summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPaweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>2015-03-12 23:16:03 +0100
committerPiotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>2015-03-12 23:16:03 +0100
commite0eba993e40d51f90095b973e23e955d537a9fd1 (patch)
tree0021a01ac3b497e6f31a63f52c165422e15e1670
parent8fadabf74b7247aa62e7eb17d9d65ba9fda012a7 (diff)
downloadnautilus-e0eba993e40d51f90095b973e23e955d537a9fd1.tar.gz
Updated Polish translation
-rw-r--r--po/pl.po2716
1 files changed, 912 insertions, 1804 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 506388c0f..c37d8c71d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,14 +11,15 @@
# Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014.
# Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013.
-# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014.
+# Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015.
+# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 03:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-29 03:12+0200\n"
-"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-12 23:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-12 23:02+0100\n"
+"Last-Translator: Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,15 +61,13 @@ msgstr "Uruchamianie oprogramowania"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Połączenie z serwerem"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
@@ -82,10 +81,6 @@ msgstr ""
"katalog;folder;menedżer;menadżer;manadżer;manedżer;manager;eksploruj;dysk;"
"system plików;"
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Zapisane wyszukiwanie"
-
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -94,8 +89,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -144,26 +139,17 @@ msgstr ""
"Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w "
"znakach."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
@@ -179,15 +165,15 @@ msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -202,68 +188,38 @@ msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Select _All"
-msgstr "Z_aznacz wszystko"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Przywróć ustawienia _domyślne"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "W gó_rę"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Zastępuje bieżące ustawienia kolumn listy ustawieniami domyślnymi"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "W _dół"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Użyj do_myślnych"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Nazwa i ikona pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Rozmiar pliku."
@@ -280,80 +236,85 @@ msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowano"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Data modyfikacji pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Data dostępu do pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Właściciel"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Właściciel pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Uprawnienia do pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Typ MIME"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Typ MIME pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Położenie pliku."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Czas modyfikacji"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Data przeniesienia do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Pierwotne położenie"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Ważność"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Ocena ważności wyszukiwania"
@@ -377,9 +338,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -413,122 +374,184 @@ msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tego pliku nie można zamontować"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tego pliku nie można odmontować"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tego pliku nie można wysunąć"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tego pliku nie można uruchomić"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Nie odnaleziono pliku"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%R"
-msgstr "%-H∶%M"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Wczoraj"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Wczoraj o %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Wczoraj o %l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I∶%M %P"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%b %-e"
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b, %H∶%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e %b %Y o %I∶%M∶%S %p"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, %l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %e %b %Y o %H∶%M∶%S"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y, %l∶%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Zmiana grupy niedozwolona"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -536,7 +559,7 @@ msgstr[0] "%'u element"
msgstr[1] "%'u elementy"
msgstr[2] "%'u elementów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -544,7 +567,7 @@ msgstr[0] "%'u katalog"
msgstr[1] "%'u katalogi"
msgstr[2] "%'u katalogów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -553,92 +576,92 @@ msgstr[1] "%'u pliki"
msgstr[2] "%'u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Dźwięk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Archiwum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Hipertekst"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Wideo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Plik binarny"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Dowiązanie"
@@ -647,15 +670,15 @@ msgstr "Dowiązanie"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Dowiązanie do %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -731,13 +754,13 @@ msgstr "Pierwotny plik"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -794,11 +817,7 @@ msgstr "Po_miń wszystko"
msgid "_Retry"
msgstr "P_onów"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
@@ -989,11 +1008,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1005,30 +1024,30 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Op_różnij kosz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1037,7 +1056,7 @@ msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?"
msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?"
msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1045,29 +1064,29 @@ msgstr[0] "Pozostał %'d plik do usunięcia"
msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do usunięcia"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do usunięcia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Usuwanie plików"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Pozostała %T"
msgstr[1] "Pozostały %T"
msgstr[2] "Pozostało %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Błąd podczas usuwania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1075,20 +1094,20 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do ich "
"wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Pomiń pliki"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1096,25 +1115,25 @@ msgstr ""
"Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\", ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Nie można usunąć katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1123,35 +1142,35 @@ msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza"
msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza. Usunąć go trwale?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "To zdalne położenie nie obsługuje przenoszenia elementów do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Przenoszenie plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Usuwanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Nie można wysunąć %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Nie można odmontować %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1159,18 +1178,18 @@ msgstr ""
"Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. "
"Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nie opróżniaj kosza"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1178,7 +1197,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1186,7 +1205,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1194,7 +1213,7 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)"
msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1202,24 +1221,24 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Błąd podczas kopiowania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1227,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone, ponieważ brak uprawnień do "
"ich wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1235,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1243,30 +1262,30 @@ msgstr ""
"Plik \"%B\" nie może zostać obsłużony, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1274,54 +1293,54 @@ msgstr ""
"Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować "
"usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Wymagane jest %S więcej miejsca, aby skopiować do miejsca docelowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Powielanie \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d (w \"%B\") do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d (w \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Przenoszenie %'d pliku z %'d do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Kopiowanie %'d pliku z %'d do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Powielanie %'d pliku z %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S z %S"
@@ -1331,14 +1350,14 @@ msgstr "%S z %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)"
msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)"
msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1346,11 +1365,11 @@ msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"utworzenia w miejscu docelowym."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1358,7 +1377,7 @@ msgstr ""
"Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane, ponieważ brak uprawnień "
"do ich wyświetlenia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1366,82 +1385,82 @@ msgstr ""
"Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany, ponieważ brak uprawnień do jego "
"odczytania."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiowanie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1449,20 +1468,20 @@ msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku"
msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Przenoszenie plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1470,86 +1489,82 @@ msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku"
msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ustawianie uprawnień"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Katalog bez nazwy"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Nienazwany %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument bez nazwy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Opróżnianie kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Undo last action"
msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2550
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Ponów"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
@@ -1840,86 +1855,86 @@ msgstr "Przywraca \"%s\" do \"%s\""
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Przenosi \"%s\" do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Cofnij przeniesienie do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Ponów przeniesienie do kosza"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia elementów zawartych w \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Ustawia uprawnienia elementów zawartych w \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Cofnij zmianę uprawnień"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Ponów zmianę uprawnień"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Przywraca pierwotne uprawnienia \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Ustawia uprawnienia \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Przywraca grupę \"%s\" na \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustawia grupę \"%s\" na \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Cofnij zmianę grupy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Ponów zmianę grupy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Przywraca właściciela \"%s\" na \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Ustawia właściciela \"%s\" na \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Cofnij zmianę właściciela"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Ponów zmianę właściciela"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza"
@@ -2023,6 +2038,7 @@ msgstr "Przygotowanie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Wyszukiwanie"
@@ -2077,24 +2093,10 @@ msgstr ""
"wymagane potwierdzenie."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość "
-"natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy "
-"jej używać z rozwagą."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2107,11 +2109,11 @@ msgstr ""
"\"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnego "
"systemu plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2120,11 +2122,11 @@ msgstr ""
