diff options
author | Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name> | 2015-03-12 23:16:03 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-03-12 23:16:03 +0100 |
commit | e0eba993e40d51f90095b973e23e955d537a9fd1 (patch) | |
tree | 0021a01ac3b497e6f31a63f52c165422e15e1670 | |
parent | 8fadabf74b7247aa62e7eb17d9d65ba9fda012a7 (diff) | |
download | nautilus-e0eba993e40d51f90095b973e23e955d537a9fd1.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2716 |
1 files changed, 912 insertions, 1804 deletions
@@ -11,14 +11,15 @@ # Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014. # Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014. +# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015. +# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 03:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-29 03:12+0200\n" -"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-12 23:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-12 23:02+0100\n" +"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,15 +61,13 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 -#: ../src/nautilus-window.c:2288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Pliki" @@ -82,10 +81,6 @@ msgstr "" "katalog;folder;menedżer;menadżer;manadżer;manedżer;manager;eksploruj;dysk;" "system plików;" -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Zapisane wyszukiwanie" - #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" @@ -94,8 +89,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -144,26 +139,17 @@ msgstr "" "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w " "znakach." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" @@ -179,15 +165,15 @@ msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" @@ -202,68 +188,38 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Select _All" -msgstr "Z_aznacz wszystko" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "W gó_rę" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "W _dół" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" -msgstr "Użyj do_myślnych" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." @@ -280,80 +236,85 @@ msgid "Modified" msgstr "Zmodyfikowano" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data modyfikacji pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Dostęp" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data dostępu do pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Właściciel pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Uprawnienia do pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Położenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Położenie pliku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Czas modyfikacji" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Data przeniesienia do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Pierwotne położenie" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Ważność" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Ocena ważności wyszukiwania" @@ -377,9 +338,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -413,122 +374,184 @@ msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%R" -msgstr "%-H∶%M" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H∶%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "Wczoraj" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "Wczoraj o %H∶%M" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I∶%M %P" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%b %-e" +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H∶%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d %b %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b, %H∶%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a, %e %b %Y o %I∶%M∶%S %p" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b, %l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%a, %e %b %Y o %H∶%M∶%S" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -536,7 +559,7 @@ msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -544,7 +567,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -553,92 +576,92 @@ msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "nieznany" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Dźwięk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Czcionka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Obraz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Hipertekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Wideo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Plik binarny" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Katalog" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Dowiązanie" @@ -647,15 +670,15 @@ msgstr "Dowiązanie" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)" @@ -731,13 +754,13 @@ msgstr "Pierwotny plik" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -794,11 +817,7 @@ msgstr "Po_miń wszystko" msgid "_Retry" msgstr "P_onów" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" @@ -989,11 +1008,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1005,30 +1024,30 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1037,7 +1056,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1045,29 +1064,29 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Pozostała %T" msgstr[1] "Pozostały %T" msgstr[2] "Pozostało %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1075,20 +1094,20 @@ msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do ich " "wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -1096,25 +1115,25 @@ msgstr "" "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1123,35 +1142,35 @@ msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza. Usunąć go trwale?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1159,18 +1178,18 @@ msgstr "" "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. " "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -1178,7 +1197,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -1186,7 +1205,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1194,7 +1213,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -1202,24 +1221,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1227,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do " "ich wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -1235,7 +1254,7 @@ msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." @@ -1243,30 +1262,30 @@ msgstr "" "Plik \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1274,54 +1293,54 @@ msgstr "" "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować " "usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Wymagane jest %S więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Powielanie \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d (w \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" @@ -1331,14 +1350,14 @@ msgstr "%S z %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1346,11 +1365,11 @@ msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego " "utworzenia w miejscu docelowym." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1358,7 +1377,7 @@ msgstr "" "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień " "do ich wyświetlenia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1366,82 +1385,82 @@ msgstr "" "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego " "odczytania." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -1449,20 +1468,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1470,86 +1489,82 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Katalog bez nazwy" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Nienazwany %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument bez nazwy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Cofa ostatnią czynność" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponawia ostatnią czynność" @@ -1840,86 +1855,86 @@ msgstr "Przywraca \"%s\" do \"%s\"" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Przenosi \"%s\" do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponów zmianę uprawnień" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ustawia uprawnienia \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Przywraca grupę \"%s\" na \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ustawia grupę \"%s\" na \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Cofnij zmianę grupy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponów zmianę grupy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Przywraca właściciela \"%s\" na \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ustawia właściciela \"%s\" na \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Cofnij zmianę właściciela" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponów zmianę właściciela" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" @@ -2023,6 +2038,7 @@ msgstr "Przygotowanie" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" @@ -2077,24 +2093,10 @@ msgstr "" "wymagane potwierdzenie." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość " -"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy " -"jej używać z rozwagą." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2107,11 +2109,11 @@ msgstr "" "\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego " "systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2120,11 +2122,11 @@ msgstr "" "pomocą pojedynczego kliknięcia, lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać " "pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2136,11 +2138,11 @@ msgstr "" "uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie, co zrobić, poprzez okno " "dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2149,6 +2151,20 @@ msgstr "" "przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego " "obsługi." