diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2015-03-16 18:33:46 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2015-03-16 18:34:11 +0200 |
commit | f2153ba0893b9d5d5157199621be2205f456000a (patch) | |
tree | c0a562f860e832afa14290a44e832cbe6baff974 | |
parent | c8f45f29239befdd2975402b09d25b066fec60ac (diff) | |
download | nautilus-f2153ba0893b9d5d5157199621be2205f456000a.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2719 |
1 files changed, 911 insertions, 1808 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ # Bulgarian translation of nautilus po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. # @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-23 06:27+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:33+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -55,15 +55,13 @@ msgstr "Стартиране на програми" #. set dialog properties #: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" -#. Set initial window title #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4449 ../src/nautilus-window.c:2119 -#: ../src/nautilus-window.c:2288 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652 msgid "Files" msgstr "Файлове" @@ -75,11 +73,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "" "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;" - -#: ../data/nautilus.xml.in.h:1 -msgid "Saved search" -msgstr "Търсенето е запазено" +"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file" #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" @@ -89,8 +83,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 +#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466 msgid "Text" msgstr "Текст" @@ -137,26 +131,17 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7159 -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21 msgid "Cu_t" msgstr "_Отрязване" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../eel/eel-editable-label.c:3086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7163 -#: ../src/nautilus-view.c:7316 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7167 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Поставяне" @@ -172,15 +157,15 @@ msgstr "_Повече информация" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:653 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4440 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5416 ../src/nautilus-query-editor.c:519 -#: ../src/nautilus-view.c:964 ../src/nautilus-view.c:1478 -#: ../src/nautilus-view.c:1598 ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494 +#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277 +#: ../src/nautilus-view.c:4919 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" @@ -195,68 +180,38 @@ msgstr " (неправилен Уникод)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1828 ../src/nautilus-pathbar.c:295 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357 -msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361 -msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365 -msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Select _All" -msgstr "Избиране на _всички" - -#. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369 -msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374 -msgid "Move _Up" -msgstr "Преместване на_горе" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383 -msgid "Move Dow_n" -msgstr "Преместване на_долу" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396 -msgid "Use De_fault" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Името и иконата на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Размерът на файла." @@ -273,82 +228,87 @@ msgid "Modified" msgstr "Променян" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Времето на последна промяна на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Времето на последен достъп до файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Собственикът на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Правата за достъп файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Вид" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The mime type of the file." msgstr "Вид на файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположението на файла." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +msgid "Modified - Time" +msgstr "Променян – време" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" -msgstr "Точност" +msgstr "Съответствие" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" -msgstr "Подреждане на резултатите по точност" +msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 @@ -370,9 +330,9 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 -#: ../src/nautilus-view.c:964 +#: ../src/nautilus-view.c:780 msgid "_OK" msgstr "_Добре" @@ -406,136 +366,198 @@ msgstr "_Създаване на връзка тук" msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 #: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1858 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1886 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспешно преименуване на файл на работния плот" -#. -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679 -msgid "%R" -msgstr "%R" +#. Translators: Time in 24h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Translators: Time in 12h format +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#, no-c-format +msgid "Yesterday" +msgstr "вчера" + +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %H:%M" +msgstr "вчера, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680 -msgid "%-I:%M %P" -msgstr "%-I:%M %P" +#. Translators: this is the word Yesterday followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727 +#, no-c-format +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "вчера, %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#, no-c-format +msgid "%a" +msgstr "%a" + +#. Translators: this is the name of the week day followed by +#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741 +#, no-c-format +msgid "%a %H:%M" +msgstr "%a, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682 -msgid "%b %-e" +#. Translators: this is the week day name followed by +#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 +#, no-c-format +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a, %l:%M %p" + +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 +#, no-c-format +msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4683 -msgid "%b %-d %Y" -msgstr "%-d %b %Y" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %H:%M" +msgstr "%-e %b %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4684 -msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%e %b %Y, %a, %H:%M:%S" +#. Translators: this is the day of the month followed +#. * by the abbreviated month name followed by a time in +#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %l:%M %p" +msgstr "%-e %b, %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4685 -msgid "%a, %b %e %Y %T" -msgstr "%e %b %Y, %a, %T" +#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated +#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y" +msgstr "%-e %b %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5168 +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %H:%M" +msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" + +#. Translators: this is the day number followed +#. * by the abbreviated month name followed by the year