"pomocą pojedynczego kliknięcia, lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać "
"pliki za pomocą podwójnego kliknięcia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2136,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie, co zrobić, poprzez okno "
"dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Wyświetlanie instalatora pakietów dla nieznanych typów MIME"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2149,6 +2151,20 @@ msgstr ""
"przypadku otwarcia nieznanego typu MIME, aby wyszukać program do jego "
"obsługi."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Wyświetlanie ostrzeżenia o zmianie skrótu klawiszowego dla czynności "
+"przeniesienia do kosza"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Wyświetla ostrzeżenie o zmianie skrótu klawiszowego dla czynności "
+"przeniesienia do kosza z Ctrl+Delete na sam klawisz Delete."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
@@ -2344,15 +2360,18 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur w widoku ikon."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Domyślny rozmiar ikony miniatury w widoku ikon przy rozmiarze "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograniczenie skracania nazw"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2365,75 +2384,73 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
msgstr ""
-"Ciąg znaków określający, jak w zależności od powiększenia zbyt długie nazwy "
-"plików będą zastępowane wielokropkiem. Każdy ciąg jest w postaci \"Zoom "
-"Level:Integer\" (Powiększenie:liczba_całkowita). Dla każdej wartości "
-"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie "
-"przekroczy zadanej liczby linii. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
-"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest także domyślna wartość "
-"\"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę linii "
-"dla wszystkich innych powiększeń. Na przykład: 0 - zawsze wyświetla zbyt "
-"długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one trzy "
-"wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, jeśli przekraczają "
-"one pięć wierszy dla powiększenia \"smallest\" (najmniejsze). Skraca nazwy "
-"plików jeśli przekraczają one cztery wiersze dla powiększenia \"smaller"
-"\" (mniejsze). Nie skraca nazw plików dla innych powiększeń. Dostępne "
-"poziomy powiększenia: smallest - najmniejsze (33%), smaller - mniejsze "
-"(50%), small -małe (66%), standard (100%), large - duże (150%), larger - "
-"większe (200%), largest -największe (400%)"
+"Ciąg określający sposób skracania zbyt długich nazw plików za pomocą "
+"wielokropka w zależności od powiększenia. Każdy wpis na liście ma formę "
+"\"Zoom Level:Integer\" (Powiekszenie:liczba_całkowita. Dla każdej wartości "
+"powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa niż 0, nazwa pliku "
+"nie przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
+"ograniczenia dla danego powiększenia. Dozwolona jest również domyślna "
+"wartość \"Integer\" bez podanego powiększenia. Określa ona maksymalną liczbę "
+"wierszy dla każdej innej wartości powiększenia. Na przykład: 0 - zawsze "
+"wyświetla zbyt długie nazwy plików; 3 - skraca nazwy plików, jeśli "
+"przekraczają trzy wiersze; smallest:5,smaller:4,0 - skraca nazwy plików, "
+"jeśli przekraczają one pięć wierszy przy powiększeniu \"smallest"
+"\" (najmniejsze). Skraca nazwy plików, jeśli przekraczają one cztery wiersze "
+"przy powiększeniu \"smaller\" (mniejsze). Nie skracają nazw plików w "
+"przypadku pozostałych powiększeń. Dostępne wartości powiększenia: small "
+"(małe), standard (standardowe), large (duże) "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Domyślne powiększenie listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Użycie widoku drzewa"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Określa, czy drzewo powinno być używane do nawigacji w widoku listy zamiast "
"płaskiej listy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Czcionka pulpitu"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Opis czcionki używanej dla ikon pulpitu."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2441,21 +2458,21 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu "
"domowego."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2463,11 +2480,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do "
"zamontowanych woluminów."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2475,11 +2492,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów "
"sieciowych."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2487,11 +2504,11 @@ msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu "
"domowego na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2499,11 +2516,11 @@ msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na "
"pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2511,7 +2528,7 @@ msgstr ""
"Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów "
"sieciowych na pulpicie."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2523,58 +2540,58 @@ msgstr ""
"przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak "
"ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Przejście tła podczas zmiany"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr ""
"Określa, czy podczas zmiany tła pulpitu ma być używany efekt przejścia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
"Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Szerokość panelu bocznego"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Pasek położenia w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Panel boczny w nowych oknach"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny."
@@ -2591,12 +2608,21 @@ msgstr "Wysyła plik przez pocztę e-mail…"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Wysyła pliki przez pocztę e-mail…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Coś poszło źle."
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2607,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2618,7 +2644,7 @@ msgstr ""
"katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2626,92 +2652,83 @@ msgstr ""
"W wersji 3.0 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nie może być użyte z innymi opcjami."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nie może być użyte z adresami URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musi być użyte z co najmniej adresem URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "--no-desktop i --force-desktop nie może być używane jednocześnie."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Wyświetla wersję programu."
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Zawsze otwiera nowe okno do przeglądania podanych adresów URI"
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr "Zawsze zarządza pulpitem (ignoruje preferencję GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Kończy działanie programu Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zaznacza podany adres URI w katalogu nadrzędnym."