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Wyświetlanie ostrzeżenia o zmianie skrótu klawiszowego dla czynności " +"przeniesienia do kosza" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Wyświetla ostrzeżenie o zmianie skrótu klawiszowego dla czynności " +"przeniesienia do kosza z Ctrl+Delete na sam klawisz Delete." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2344,15 +2360,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur w widoku ikon." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Domyślny rozmiar ikony miniatury w widoku ikon przy rozmiarze " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2365,75 +2384,73 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" -"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy " -"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom " -"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości " -"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie " -"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " -"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość " -"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii " -"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt " -"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy " -"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają " -"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy " -"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller" -"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne " -"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze " -"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - " -"większe (200%), largest -największe (400%)" +"Ciąg określający sposób skracania zbyt długich nazw plików za pomocą " +"wielokropka w zależności od powiększenia. Każdy wpis na liście ma formę " +"\"Zoom Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_całkowita. Dla każdej wartości " +"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa niż 0, nazwa pliku " +"nie przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " +"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest również domyślna " +"wartość \"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę " +"wierszy dla każdej innej wartości powiększenia. Na przykład: 0 - zawsze " +"wyświetla zbyt długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli " +"przekraczają trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, " +"jeśli przekraczają one pięć wierszy przy powiększeniu \"smallest" +"\" (najmniejsze). Skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one cztery wiersze " +"przy powiększeniu \"smaller\" (mniejsze). Nie skracają nazw plików w " +"przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small " +"(małe), standard (standardowe), large (duże) " -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Użycie widoku drzewa" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast " "płaskiej listy" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2441,21 +2458,21 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu " "domowego." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2463,11 +2480,11 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do " "zamontowanych woluminów." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2475,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów " "sieciowych." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2487,11 +2504,11 @@ msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu " "domowego na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2499,11 +2516,11 @@ msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na " "pulpicie." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2511,7 +2528,7 @@ msgstr "" "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów " "sieciowych na pulpicie." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2523,58 +2540,58 @@ msgstr "" "przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak " "ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Przejście tła podczas zmiany" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" "Określa, czy podczas zmiany tła pulpitu ma być używany efekt przejścia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" "Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." @@ -2591,12 +2608,21 @@ msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…" msgid "Send files by mail…" msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Coś poszło źle." -#: ../src/nautilus-application.c:217 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2607,7 +2633,7 @@ msgstr "" "lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:222 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2618,7 +2644,7 @@ msgstr "" "katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2626,92 +2652,83 @@ msgstr "" "W wersji 3.0 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:702 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie może być używane jednocześnie." -#: ../src/nautilus-application.c:808 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:817 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wyświetla wersję programu." -#: ../src/nautilus-application.c:819 +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI" -#: ../src/nautilus-application.c:821 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." -#: ../src/nautilus-application.c:823 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:825 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Zawsze zarządza pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Kończy działanie programu Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym." -#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Nie można zarejestrować programu" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n" -"%s" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "Połącz z _serwerem…" +msgid "Sidebar" +msgstr "Panel boczny" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Zakładki" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "Połącz z _serwerem…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" @@ -2788,6 +2805,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "W dół" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" @@ -2795,95 +2813,8 @@ msgstr "_Nazwa" msgid "_Location" msgstr "_Położenie" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "Odwrócona _kolejność" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ręcznie" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "Według _nazwy" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "Według ro_zmiaru" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "Według _typu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "Według _daty modyfikacji" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "Według d_aty dostępu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według daty dostępu" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "" -"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "Według ważności wyszukiwania" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według ważności wyszukiwania" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" @@ -2927,92 +2858,26 @@ msgstr "To nie jest adres." msgid "For example, %s" msgstr "Na przykład %s" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Usuń" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "Wy_czyść wszystko" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "Adres _serwera" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Ostatnio używane serwery" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Op_różnij kosz" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Zmień _tło pulpitu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Opróżnij kosz" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Rozciągnij ikonę…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Umożliwia zmianę rozmiaru zaznaczonych ikon" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar zaznaczonych ikon" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3035,7 +2900,7 @@ msgid "Command" msgstr "Polecenie" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" @@ -3147,9 +3012,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Brak" @@ -3236,14 +3101,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3251,158 +3112,135 @@ msgstr "" "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze " "wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Widok listy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Katalogi w drzewie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku " "listy." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" -msgstr "Lista kolumn" +msgstr "Kolumny listy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniatur:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Zawsze" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Nigdy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "Według typu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "Według daty dostępu" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "Według daty przeniesienia do kosza" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Małe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Standard" +msgstr "Standardowe" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400%" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Duże" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3534,40 +3372,29 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Wczytywanie…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Użyj domyślnych" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Wido_czne kolumny…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3575,7 +3402,7 @@ msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?" msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?" msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3604,11 +3431,8 @@ msgstr "" "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie " "istnieje." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Prz_enieś do kosza" @@ -3631,7 +3455,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" @@ -3724,23 +3548,38 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Skróty klawiszowe usuwania uległy zmianie" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"W najnowszej wersji programu Pliki nie trzeba już trzymać klawisza Ctrl, aby " +"usunąć plik. Teraz wystarczy nacisnąć sam klawisz Delete." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Rozumiem" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Wyświetl szczegóły" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3748,71 +3587,71 @@ msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Wszystkie działania na plikach zostały pomyślnie ukończone" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "nic" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3820,7 +3659,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" @@ -3830,262 +3669,259 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "wolnych" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -msgid "Location:" -msgstr "Położenie:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Katalog nadrzędny:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Zmodyfikowano:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "Bez " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "odczytu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "zapisu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "dostępu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Inni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "Wykonywanie:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Zmień" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Inni:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Kontekst zabezpieczeń:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." # wd: Nazwa karty we właściwościach pliku -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "P_rzywróć" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Muzyka" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Obraz" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracja" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/PostScript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Wybór typu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Wybierz" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Dowolny" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Inny typ…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Bieżący" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Wszystkie pliki" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" @@ -4098,18 +3934,95 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu \"Skrypty\"." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Opcje położenia" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nowy _katalog" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nowa _karta" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Z_aznacz wszystko" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "_Przejdź do położenia" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "Dodaj _zakładkę do tego położenia" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Opcje widoku" +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Porządkowanie" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "Ro_zmiar" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Typ" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "Ostatnio ot_warte" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Ostat_nio usunięte" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Ważność wysz_ukiwania" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Odwrócona _kolejność" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Wido_czne kolumny…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Odśwież" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Zatrzymaj" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Przywróć" +msgid "_Restore" +msgstr "_Przywróć" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4117,10 +4030,14 @@ msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Opróżnij" +msgid "_Empty" +msgstr "Op_różnij" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" + +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4128,7 +4045,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4136,43 +4053,23 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Wybierz" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzorzec:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" - -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "_Zapisz" - -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "_Katalog:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" - -#: ../src/nautilus-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4180,20 +4077,12 @@ msgstr "" "W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację " "przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 -msgid "Content View" -msgstr "Widok zawartości" - -#: ../src/nautilus-view.c:2710 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Widok bieżącego katalogu" - -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4201,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4210,7 +4099,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)" msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -4218,7 +4107,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)" msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4227,7 +4116,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4239,7 +4128,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4251,813 +4140,209 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otwórz za pomocą %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4347 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" -msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" -msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" - -#: ../src/nautilus-view.c:5092 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" - -#: ../src/nautilus-view.c:5346 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Tworzy nowy dokument z szablonu \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nie można usunąć \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nie można wysunąć \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nie można uruchomić \"%s\"" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "New _Document" -msgstr "Nowy _dokument" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Otwórz za po_mocą" - -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "" -"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "Wł_aściwości" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nowy _katalog" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Tworzy nowy katalog zawierający zaznaczone elementy" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "_Otwórz położenie elementu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Otwiera położenie zaznaczonego elementu w bieżącym oknie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "O_twórz w nowej karcie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "Other _Application…" -msgstr "Inny progra_m…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "" -"Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otwórz katalog skryptów" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"lub Wytnij" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Wklej do katalog_u" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj " -"lub Wytnij do wybranego katalogu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Copy To…" -msgstr "Skopiuj do…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Kopiuje zaznaczone pliki do innego położenia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -msgid "Move To…" -msgstr "Przenieś do…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Przenosi zaznaczone pliki do innego położenia" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Odwróć zaznaczenie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" -msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" -msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Zmień _nazwę…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Ustaw jako tapetę" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Ustawia element jako tapetę" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "_Restore" -msgstr "_Przywróć" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "_Undo" -msgstr "_Cofnij" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Cofa ostatnią czynność" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponów" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Ponawia ostatnią czynność" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami " -"bieżącego widoku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "_Mount" -msgstr "Za_montuj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Montuje wybrany