diff options
author | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-01-21 10:37:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2015-01-21 10:37:49 +0100 |
commit | 84c010e70b2ba4003ed0947999f9850b78022dff (patch) | |
tree | 21dbd5ac1bdf860221d0e50a11edea92fce5cda3 | |
parent | 83cbd434355957eaa5996bb14b9c673affb1598f (diff) | |
download | nautilus-84c010e70b2ba4003ed0947999f9850b78022dff.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1510 |
1 files changed, 691 insertions, 819 deletions
@@ -15,15 +15,15 @@ # Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009. # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013 -# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2014-02-20 23:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-21 08:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-20 23:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-21 10:37+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "" "pro pracovní prostředí GNOME. Poskytuje jednoduchou a dobře začleněnou " "správu vašich souborů a procházení vaším souborovým systémem." -#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -65,24 +65,24 @@ msgstr "Spustit software" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #. Set initial window title -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2168 -#: ../src/nautilus-window.c:2347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134 +#: ../src/nautilus-window.c:2303 msgid "Files" msgstr "Soubory" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Přístup k souborům a jejich správa" # Může zde být mezera? -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "složka;správce;správa;prohlížení;procházení;disk;souborový systém;systém " @@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 msgid "Text" msgstr "Text" @@ -150,23 +150,23 @@ msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199 -#: ../src/nautilus-view.c:7352 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203 -#: ../src/nautilus-view.c:7356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -182,15 +182,15 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482 -#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491 +#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" @@ -203,15 +203,15 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" @@ -241,20 +241,16 @@ msgstr "Vybr_at vše" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Posunout na_horu" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Vráti na _výchozí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Posunout _dolů" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "_Používat výchozí" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2039 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2045 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -311,7 +307,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -365,12 +361,12 @@ msgstr "Hodnoty relevance hledání" msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83 #, c-format msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." msgstr "Svazek „%s“ nemůžete přesunout do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " "volume." @@ -378,15 +374,15 @@ msgstr "" "Pokud chcete svazek vysunout, použijte prosím „Vysunout“ v kontextové " "nabídce svazku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:968 +#: ../src/nautilus-view.c:962 msgid "_OK" msgstr "_Budiž" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup " "menu of the volume." @@ -395,7 +391,7 @@ msgstr "" "nabídce svazku." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -416,50 +412,50 @@ msgstr "_Odkaz sem" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" @@ -476,62 +472,62 @@ msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676 msgid "%R" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 msgid "%b %-e" msgstr "%-e. %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%-d. %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %-d. %b %Y %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895 msgid "Me" msgstr "Já" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -539,7 +535,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -547,7 +543,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -556,92 +552,92 @@ msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "neznámý" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 msgid "Font" msgstr "Písmo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Obrázek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 msgid "Markup" msgstr "Strukturovaný text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:326 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:376 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -650,15 +646,15 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" @@ -734,13 +730,13 @@ msgstr "Původní soubor" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -800,8 +796,8 @@ msgstr "Z_novu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369 -#: ../src/nautilus-view.c:8688 +#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:8630 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" @@ -992,11 +988,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1009,30 +1005,30 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:813 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1041,7 +1037,7 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1049,29 +1045,29 @@ msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor" msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory" msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Soubory se odstraňují" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zbývá %T" msgstr[1] "zbývají %T" msgstr[2] "zbývá %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1079,43 +1075,43 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1124,35 +1120,35 @@ msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1160,18 +1156,18 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:6415 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1187,7 +1183,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1195,7 +1191,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1203,24 +1199,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1228,95 +1224,95 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Zdvojuje se „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d (z „%B“) do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -1326,14 +1322,14 @@ msgstr "%S z %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1341,11 +1337,11 @@ msgstr "" "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1353,88 +1349,88 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich " "zobrazení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1442,20 +1438,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1463,86 +1459,86 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nepojmenovaný soubor %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2539 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2540 +#: ../src/nautilus-view.c:2513 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2558 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2559 +#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Redo last undone action" msgstr "Znovu vykonat poslední vrácenou akci" @@ -1907,12 +1903,12 @@ msgstr "_Vrátit změnu vlastníka" msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Opakovat změnu vlastníka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" @@ -2579,11 +2575,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:224 ../src/nautilus-window-slot.c:1602 +#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: ../src/nautilus-application.c:226 +#: ../src/nautilus-application.c:168 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2594,7 +2590,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:231 +#: ../src/nautilus-application.c:173 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2605,7 +2601,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:365 +#: ../src/nautilus-application.c:305 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2613,109 +2609,86 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.0 je zavrženo použití této složky a nastavení se zkusí " "převést do ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:910 ../src/nautilus-window-menus.c:253 