followed +#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788 +#, no-c-format +msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" +msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795 +#, c-format +msgid "%c" +msgstr "%c" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5898 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -543,92 +565,92 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6326 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6357 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6400 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -637,15 +659,15 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" @@ -722,13 +744,13 @@ msgstr "Съществуващ файл" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3250 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971 msgid "Type:" msgstr "Вид:" @@ -753,7 +775,7 @@ msgstr "Изберете _ново име за назначението" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316 msgid "Reset" -msgstr "Без шарка" +msgstr "Отмяна" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 @@ -785,11 +807,7 @@ msgstr "Пропус_кане на всички" msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#. name, stock id -#. label, accelerator #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 -#: ../src/nautilus-view.c:7215 ../src/nautilus-view.c:7329 -#: ../src/nautilus-view.c:8649 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" @@ -976,11 +994,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -995,30 +1013,30 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: ../src/nautilus-window.c:813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: ../src/nautilus-window.c:1267 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1027,35 +1045,35 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1063,44 +1081,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права да " "ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "" "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1108,36 +1126,36 @@ msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1145,63 +1163,63 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401 -#: ../src/nautilus-view.c:6434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 +#: ../src/nautilus-view.c:5311 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -1209,44 +1227,44 @@ msgstr "" "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -1254,54 +1272,54 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Дубликат на „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”" msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d (от „%B“) в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)" msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d (в „%B“)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Преместване на файл %'d от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”" msgstr "Копиране на файл %'d от общо %'d в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "Дублиране на файл %'d от общо %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" @@ -1311,13 +1329,13 @@ msgstr "%S от %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1325,19 +1343,19 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " +"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." @@ -1345,188 +1363,184 @@ msgstr "" "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Документ без име %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 msgid "Undo last action" msgstr "Отмяна на последното действие" -#. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-view.c:2550 +#: ../src/nautilus-window.c:492 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 -#: ../src/nautilus-view.c:2551 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" @@ -1800,86 +1814,86 @@ msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместване на %s кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." @@ -1985,6 +1999,7 @@ msgstr "Подготовка" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -2041,24 +2056,10 @@ msgstr "" "файлове или да изчистите кошчето." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to enable immediate deletion" -msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " -"feature can be dangerous, so use caution." -msgstr "" -"Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, " -"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " -"бъдете внимателни!" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -2070,11 +2071,11 @@ msgstr "" "е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -2082,12 +2083,12 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -2099,11 +2100,11 @@ msgstr "" "изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show the package installer for unknown mime types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид mime" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -2112,6 +2113,20 @@ msgstr "" "на непознат вид mime и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +msgstr "" +"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " +"комбинация за преместване в кошчето" + +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " +"control + delete to just delete." +msgstr "" +"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " +"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." + #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "" @@ -2304,15 +2319,19 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -msgstr "Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони." +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +msgstr "" +"Стандартният размер на икона за мини изображение в изгледа като икони за " +"размер „NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -#, no-c-format +# FIXME +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -2325,9 +2344,8 @@ msgid "" "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: " -"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), " -"larger (200%), largest (400%)" +"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " +"standard, large" msgstr "" "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове " "според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За " @@ -2336,60 +2354,58 @@ msgstr "" "съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. " "То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. " "Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 " -"реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб " -"„smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при " +"реда, „small:5,standard:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб " +"„small“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „standard“, при " "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " -"„smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — " -"66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-" -"голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." +"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Use tree view" msgstr "Преглед като дърво" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" msgstr "" "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -2397,11 +2413,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " "папка." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -2409,11 +2425,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -2421,11 +2437,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните файлови системи." