summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2015-03-16 18:33:46 +0200
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2015-03-16 18:34:11 +0200
commitf2153ba0893b9d5d5157199621be2205f456000a (patch)
treec0a562f860e832afa14290a44e832cbe6baff974
parentc8f45f29239befdd2975402b09d25b066fec60ac (diff)
downloadnautilus-f2153ba0893b9d5d5157199621be2205f456000a.tar.gz
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po2719
1 files changed, 911 insertions, 1808 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index dabde8ae2..026b2d238 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Bulgarian translation of nautilus po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -55,15 +55,13 @@ msgstr "Стартиране на програми"
#. set dialog properties
#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване към сървър"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119
-#: ../src/nautilus-window.c:2288
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
@@ -75,11 +73,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr ""
"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
-"folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Търсенето е запазено"
+"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file"
#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
msgid "X"
@@ -89,8 +83,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Текст"
@@ -137,26 +131,17 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
msgid "Cu_t"
msgstr "_Отрязване"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
@@ -172,15 +157,15 @@ msgstr "_Повече информация"
#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478
-#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
@@ -195,68 +180,38 @@ msgstr " (неправилен Уникод)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _всички"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Преместване на_горе"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Преместване на_долу"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Стандартни настройки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Името и иконата на файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Размерът на файла."
@@ -273,82 +228,87 @@ msgid "Modified"
msgstr "Променян"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Времето на последна промяна на файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Времето на последен достъп до файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Собственикът на файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Правата за достъп файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Вид на файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположението на файла."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Променян – време"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Преместен в кошчето на"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Първоначално местоположение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
-msgstr "Точност"
+msgstr "Съответствие"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
-msgstr "Подреждане на резултатите по точност"
+msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
@@ -370,9 +330,9 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
@@ -406,136 +366,198 @@ msgstr "_Създаване на връзка тук"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "вчера"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "вчера, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
-msgid "%-I:%M %P"
-msgstr "%-I:%M %P"
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "вчера, %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
-msgid "%b %-e"
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683
-msgid "%b %-d %Y"
-msgstr "%-d %b %Y"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%-e %b %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S"
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%e %b %Y, %a, %T"
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
+msgstr "%-e %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -543,92 +565,92 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
@@ -637,15 +659,15 @@ msgstr "Връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"
@@ -722,13 +744,13 @@ msgstr "Съществуващ файл"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
@@ -753,7 +775,7 @@ msgstr "Изберете _ново име за назначението"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
-msgstr "Без шарка"
+msgstr "Отмяна"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
@@ -785,11 +807,7 @@ msgstr "Пропус_кане на всички"
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-view.c:8649
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
@@ -976,11 +994,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -995,30 +1013,30 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1027,35 +1045,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
msgid "Deleting files"
msgstr "Изтриване на файлове"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Остава %T"
msgstr[1] "Остават %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1063,44 +1081,44 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да "
"ги видите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid ""
"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
msgid "There was an error reading the folder “%B”."
msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1108,36 +1126,36 @@ msgstr[0] "Остава още %'d файл"
msgstr[1] "Остават още %'d файла"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V не може да бъде изваден"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1145,63 +1163,63 @@ msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1209,44 +1227,44 @@ msgstr ""
"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1254,54 +1272,54 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "Дубликат на „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S от %S"
@@ -1311,13 +1329,13 @@ msgstr "%S от %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1325,19 +1343,19 @@ msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за "
+"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
@@ -1345,188 +1363,184 @@ msgstr ""
"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
msgid "Preparing to Move to “%B”"
msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Документ без име %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
-#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2550
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2551
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
@@ -1800,86 +1814,86 @@ msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "Преместване на %s кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Задаване на правата на „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
@@ -1985,6 +1999,7 @@ msgstr "Подготовка"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
@@ -2041,24 +2056,10 @@ msgstr ""
"файлове или да изчистите кошчето."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, "
-"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
-"бъдете внимателни!"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2070,11 +2071,11 @@ msgstr ""
"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2082,12 +2083,12 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2099,11 +2100,11 @@ msgstr ""
"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2112,6 +2113,20 @@ msgstr ""
"на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
+"комбинация за преместване в кошчето"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
+"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
@@ -2304,15 +2319,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандартна големина на мини изображенията"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони за "
+"размер „NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+# FIXME
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2325,9 +2344,8 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
msgstr ""
"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
@@ -2336,60 +2354,58 @@ msgstr ""
"съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. "
"То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. "
"Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 "
-"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
-"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при "
+"реда, „small:5,standard:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб "
+"„small“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „standard“, при "
"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
-"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — "
-"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-"
-"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)."