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Nie można zarejestrować programu"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Nowe okno"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Połącz z _serwerem…"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Panel boczny"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Zakładki"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Połącz z _serwerem…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
@@ -2788,6 +2805,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "W dół"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
@@ -2795,95 +2813,8 @@ msgstr "_Nazwa"
msgid "_Location"
msgstr "_Położenie"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Odwrócona _kolejność"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Utrzymywanie wyrównania"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ręcznie"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Według _nazwy"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Według ro_zmiaru"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Według _typu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Według _daty modyfikacji"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Według d_aty dostępu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według daty dostępu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr ""
-"Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Według ważności wyszukiwania"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według ważności wyszukiwania"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Widok ikon"
@@ -2927,92 +2858,26 @@ msgstr "To nie jest adres."
msgid "For example, %s"
msgstr "Na przykład %s"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Usuń"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "Wy_czyść wszystko"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "Adres _serwera"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Ostatnio używane serwery"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Połącz"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8701
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Op_różnij kosz"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Zmień _tło pulpitu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Opróżnij kosz"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Rozciągnij ikonę…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Umożliwia zmianę rozmiaru zaznaczonych ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar zaznaczonych ikon"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3035,7 +2900,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -3147,9 +3012,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -3236,14 +3101,10 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Podpisy ikon"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3251,158 +3112,135 @@ msgstr ""
"Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze "
"wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Widok listy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Katalogi w drzewie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Wyświetlanie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku "
"listy."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
-msgstr "Lista kolumn"
+msgstr "Kolumny listy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Wyświetlanie _miniatur:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "O_kreślanie liczby elementów:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Tylko pliki lokalne"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Według nazwy"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Według rozmiaru"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Według typu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Według daty modyfikacji"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Według daty dostępu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Według daty przeniesienia do kosza"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Małe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Duże"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3534,40 +3372,29 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Wczytywanie…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Pusty)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Użyj domyślnych"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Widoczne kolumny: %s"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Wido_czne kolumny…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3575,7 +3402,7 @@ msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?"
msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?"
msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3604,11 +3431,8 @@ msgstr ""
"Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie "
"istnieje."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
-#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Prz_enieś do kosza"
@@ -3631,7 +3455,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Wyświetl"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?"
@@ -3724,23 +3548,38 @@ msgstr[0] "Otwieranie %d elementu."
msgstr[1] "Otwieranie %d elementów."
msgstr[2] "Otwieranie %d elementów."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Skróty klawiszowe usuwania uległy zmianie"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"W najnowszej wersji programu Pliki nie trzeba już trzymać klawisza Ctrl, aby "
+"usunąć plik. Teraz wystarczy nacisnąć sam klawisz Delete."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Rozumiem"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Zamyka kartę"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Działania na plikach"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Wyświetl szczegóły"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3748,71 +3587,71 @@ msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach"
msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach"
msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Wszystkie działania na plikach zostały pomyślnie ukończone"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nazwa:"
msgstr[1] "_Nazwy:"
msgstr[2] "_Nazwy:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Właściwości"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Właściwości %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Anulować zmianę grupy?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Anulować zmianę właściciela?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "nieczytelne"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3820,7 +3659,7 @@ msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s"
msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s"
msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
@@ -3830,262 +3669,259 @@ msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Zawartość:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "użytych"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "wolnych"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Całkowita pojemność:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Typ systemu plików:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowe"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Cel dowiązania:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
-msgid "Location:"
-msgstr "Położenie:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Katalog nadrzędny:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Wolumin:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Zmodyfikowano:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Wolne miejsce:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "Bez "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "wyświetlania zawartości"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "odczytu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "tworzenia/usuwania"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "zapisu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "dostępu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Tylko wyświetlanie plików"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Dostęp do plików"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Tworzenie i usuwanie plików"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Odczyt i zapis"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Dostęp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Dostęp do katalogu:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Dostęp do pliku:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Właściciel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Właściciel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Inni"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "Wykonywanie:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Zezwolenie na _wykonywanie pliku jako programu"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Zmień"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Inni:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień, nie będąc właścicielem."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Kontekst zabezpieczeń:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Zmień uprawnienia zawartych plików…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku."