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:1084 +#: ../src/nautilus-application.c:599 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: ../src/nautilus-application.c:1090 +#: ../src/nautilus-application.c:606 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1097 -msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." -msgstr "--geometry nelze použít s více než jednou adresou URI." - -#: ../src/nautilus-application.c:1103 +#: ../src/nautilus-application.c:614 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1109 +#: ../src/nautilus-application.c:621 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop a --force-desktop nemohou být použity pospolu." -#: ../src/nautilus-application.c:1208 +#: ../src/nautilus-application.c:705 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: ../src/nautilus-application.c:1214 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Zobrazit verzi programu." - -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." -#: ../src/nautilus-application.c:1216 +#: ../src/nautilus-application.c:712 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" -#: ../src/nautilus-application.c:1218 +#: ../src/nautilus-application.c:714 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Zobrazit verzi programu." + +#: ../src/nautilus-application.c:716 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1220 +#: ../src/nautilus-application.c:718 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1222 +#: ../src/nautilus-application.c:720 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Nikdy nespravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1224 +#: ../src/nautilus-application.c:722 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:1226 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1228 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: ../src/nautilus-application.c:1229 +#: ../src/nautilus-application.c:727 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:1241 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Browse the file system with the file manager" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procházet systém souborů správcem souborů" - #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1251 -msgid "Could not parse arguments" -msgstr "Nelze analyzovat argumenty" - -#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the -#. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1284 +#: ../src/nautilus-application.c:807 msgid "Could not register the application" msgstr "Nelze registrovat aplikaci" -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 msgid "Connect to _Server…" msgstr "Připojit se k _serveru…" @@ -2723,18 +2696,15 @@ msgstr "Připojit se k _serveru…" msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514 +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" @@ -2782,7 +2752,7 @@ msgstr "_Spustit" msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -2808,98 +2778,98 @@ msgstr "_Umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 msgid "By _Name" msgstr "Dle _názvu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle názvu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 msgid "By _Size" msgstr "Dle _velikosti" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle velikosti" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 msgid "By _Type" msgstr "Dle _typu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle typu" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 msgid "By Modification _Date" msgstr "Dle _data změny" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data změny" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 msgid "By _Access Date" msgstr "Dle d_ata použití" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 msgid "Keep icons sorted by access date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle data použití" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 msgid "By T_rash Time" msgstr "Dle času vy_hození" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle času vyhození do koše" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 msgid "By Search Relevance" msgstr "Podle relevance hledání" -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 +#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené v řádcích podle relevance" -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2133 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" @@ -2937,50 +2907,50 @@ msgstr "Toto nevypadá jako platná adresa." msgid "For example, %s" msgstr "Například %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "Odst_ranit" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "_Vyčistit vše" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "Adresa _serveru" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Nedávná připojení" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195 -#: ../src/nautilus-view.c:8740 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:8682 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" @@ -2988,38 +2958,38 @@ msgstr "" "plochy" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: ../src/nautilus-view.c:7137 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Smazat všechny položky z koše" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Pře_organizovat plochu podle názvů" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 msgid "Resize Icon…" msgstr "Roztáhnout ikonu…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 msgid "Make the selected icons resizable" msgstr "Udělat vybrané ikony roztažitelnými" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost každé vybrané ikony" @@ -3045,7 +3015,7 @@ msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" @@ -3154,9 +3124,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Žádné" @@ -3234,7 +3204,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát" #. trash #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 msgid "Trash" msgstr "Koš" @@ -3259,7 +3229,7 @@ msgstr "" "zvětšení, tím více se objeví informací." #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2135 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2147 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" @@ -3288,7 +3258,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Složky" @@ -3539,36 +3509,36 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:389 +#: ../src/nautilus-list-model.c:363 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1614 msgid "Use Default" msgstr "Používat výchozí" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2941 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2953 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2960 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2973 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3015 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3028 msgid "Visible _Columns…" msgstr "Viditelné _sloupce…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3016 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3029 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" @@ -3609,9 +3579,9 @@ msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251 -#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339 -#: ../src/nautilus-view.c:8657 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280 +#: ../src/nautilus-view.c:8599 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" @@ -3634,7 +3604,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:953 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" @@ -3710,16 +3680,16 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou aplikaci." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené aplikace." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených aplikací." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3731,19 +3701,18 @@ msgstr[2] "Otevírá se %d položek." msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3751,71 +3720,71 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:518 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:517 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:632 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3823,7 +3792,7 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" @@ -3833,261 +3802,261 @@ msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "volné" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Základní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Location:" -msgstr "Umístění:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Rodičovská složka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "ne " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "seznam" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "přístup" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Ostatní" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Změnit" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Bezpečnostní kontext:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Otevřít pomocí" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:8581 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:8524 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:293 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:311 msgid "Music" msgstr "Hudba" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:342 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:362 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:401 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:409 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:488 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:492 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:572 msgid "Any" msgstr "Libovolné" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:858 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:940 msgid "Current" msgstr "Aktuální" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:943 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:965 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" @@ -4100,11 +4069,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:457 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 msgid "Location options" msgstr "Volby umístění" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:477 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 msgid "View options" msgstr "Zobrazit volby" @@ -4121,7 +4090,7 @@ msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" msgid "Empty" msgstr "Vyprázdnit" -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:955 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4129,7 +4098,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:958 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4137,43 +4106,43 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." -#: ../src/nautilus-view.c:1479 +#: ../src/nautilus-view.c:1456 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" -#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989 +#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1469 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1475 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: ../src/nautilus-view.c:1599 +#: ../src/nautilus-view.c:1576 msgid "Save Search as" msgstr "Uložit hledání jako" -#: ../src/nautilus-view.c:1605 +#: ../src/nautilus-view.c:1582 msgid "_Save" msgstr "_Uložit" -#: ../src/nautilus-view.c:1622 +#: ../src/nautilus-view.c:1599 msgid "Search _name:" msgstr "Hledat _název:" -#: ../src/nautilus-view.c:1639 +#: ../src/nautilus-view.c:1616 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" -#: ../src/nautilus-view.c:1644 +#: ../src/nautilus-view.c:1621 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" -#: ../src/nautilus-view.c:2292 +#: ../src/nautilus-view.c:2265 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4181,20 +4150,20 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2723 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" -#: ../src/nautilus-view.c:2724 +#: ../src/nautilus-view.c:2691 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" -#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: ../src/nautilus-view.c:2923 +#: ../src/nautilus-view.c:2890 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4202,7 +4171,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: ../src/nautilus-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4211,7 +4180,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2944 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4219,7 +4188,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: ../src/nautilus-view.c:2959 +#: ../src/nautilus-view.c:2926 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4228,7 +4197,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2933 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4240,7 +4209,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2980 +#: ../src/nautilus-view.c:2947 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4252,17 +4221,17 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:3004 +#: ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4377 +#: ../src/nautilus-view.c:4326 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4379 +#: ../src/nautilus-view.c:4328 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" @@ -4270,107 +4239,107 @@ msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky" msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" -#: ../src/nautilus-view.c:5124 +#: ../src/nautilus-view.c:5073 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech" -#: ../src/nautilus-view.c:5378 +#: ../src/nautilus-view.c:5327 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Vytvořit nový dokument ze šablony „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:5978 +#: ../src/nautilus-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: ../src/nautilus-view.c:5980 +#: ../src/nautilus-view.c:5921 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6501 +#: ../src/nautilus-view.c:6442 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6528 +#: ../src/nautilus-view.c:6469 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6550 +#: ../src/nautilus-view.c:6491 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6652 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:7084 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _pomocí" -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728 +#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7155 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "New _Folder" msgstr "Nová _složka" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7159 +#: ../src/nautilus-view.c:7100 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Nová složka s vybranými" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-view.c:7101 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Vytvořit novou složku obsahující vybrané položky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 +#: ../src/nautilus-view.c:7105 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 +#: ../src/nautilus-view.c:7112 msgid "Open _Item Location" msgstr "Otevřít umístění _položky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-view.c:7113 msgid "Open the selected item's location in this window" msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně" @@ -4379,67 +4348,67 @@ msgstr "Otevřít umístění vybrané položky v tomto okně" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343 +#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7117 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347 -#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288 +#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7121 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 +#: ../src/nautilus-view.c:7124 msgid "Other _Application…" msgstr "Jiná _aplikace…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../src/nautilus-view.c:7128 msgid "Open With Other _Application…" msgstr "Otevřít jinou _aplikací…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 +#: ../src/nautilus-view.c:7132 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7133 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7141 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7145 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7149 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo " @@ -4447,12 +4416,12 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360 +#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 +#: ../src/nautilus-view.c:7153 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4462,56 +4431,56 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7215 +#: ../src/nautilus-view.c:7156 msgid "Copy To…" msgstr "Kopírovat do…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 +#: ../src/nautilus-view.c:7157 