+"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
msgstr ""
"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -2397,11 +2413,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
"папка."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -2409,11 +2425,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"кошчето."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -2421,11 +2437,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
"монтираните файлови системи."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -2433,11 +2449,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"мрежовите сървъри."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2445,11 +2461,11 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за кошчето"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2457,11 +2473,11 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
"върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2469,7 +2485,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"мрежовите сървъри върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2480,11 +2496,11 @@ msgstr ""
"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Избледняване на фона при промяна"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -2492,11 +2508,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
"работния плот."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -2504,36 +2520,36 @@ msgstr ""
"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
@@ -2544,18 +2560,27 @@ msgstr "Е-поща…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…"
+msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Грешка при показване на помощта: \n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка."
+msgstr "Възникна неочаквана грешка."
-#: ../src/nautilus-application.c:217
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2567,7 +2592,7 @@ msgstr ""
"да я създаде.\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:222
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2579,7 +2604,7 @@ msgstr ""
"да ги създаде:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:354
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2587,102 +2612,93 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.config/nautilus“"
-#: ../src/nautilus-application.c:702
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
-#: ../src/nautilus-application.c:709
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:717
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
-#: ../src/nautilus-application.c:808
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr ""
"Създаване на начален прозорец със\n"
" зададената геометрия."
-#: ../src/nautilus-application.c:815
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: ../src/nautilus-application.c:817
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показване на версията на програмата."
-#: ../src/nautilus-application.c:819
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
" адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:821
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
"Създаване на прозорец само за изрично\n"
" указани адреси."
-#: ../src/nautilus-application.c:823
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Без управление на работния плот (игнорира\n"
" стойността от GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:825
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Без управление на работния плот (игнорира\n"
" стойността от GSettings)."
-#: ../src/nautilus-application.c:827
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:829
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
-#: ../src/nautilus-application.c:830
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[АДРЕС…]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:906
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Грешка при показване на помощта: \n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "_Нов прозорец"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "_Свързване към сървър…"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Страничен панел"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Отметки"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "_Свързване към сървър…"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
msgid "Prefere_nces"
@@ -2717,7 +2733,7 @@ msgstr "Програмата не може да бъде открита"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
+msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
#, c-format
@@ -2759,6 +2775,7 @@ msgid "Move Down"
msgstr "Преместване надолу"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
msgid "_Name"
msgstr "_Име"
@@ -2766,94 +2783,8 @@ msgstr "_Име"
msgid "_Location"
msgstr "_Местоположение"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Обратен ред"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Подравнени икони"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ръчно"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "По _име"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "По _размер"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "По _вид"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "По _време на промяна"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "По време на _достъп"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "По време на преместване в _кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "По точност"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Изглед като икони"
@@ -2897,93 +2828,26 @@ msgstr "Това не прилича на адрес."
msgid "For example, %s"
msgstr "Например: „%s“"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
msgid "_Remove"
msgstr "_Изтриване"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
msgid "_Clear All"
msgstr "Из_чистване на избора"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
msgid "_Server Address"
msgstr "_Адрес на сървъра"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
msgid "_Recent Servers"
msgstr "_Скоро ползвани сървъри"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155
-#: ../src/nautilus-view.c:8701
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Из_чистване на кошчето"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Нормален размер на _иконите"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Нормален размер на _икона"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Промяна на _фона"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
-"работния плот"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изчистване на кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Разтягане на икона…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Избраната икона да е разтегаема"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
-
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -3006,7 +2870,7 @@ msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
@@ -3112,9 +2976,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
msgstr "Няма"
@@ -3201,172 +3065,144 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Имена на икони"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
msgstr ""
-"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. "
-"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
+"Изберете подредбата на информацията под имената на икони. Повече информация "
+"се появява при увеличаване на мащаба."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Представяне на папките като дърво"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Показване"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък."
+msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Колони в списъка"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Показване на _мини изображенията:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "Само за _файлове по-малки от:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Само за локални файлове"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Никога"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "по име"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "по размер"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "по вид"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "по време на промяна"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "по време на достъп"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "по време на преместване в кошчето"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "Small"
+msgstr "Малък"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Standard"
+msgstr "Стандартен"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Large"
+msgstr "Голям"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3462,19 +3298,19 @@ msgstr "ISO"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Flash Fired"
-msgstr "Пусната светкавицата"
+msgstr "Светкавица"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Metering Mode"
-msgstr "Режим на измерване"
+msgstr "Измерване"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Exposure Program"
-msgstr "Програма за експонация"
+msgstr "Експонация"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Focal Length"
-msgstr "Фокална дължина"
+msgstr "Фок. дължина"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Software"
@@ -3497,47 +3333,36 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1610
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2943
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2962
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:"
+msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3017
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Видими _колони…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3018
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3564,11 +3389,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211
-#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"
@@ -3592,7 +3414,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-view.c:771
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
@@ -3682,100 +3504,115 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за "
+"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Ясно"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Файлови операции"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
msgid "Show Details"
msgstr "Повече информация"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:524
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:644
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имена:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:839
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
@@ -3785,261 +3622,258 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
msgid "used"
msgstr "използвани"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
msgid "free"
msgstr "свободни"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общ обем: "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Вид файлова система:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259
-msgid "Location:"
-msgstr "Адрес:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Родителска папка:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
msgid "Volume:"
msgstr "Файлова система:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпен:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
msgid "no "
msgstr "без "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
msgid "list"
msgstr "разглеждане"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
msgid "read"
msgstr "четене"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
msgid "access"
msgstr "достъп"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "Access:"
msgstr "Достъп:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "Folder access:"
msgstr "Права за достъп до папката:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
msgid "File access:"
msgstr "Права за достъп до файла:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
msgid "_Owner:"
msgstr "_Собственик:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
msgid "Execute:"
msgstr "_Изпълнение:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
msgid "Change"
msgstr "Смяна"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст за сигурността:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8543
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
msgid "File Type"
msgstr "Вид файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Всякакви"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Премахване на този критерий от търсенето"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Текущ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето"
@@ -4052,18 +3886,95 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Настройки на местоположението"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Нова _папка"
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Настройки на изгледа"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нов _подпрозорец"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Избиране на _всички"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "_Въвеждане на местоположение"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Отметка за местоположението"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1
+msgid "Action menu"
+msgstr "Меню за действия"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2
+msgid "Open action menu"
+msgstr "Отваряне на менюто за действия"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Меню за изгледа"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6
+msgid "Search files"
+msgstr "Търсене за файлове"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Подреждане"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "_Размер"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Вид"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "_Последно отварян"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Последен в _кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "По _съответствие"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "_Обратен ред"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видими _колони…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "По_казване на скритите файлове"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Презареждане"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Спиране"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Възстановяване"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Изваждане"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4072,60 +3983,44 @@ msgstr ""
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Изчистване"
+msgid "_Empty"
+msgstr "Из_чистване"
+
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:773
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-#: ../src/nautilus-view.c:960
+#: ../src/nautilus-view.c:776
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
-#: ../src/nautilus-view.c:1488
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1494
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1595
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Запазване на търсенето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
-msgid "_Save"
-msgstr "_Запазване"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1618
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Име, което да се търси:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1635
-msgid "_Folder:"
-msgstr "П_апка:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1640
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2284
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4133,27 +4028,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"
-#: ../src/nautilus-view.c:2709
-msgid "Content View"
-msgstr "Преглед на съдържанието"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2710
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Изглед на текущата папка"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"
-#: ../src/nautilus-view.c:2909
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"
-#: ../src/nautilus-view.c:2919
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4161,14 +4048,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2930
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2945
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4176,7 +4063,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2952
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4187,7 +4074,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4199,813 +4086,208 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2990
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4345
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Отваряне с %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4347
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект"
-msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5092
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5346
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5938
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"
-#: ../src/nautilus-view.c:5940
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6461
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6488
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6612
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7103
-msgid "New _Document"
-msgstr "Нов до_кумент"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Отваряне _с"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Свойства"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Нова _папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7116
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Нова папка с избраното"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7120
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7131
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307
-#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_Друга програма…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7151
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
-"файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
-"отрязване или копиране на файлове"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Поставяне в папката"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
-"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Копиране в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179
-msgid "Move To…"
-msgstr "Преместване в…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "_Избор на обекти по критерии…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Обръщане на избора"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Създаване на _връзка"
