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " -"dialog)." -msgstr "" -"Nemoj upravljati desktopom (zanemari izabrane opcije u prozoru sa " -"postavkama)." - -#: src/nautilus-main.c:221 -msgid "open a browser window." -msgstr "otvori prozor preglednika." - -#: src/nautilus-main.c:223 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Izađi iz Nautilusa." - -#: src/nautilus-main.c:225 -msgid "Restart Nautilus." -msgstr "Ponovo pokreni Nautilus." - -#: src/nautilus-main.c:258 -msgid "File Manager" -msgstr "Upravitelj datoteka" - -#. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:264 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:287 src/nautilus-main.c:296 src/nautilus-main.c:301 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format -msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" -msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa URI-jima.\n" +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -#: src/nautilus-main.c:292 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 #, c-format -msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" -msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti sa drugim opcijama.\n" +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premjestim u smeće?" -#: src/nautilus-main.c:306 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 #, c-format -msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" -msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jednog URI-ja.\n" +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Veza „%s“ je neispravna." -#. This is a little joke, shows up occasionally. I only -#. * implemented this feature so I could use this joke. -#. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 -msgid "Are you sure you want to forget history?" -msgstr "Da li ste sigurni da želite zaboraviti historiju?" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 +msgid "This link cannot be used because it has no target." +msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 -msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." -msgstr "Ukoliko jeste, osuđeni ste da je ponovite." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 -msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "" -"Da li ste sigurni da želite obrisati listu lokacija koje ste posjetili?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 -msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." -msgstr "Ukoliko očistite listu lokacija, one će biti trajno izbrisane." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 -msgid "Clear History" -msgstr "Briši historiju" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Želite li izbrisati zabilješke nepostojećih lokacija iz vaše liste?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format -msgid "The location \"%s\" does not exist." -msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 -msgid "Bookmark for Nonexistent Location" -msgstr "Zabilješka nepostojeće lokacije" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:539 -msgid "_Go" -msgstr "_Idi" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:540 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zabilješke" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:541 -#, fuzzy -msgid "Open New _Window" -msgstr "Otvori u novom prozoru" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:542 -#, fuzzy -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:544 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Zatvori _sve prozore" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 -msgid "_Location..." -msgstr "_Lokacija..." - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 -#, fuzzy -msgid "Clea_r History" -msgstr "Briši historiju" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 -msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -msgstr "Obriši sadržaj menija Idi i Naprijed/Nazad listi" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 -msgid "_Add Bookmark" -msgstr "_Dodaj zabilješku" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Dodaje zabilješku trenutne lokacije u ovaj meni" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Izmijeni zabilješke" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 -msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" -msgstr "Prikaži prozor koji omogućava izmjene zabilješki u ovom meniju" - -#. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 -msgid "_Side Pane" -msgstr "_Bočni panel" - -#. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 -msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Promijeni vidljivost bočnog panela u ovom prozoru" - -#. is_active -#. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:568 -msgid "Location _Bar" -msgstr "Traka s _lokacijom" +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“." +#. nami, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 -msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Promijeni vidljivost trake s lokacijom u ovom prozoru" - -#. is_active -#. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:573 -msgid "St_atusbar" -msgstr "St_atusna traka" - -#. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake u ovom prozoru" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:598 -msgid "_Back" -msgstr "_Nazad" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:600 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Idi na prethodnu posjećenu lokaciju" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:614 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprijed" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:616 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 +#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 +#: ../src/nautilus-view.c:8618 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "_Pomjeri u smeće" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:711 #, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Pogledaj kao %s" - -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "Preglednik datoteka: %s" +msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 -msgid "Notes" -msgstr "Bilješke" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:713 +#, c-format +msgid "“%s” is an executable text file." +msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 -msgid "Backgrounds and Emblems" -msgstr "Pozadine i amblemi" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 -msgid "_Remove..." -msgstr "_Ukloni..." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:720 +msgid "_Display" +msgstr "_Prikazati" -#: src/nautilus-property-browser.c:399 -msgid "_Add new..." -msgstr "_Dodaj novi..." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 +#: ../src/nautilus-view.c:955 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1058 #, c-format -msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti izbrisan." +msgid "This will open %d separate tab." +msgid_plural "This will open %d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 -msgid "Check that you have permission to delete the pattern." -msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati šablon." - -#: src/nautilus-property-browser.c:907 -msgid "Couldn't Delete Pattern" -msgstr "Nisam mogao izbrisati šablon" - -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1123 #, c-format -msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." -msgstr "Nažalost, amblem %s nije mogao biti izbrisan." - -#: src/nautilus-property-browser.c:936 -msgid "Check that you have permission to delete the emblem." -msgstr "Provjerite da li imate dozvolu brisati amblem." - -#: src/nautilus-property-browser.c:937 -msgid "Couldn't Delete Emblem" -msgstr "Nisam mogao izbrisati amblem" - -#: src/nautilus-property-browser.c:975 -msgid "Create a New Emblem:" -msgstr "Napravi novi amblem:" - -#. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 -msgid "_Keyword:" -msgstr "_Ključna riječ:" - -#. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 -msgid "_Image:" -msgstr "_Slika:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 -msgid "Select an image file for the new emblem:" -msgstr "Izaberi sliku za novi amblem:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 -msgid "Create a New Color:" -msgstr "Napravi novu boju:" - -#. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 -msgid "Color _name:" -msgstr "_Ime boje:" +msgid "Could not display “%s”." +msgstr "Ne mogu prikazati „%s“." -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 -msgid "Color _value:" -msgstr "_Vrijednost boje:" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1221 +msgid "The file is of an unknown type" +msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." -msgstr "Nažalost, \"%s\" nije važeće ime datoteke." +msgid "There is no application installed for “%s” files" +msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka" -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 -msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Nažalost, niste unijeli važeće ime datoteke." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1240 +msgid "_Select Application" +msgstr "I_zaberi program" -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 -msgid "Please try again." -msgstr "Molim pokušajte ponovo." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1276 +msgid "There was an internal error trying to search for applications:" +msgstr "Došlo je do greške pri traženju programa:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 -msgid "Couldn't Install Pattern" -msgstr "Nisam mogao instalirati šablon" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1278 +msgid "Unable to search for application" +msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 -msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." -msgstr "Nažalost, ne možete zamijeniti sliku reset." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 -msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." -msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 -msgid "Not an Image" -msgstr "Nije slika" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1397 #, c-format -msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." -msgstr "Nažalost, šablon %s nije mogao biti instaliran." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 -msgid "Select an image file to add as a pattern" -msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao šablon" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "The color cannot be installed." -msgstr "Boja se ne može instalirati." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Morate navesti neprazno ime za novu boju." - -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 -msgid "Couldn't Install Color" -msgstr "Nisam mogao instalirati boju" +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files.