wolumin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "_Unmount" -msgstr "O_dmontuj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 -msgid "_Eject" -msgstr "Wy_suń" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 -msgid "_Start" -msgstr "_Uruchom" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "Z_atrzymaj" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "_Detect Media" -msgstr "Wy_kryj nośnik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij " -"lub Skopiuj do tego katalogu" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Przenosi ten katalog do kosza" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" - -#: ../src/nautilus-view.c:7431 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Wykonuje lub zarządza skryptami" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skrypty" - -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:6199 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7790 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7795 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza" - -#: ../src/nautilus-view.c:7797 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" - -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" - -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\"" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)" +msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" +msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:6247 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" +msgid "Open With %s" +msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza" +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Uruchom" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +msgid "Open" +msgstr "Otwórz" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Uruchamia wybrany napęd" +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Uruchom" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 +#: ../src/nautilus-view.c:6312 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Łączy z wybranym napędem" - -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 +#: ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" - -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:6318 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zatrzymaj napęd" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" - -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:6337 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" - -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:6340 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Odłącza wybrany napęd" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:6343 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" - -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:6346 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Blokuje wybrany napęd" +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Widok zawartości" -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Widok bieżącego katalogu" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Nowy _dokument" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "Wł_aściwości" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "Odblok_uj napęd" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Utrzymanie wyrównania" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Zmień _tło pulpitu" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skrypty" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otwórz katalog skryptów" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Otwórz położe_nie elementu" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otwórz w no_wym oknie" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otwórz w nowej _karcie" -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Usuń trwale" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu" -#: ../src/nautilus-view.c:8296 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "Za_montuj" -#: ../src/nautilus-view.c:8300 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "O_dmontuj" -#: ../src/nautilus-view.c:8486 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)" -msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)" -msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Wy_suń" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Otwórz za pomocą %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "Z_atrzymaj" -#: ../src/nautilus-view.c:8541 -msgid "Run" -msgstr "Uruchom" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "Wy_kryj nośnik" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" -msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" -msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Wklej do katalog_u" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" -msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" -msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Przenieś do…" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Skopiuj do…" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "Usuń z _ostatnio używanych" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Usuń z kosza" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów z listy ostatnio używanych" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Opróżnij kosz" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Przywróć z kosza" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Rozciągnij ikonę…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Przywróć pierwotny rozmiar ikony" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "Zmień _nazwę" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Ustaw jako tapetę" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -5086,31 +4371,47 @@ msgstr "Upuszczony tekst.txt" msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1290 msgid "_Format…" msgstr "Sfo_rmatuj…" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Usunięto \"%s\"" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Usunięto %d plik" +msgstr[1] "Usunięto %d pliki" +msgstr[2] "Usunięto %d plików" + +#: ../src/nautilus-window.c:1720 msgid "_New Tab" msgstr "_Nowa karta" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window.c:1730 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Right" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#: ../src/nautilus-window.c:1749 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" -#: ../src/nautilus-window.c:2290 +#: ../src/nautilus-window.c:2654 msgid "Access and organize your files." msgstr "Organizowanie plików." @@ -5118,7 +4419,7 @@ msgstr "Organizowanie plików." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2299 +#: ../src/nautilus-window.c:2663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n" @@ -5128,240 +4429,43 @@ msgstr "" "Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014\n" "Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "Zamkn_ij" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Zamyka ten katalog" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "N_adrzędny" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otwiera katalog nadrzędny" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "_Odśwież" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "Po_większ" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Po_mniejsz" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Zwykły _rozmiar" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "Katalog do_mowy" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Otwiera katalog osobisty" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "Nowa _karta" +"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n" +"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2015" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "_Wstecz" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "_Naprzód" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "_Przejdź do położenia…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Określa położenie do otwarcia" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Dodaj zakładkę do tego położenia" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Zakładki…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Wyświetla i modyfikuje zakładki" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Poprzednia karta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Następna karta" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktywuje następną kartę" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "Wyświetlanie panelu _bocznego" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Wysz_ukiwanie plików…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "Wyświetla elementy jako lista" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Wyświetla elementy jako siatka ikon" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Góra" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nie można wczytać położenia" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "To położenie nie jest katalogiem." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy wpisano je " "poprawnie, i spróbować ponownie." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Położenia \"%s\" nie są obsługiwane." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia." @@ -5370,7 +4474,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5378,15 +4482,19 @@ msgstr "" "Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je " "poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Wyszukiwanie…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Pliki" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-Audio" |