-msgstr[1] "Създаване на _връзки"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Преи_менуване…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Преименуване на избрания обект"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Да е фон"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Задаване като фон на работното място"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Изваждане"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Назад"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Отмяна на последното действие"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Повтаряне"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Повтаряне на последното отменено действие"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7237
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "С_тандартен изглед"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за "
-"този изглед"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Монтиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Демонтиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
-msgid "_Eject"
-msgstr "Из_важдане"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Изваждане на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277
-#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935
-#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022
-#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124
-#: ../src/nautilus-view.c:8128
-msgid "_Start"
-msgstr "_Стартиране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Стартиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281
-#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964
-#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Спиране на избраната файлова система"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Засичане на носител"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286
-#: ../src/nautilus-view.c:7358
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Засичане на носител в избраното устройство"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "За_пазване на търсенето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Запазване на редактираното търсене"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Запазване на търсенето _като…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7321
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
-"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7330
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7342
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7346
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "По_казване на скритите файлове"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7431
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Стартиране или управление на скриптове"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7433
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7790
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7795
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7797
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7806
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7811
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7813
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7819
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
+msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
-#: ../src/nautilus-view.c:7822
+#: ../src/nautilus-view.c:6247
#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Отваряне с %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето"
+#: ../src/nautilus-view.c:6256
+msgid "Run"
+msgstr "Изпълняване"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето"
+#: ../src/nautilus-view.c:6258
+msgid "Open"
+msgstr "Отваряне"
-#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Стартиране на избраното устройство"
+#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Стартиране"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030
-#: ../src/nautilus-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:6312
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Свързване към избраното устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034
-#: ../src/nautilus-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:6315
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:6318
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"
-#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Отключване на избраното устройство"
+#: ../src/nautilus-view.c:6334
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Спиране на устройство"
-#: ../src/nautilus-view.c:7965
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Спиране на избраното устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055
-#: ../src/nautilus-view.c:8157
+#: ../src/nautilus-view.c:6337
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Безопасно махане на избраното устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Изключване на избраното устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063
-#: ../src/nautilus-view.c:8165
+#: ../src/nautilus-view.c:6343
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067
-#: ../src/nautilus-view.c:8169
+#: ../src/nautilus-view.c:6346
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"
-#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Заключване на избраното устройство"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
+msgid "Content View"
+msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view.c:7546
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Изглед на текущата папка"
-#: ../src/nautilus-view.c:8035
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr ""
-"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Нов до_кумент"
-#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Отключване на устройството"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Свойства"
-#: ../src/nautilus-view.c:8039
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Подравнени икони"
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Подреждане по _име"
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Промяна на _фона"
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Скриптове"
-#: ../src/nautilus-view.c:8064
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-#: ../src/nautilus-view.c:8068
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
-#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Окончателно изтриване"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#: ../src/nautilus-view.c:8296
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8300
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
-#: ../src/nautilus-view.c:8486
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
-msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
-#: ../src/nautilus-view.c:8530
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Отваряне с %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Из_важдане"
-#: ../src/nautilus-view.c:8541
-msgid "Run"
-msgstr "Изпълняване"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "Сп_иране"
-#: ../src/nautilus-view.c:8578
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец"
-msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Засичане на носител"
-#: ../src/nautilus-view.c:8598
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец"
-msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Поставяне в папката"
-#: ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Преместване в…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8646
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "_Премахване от скоро ползваните"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Копиране в…"
-#: ../src/nautilus-view.c:8647
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Изтриване от кошчето"
-#: ../src/nautilus-view.c:8687
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Изчистване на кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Възстановяване от кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Разтягане на икона…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Първоначален размер на икона"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Преи_менуване"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Да е фон"
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5032,31 +4314,46 @@ msgstr "Пуснат_текст.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматиране…"
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "„%s“ — изтрито"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
+msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/nautilus-window.c:2290
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Достъп и управление на файлове"
@@ -5064,7 +4361,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2299
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
@@ -5080,237 +4377,39 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Затваряне"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Затваряне на тази папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отваряне на _горната папка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отваряне на горната папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Презареждане"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Презареждане на текущата папка"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "_Увеличаване"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_Намаляване"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Намаляване на обектите в изгледа"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Н_ормален размер"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Домашна папка"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нов _подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "На_зад"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Отиване на предишния посетен адрес"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Отиване на следващия посетен адрес"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "_Въвеждане на местоположение…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Задаване на адрес за отваряне"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Отметка за местоположението"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Отметки…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Показване и редактиране на отметките"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Предишен подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Показване на предишния подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Следващ подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Показване на следващия подпрозорец"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "П_оказване на страничния панел"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "Тър_сене за файлове…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Търсене на документи или папки по име"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Списък"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Обектите да са подредени в списък"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Обектите да са подредени в решетка"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Нагоре"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
@@ -5319,7 +4418,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -5327,15 +4426,19 @@ msgstr ""
"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Файлове"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "CD — аудио"