\n" +"Do you want to search for an application to open this file?" +msgstr "" +"Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n" +"Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 -msgid "Select a color to add" -msgstr "Izaberite boju za dodati" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1547 +msgid "Untrusted application launcher" +msgstr "Nepovjerljiv pokretač programa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550 #, c-format -msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." -msgstr "Nažalost, '%s' nije upotrebljiva slika!" - -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 -msgid "The file is not an image." -msgstr "Datoteka nije slika." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 -msgid "Select a Category:" -msgstr "Izaberite kategoriju:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 -msgid "C_ancel Remove" -msgstr "_Otkaži uklanjanje" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 -msgid "_Add a New Pattern..." -msgstr "_Dodaj novi šablon..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 -msgid "_Add a New Color..." -msgstr "_Dodaj novu boju..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 -msgid "_Add a New Emblem..." -msgstr "_Dodaj novi amblem..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 -msgid "Click on a pattern to remove it" -msgstr "Kliknite šablon da ga izbrišete" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 -msgid "Click on a color to remove it" -msgstr "Kliknite boju da je izbrišete" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 -msgid "Click on an emblem to remove it" -msgstr "Kliknite amblem da ga izbrišete" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 -msgid "Patterns:" -msgstr "Šabloni:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 -msgid "Colors:" -msgstr "Boje:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 -msgid "Emblems:" -msgstr "Amblemi:" - -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 -msgid "_Remove a Pattern..." -msgstr "_Ukloni šablon..." - -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 -msgid "_Remove a Color..." -msgstr "_Ukloni boju..." +msgid "" +"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " +"know the source of this file, launching it may be unsafe." +msgstr "" +"Pokretač programa „%s“ nije označen kao povjerljiv. Ukoliko ne znate odakle " +"vam ova datoteka možda nije bezbjedno da je pokrenete." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 -msgid "_Remove an Emblem..." -msgstr "_Ukloni amblem..." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565 +msgid "_Launch Anyway" +msgstr "_Ipak pokreni" -#: src/nautilus-side-pane.c:425 -msgid "Close the side pane" -msgstr "Zatvori bočni panel" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1568 +msgid "Mark as _Trusted" +msgstr "Označi kao _povjerljivo" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 #, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Prikaži %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 -msgid "_Places" -msgstr "_Mjesta" - -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Otvori _lokaciju..." +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban program." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna programa." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 -msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zatvori _nadređene direktorije" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 +msgid "Unable to start location" +msgstr "Ne mogu da pokrenem lokaciju" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 -msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zatvori nadređene direktorije ovog direktorija" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 -msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zatvori _sve direktorije" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 +#, c-format +msgid "Opening “%s”." +msgstr "Otvaram „%s“." -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 -msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvori sve prozore direktorija" +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#, c-format +msgid "Opening %d item." +msgid_plural "Opening %d items." +msgstr[0] "Otvaram %d stavku." +msgstr[1] "Otvaram %d stavke." +msgstr[2] "Otvaram %d stavki." -#: src/nautilus-throbber.c:514 -msgid "throbber" -msgstr "vibriranje" +#: ../src/nautilus-notebook.c:382 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" -#: src/nautilus-throbber.c:515 -msgid "provides visual status" -msgstr "obezbjeđuje vizuelni status" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacije sa datotekama" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:575 -msgid "View Failed" -msgstr "Pogled neuspješan" +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +msgid "Show Details" +msgstr "Prikaži detalje" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:586 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "%s pogled je naišao na grešku i ne može nastaviti." +msgid "%'d file operation active" +msgid_plural "%'d file operations active" +msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama" +msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" +msgstr[2] "U toku su %'d radnje nad datotekama" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:587 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Možete izabrati drugi pogled ili ići na drugu lokaciju." +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +msgid "All file operations have been successfully completed" +msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "%s pogled je naišao na grešku pri pokretanju." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" +msgstr "Ne možete da dodijelite više od jedne prilagođenu ikonu na vrijeme!" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:598 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "Lokacija se ne može prikazati pomoću ovog pogleda." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +msgid "Please drag just one image to set a custom icon." +msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:985 -msgid "Content View" -msgstr "Pregled sadržaja" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +msgid "The file that you dropped is not local." +msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:986 -#, fuzzy -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pregled trenutne datoteke ili direktorija" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +msgid "You can only use local images as custom icons." +msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 -#, fuzzy -msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nema instaliran preglednik za prikazivanje ove datoteke" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +msgid "The file that you dropped is not an image." +msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1353 -#, fuzzy -msgid "The location is not a folder." -msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +msgid "_Name:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Ime:" +msgstr[1] "_Imena:" +msgstr[2] "_Imena:" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1380 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 #, c-format -msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." -msgstr "Nautilus ne zna koristiti %s: lokacija." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1415 -msgid "Check that your proxy settings are correct." -msgstr "Provjerite da li su vaše postavke za proxy ispravne." +msgid "Properties" +msgstr "Osobine" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1420 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 #, c-format -msgid "" -"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " -"browser." -msgstr "" -"Nisam mogao prikazati \"%s\" zato što Nautilus ne može kontaktirati glavni " -"SMB preglednik." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1423 -msgid "Check that an SMB server is running in the local network." -msgstr "Provjerite da li je SMB server pokrenut na lokalnoj mreži." +msgid "%s Properties" +msgstr "Osobine za %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 #, c-format -msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." -msgstr "Nautilus ne može prikazati \"%s\"." - -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1430 -msgid "Please select another viewer and try again." -msgstr "Molim izaberite neki drugi preglednik i pokušajte ponovo." - -#: src/nautilus-window-menus.c:175 -msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj zabilješci" - -#: src/nautilus-window-menus.c:407 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" -"(at your option) any later version." -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" -"GNU General Public License for more details." -msgstr "" +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-window-menus.c:415 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License \n" -"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "" -"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " -"files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus je grafički shell za GNOME koji vam olakšava upravljanje datotekama " -"i ostatkom sistema." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1441 +msgid "Cancel Group Change?" +msgstr "Otkaži promjenu grupe?" -#: src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1838 +msgid "Cancel Owner Change?" +msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -#, fuzzy -msgid "translator-credits" -msgstr "Kenan Hadžiavdić <kenan@bgnett.no>" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2137 +msgid "nothing" +msgstr "ništa" -#: src/nautilus-window-menus.c:590 -msgid "_File" -msgstr "_Datoteka" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2139 +msgid "unreadable" +msgstr "ne može se čitati" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 -msgid "_Edit" -msgstr "_Izmijeni" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#, c-format +msgid "%'d item, with size %s" +msgid_plural "%'d items, totalling %s" +msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" +msgstr[1] "%'d stavke, veličine %s" +msgstr[2] "%'d stavki, veličine %s" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 -msgid "_View" -msgstr "_Pogled" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2156 +msgid "(some contents unreadable)" +msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomoć" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to linije up with the first linije of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2173 +msgid "Contents:" +msgstr "Sadržaj:" -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 -msgid "_Close" -msgstr "_Zatvori" +#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 +msgid "used" +msgstr "zauzeto" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvori ovaj direktorij" +#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3035 +msgid "free" +msgstr "slobodno" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 -msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadine i amblemi..