# wd: Nazwa karty we właściwościach pliku
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Otwieranie"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tworzenie okna właściwości."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Wybór własnej ikony"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "P_rzywróć"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8543
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Otwórz"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Typ pliku"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/PostScript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Wybór typu"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Inny typ…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Bieżący"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania"
@@ -4098,18 +3934,95 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu \"Skrypty\"."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Opcje położenia"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nowy _katalog"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nowa _karta"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Z_aznacz wszystko"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Przejdź do położenia"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Dodaj _zakładkę do tego położenia"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr ""
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Opcje widoku"
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Porządkowanie"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "Ro_zmiar"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Ostatnio ot_warte"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Ostat_nio usunięte"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Ważność wysz_ukiwania"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Odwrócona _kolejność"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Wido_czne kolumny…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Odśwież"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zatrzymaj"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Przywróć"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Przywróć"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4117,10 +4030,14 @@ msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Opróżnij"
+msgid "_Empty"
+msgstr "Op_różnij"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4128,7 +4045,7 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4136,43 +4053,23 @@ msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna."
msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien."
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów"
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Wzorzec:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Przykłady: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Zapisz"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Nazwa _wyszukiwania:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Katalog:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4180,20 +4077,12 @@ msgstr ""
"W wersji 3.6 ten katalog został oznaczony jako przestarzały, a konfigurację "
"przeniesiono do katalogu ~/.local/share/nautilus"
-#: ../src/nautilus-view.c:2709
-msgid "Content View"
-msgstr "Widok zawartości"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2710
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Widok bieżącego katalogu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Zaznaczono \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4201,7 +4090,7 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog"
msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów"
-#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4210,7 +4099,7 @@ msgstr[1] "(zawiera %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawiera %'d elementów)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4218,7 +4107,7 @@ msgstr[0] "(zawierających razem %'d element)"
msgstr[1] "(zawierających razem %'d elementy)"
msgstr[2] "(zawierających razem %'d elementów)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4227,7 +4116,7 @@ msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy"
msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4239,7 +4128,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4251,813 +4140,209 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu"
-msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5092
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5346
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Tworzy nowy dokument z szablonu \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego przeniesienia"
-#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Wybór miejsca docelowego skopiowania"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nie można usunąć \"%s\""
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nie można wysunąć \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nie można zatrzymać napędu"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nie można uruchomić \"%s\""
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-msgid "New _Document"
-msgstr "Nowy _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otwórz za po_mocą"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "Wł_aściwości"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nowy _katalog"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Tworzy nowy katalog zawierający zaznaczone elementy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "_Otwórz położenie elementu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Otwiera położenie zaznaczonego elementu w bieżącym oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otwórz w oknie nawigacji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "O_twórz w nowej karcie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Inny progra_m…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr ""
-"Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"lub Wytnij"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Wklej do katalog_u"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj "
-"lub Wytnij do wybranego katalogu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Skopiuj do…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Kopiuje zaznaczone pliki do innego położenia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-msgid "Move To…"
-msgstr "Przenieś do…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Przenosi zaznaczone pliki do innego położenia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Odwróć zaznaczenie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie"
-msgstr[1] "Utwórz _dowiązania"
-msgstr[2] "Utwórz _dowiązania"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Zmień _nazwę…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Ustaw jako tapetę"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Ustawia element jako tapetę"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Cofnij"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Cofa ostatnią czynność"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponów"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponawia ostatnią czynność"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami "
-"bieżącego widoku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "_Mount"
-msgstr "Za_montuj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Montuje wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
-msgid "_Unmount"
-msgstr "O_dmontuj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
-msgid "_Eject"
-msgstr "Wy_suń"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Wysuwa wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
-#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-view.c:8128
-msgid "_Start"
-msgstr "_Uruchom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Uruchamia wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "Z_atrzymaj"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "Wy_kryj nośnik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otwórz plik i zamknij okno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Zapisz wyszukiwanie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij "
-"lub Skopiuj do tego katalogu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Przenosi ten katalog do kosza"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7431
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Wykonuje lub zarządza skryptami"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7433
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skrypty"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczony katalog z kosza"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7797
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\""
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczony plik z kosza"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczone pliki z kosza"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\""