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopírovat vybrané soubory do jiného umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 msgid "Move To…" msgstr "Přesunout do…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Přesunout zvolené soubory do jiného umístění" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7168 msgid "Select I_tems Matching…" msgstr "Vybra_t položky odpovídající…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711 +#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "V_ytvořit odkaz" @@ -4519,67 +4488,67 @@ msgstr[1] "V_ytvořit odkazy" msgstr[2] "V_ytvořit odkazy" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7236 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7239 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "Rena_me…" msgstr "Přej_menovat…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7240 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7243 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Nastavit jako obázek na pozadí" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7244 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Použít položku jako obrázek na pozadí" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689 +#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Smazat každou vybranou položku bez přesunutí do koše" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7263 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7264 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7268 +#: ../src/nautilus-view.c:7209 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci" @@ -4591,169 +4560,169 @@ msgstr "Opakovat poslední vrácenou akci" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7277 +#: ../src/nautilus-view.c:7218 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7219 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305 -#: ../src/nautilus-view.c:7377 +#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7318 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7223 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309 -#: ../src/nautilus-view.c:7381 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313 -#: ../src/nautilus-view.c:7385 +#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7290 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunout vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317 -#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975 -#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105 +#: ../src/nautilus-view.c:8109 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aktivovat vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321 -#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004 -#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:482 +#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262 +#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945 +#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deaktivovat vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325 -#: ../src/nautilus-view.c:7397 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326 -#: ../src/nautilus-view.c:7398 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7306 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7310 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7314 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7322 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7329 +#: ../src/nautilus-view.c:7270 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7333 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Uložit vyhledané" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7275 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložit upravené hledání" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "_Uložit vyhledávání jako…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 +#: ../src/nautilus-view.c:7279 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7344 +#: ../src/nautilus-view.c:7285 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7348 +#: ../src/nautilus-view.c:7289 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7353 +#: ../src/nautilus-view.c:7294 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7357 +#: ../src/nautilus-view.c:7298 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4762,252 +4731,252 @@ msgstr "" "Kopírovat do této složky" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7307 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 +#: ../src/nautilus-view.c:7311 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Smazat tuto složku bez přesunutí do koše" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7378 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7382 +#: ../src/nautilus-view.c:7323 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7386 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7390 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7394 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7409 +#: ../src/nautilus-view.c:7350 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7410 +#: ../src/nautilus-view.c:7351 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" -#: ../src/nautilus-view.c:7471 +#: ../src/nautilus-view.c:7412 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7473 +#: ../src/nautilus-view.c:7414 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7764 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 +#: ../src/nautilus-view.c:7768 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolenou složku z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7830 +#: ../src/nautilus-view.c:7771 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Přesunout vybranou složku z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7778 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Přesunout vybrané složky z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7843 +#: ../src/nautilus-view.c:7784 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7846 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7851 +#: ../src/nautilus-view.c:7792 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Přesunout zvolený soubor z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7853 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Přesunout zvolené soubory z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7862 +#: ../src/nautilus-view.c:7803 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:7867 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Přesunout zvolenou položku z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7869 +#: ../src/nautilus-view.c:7810 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Přesunout zvolené položky z koše" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921 +#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aktivovat vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070 -#: ../src/nautilus-view.c:8172 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8113 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Připojit k vybranému zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074 -#: ../src/nautilus-view.c:8176 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177 +#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:7991 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odemknout vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 +#: ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095 -#: ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:8138 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099 -#: ../src/nautilus-view.c:8201 +#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040 +#: ../src/nautilus-view.c:8142 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojit vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103 -#: ../src/nautilus-view.c:8205 +#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044 +#: ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku" -#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107 -#: ../src/nautilus-view.c:8209 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknout vybrané zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8071 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8075 +#: ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180 +#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odemknout zařízení" -#: ../src/nautilus-view.c:8079 