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3037 +msgid "Total capacity:" +msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: src/nautilus-window-menus.c:600 -msgid "" -"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " -"appearance" -msgstr "" -"Prikaži šablone, boje i ambleme koji se mogu koristiti za prilagođavanje " -"izgleda" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3040 +msgid "Filesystem type:" +msgstr "Sistem datoteka:" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Opcije" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3176 +msgid "Basic" +msgstr "Osnovno" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Izmijeni opcije Nautilusa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3241 +msgid "Link target:" +msgstr "Odredište linka:" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 -msgid "_Undo" -msgstr "_Vrati" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3260 +msgid "Location:" +msgstr "Lokacija:" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "Poništi zadnju izmjenu teksta" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3268 +msgid "Volume:" +msgstr "Jačina zvuka:" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _nadređeni" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3277 +msgid "Accessed:" +msgstr "Pristupljen:" -#. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvori nadređeni direktorij" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3281 +msgid "Modified:" +msgstr "Promijenjeno:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 -msgid "_Stop" -msgstr "_Zaustavi" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3291 +msgid "Free space:" +msgstr "Slobodan prostor:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 -msgid "_Reload" -msgstr "_Učitaj ponovo" +#. translators: this gets concatenated to "no read", +#. * "no access", etc. (seje following strings) +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3942 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3965 +msgid "no " +msgstr "ne " + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 +msgid "list" +msgstr "lista" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3947 +msgid "read" +msgstr "čitaj" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3956 +msgid "create/delete" +msgstr "stvaranje/brisanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3958 +msgid "write" +msgstr "pisanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 +msgid "access" +msgstr "pristupanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032 +msgid "List files only" +msgstr "Samo prikaz liste datoteka" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4038 +msgid "Access files" +msgstr "Pristup datotekama" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4044 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4059 +msgid "Read-only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4065 +msgid "Read and write" +msgstr "Čitanje i upisivanje" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4092 +msgid "Access:" +msgstr "Pristup:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +msgid "Folder access:" +msgstr "Dozvole za direktorij:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4096 +msgid "File access:" +msgstr "Dozvole za datoteku:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +msgid "_Owner:" +msgstr "_Vlasnik:" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4457 +msgid "Owner:" +msgstr "Vlasnik:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 -msgid "_Contents" -msgstr "_Sadržaj" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4215 +msgid "_Group:" +msgstr "_Grupa:" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Prikaži pomoć za Nautilus" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +msgid "Group:" +msgstr "Grupa:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 -msgid "_About" -msgstr "_O" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +msgid "Others" +msgstr "Ostali" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Prikaži spisak stvaraoca Nautilusa" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 +msgid "Execute:" +msgstr "Pokretanje:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Uvećaj" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4262 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 -msgid "Show the contents in more detail" -msgstr "Prikaži sadržaj sa više detalja" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4438 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Izmjeni ovlaštenja za sadržane datoteke" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Smanji" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4442 +msgid "Change" +msgstr "Promjena" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 -msgid "Show the contents in less detail" -msgstr "Prikaži sadržaj sa manje detalja" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4485 +msgid "Others:" +msgstr "Ostali:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Normalna _veličina" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Vi niste vlasnik, tako da ne možete da promijenite ova ovlaštenja." -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 -msgid "Show the contents at the normal size" -msgstr "Prikaži sadržaj u normalnoj veličini" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +msgid "Security context:" +msgstr "Bezbjednosni kontekst:" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 -msgid "Connect to _Server..." -msgstr "Spoji se na _server..." +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4556 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Izmijeni ovlaštenja za sadržane datoteke…" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 -#, fuzzy -msgid "Set up a connection to a network server" -msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4566 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlaštenja za „%s“." -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -msgid "_Home" -msgstr "_Početni direktorij" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4569 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene." -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 -#, fuzzy -msgid "Go to the home folder" -msgstr "Idi u direktorij smeća" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4813 +msgid "Open With" +msgstr "Otvori pomoću" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 -msgid "_Computer" -msgstr "_Računar" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5130 +msgid "Creating Properties window." +msgstr "Pravim prozor za osobine." -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 -#, fuzzy -msgid "Go to the computer location" -msgstr "Idi u početni direktorij" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5414 +msgid "Select Custom Icon" +msgstr "Izaberite vašu ikonu" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 -#, fuzzy -msgid "T_emplates" -msgstr "_Šabloni" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 +msgid "_Revert" +msgstr "_Odbaci" +#. nami, stock id #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 -#, fuzzy -msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Idi u direktorij šablona" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5418 ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:8543 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvori" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 -msgid "_Trash" -msgstr "_Smeće" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +msgid "File Type" +msgstr "Vrste datoteke" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 -msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Idi u direktorij smeća" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" -#. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 -#, fuzzy -msgid "CD/_DVD Creator" -msgstr "Izrada CD-a" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" -#. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 -#, fuzzy -msgid "Go to the CD/DVD Creator" -msgstr "Idi na izradu CD-a" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 -msgid "_Up" -msgstr "_Gore" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +msgid "Illustration" +msgstr "Crtež" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću \"%s\"" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +msgid "Pdf / Postscript" +msgstr "PDF / Postskript" -#: src/nautilus-window.c:1452 -msgid "Application" -msgstr "Aplikacija" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstualna datoteka" -#: src/nautilus-window.c:1453 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "NatilusApplication pridružena ovom prozoru." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +msgid "Select type" +msgstr "Izaberite vrstu" -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 -msgid "Zoom In" -msgstr "Uvećaj" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Smanji" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +msgid "Any" +msgstr "Bilo koja" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 -#, fuzzy -msgid "Zoom to Default" -msgstr "Uklopi veličinu" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +msgid "Other Type…" +msgstr "Druga vrsta…" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 -msgid "Show in the default detail level" -msgstr "" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +msgid "Remove this criterion from the search" +msgstr "Ukloni ovaj kriterij iz pretrage" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 -msgid "Zoom" -msgstr "Uvećanje" +#. create the Current/All Files selector +#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +msgid "Current" +msgstr "Tekući" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 -msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "Postavi nivo uvećanja trenutnog pogleda" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +msgid "All Files" +msgstr "Sve datoteke" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 -msgid "Network Servers" -msgstr "Mrežni serveri" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +msgid "Add a new criterion to this search" +msgstr "Dodaj novi uslov za ovu pretragu" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 -msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" -msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravitelju datoteka" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Datoteke iz ovog direktorija će se pojaviti u meniju „Novi dokument“." -#: eel/eel-editable-label.c:366 -msgid "Text" -msgstr "Tekst" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." +msgstr "Datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: eel/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Image/label border" -msgstr "Rub slike/oznake" +#. Action Mijenu +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 +msgid "Location options" +msgstr "Lokacijske opcije" -#: eel/eel-alert-dialog.c:116 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Širina ruba oko oznake i slike u dijalogu upozorenja" +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 +msgid "View options" +msgstr "Opcije pregleda" -#: eel/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tip