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
+msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
+msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\""
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otwórz za pomocą %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczony element z kosza"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Uruchom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Przenosi zaznaczone elementy z kosza"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "Otwórz"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Uruchamia wybrany napęd"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Uruchom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
msgid "_Connect"
msgstr "_Połącz"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Łączy z wybranym napędem"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odblokuj _napęd"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odblokowuje wybrany napęd"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zatrzymaj napęd"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
-#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dłącz"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Odłącza wybrany napęd"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
-#: ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zablokuj napęd"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Blokuje wybrany napęd"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Widok zawartości"
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Widok bieżącego katalogu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nowy _dokument"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "Odblok_uj napęd"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Utrzymanie wyrównania"
-#: ../src/nautilus-view.c:8039
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "_Organizuj pulpit według nazw"
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Zmień _tło pulpitu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skrypty"
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otwórz katalog skryptów"
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Otwórz położe_nie elementu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
+msgstr "Otwórz w no_wym oknie"
-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otwórz w nowej _karcie"
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Usuń trwale"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8296
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "Za_montuj"
-#: ../src/nautilus-view.c:8300
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "O_dmontuj"
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d element)"
-msgstr[1] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementy)"
-msgstr[2] "Nowy katalog za pomocą zaznaczenia (%'d elementów)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Wy_suń"
-#: ../src/nautilus-view.c:8530
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Otwórz za pomocą %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "Z_atrzymaj"
-#: ../src/nautilus-view.c:8541
-msgid "Run"
-msgstr "Uruchom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "Wy_kryj nośnik"
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie"
-msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
-msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Wklej do katalog_u"
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie"
-msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
-msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Przenieś do…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Skopiuj do…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Usuń z _ostatnio używanych"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Usuń z kosza"
-#: ../src/nautilus-view.c:8647
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów z listy ostatnio używanych"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Opróżnij kosz"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Przywróć z kosza"
-#: ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Rozciągnij ikonę…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Przywróć pierwotny rozmiar ikony"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Zmień _nazwę"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Ustaw jako tapetę"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5086,31 +4371,47 @@ msgstr "Upuszczony tekst.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "upuszczone dane"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "Wł_aściwości"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "Sfo_rmatuj…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "Usunięto \"%s\""
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Usunięto %d plik"
+msgstr[1] "Usunięto %d pliki"
+msgstr[2] "Usunięto %d plików"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nowa karta"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "P_rzesuń kartę w prawo"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "Za_mknij kartę"
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Organizowanie plików."
@@ -5118,7 +4419,7 @@ msgstr "Organizowanie plików."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Zbigniew Chyla <chyla@alice.ci.pwr.wroc.pl>, 2000-2003\n"
@@ -5128,240 +4429,43 @@ msgstr ""
"Wojciech Kapusta <wkapusta@aviary.pl>, 2009\n"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2014\n"
"Wojciech Szczęsny <wszczesny@aviary.pl>, 2013\n"
-"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2014"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "Zamkn_ij"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zamyka ten katalog"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "N_adrzędny"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otwiera katalog nadrzędny"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Odśwież"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Po_większ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Zwiększa rozmiar widoku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Po_mniejsz"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Zwykły _rozmiar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "Katalog do_mowy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otwiera katalog osobisty"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nowa _karta"
+"Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2015\n"
+"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2006-2015"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "_Wstecz"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprzód"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Przejdź do położenia…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Określa położenie do otwarcia"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Dodaj zakładkę do tego położenia"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Zakładki…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Wyświetla i modyfikuje zakładki"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Poprzednia karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktywuje poprzednią kartę"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Następna karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktywuje następną kartę"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Wyświetlanie panelu _bocznego"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Wysz_ukiwanie plików…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi według nazwy"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Wyświetla elementy jako lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Wyświetla elementy jako siatka ikon"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Góra"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nie można wczytać położenia"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nie można wyświetlić zawartości tego katalogu."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "To położenie nie jest katalogiem."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego pliku. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
"poprawnie, i spróbować ponownie."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Położenia \"%s\" nie są obsługiwane."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nie można obsłużyć tego rodzaju położenia."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do żądanego położenia."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
@@ -5370,7 +4474,7 @@ msgstr "Brak uprawnień do dostępu do żądanego położenia."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5378,15 +4482,19 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żądanego położenia. Proszę sprawdzić, czy wpisano je "
"poprawnie oraz czy ustawienia sieci są poprawne."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nieobsłużony komunikat błędu: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Pliki"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-Audio"