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -2433,11 +2449,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "мрежовите сървъри." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -2445,11 +2461,11 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -2457,11 +2473,11 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2469,7 +2485,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2480,11 +2496,11 @@ msgstr "" "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Fade the background on change" msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -2492,11 +2508,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " "работния плот." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -2504,36 +2520,36 @@ msgstr "" "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." @@ -2544,18 +2560,27 @@ msgstr "Е-поща…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 msgid "Send file by mail…" -msgstr "Изпращане на файла в е-писмо…" +msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 msgid "Send files by mail…" msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" +#: ../src/nautilus-application-actions.c:115 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Грешка при показване на помощта: \n" +"%s" + #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:215 ../src/nautilus-window-slot.c:1611 +#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Опа-а-а! Има някаква грешка." +msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:217 +#: ../src/nautilus-application.c:180 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -2567,7 +2592,7 @@ msgstr "" "да я създаде.\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:222 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -2579,7 +2604,7 @@ msgstr "" "да ги създаде:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:317 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2587,102 +2612,93 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.config/nautilus“" -#: ../src/nautilus-application.c:702 +#: ../src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: ../src/nautilus-application.c:709 +#: ../src/nautilus-application.c:618 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:717 +#: ../src/nautilus-application.c:626 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." -#: ../src/nautilus-application.c:724 +#: ../src/nautilus-application.c:633 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." -#: ../src/nautilus-application.c:808 +#: ../src/nautilus-application.c:717 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" "Създаване на начален прозорец със\n" " зададената геометрия." -#: ../src/nautilus-application.c:815 +#: ../src/nautilus-application.c:724 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: ../src/nautilus-application.c:817 +#: ../src/nautilus-application.c:726 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: ../src/nautilus-application.c:819 +#: ../src/nautilus-application.c:728 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Винаги нов прозорец само за указаните\n" " адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:821 +#: ../src/nautilus-application.c:730 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" "Създаване на прозорец само за изрично\n" " указани адреси." -#: ../src/nautilus-application.c:823 +#: ../src/nautilus-application.c:732 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Без управление на работния плот (игнорира\n" " стойността от GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:825 +#: ../src/nautilus-application.c:734 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "" "Без управление на работния плот (игнорира\n" " стойността от GSettings)." -#: ../src/nautilus-application.c:827 +#: ../src/nautilus-application.c:736 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:829 +#: ../src/nautilus-application.c:738 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." -#: ../src/nautilus-application.c:830 +#: ../src/nautilus-application.c:739 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:906 +#: ../src/nautilus-application.c:819 msgid "Could not register the application" msgstr "Програмата не може да бъде регистрирана" -#: ../src/nautilus-application-actions.c:127 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Грешка при показване на помощта: \n" -"%s" - #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Connect to _Server…" -msgstr "_Свързване към сървър…" +msgid "Sidebar" +msgstr "Страничен панел" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Отметки" +msgid "Connect to _Server…" +msgstr "_Свързване към сървър…" #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 msgid "Prefere_nces" @@ -2717,7 +2733,7 @@ msgstr "Програмата не може да бъде открита" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Опа-а-а! Поради някаква причина програмата не може да се стартира." +msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 #, c-format @@ -2759,6 +2775,7 @@ msgid "Move Down" msgstr "Преместване надолу" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2 msgid "_Name" msgstr "_Име" @@ -2766,94 +2783,8 @@ msgstr "_Име" msgid "_Location" msgstr "_Местоположение" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108 -msgid "Re_versed Order" -msgstr "_Обратен ред" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Показване на иконите в обратен ред" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113 -msgid "_Keep Aligned" -msgstr "_Подравнени икони" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114 -msgid "Keep icons lined up on a grid" -msgstr "Иконите да са подредени в решетка" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121 -msgid "_Manually" -msgstr "_Ръчно" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125 -msgid "By _Name" -msgstr "По _име" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126 -msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по име в редове" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129 -msgid "By _Size" -msgstr "По _размер" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130 -msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133 -msgid "By _Type" -msgstr "По _вид" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134 -msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "По _време на промяна" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138 -msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по време на промяна в редове" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141 -msgid "By _Access Date" -msgstr "По време на _достъп" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142 -msgid "Keep icons sorted by access date in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по време на последен достъп" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145 -msgid "By T_rash Time" -msgstr "По време на преместване в _кошчето" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146 -msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по време на преместване в кошчето" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149 -msgid "By Search Relevance" -msgstr "По точност" - -#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150 -msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows" -msgstr "Иконите да са подредени по точност в редове" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" @@ -2897,93 +2828,26 @@ msgstr "Това не прилича на адрес." msgid "For example, %s" msgstr "Например: „%s“" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:493 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492 msgid "_Remove" msgstr "_Изтриване" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501 msgid "_Clear All" msgstr "Из_чистване на избора" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562 msgid "_Server Address" msgstr "_Адрес на сървъра" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:587 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586 msgid "_Recent Servers" msgstr "_Скоро ползвани сървъри" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:656 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7155 -#: ../src/nautilus-view.c:8701 -msgid "E_mpty Trash" -msgstr "Из_чистване на кошчето" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687 -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728 -msgid "Restore Icons' Original Si_zes" -msgstr "Нормален размер на _иконите" - -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688 -msgid "Restore Icon's Original Si_ze" -msgstr "Нормален размер на _икона" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700 -msgid "Change Desktop _Background" -msgstr "Промяна на _фона" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" -msgstr "" -"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за " -"работния плот" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изчистване на кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714 -msgid "_Organize Desktop by Name" -msgstr "Подреждане по _име" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716 -msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" -"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" - -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Разтягане на икона…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723 -msgid "Make the selected icons resizable" -msgstr "Избраната икона да е разтегаема" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730 -msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона" - #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 @@ -3006,7 +2870,7 @@ msgid "Command" msgstr "Команда" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -3112,9 +2976,9 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4024 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4051 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "None" msgstr "Няма" @@ -3201,172 +3065,144 @@ msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Icon Captions" msgstr "Имена на икони" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" -"Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на икони. " -"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." +"Изберете подредбата на информацията под имената на икони. Повече информация " +"се появява при увеличаване на мащаба." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2137 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2158 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 msgid "Navigate folders in a tree" msgstr "Представяне на папките като дърво" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "Display" msgstr "Показване" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "" -"Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." +msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4452 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "Always" msgstr "Винаги" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локални файлове" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Never" msgstr "Никога" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "By Name" msgstr "по име" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 msgid "By Size" msgstr "по размер" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 msgid "By Type" msgstr "по вид" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "By Modification Date" msgstr "по време на промяна" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "By Access Date" msgstr "по време на достъп" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "By Trashed Date" msgstr "по време на преместване в кошчето" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#, no-c-format -msgid "33%" -msgstr "33 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#, no-c-format -msgid "50%" -msgstr "50 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -#, no-c-format -msgid "66%" -msgstr "66 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100 %" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +msgid "Small" +msgstr "Малък" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 -#, no-c-format -msgid "200%" -msgstr "200 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +msgid "Standard" +msgstr "Стандартен" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#, no-c-format -msgid "400%" -msgstr "400 %" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 +msgid "Large" +msgstr "Голям" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" @@ -3462,19 +3298,19 @@ msgstr "ISO" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Flash Fired" -msgstr "Пусната светкавицата" +msgstr "Светкавица" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "Metering Mode" -msgstr "Режим на измерване" +msgstr "Измерване" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Exposure Program" -msgstr "Програма за експонация" +msgstr "Експонация" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Focal Length" -msgstr "Фокална дължина" +msgstr "Фок. дължина" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Software" @@ -3497,47 +3333,36 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 -#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: ../src/nautilus-list-model.c:363 +#: ../src/nautilus-list-model.c:369 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1610 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1607 msgid "Use Default" msgstr "Стандартни настройки" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2943 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3002 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2962 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3022 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" +msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:3017 -msgid "Visible _Columns…" -msgstr "Видими _колони…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:3018 -msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" - -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3564,11 +3389,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7211 -#: ../src/nautilus-view.c:7325 ../src/nautilus-view.c:8299 -#: ../src/nautilus-view.c:8618 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" @@ -3592,7 +3414,7 @@ msgid "_Display" msgstr "По_казване" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 -#: ../src/nautilus-view.c:955 +#: ../src/nautilus-view.c:771 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" @@ -3682,100 +3504,115 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " +"- the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за " +"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." + +#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +msgid "Got it" +msgstr "Ясно" + #: ../src/nautilus-notebook.c:382 