upozorenja" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 +msgid "Restore" +msgstr "Obnovi" -#: eel/eel-alert-dialog.c:126 -msgid "The type of alert" -msgstr "Tip upozorenja" +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Vraća sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mjesto" -#: eel/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Dugmad upozorenja" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a stati +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 +msgid "Empty" +msgstr "Prazno" -#: eel/eel-alert-dialog.c:135 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Dugmad koja su prikazana u dijalogu upozorenja" - -#: eel/eel-alert-dialog.c:199 -msgid "Show more _details" -msgstr "Pokaži više _detalja" +#: ../src/nautilus-view.c:957 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica." -#: eel/eel-canvas.c:1222 eel/eel-canvas.c:1223 -msgid "X" -msgstr "X" +#: ../src/nautilus-view.c:960 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." -#: eel/eel-canvas.c:1229 eel/eel-canvas.c:1230 -msgid "Y" -msgstr "Y" +#: ../src/nautilus-view.c:1475 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Označi stavke po slaganju" -#: eel/eel-editable-label.c:367 -msgid "The text of the label." -msgstr "Tekst oznake." +#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +msgid "_Select" +msgstr "_Izaberi" -#: eel/eel-editable-label.c:373 -msgid "Justification" -msgstr "Ravnanje" +#: ../src/nautilus-view.c:1488 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Šablon:" -#: eel/eel-editable-label.c:374 -msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkMisc::xalign for that." -msgstr "" -"Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete " -"unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome." +#: ../src/nautilus-view.c:1494 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " -#: eel/eel-editable-label.c:382 -msgid "Line wrap" -msgstr "Prekid linije" +#: ../src/nautilus-view.c:1595 +msgid "Save Search as" +msgstr "Sačuvaj pretragu kao" -#: eel/eel-editable-label.c:383 -msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." -msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok." +#: ../src/nautilus-view.c:1601 +msgid "_Save" +msgstr "_Snimi" -#: eel/eel-editable-label.c:390 -msgid "Cursor Position" -msgstr "Pozicija kursora" +#: ../src/nautilus-view.c:1618 +msgid "Search _name:" +msgstr "Ime za p_retragu:" -#: eel/eel-editable-label.c:391 -msgid "The current position of the insertion cursor in chars." -msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova." +#: ../src/nautilus-view.c:1635 +msgid "_Folder:" +msgstr "_Direktorij:" -#: eel/eel-editable-label.c:400 -msgid "Selection Bound" -msgstr "Ograničenje izbora" +#: ../src/nautilus-view.c:1640 +msgid "Select Folder to Save Search In" +msgstr "Izaberite direktorij za čuvanje pretrage" -#: eel/eel-editable-label.c:401 +#: ../src/nautilus-view.c:2284 msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju " -"znakova." +"Nautilus 3.6 je proglasio ovaj direktorij zastarjelim i pokušao premjestiti " +"ovu konfiguraciju u „~/.local/share/nautilus“" -#: eel/eel-editable-label.c:3042 -msgid "Select All" -msgstr "Izaberi sve" +#: ../src/nautilus-view.c:2709 +msgid "Content View" +msgstr "Pregled sadržaja" -#: eel/eel-editable-label.c:3053 -msgid "Input Methods" -msgstr "Načini unosa" +#: ../src/nautilus-view.c:2710 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pregled tekućeg direktorija" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:83 +#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 #, c-format -msgid "" -"GConf error:\n" -" %s" -msgstr "" -"GConf greška:\n" -" %s" +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” izabrano" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:87 +#: ../src/nautilus-view.c:2909 #, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "GConf greška: %s" +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Izabran je %'d direktorij" +msgstr[1] "Izabrana su %'d direktorija" +msgstr[2] "Izabrano je %'d direktorija" -#: eel/eel-gconf-extensions.c:90 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Sve naredne greške se prikazuju samo u terminalu." +# translations. +#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %d element)" +msgstr[1] "(sadrži %d elementa)" +msgstr[2] "(sadrži %d elemenata)" -#. localizers: These strings are part of the strftime -#. * self-check code and must be changed to match what strtfime -#. * yields. The first one is "%m/%d/%y, %I:%M %p". +# translations. +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %d element)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %d elementa)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %d elemenata)" + +#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d stavka izabrana" +msgstr[1] "%'d stavke izabrane" +msgstr[2] "%'d stavki izabrano" + +#. Folders selected also, usi "other" terminology +#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d druga stavka izabrana" +msgstr[1] "%'d druge stavke izabrane" +msgstr[2] "%'d drugih stavki izabrano" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to usi something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: eel/eel-glib-extensions.c:1259 -msgid "01/01/00, 01:00 AM" -msgstr "01/01/00, 01:00 AM" - -#. The second one is "%-m/%-d/%-y, %-I:%M %p". -#: eel/eel-glib-extensions.c:1261 -msgid "1/1/00, 1:00 AM" -msgstr "1/1/00, 1:00 AM" - -#. The third one is "%_m/%_d/%_y, %_I:%M %p". -#: eel/eel-glib-extensions.c:1263 -msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" -msgstr " 1/ 1/00, 1:00 AM" - -#: eel/eel-gnome-extensions.c:284 -msgid "No image was selected." -msgstr "Nijedna slika nije izabrana." - -#: eel/eel-gnome-extensions.c:285 -msgid "You must click on an image to select it." -msgstr "Morate kliknuti na sliku da bi je izabrali." - -#: eel/eel-mime-application-chooser.c:229 -msgid "Default" -msgstr "Uobičajeno" - -#: eel/eel-mime-application-chooser.c:477 -msgid "<i>No applications selected</i>" -msgstr "<i>Aplikacija nije izabrana</i>" - -#: eel/eel-mime-application-chooser.c:522 eel/eel-open-with-dialog.c:967 +#: ../src/nautilus-view.c:2966 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#: eel/eel-mime-application-chooser.c:532 eel/eel-open-with-dialog.c:980 -msgid "Unknown" -msgstr "Nepoznat" +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" -#. first %s is filename, second %s is mime-type description -#: eel/eel-mime-application-chooser.c:539 +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-view.c:2990 #, c-format -msgid "Select an application to open <i>%s</i> and others of type \"%s\"" -msgstr "" -"Izaberite aplikaciju da otvorite <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\"" +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: eel/eel-open-with-dialog.c:175 eel/eel-open-with-dialog.c:220 -msgid "Could not run application" -msgstr "Nisam mogao pokrenuti aplikaciju" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:187 +#: ../src/nautilus-view.c:4345 #, c-format -msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nisam mogao pronaći '%s'" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:190 -msgid "Could not find application" -msgstr "Nisam mogao pronaći aplikaciju" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:287 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:288 -msgid "Could not add application to the application database" -msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju u bazu podataka o aplikacijama" +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori sa %s" -#: eel/eel-open-with-dialog.c:401 -msgid "Select an Application" -msgstr "Izaberi aplikaciju" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:830 -#, fuzzy -msgid "Select an application to view its description." -msgstr "" -"Izaberite aplikaciju da otvorite <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\"" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:855 -msgid "_Use a custom command" -msgstr "" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:872 -msgid "_Browse..." -msgstr "_Pregledaj..." - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:986 +# translations. +#: ../src/nautilus-view.c:4347 #, c-format -msgid "Open <i>%s</i> and other files of type \"%s\" with:" -msgstr "Otvori <i>%s</i> i druge datoteke tipa \"%s\" pomoću:" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:1017 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: eel/eel-open-with-dialog.c:1018 -msgid "Add Application" -msgstr "Dodaj aplikaciju" - -#: eel/eel-stock-dialogs.c:214 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na Odustani." - -#: eel/eel-vfs-extensions.c:650 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (nevažeći Unicode)" - -#~ msgid "Allaire" -#~ msgstr "Allaire" - -#~ msgid "Binary Freedom" -#~ msgstr "Binarna sloboda" - -#~ msgid "Borland" -#~ msgstr "Borland" +msgid "Use “%s” to open the selected item" +msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" +msgstr[0] "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" +msgstr[1] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" +msgstr[2] "Koristi „%s“ za otvaranje izabranih stavki" -#~ msgid "CNET Computers.com" -#~ msgstr "CNET Computers.com" - -#~ msgid "CNET Linux Center" -#~ msgstr "CNET Linux Center" - -#~ msgid "CollabNet" -#~ msgstr "CollabNet" - -#~ msgid "Compaq" -#~ msgstr "Compaq" - -#~ msgid "Conectiva" -#~ msgstr "Conectiva" - -#~ msgid "Covalent" -#~ msgstr "Kovalent" - -#~ msgid "Debian.org" -#~ msgstr "Debian.org" +#: ../src/nautilus-view.c:5092 +#, c-format +msgid "Run “%s” on any selected items" +msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#~ msgid "Dell" -#~ msgstr "Dell" +#: ../src/nautilus-view.c:5346 +#, c-format +msgid "Create a new document from template “%s”" +msgstr "Napravi novi dokument prema šablonu „%s“" -#~ msgid "Freshmeat.net" -#~ msgstr "Freshmeat.net" +#: ../src/nautilus-view.c:5938 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberite Odredište koje želite" -#~ msgid "GNOME.org" -#~ msgstr "GNOME.org" +#: ../src/nautilus-view.c:5940 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberite Odredište za kopiranje" -#~ msgid "GNU.org" -#~ msgstr "GNU.org" +#. Translators: %s is a file nami formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ne mogu ukloniti “%s”" -#~ msgid "Hardware" -#~ msgstr "Hardver" +#. Translators: %s is a file nami formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ne mogu izbaciti “%s”" -#~ msgid "International" -#~ msgstr "Internacionalno" +#: ../src/nautilus-view.c:6510 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" -#~ msgid "Linux Documentation Project" -#~ msgstr "Linux Documentation Project" +#. Translators: %s is a file nami formatted for display +#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ne mogu pokrenuti “%s”" -#~ msgid "Linux One" -#~ msgstr "Linux One" +#. nami, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7103 +msgid "New _Document" +msgstr "Novi _dokument" -#~ msgid "Linux Online" -#~ msgstr "Linux Online" +#. nami, stock id, label +#: ../src/nautilus-view.c:7104 +msgid "Open Wit_h" +msgstr "Otvori po_moću" -#~ msgid "Linux Resources" -#~ msgstr "Linux resursi" +#: ../src/nautilus-view.c:7105 +msgid "Choose a program with which to open the selected item" +msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka" -#~ msgid "Linux Weekly News" -#~ msgstr "Linux Weekly News" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 +msgid "P_roperties" +msgstr "O_sobine" -#~ msgid "LinuxNewbie.org" -#~ msgstr "LinuxNewbie.org" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 +msgid "View or modify the properties of each selected item" +msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke" -#~ msgid "LinuxOrbit.com" -#~ msgstr "LinuxOrbit.com" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7115 +msgid "New _Folder" +msgstr "Novi _direktorij" -#~ msgid "MandrakeSoft" -#~ msgstr "MandrakeSoft" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7116 +msgid "Create a new empty folder inside this folder" +msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju" -#~ msgid "Netraverse" -#~ msgstr "Netraverse" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7119 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "Novi direktorij sa izborom" -#~ msgid "News and Media" -#~ msgstr "Vijesti i mediji" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7120 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "Napravi novi direktorij koji sadrži izabrane stavke" -#~ msgid "O'Reilly" -#~ msgstr "O'Reilly" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7124 +msgid "Open the selected item in this window" +msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" -#~ msgid "OSDN" -#~ msgstr "OSDN" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7131 +msgid "Open _Item Location" +msgstr "Otvori_lokaciju stavke" -#~ msgid "Open Source Asia" -#~ msgstr "Open Source Asia" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7132 +msgid "Open the selected item's location in this window" +msgstr "Otvori izabranu lokaciju stavke u ovom prozoru" -#~ msgid "OpenOffice" -#~ msgstr "OpenOffice" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#. Location-specific actions +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 +msgid "Open in Navigation Window" +msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" -#~ msgid "Penguin Computing" -#~ msgstr "Penguin Computing" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7136 +msgid "Open each selected item in a navigation window" +msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru" -#~ msgid "Rackspace" -#~ msgstr "Rackspace" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#~ msgid "Red Hat" -#~ msgstr "Red Hat" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7140 +msgid "Open each selected item in a new tab" +msgstr "Otvara svaku izabranu stavku u novom listu" -#~ msgid "Red Hat Network" -#~ msgstr "Red Hat Network" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7143 +msgid "Other _Application…" +msgstr "Drugi _program…" -#~ msgid "RedFlag Linux" -#~ msgstr "RedFlag Linux" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 +msgid "Choose another application with which to open the selected item" +msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka" -#~ msgid "SourceForge" -#~ msgstr "SourceForge" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7147 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Otvori drugim _programom…" -#~ msgid "SuSE" -#~ msgstr "SuSE" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7151 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama" -#~ msgid "Sun StarOffice" -#~ msgstr "Sun StarOffice" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7152 +msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" +msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija" -#~ msgid "Sun Wah Linux" -#~ msgstr "Sun Wah Linux" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7160 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premještanje pomoću naredbe Umetni" -#~ msgid "Web Services" -#~ msgstr "Web servisi" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Umetni" -#~ msgid "Ximian" -#~ msgstr "Ximian" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "" +"Premjesti ili umnož datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj" -#~ msgid "ZDNet Linux Hardware Database" -#~ msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "U_metni datoteke u direktorij" -#~ msgid "ZDNet Linux Resource Center" -#~ msgstr "ZDNet Linux Resource Center" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7172 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "" +"Premjesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj u " +"izabrani direktorij" -#~ msgid "Zero-Knowledge" -#~ msgstr "Zero-Knowledge" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7175 +msgid "Copy To…" +msgstr "Kopiraj u…" -#~ msgid "Files thrown out:" -#~ msgstr "Bačenih datoteka:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Copy selected files to another location" +msgstr "Kopiraj izabrane datoteke na drugo mjesto" -#~ msgid "Files moved:" -#~ msgstr "Pomjerenih datoteka:" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7179 +msgid "Move To…" +msgstr "Premjesti u…" -#~ msgid "Files linked:" -#~ msgstr "Napravljeno linkova:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7180 +msgid "Move selected files to another location" +msgstr "Premjesti izabrane datoteke na drugo mjesto" -#~ msgid "Files copied:" -#~ msgstr "Kopirano datoteka:" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7184 +msgid "Select all items in this window" +msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Preglednik ikona" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7187 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Označi _stavke po uslovu…" -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Preglednik liste" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Select items in this window matching a given pattern" +msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom" -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Nautilusov pregled stabla" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7191 +msgid "_Invert Selection" +msgstr "_Preokreni izbor" -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautilusovo stablo u bočnom panelu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7192 +msgid "Select all and only the items that are not currently selected" +msgstr "Izaberite sve i samo one stavke koje nisu trenutno izabrane" -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu s " -#~ "klizačem." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 +msgid "Ma_ke Link" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Napravi _link" +msgstr[1] "Napravi _linkove" +msgstr[2] "Napravi _linkove" -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje listu " -#~ "rezultata pretrage s klizačem" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7196 +msgid "Create a symbolic link for each selected item" +msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku" -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje " -#~ "dvodimenzionalni prostor ikona" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7199 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Prei_menuj…" -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Komponenta Nautilusovog upravitelja datoteka koja pokazuje ikone na " -#~ "desktopu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7200 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Preimenuj izabranu stavku" -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Ikonski pogled desktopa u Nautilusovom upravitelju datoteka" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7203 +msgid "Set as Wallpaper" +msgstr "Postavi kao pozadinu" -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Ikonski pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7204 +msgid "Make item the wallpaper" +msgstr "Učinite stavku pozadinom" -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Tekstualni pogled u Nautilusovom upravitelju datoteka" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće" -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "" -#~ "Tekstualni pogled rezultata pretrage u Nautilusovom upravitelju datoteka" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 +msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" +msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće" -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Lista pretraga" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Pogled pomoću ikona" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7223 +msgid "_Undo" +msgstr "_Vrati" -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Pogled pomoću liste" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7224 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Poništi posljednju akciju" -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Gledaj kao _ikone" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7227 +msgid "_Redo" +msgstr "_Vrati" -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Gledaj kao _listu" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7228 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Vrati posljednju opozvanu radnju" -#~ msgid "_Empty" -#~ msgstr "_Isprazni" +#. +#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should +#. * bje window-wide, and not just view-wide. +#. * Sinci this also resets the "Show hidden files" mode, +#. * it is a mixture of both ATM. +#. +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7237 +msgid "Reset View to _Defaults" +msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno" -#~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za ovu lokaciju" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7238 +msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +msgstr "" +"Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa " +"podešavanjima za ovaj pogled" -#~ msgid "_Clear History" -#~ msgstr "_Briši historiju" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 +#: ../src/nautilus-view.c:7337 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montiraj" -#~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Preglednik datoteka: %s" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7242 +msgid "Mount the selected volume" +msgstr "Montiraj izabrani disk" -#~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." -#~ msgstr "Autorska prava (C) 1999-2001 Eazel, Inc." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 +#: ../src/nautilus-view.c:7341 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Demontiraj" -#~ msgid "CD _Creator" -#~ msgstr "Izrada _CD-a" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7246 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Demontiraj izabrani disk" -#~ msgid "Open with..." -#~ msgstr "Otvori pomoću..." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 +#: ../src/nautilus-view.c:7345 +msgid "_Eject" +msgstr "_Izbaci" -#~ msgid "bonobo_ui_init() failed." -#~ msgstr "bonobo_ui_init() je bio neuspješan" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7250 +msgid "Eject the selected volume" +msgstr "Izbaci izabrani opseg" -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" -#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 +#: ../src/nautilus-view.c:8128 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" -#~ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories " -#~ msgstr "Tvornica nautilusovih komponenti " +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7254 +msgid "Start the selected volume" +msgstr "Pokreće izabrani volumen" -#~ msgid "" -#~ "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " -#~ "look like Nautilus Views" -#~ msgstr "" -#~ "Tvornica objekata koji omotavaju obične bonobo elemente ili uključive " -#~ "elemente kako bi izgledali kao Nautilusovi pogledi" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 +#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" -#~ msgid "Nautilus component adapter factory" -#~ msgstr "Tvornica Nautilusovih komponenti" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 +msgid "Stop the selected volume" +msgstr "Zaustavlja izabrani volumen" -#~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilusov bočni panel s amblemima" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 +#: ../src/nautilus-view.c:7357 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Pro_nađi medijum" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 +msgid "Detect media in the selected drive" +msgstr "Pronalazi medijume u izabranom uređaju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7266 +msgid "Mount the volume associated with the open folder" +msgstr "Montiraj disk koji je pridružen otvorenom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7270 +msgid "Unmount the volume associated with the open folder" +msgstr "Demontiraj disk koji je pridružen otvorenom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7274 +msgid "Eject the volume associated with the open folder" +msgstr "Izbaci disk koji je pridružen otvorenom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7278 +msgid "Start the volume associated with the open folder" +msgstr "Pokreće disk koji je pridružen otvorenom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7282 +msgid "Stop the volume associated with the open folder" +msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen otvorenom direktoriju" + +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7289 +msgid "Open File and Close window" +msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" -#~ msgid "Nautilus Emblem view" -#~ msgstr "Pregled Nautilusovih amblema" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7293 +msgid "Sa_ve Search" +msgstr "_Sačuvaj pretragu" -#~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Bočni panel za historiju" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7294 +msgid "Save the edited search" +msgstr "Sačuvaj izmijenjenu pretragu" -#~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Bočni panel za historiju za Nautilus" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7297 +msgid "Sa_ve Search As…" +msgstr "_Sačuvaj pretragu kao…" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7298 +msgid "Save the current search as a file" +msgstr "Sačuvaj tekuću pretragu kao datoteku" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7304 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Otvori ovaj direktorij u upravljačkom prozoru" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7308 +msgid "Open this folder in a new tab" +msgstr "Otvara direktorij u novom listu" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7313 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovaj direktorij za premještanje pomoću naredbe Umetni" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7317 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovaj direktorij za kopiranje pomoću naredbe Umetni" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7321 +msgid "" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " +"folder" +msgstr "" +"Premješta ili umnožava datoteke izabrane pomoću naredbe Isijeci ili Kopiraj " +"u ovaj direktorij" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7326 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Premjesti ovaj direktorij u Smeće" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7330 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši ovaj direktorij, bez premještanja u smeće" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7338 +msgid "Mount the volume associated with this folder" +msgstr "Montira disk koji je pridružen ovom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7342 +msgid "Unmount the volume associated with this folder" +msgstr "Demontira disk koji je pridružen ovom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7346 +msgid "Eject the volume associated with this folder" +msgstr "Izbacuje disk koji je pridružen ovom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7350 +msgid "Start the volume associated with this folder" +msgstr "Pokreće disk koji je pridružen ovom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7354 +msgid "Stop the volume associated with this folder" +msgstr "Zaustavlja disk koji je pridružen ovom direktoriju" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 +msgid "View or modify the properties of this folder" +msgstr "Prikazuje ili mijenja podatke ovog direktorija" + +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:7369 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Trenutno prikazan URI" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:7370 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" +msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru" -#~ msgid "Image Properties content view component" -#~ msgstr "Komponenta za pregled sadržaja osobina slike" +#: ../src/nautilus-view.c:7431 +msgid "Run or manage scripts" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama" -#~ msgid "Nautilus Image Properties view" -#~ msgstr "Nautilusov pregled osobina slike" +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/nautilus-view.c:7433 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" -#~ msgid "Notes side pane" -#~ msgstr "Bočni panel za bilješke" +#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#, c-format +msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti otvorenu fasciklu iz smeća u „%s“" -#~ msgid "Notes side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Bočni panel za bilješke za Nautilus" +#: ../src/nautilus-view.c:7787 +#, c-format +msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabranu fasciklu iz smeća u „%s“" -#~ msgid "Factory for text view" -#~ msgstr "Tvornica za pregled teksta" +#: ../src/nautilus-view.c:7790 +#, c-format +msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabrane fascikle iz smeća u „%s“" -#~ msgid "Text Viewer" -#~ msgstr "Preglednik teksta" +#: ../src/nautilus-view.c:7795 +msgid "Move the selected folder out of the trash" +msgstr "Premjesti izabrani direktorij iz smeća" -#~ msgid "Text view" -#~ msgstr "Pregled teksta" +#: ../src/nautilus-view.c:7797 +msgid "Move the selected folders out of the trash" +msgstr "Premjesti izabrane direktorije iz smeća" -#~ msgid "Text view factory" -#~ msgstr "Tvornica pregleda teksta" +#: ../src/nautilus-view.c:7803 +#, c-format +msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabranu datoteku iz smeća u „%s“" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Vidi kao tekst" +#: ../src/nautilus-view.c:7806 +#, c-format +msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabrane datoteke iz smeća u „%s“" -#~ msgid "animation to indicate on-going activity" -#~ msgstr "animacija koja ukazuje na tekuću aktivnost" +#: ../src/nautilus-view.c:7811 +msgid "Move the selected file out of the trash" +msgstr "Premjesti izabranu datoteku iz smeća" -#~ msgid "throbber factory" -#~ msgstr "tvornica vibriranja" +#: ../src/nautilus-view.c:7813 +msgid "Move the selected files out of the trash" +msgstr "Premjesti izabrane datoteke iz smeća" -#~ msgid "throbber object factory" -#~ msgstr "tvornica objekata vibriranja" +#: ../src/nautilus-view.c:7819 +#, c-format +msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabranu stavku iz smeća u „%s“" -#~ msgid "C_lear Text" -#~ msgstr "_Briši tekst" +#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#, c-format +msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" +msgstr "Premjesti izabrane stavke iz smeća u „%s“" -#~ msgid "Cut Text" -#~ msgstr "Izreži tekst" +#: ../src/nautilus-view.c:7827 +msgid "Move the selected item out of the trash" +msgstr "Premjesti izabranu stavku iz smeća" -#~ msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -#~ msgstr "Ukloni izabrani tekst bez pohranjivanja u clipboardu" +#: ../src/nautilus-view.c:7829 +msgid "Move the selected items out of the trash" +msgstr "Premjesti izabrane stavke iz smeća" -#~ msgid "Hide default bookmarks in the bookmark menu" -#~ msgstr "Sakrij uobičajene zabilješke u meniju sa zabilješkama" +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 +msgid "Start the selected drive" +msgstr "Pokreni izabrani uređaj" -#~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will just show the user's bookmarks in the " -#~ "bookmark menu." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će samo prikazati korisnikove zabilješke " -#~ "u meniju sa zabilješkama." +#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8132 +msgid "_Connect" +msgstr "_Spoji se" -#~ msgid "%s Viewer" -#~ msgstr "%s Preglednik" +#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 +msgid "Connect to the selected drive" +msgstr "Povezuje se na izabrani uređaj" + +#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 +#: ../src/nautilus-view.c:8136 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni multi-disk uređaj" -#~ msgid "Could not complete specified action: %s" -#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju: %s" +#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 +msgid "Start the selected multi-disk drive" +msgstr "Pokreće izabrani multi-disk uređaj" -#~ msgid "Could not complete specified action." -#~ msgstr "Nisam mogao dovršiti navedenu akciju." +#: ../src/nautilus-view.c:7951 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Otključaj uređaj" -#~ msgid "Use the default desktop background" -#~ msgstr "Koristi uobičajenu pozadinu za desktop" +#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 +msgid "Unlock the selected drive" +msgstr "Otključava izabrani uređaj" -#~ msgid "Edit Launcher" -#~ msgstr "Izmijeni pokretač" +#: ../src/nautilus-view.c:7965 +msgid "Stop the selected drive" +msgstr "Zaustavlja izabrani uređaj" -#~ msgid "Edit the launcher information" -#~ msgstr "Izmijeni podatke o pokretaču" +#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8157 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezbjedno ukloni uređaj" -#~ msgid "Format the selected volume" -#~ msgstr "Formatiraj izabrani disk" +#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 +msgid "Safely remove the selected drive" +msgstr "Bezbjedno uklanja izabrani uređaj" -#~ msgid "Medi_a Properties" -#~ msgstr "Osobine _medija" +#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8161 +msgid "_Disconnect" +msgstr "Prekini _vezu" -#~ msgid "Prot_ect" -#~ msgstr "_Zaštiti" +#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 +msgid "Disconnect the selected drive" +msgstr "Prekida vezu sa izabranim uređajem" -#~ msgid "Show media properties for the selected volume" -#~ msgstr "Pokaži osobine medija za izabrani disk" +#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8165 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Zaustavi multi-disk uređaj" -#~ msgid "_Format" -#~ msgstr "_Formatiraj" +#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 +msgid "Stop the selected multi-disk drive" +msgstr "Zaustavlja izabrani multi-disk uređaj" -#~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Jedan od bočnih panela je naišao na grešku i ne može nastaviti." +#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8169 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" -#~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." -#~ msgstr "Nažalost, ne znam koji." +#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 +msgid "Lock the selected drive" +msgstr "Zaključava izabrani uređaj" -#~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "%s bočni panel je naišao na grešku i ne može nastaviti." +#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 +msgid "Start the drive associated with the open folder" +msgstr "Pokreće uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." -#~ msgstr "Ako se ovo nastavi, možda bi trebali isključiti ovaj panel." +#: ../src/nautilus-view.c:8031 +msgid "Connect to the drive associated with the open folder" +msgstr "Povezuje uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Neuspješan bočni panel" +#: ../src/nautilus-view.c:8035 +msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Pokreće multi-disk uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Bočni panel" +#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" -#~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Sadrži pogled bočnog panela" +#: ../src/nautilus-view.c:8039 +msgid "Unlock the drive associated with the open folder" +msgstr "Otključava uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Back" -#~ msgstr "Nazad" +#: ../src/nautilus-view.c:8052 +msgid "_Stop the drive associated with the open folder" +msgstr "Zaustavlja uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Find" -#~ msgstr "Pronađi" +#: ../src/nautilus-view.c:8056 +msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" +msgstr "Bezbjedno uklanja uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Forward" -#~ msgstr "Naprijed" +#: ../src/nautilus-view.c:8060 +msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" +msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Početni direktorij" +#: ../src/nautilus-view.c:8064 +msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" +msgstr "Zaustavlja multi-disk uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Reload" -#~ msgstr "Učitaj ponovo" +#: ../src/nautilus-view.c:8068 +msgid "Lock the drive associated with the open folder" +msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenom direktoriju" -#~ msgid "Search this computer for files" -#~ msgstr "Traži datoteke na ovom računaru" +#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Otvori u _novom prozoru" -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" +#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "_Obriši trajno" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "Gore" +#: ../src/nautilus-view.c:8296 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Trajno obriši otvoreni direktorij" -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Štampaj" +#: ../src/nautilus-view.c:8300 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Premjesti otvoreni direktorij u Smeće" -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Snimi" +#: ../src/nautilus-view.c:8486 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Novi direktorij s izborom (%d stavka)" +msgstr[1] "Novi direktoriji s izborom (%d stavke)" +msgstr[2] "Novi direktoriji s izborom (%d stavki)" -#~ msgid "Profile Dump" -#~ msgstr "Profil dump" +#: ../src/nautilus-view.c:8530 +#, c-format +msgid "_Open With %s" +msgstr "O_tvori pomoću %s" -#~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Prikaži zadnji sadržaj trenutne lokacije" +#: ../src/nautilus-view.c:8541 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" -#~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Idi u direktorij praznog CD-a" +#: ../src/nautilus-view.c:8578 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Window" +msgid_plural "Open in %'d New _Windows" +msgstr[0] "Otvori u %'d novom prozoru" +msgstr[1] "Otvori u %'d nova prozora" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih prozora" -#~ msgid "Go up one level" -#~ msgstr "Idi gore jedan nivo" +#: ../src/nautilus-view.c:8598 +#, c-format +msgid "Open in %'d New _Tab" +msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" +msgstr[0] "Otvori u %'d novom listu" +msgstr[1] "Otvori u %'d nova lista" +msgstr[2] "Otvori u %'d novih listova" -#~ msgid "Report Profiling" -#~ msgstr "Podnesi izvještaj o analizi" +#: ../src/nautilus-view.c:8615 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke" -#~ msgid "Reset Profiling" -#~ msgstr "Poništi analizu" +#: ../src/nautilus-view.c:8646 +msgid "Remo_ve from Recent" +msgstr "_Ukloni iz nedavnih" -#~ msgid "Start Profiling" -#~ msgstr "Započni analizu" +#: ../src/nautilus-view.c:8647 +msgid "Remove each selected item from the recently used list" +msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korištenih" -#~ msgid "Stop Profiling" -#~ msgstr "Zaustavi analizu" +#: ../src/nautilus-view.c:8687 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Pogledaj ili izmjeni osobine otvorenog direktorija" -#~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Zaustavi učitavanje ove lokacije" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." -#, fuzzy -#~ msgid "_CD/DVD Creator" -#~ msgstr "_CD stvaraoc" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečni sisteme." -#~ msgid "_Profiler" -#~ msgstr "_Analitičar" +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:204 ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja." -#~ msgid "_Report Profiling" -#~ msgstr "_Podnesi izvještaj o analizi" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:382 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Prevučeni tekst.txt" -#~ msgid "_Reset Profiling" -#~ msgstr "_Poništi analizu" +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a nami. +#. +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:480 +msgid "dropped data" +msgstr "prevučeni podaci" -#~ msgid "_Start Profiling" -#~ msgstr "_Započni analizu" +#: ../src/nautilus-window.c:827 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" -#~ msgid "_Stop Profiling" -#~ msgstr "_Zaustavi analizu" +#: ../src/nautilus-window.c:836 +msgid "_Format…" +msgstr "_Format…" -#~ msgid "Go to Computer" -#~ msgstr "Idi u Računar" +#: ../src/nautilus-window.c:1187 +msgid "_New Tab" +msgstr "Nova _kartica" -#~ msgid "a title" -#~ msgstr "naslov" +#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomjeri karticu u_lijevo" -#~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "historija pregleda" +#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomjeri list u_desno" -#~ msgid "the current selection" -#~ msgstr "trenutni izbor" +#: ../src/nautilus-window.c:1216 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori list" -#~ msgid "the type of window the view is embedded in" -#~ msgstr "tip prozora u koji je ugrađen pogled" +#: ../src/nautilus-window.c:2307 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." -#~ msgid "whether to show hidden files in the view" -#~ msgstr "da li prikazati skrivene datoteke u pogledu" +#. Translators should localize the following string +#. * which will bje displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2316 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +" Amina Kazija https://launchpad.net/~akazija1\n" +" Dženana https://launchpad.net/~dkapetanov1\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" -#~ msgid "Application ID" -#~ msgstr "ID aplikacije" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 +msgid "_Close" +msgstr "_Zatvori" -#~ msgid "The application ID of the window." -#~ msgstr "ID aplikacije prozora." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 +msgid "Close this folder" +msgstr "Zatvori ovaj direktorij" -#~ msgid "Nautilus cannot determine what type of file it is." -#~ msgstr "Nautilus ne može odrediti tip datoteke." +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 +msgid "Open _Parent" +msgstr "Otvori _nadređeni" -#~ msgid "" -#~ "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or " -#~ "the search service isn't running." -#~ msgstr "" -#~ "Pretraga trenutno nije dostupna zato što ili nemate indeks ili servis za " -#~ "pretragu nije pokrenut." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Otvori nadređeni direktorij" -#~ msgid "" -#~ "Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't " -#~ "have an index, that the Medusa indexer is running." -#~ msgstr "" -#~ "Provjerite da li ste pokrenuli Medusa-servis za pretragu i ako nemate " -#~ "indeks, da li je Medusa graditelj indeksa pokrenut." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 +msgid "Stop loading the current location" +msgstr "Prekini učitavanje tekuće lokacije" -#~ msgid "Searching Unavailable" -#~ msgstr "Traženje nije dostupno" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 +msgid "_Reload" +msgstr "_Učitaj ponovo" -#~ msgid "Go back a few pages" -#~ msgstr "Idi nazad nekoliko stranica" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 +msgid "Reload the current location" +msgstr "Osvježi tekuću lokaciju" -#~ msgid "Go forward a number of pages" -#~ msgstr "Idi naprijed određeni broj stranica" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Uvećaj" -#~ msgid "Try to fit in window" -#~ msgstr "Pokušaj uklopiti u prozor" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 +msgid "Increase the view size" +msgstr "Uvećava pregled" -#~ msgid "Add Nautilus to session" -#~ msgstr "Dodaj Nautilus u sesiju" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Smanji" -#~ msgid "" -#~ "If this is set to true, Nautilus adds itself to the session when it " -#~ "starts up. This means it will be started the next time you log in." -#~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će dodati sebe sesiji pri pokretanju. To " -#~ "znači da će biti pokrenut kada se sljedeći put budete prijavili." +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +msgid "Decrease the view size" +msgstr "Umanjuje pregled" -#~ msgid "There was an error displaying help: %s" -#~ msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: %s" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "Normalna _veličina" -#~ msgid "not in menu" -#~ msgstr "nije u meniju" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 +msgid "Use the normal view size" +msgstr "Koristi normalnu veličinu pogleda" -#~ msgid "in menu for this file" -#~ msgstr "u meniju za ovu datoteku" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 +msgid "_Home" +msgstr "_Početni direktorij" -#~ msgid "in menu for \"%s\"" -#~ msgstr "u meniju za \"%s\"" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvorite svoj lični direktorij" -#~ msgid "default for this file" -#~ msgstr "uobičajeno za ovu datoteku" +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" -#~ msgid "default for \"%s\"" -#~ msgstr "uobičajeno za \"%s\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 +msgid "Open another tab for the displayed location" +msgstr "Otvara dodatnu karticu za prikazanu lokaciju" -#~ msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Nije u meniju za \"%s\" stavke." +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 +msgid "_Back" +msgstr "_Nazad" -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\"." -#~ msgstr "Je u meniju za \"%s\"." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Idi na prethodno posjećenu lokaciju" -#~ msgid "Is in the menu for \"%s\" items." -#~ msgstr "Je u meniju za \"%s\" stavke." +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 +msgid "_Forward" +msgstr "_Naprijed" -#~ msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Je u meniju za sve \"%s\" stavke." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" -#~ msgid "Is the default for \"%s\"." -#~ msgstr "Je uobičajeno za \"%s\"." +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 +msgid "Enter _Location…" +msgstr "Unesi _putanju…" -#~ msgid "Is the default for \"%s\" items." -#~ msgstr "Je uobičajeno za \"%s\" stavke." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 +msgid "Specify a location to open" +msgstr "Navedite lokaciju za otvaranje" -#~ msgid "Is the default for all \"%s\" items." -#~ msgstr "Je uobičajeno za sve \"%s\" stavke." +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 +msgid "Bookmark this Location" +msgstr "Označi ovu lokaciju" -#~ msgid "Modify \"%s\"" -#~ msgstr "Promijeni \"%s\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +msgid "Add a bookmark for the current location" +msgstr "Dodajte obilježivač za trenutnu lokaciju" -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Stavi u meni za \"%s\" stavke" +#. nami, stock id +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 +msgid "_Bookmarks…" +msgstr "_Zabilješke…" -#~ msgid "Use as default for \"%s\" items" -#~ msgstr "Koristi kao uobičajeno za \"%s\" stavke" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +msgid "Display and edit bookmarks" +msgstr "Prikažite i uredite obilježivače" -#~ msgid "Include in the menu for \"%s\" only" -#~ msgstr "Stavi samo u meni za \"%s\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prethodna kartica" -#~ msgid "Use as default for \"%s\" only" -#~ msgstr "Koristi kao uobičajeno samo za \"%s\"" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 +msgid "Activate previous tab" +msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" -#~ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -#~ msgstr "Nemoj staviti u meni za \"%s\" stavke" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +msgid "Activate next tab" +msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu" -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Gotovo" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 +msgid "Move current tab to left" +msgstr "Pomjera tekuću karticu ulijevo" -#~ msgid "_Modify..." -#~ msgstr "_Promijeni..." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 +msgid "Move current tab to right" +msgstr "Pomjera tekuću karticu udesno" -#~ msgid "File Types and Programs" -#~ msgstr "Tipovi datoteka i programi" +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +msgid "_Show Sidebar" +msgstr "_Prikaži bočnu traku" -#~ msgid "_Go There" -#~ msgstr "_Idi tamo" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +msgid "Change the visibility of this window's side pane" +msgstr "Izmjeni vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" -#~ msgid "" -#~ "You can configure which programs are offered for which file types in the " -#~ "File Types and Programs dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Možete konfigurirati koji su programi ponuđeni za koje tipove datoteka u " -#~ "prozoru «Tipovi datoteka i programi»." +#. is_active +#. nami, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +msgid "_Search for Files…" +msgstr "_Traži datoteke…" -#~ msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" -#~ msgstr "Izaberite aplikaciju pomoću koje će se otvoriti \"%s\":" +#. tooltip +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 +msgid "Search documents and folders by name" +msgstr "Traži dokumente i direktorije na osnovu imena" -#~ msgid "Open with Other Viewer" -#~ msgstr "Otvori sa drugim preglednikom" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 +msgid "List" +msgstr "Lista" -#~ msgid "Choose a view for \"%s\":" -#~ msgstr "Izaberi pogled za \"%s\":" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 +msgid "View items as a list" +msgstr "Pregledajte stavke kao spisak" -#~ msgid "No viewers are available for \"%s\"." -#~ msgstr "Nema dostupnih preglednika za \"%s\"." +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 +msgid "View items as a grid of icons" +msgstr "Pregledajte stavke kao mrežu ikona" -#~ msgid "No Viewers Available" -#~ msgstr "Nema dostupnih preglednika" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +msgid "_Up" +msgstr "_Gore" -#~ msgid "There is no application associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nijedna aplikacija nije združena sa \"%s\"." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#, c-format +msgid "Unable to load location" +msgstr "Ne mogu da učitam lokaciju" -#~ msgid "No Application Associated" -#~ msgstr "Nijedna aplikacija nije pridružena" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ovog direktorija." -#~ msgid "There is no action associated with \"%s\"." -#~ msgstr "Nijedna akcija nije združena sa \"%s\"." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Lokacija se ne pojavljuje kao folder." -#~ msgid "No Action Associated" -#~ msgstr "Nijedna akcija nije pridružena" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Provjerite da li ste dobro ukucali i " +"pokušajte ponovo." -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " -#~ "want to associate an application with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Možete namjestiti GNOME da pridružuje aplikacije tipovima datoteka. Da li " -#~ "želite sada pridružiti neku aplikaciju ovom tipu datoteke?" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s“ mjesta nisu podržana." -#~ msgid "_Associate Application" -#~ msgstr "_Pridruži aplikaciju" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nemogućnost podržavanja ove vrste lokacije." -#~ msgid "The viewer associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Preglednik združen sa \"%s\" je nevažeći." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ne mogu da pristupim zahtijevanom mjestu." -#~ msgid "Invalid Viewer Associated" -#~ msgstr "Pridružen nevažeći preglednik" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate ovlaštenja za pristup zahtijevanoj lokaciji." -#~ msgid "The application associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Aplikacija združena sa \"%s\" je nevažeća." +#. This case can bje hit for user-typed strings liki "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " +"network settings." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem zatraženu lokaciju. Provjerite da li ste dobro ukucali " +"ili provjerite podešavanja mreže." -#~ msgid "Invalid Application Associated" -#~ msgstr "Pridružena nevažeća aplikacija" +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#, c-format +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Neobrađena poruka greške: %s" -#~ msgid "The action associated with \"%s\" is invalid." -#~ msgstr "Akcija združena sa \"%s\" je nevažeća." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +msgid "Searching…" +msgstr "Tražim…" -#~ msgid "Invalid Action Associated" -#~ msgstr "Pridružena nevažeća akcija" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvučni CD" -#~ msgid "" -#~ "You can configure GNOME to associate a different application or viewer " -#~ "with this file type. Do you want to associate an application or viewer " -#~ "with this file type now?" -#~ msgstr "" -#~ "Možete namjestiti GNOME da pridruži neku drugu aplikaciju ili preglednik " -#~ "ovom tipu datoteke. Da li želite sada pridružiti aplikaciju ili " -#~ "preglednik ovom tipu datoteke?" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvučni DVD" -#~ msgid "_Associate Action" -#~ msgstr "_Pridruži akciju" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Pregled datotečnog sistema" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#~ msgid "_Other Application..." -#~ msgstr "_Druga aplikacija..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super Video CD" -#~ msgid "Open _With..." -#~ msgstr "Otvori _pomoću..." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD sa fotografijama" -#~ msgid "Open _With" -#~ msgstr "Otvori _pomoću" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD sa slikama" -#~ msgid "Example:" -#~ msgstr "Primjer:" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf greška" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 +msgid "Contains music" +msgstr "Sadrži muziku" -#~ msgid "No Selection Made" -#~ msgstr "Nije učinjen izbor" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 +msgid "Contains software" +msgstr "Sadrži programe" -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Podaci" +#. fallback to generic greeting +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 +#, c-format +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Prepoznat kao „%s“" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Upozorenje" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sadrži muziku i fotografije" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Greška" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sadrži fotografije i muziku" -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Pitanje" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori sa:" |