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8033 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8037 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8100 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8104 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8108 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou" -#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615 +#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595 msgid "_Delete Permanently" msgstr "S_mazat natrvalo" -#: ../src/nautilus-view.c:8336 +#: ../src/nautilus-view.c:8277 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Smazat otevřenou složku natrvalo" -#: ../src/nautilus-view.c:8340 +#: ../src/nautilus-view.c:8281 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" -#: ../src/nautilus-view.c:8524 +#: ../src/nautilus-view.c:8467 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -5015,16 +4984,16 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: ../src/nautilus-view.c:8568 +#: ../src/nautilus-view.c:8511 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otevřít pomocí %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8579 +#: ../src/nautilus-view.c:8522 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: ../src/nautilus-view.c:8617 +#: ../src/nautilus-view.c:8559 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5032,7 +5001,7 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech" -#: ../src/nautilus-view.c:8637 +#: ../src/nautilus-view.c:8579 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5040,19 +5009,19 @@ msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách" -#: ../src/nautilus-view.c:8654 +#: ../src/nautilus-view.c:8596 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo smazat všechny vybrané položky" -#: ../src/nautilus-view.c:8685 +#: ../src/nautilus-view.c:8627 msgid "Remo_ve from Recent" msgstr "Odst_ranit z Nedávných" -#: ../src/nautilus-view.c:8686 +#: ../src/nautilus-view.c:8628 msgid "Remove each selected item from the recently used list" msgstr "Odstranit všechny vybrané položky ze seznamu nedávno použitých" -#: ../src/nautilus-view.c:8726 +#: ../src/nautilus-view.c:8668 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" @@ -5081,38 +5050,31 @@ msgstr "Upuštěný text.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: ../src/nautilus-window.c:829 +#: ../src/nautilus-window.c:827 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/nautilus-window.c:838 +#: ../src/nautilus-window.c:836 msgid "_Format…" msgstr "_Formátovat…" -#: ../src/nautilus-window.c:1189 +#: ../src/nautilus-window.c:1185 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1199 ../src/nautilus-window-menus.c:587 +#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" -#: ../src/nautilus-window.c:1207 ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" -#: ../src/nautilus-window.c:1218 +#: ../src/nautilus-window.c:1214 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2343 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" -msgstr "Copyright © %Id – %Id autoři programu Files" - -#: ../src/nautilus-window.c:2349 +#: ../src/nautilus-window.c:2305 msgid "Access and organize your files." msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" @@ -5120,7 +5082,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2358 +#: ../src/nautilus-window.c:2314 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -5137,326 +5099,236 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:471 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tuto složku" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:475 -msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Upravit předvolby Nautilu" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:486 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 msgid "Reload the current location" msgstr "Obnovit aktuální umístění" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:494 -msgid "_All Topics" -msgstr "Všechn_a témata" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:495 -msgid "Display Nautilus help" -msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:498 -msgid "Search for files" -msgstr "Hledat soubory" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:499 -msgid "" -"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." -msgstr "" -"Hledání souborů na základě názvu nebo typu. Výsledky lze uložit pro pozdější " -"použití." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:502 -msgid "Sort files and folders" -msgstr "Řazení souborů a složek" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:503 -msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "Seřazení souborů dle názvu, velikosti, typu nebo data poslední změny." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:506 -msgid "Find a lost file" -msgstr "Hledání ztraceného souboru" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:507 -msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" -"Postupujte podle těchto rad, pokud nemůžete nalézt vámi vytvořený nebo " -"stažený soubor." - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:510 -msgid "Share and transfer files" -msgstr "Sdílení a přenos souborů" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:511 -msgid "" -"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." -msgstr "" -"Jednoduchý přenos souborů vašim kontaktům nebo na zařízení pomocí správce " -"souborů." - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:515 -msgid "Display credits for the creators of Nautilus" -msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:518 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:519 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 msgid "Increase the view size" msgstr "Zvětšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:530 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:531 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:538 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:539 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použít normální velikost zobrazení" -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:543 -msgid "Connect to a remote computer or shared disk" -msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít osobní složku" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" - #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 msgid "New _Tab" msgstr "Nová kar_ta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:558 -msgid "Close _All Windows" -msgstr "Z_avřít všechna okna" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:559 -msgid "Close all Navigation windows" -msgstr "Zavřít všechna navigační okna" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:566 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:567 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 msgid "Enter _Location…" msgstr "Zadejte _umístění…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 msgid "Bookmark this Location" msgstr "Přidat umístění do záložek" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Přidat záložku aktuálního umístění" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 msgid "_Bookmarks…" msgstr "Zá_ložky…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 msgid "Display and edit bookmarks" msgstr "Zobrazit a upravit záložky" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nová karta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Zobrazit postranní panel" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 msgid "_Search for Files…" msgstr "_Hledat soubory…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Hledat dokumenty a složky podle názvu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 msgid "List" msgstr "Seznam" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "View items as a list" msgstr "Zobrazit položky jako seznam" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 msgid "View items as a grid of icons" msgstr "Zobrazit položky jako mřížku s ikonami" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:726 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to " "znovu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -5465,7 +5337,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5473,12 +5345,12 @@ msgstr "" "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo " "nastavení připojení." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" |