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Повече информация" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:524 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:644 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:827 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1239 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1440 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1837 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2138 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" @@ -3785,261 +3622,258 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2172 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3028 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773 msgid "free" msgstr "свободни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем: " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3039 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3175 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3240 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3259 -msgid "Location:" -msgstr "Адрес:" +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998 +msgid "Parent Folder:" +msgstr "Родителска папка:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3267 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3290 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3941 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3952 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 msgid "no " msgstr "без " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3944 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685 msgid "read" msgstr "четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696 msgid "write" msgstr "запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3966 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 msgid "access" msgstr "достъп" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4043 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4456 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4195 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4209 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4243 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982 msgid "Others" msgstr "Други" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4258 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4441 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180 msgid "Change" msgstr "Смяна" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4525 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4540 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279 msgid "Security context:" msgstr "Контекст за сигурността:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4565 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4568 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4812 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5129 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5413 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5415 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162 msgid "_Revert" msgstr "_Отмяна" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5417 ../src/nautilus-view.c:7123 -#: ../src/nautilus-view.c:8543 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:101 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:321 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:339 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:370 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:390 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:429 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:437 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:516 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:520 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:600 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 msgid "Any" msgstr "Всякакви" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:615 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:886 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:968 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 msgid "Current" msgstr "Текущ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 msgid "All Files" msgstr "Всички файлове" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:993 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" @@ -4052,18 +3886,95 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#. Action Menu -#: ../src/nautilus-toolbar.c:430 -msgid "Location options" -msgstr "Настройки на местоположението" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1 +msgid "New _Folder" +msgstr "Нова _папка" -#: ../src/nautilus-toolbar.c:449 -msgid "View options" -msgstr "Настройки на изгледа" +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Нов _подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4 +msgid "Select _All" +msgstr "Избиране на _всички" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "_Въвеждане на местоположение" + +#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Отметка за местоположението" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 +msgid "Action menu" +msgstr "Меню за действия" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 +msgid "Open action menu" +msgstr "Отваряне на менюто за действия" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Меню за изгледа" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Отваряне на менюто за изгледа" + +#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 +msgid "Search files" +msgstr "Търсене за файлове" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Подреждане" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 +msgid "_Size" +msgstr "_Размер" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 +msgid "_Type" +msgstr "_Вид" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 +msgid "Last _Opened" +msgstr "_Последно отварян" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Последен в _кошчето" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "По _съответствие" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "_Обратен ред" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видими _колони…" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "По_казване на скритите файлове" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 +msgid "_Reload" +msgstr "_Презареждане" + +#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 +msgid "St_op" +msgstr "_Спиране" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 -msgid "Restore" -msgstr "Възстановяване" +msgid "_Restore" +msgstr "_Изваждане" #: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" @@ -4072,60 +3983,44 @@ msgstr "" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Empty" -msgstr "Изчистване" +msgid "_Empty" +msgstr "Из_чистване" + +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-view.c:773 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:960 +#: ../src/nautilus-view.c:776 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: ../src/nautilus-view.c:1475 +#: ../src/nautilus-view.c:1274 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 ../src/nautilus-view.c:5949 +#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" -#: ../src/nautilus-view.c:1488 +#: ../src/nautilus-view.c:1287 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: ../src/nautilus-view.c:1494 +#: ../src/nautilus-view.c:1293 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: ../src/nautilus-view.c:1595 -msgid "Save Search as" -msgstr "Запазване на търсенето" - -#: ../src/nautilus-view.c:1601 -msgid "_Save" -msgstr "_Запазване" - -#: ../src/nautilus-view.c:1618 -msgid "Search _name:" -msgstr "_Име, което да се търси:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1635 -msgid "_Folder:" -msgstr "П_апка:" - -#: ../src/nautilus-view.c:1640 -msgid "Select Folder to Save Search In" -msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" - -#: ../src/nautilus-view.c:2284 +#: ../src/nautilus-view.c:2062 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4133,27 +4028,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: ../src/nautilus-view.c:2709 -msgid "Content View" -msgstr "Преглед на съдържанието" - -#: ../src/nautilus-view.c:2710 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Изглед на текущата папка" - -#: ../src/nautilus-view.c:2907 ../src/nautilus-view.c:2942 +#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: ../src/nautilus-view.c:2909 +#: ../src/nautilus-view.c:2480 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: ../src/nautilus-view.c:2919 +#: ../src/nautilus-view.c:2490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4161,14 +4048,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2930 +#: ../src/nautilus-view.c:2501 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: ../src/nautilus-view.c:2945 +#: ../src/nautilus-view.c:2516 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4176,7 +4063,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2952 +#: ../src/nautilus-view.c:2523 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4187,7 +4074,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2966 +#: ../src/nautilus-view.c:2537 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4199,813 +4086,208 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2990 +#: ../src/nautilus-view.c:2561 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Отваряне с %s" - -#: ../src/nautilus-view.c:4347 -#, c-format -msgid "Use “%s” to open the selected item" -msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" -msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания обект" -msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните обекти" - -#: ../src/nautilus-view.c:5092 -#, c-format -msgid "Run “%s” on any selected items" -msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран обект" - -#: ../src/nautilus-view.c:5346 -#, c-format -msgid "Create a new document from template “%s”" -msgstr "Създаване на нов документ по шаблона „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:5938 +#: ../src/nautilus-view.c:4909 msgid "Select Move Destination" msgstr "Избор на цел при преместване" -#: ../src/nautilus-view.c:5940 +#: ../src/nautilus-view.c:4911 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Избор на цел при копиране" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6461 +#: ../src/nautilus-view.c:5338 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6488 +#: ../src/nautilus-view.c:5365 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: ../src/nautilus-view.c:6510 +#: ../src/nautilus-view.c:5387 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6612 +#: ../src/nautilus-view.c:5492 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7103 -msgid "New _Document" -msgstr "Нов до_кумент" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 -msgid "Open Wit_h" -msgstr "Отваряне _с" - -#: ../src/nautilus-view.c:7105 -msgid "Choose a program with which to open the selected item" -msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7107 ../src/nautilus-view.c:7362 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:463 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Свойства" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:8689 -msgid "View or modify the properties of each selected item" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7115 -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова _папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7116 -msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7119 -msgid "New Folder with Selection" -msgstr "Нова папка с избраното" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7120 -msgid "Create a new folder containing the selected items" -msgstr "Създаване на нова папка, която съдържа избраните обекти" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7124 -msgid "Open the selected item in this window" -msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7131 -msgid "Open _Item Location" -msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 -msgid "Open the selected item's location in this window" -msgstr "Отваряне на местоположението на избрания обект в нов прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#. Location-specific actions -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7135 ../src/nautilus-view.c:7303 -msgid "Open in Navigation Window" -msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 -msgid "Open each selected item in a navigation window" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7139 ../src/nautilus-view.c:7307 -#: ../src/nautilus-view.c:8248 ../src/nautilus-view.c:8596 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7140 -msgid "Open each selected item in a new tab" -msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7143 -msgid "Other _Application…" -msgstr "_Друга програма…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:7148 -msgid "Choose another application with which to open the selected item" -msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7147 -msgid "Open With Other _Application…" -msgstr "Отваряне с _друга програма…" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7151 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7152 -msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "" -"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " -"файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7164 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " -"файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7168 -msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -msgstr "" -"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " -"отрязване или копиране на файлове" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7320 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Поставяне в папката" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7172 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " -"selected folder" -msgstr "" -"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " -"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 -msgid "Copy To…" -msgstr "Копиране в…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 -msgid "Copy selected files to another location" -msgstr "Копиране на избраните файлове на друго място" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -msgid "Move To…" -msgstr "Преместване в…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 -msgid "Move selected files to another location" -msgstr "Преместване на избраните файлове на друго място" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 -msgid "Select all items in this window" -msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7187 -msgid "Select I_tems Matching…" -msgstr "_Избор на обекти по критерии…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 -msgid "Select items in this window matching a given pattern" -msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "_Invert Selection" -msgstr "_Обръщане на избора" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 -msgid "Select all and only the items that are not currently selected" -msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 ../src/nautilus-view.c:8672 -msgid "Ma_ke Link" -msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "Създаване на _връзка" -msgstr[1] "Създаване на _връзки" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 -msgid "Create a symbolic link for each selected item" -msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Преи_менуване…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Преименуване на избрания обект" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Set as Wallpaper" -msgstr "Да е фон" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 -msgid "Make item the wallpaper" -msgstr "Задаване като фон на работното място" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7212 ../src/nautilus-view.c:8619 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Преместване на всеки избран обект в кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8650 -msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" -msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -msgid "_Restore" -msgstr "_Изваждане" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 -msgid "_Undo" -msgstr "_Назад" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7224 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Отмяна на последното действие" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 -msgid "_Redo" -msgstr "_Повтаряне" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Повтаряне на последното отменено действие" - -#. -#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should -#. * be window-wide, and not just view-wide. -#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, -#. * it is a mixture of both ATM. -#. -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7237 -msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "С_тандартен изглед" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7238 -msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "" -"Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за " -"този изглед" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7337 -msgid "_Mount" -msgstr "_Монтиране" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 -msgid "Mount the selected volume" -msgstr "Монтиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7245 ../src/nautilus-view.c:7269 -#: ../src/nautilus-view.c:7341 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтиране" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 -msgid "Unmount the selected volume" -msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7249 ../src/nautilus-view.c:7273 -#: ../src/nautilus-view.c:7345 -msgid "_Eject" -msgstr "Из_важдане" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 -msgid "Eject the selected volume" -msgstr "Изваждане на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7253 ../src/nautilus-view.c:7277 -#: ../src/nautilus-view.c:7349 ../src/nautilus-view.c:7935 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 ../src/nautilus-view.c:8022 -#: ../src/nautilus-view.c:8026 ../src/nautilus-view.c:8124 -#: ../src/nautilus-view.c:8128 -msgid "_Start" -msgstr "_Стартиране" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 -msgid "Start the selected volume" -msgstr "Стартиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7964 -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8153 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:387 -msgid "_Stop" -msgstr "Сп_иране" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:8154 -msgid "Stop the selected volume" -msgstr "Спиране на избраната файлова система" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Засичане на носител" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7286 -#: ../src/nautilus-view.c:7358 -msgid "Detect media in the selected drive" -msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 -msgid "Mount the volume associated with the open folder" -msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 -msgid "Unmount the volume associated with the open folder" -msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 -msgid "Eject the volume associated with the open folder" -msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 -msgid "Start the volume associated with the open folder" -msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 -msgid "Stop the volume associated with the open folder" -msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7289 -msgid "Open File and Close window" -msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 -msgid "Sa_ve Search" -msgstr "За_пазване на търсенето" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7294 -msgid "Save the edited search" -msgstr "Запазване на редактираното търсене" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 -msgid "Sa_ve Search As…" -msgstr "Запазване на търсенето _като…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 -msgid "Save the current search as a file" -msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7304 -msgid "Open this folder in a navigation window" -msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 -msgid "Open this folder in a new tab" -msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7313 -msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 -msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " -"folder" -msgstr "" -"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с " -"командата за отрязване или копиране, в избраната папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7326 -msgid "Move this folder to the Trash" -msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 -msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" -msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7338 -msgid "Mount the volume associated with this folder" -msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 -msgid "Unmount the volume associated with this folder" -msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 -msgid "Eject the volume associated with this folder" -msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 -msgid "Start the volume associated with this folder" -msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 -msgid "Stop the volume associated with this folder" -msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7363 ../src/nautilus-window-menus.c:464 -msgid "View or modify the properties of this folder" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7369 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "По_казване на скритите файлове" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7370 -msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" - -#: ../src/nautilus-view.c:7431 -msgid "Run or manage scripts" -msgstr "Стартиране или управление на скриптове" - -#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7433 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скриптове" - -#: ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:6199 #, c-format -msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:7787 -#, c-format -msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:7790 -#, c-format -msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:7795 -msgid "Move the selected folder out of the trash" -msgstr "Изваждане на избраната папка от кошчето" - -#: ../src/nautilus-view.c:7797 -msgid "Move the selected folders out of the trash" -msgstr "Изваждане на избраните папки от кошчето" - -#: ../src/nautilus-view.c:7803 -#, c-format -msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:7806 -#, c-format -msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" - -#: ../src/nautilus-view.c:7811 -msgid "Move the selected file out of the trash" -msgstr "Изваждане на избрания файл от кошчето" - -#: ../src/nautilus-view.c:7813 -msgid "Move the selected files out of the trash" -msgstr "Изваждане на избраните файлове от кошчето" - -#: ../src/nautilus-view.c:7819 -#, c-format -msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" +msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:6247 #, c-format -msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" -msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" +msgid "Open With %s" +msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-view.c:7827 -msgid "Move the selected item out of the trash" -msgstr "Изваждане на избрания обект от кошчето" +#: ../src/nautilus-view.c:6256 +msgid "Run" +msgstr "Изпълняване" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 -msgid "Move the selected items out of the trash" -msgstr "Изваждане на избраните обекти от кошчето" +#: ../src/nautilus-view.c:6258 +msgid "Open" +msgstr "Отваряне" -#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:7940 -#: ../src/nautilus-view.c:8125 ../src/nautilus-view.c:8129 -msgid "Start the selected drive" -msgstr "Стартиране на избраното устройство" +#: ../src/nautilus-view.c:6309 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18 +msgid "_Start" +msgstr "_Стартиране" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 ../src/nautilus-view.c:8030 -#: ../src/nautilus-view.c:8132 +#: ../src/nautilus-view.c:6312 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8133 -msgid "Connect to the selected drive" -msgstr "Свързване към избраното устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7947 ../src/nautilus-view.c:8034 -#: ../src/nautilus-view.c:8136 +#: ../src/nautilus-view.c:6315 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8137 -msgid "Start the selected multi-disk drive" -msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:6318 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: ../src/nautilus-view.c:7952 ../src/nautilus-view.c:8141 -msgid "Unlock the selected drive" -msgstr "Отключване на избраното устройство" +#: ../src/nautilus-view.c:6334 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Спиране на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7965 -msgid "Stop the selected drive" -msgstr "Спиране на избраното устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8055 -#: ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:6337 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8158 -msgid "Safely remove the selected drive" -msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8059 -#: ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:6340 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8162 -msgid "Disconnect the selected drive" -msgstr "Изключване на избраното устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8063 -#: ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:6343 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7977 ../src/nautilus-view.c:8166 -msgid "Stop the selected multi-disk drive" -msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8067 -#: ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:6346 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: ../src/nautilus-view.c:7981 ../src/nautilus-view.c:8170 -msgid "Lock the selected drive" -msgstr "Заключване на избраното устройство" - -#: ../src/nautilus-view.c:8023 ../src/nautilus-view.c:8027 -msgid "Start the drive associated with the open folder" -msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view.c:7545 +msgid "Content View" +msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-view.c:8031 -msgid "Connect to the drive associated with the open folder" -msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view.c:7546 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Изглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-view.c:8035 -msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "" -"Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2 +msgid "New _Document" +msgstr "Нов до_кумент" -#: ../src/nautilus-view.c:8038 ../src/nautilus-view.c:8140 -msgid "_Unlock Drive" -msgstr "_Отключване на устройството" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5 +msgid "P_roperties" +msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-view.c:8039 -msgid "Unlock the drive associated with the open folder" -msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6 +msgid "_Keep aligned" +msgstr "_Подравнени икони" -#: ../src/nautilus-view.c:8052 -msgid "_Stop the drive associated with the open folder" -msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7 +msgid "Organize _Desktop by Name" +msgstr "Подреждане по _име" -#: ../src/nautilus-view.c:8056 -msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" -msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8 +msgid "Change _Background" +msgstr "Промяна на _фона" -#: ../src/nautilus-view.c:8060 -msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" -msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скриптове" -#: ../src/nautilus-view.c:8064 -msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" -#: ../src/nautilus-view.c:8068 -msgid "Lock the drive associated with the open folder" -msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" -#: ../src/nautilus-view.c:8240 ../src/nautilus-view.c:8576 -msgid "Open in New _Window" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12 +msgid "Open In New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: ../src/nautilus-view.c:8295 ../src/nautilus-view.c:8614 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Окончателно изтриване" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#: ../src/nautilus-view.c:8296 -msgid "Delete the open folder permanently" -msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Отваряне с _друга програма…" -#: ../src/nautilus-view.c:8300 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтиране" -#: ../src/nautilus-view.c:8486 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" -msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтиране" -#: ../src/nautilus-view.c:8530 -#, c-format -msgid "_Open With %s" -msgstr "_Отваряне с %s" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17 +msgid "_Eject" +msgstr "Из_важдане" -#: ../src/nautilus-view.c:8541 -msgid "Run" -msgstr "Изпълняване" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19 +msgid "_Stop" +msgstr "Сп_иране" -#: ../src/nautilus-view.c:8578 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Window" -msgid_plural "Open in %'d New _Windows" -msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" -msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Засичане на носител" -#: ../src/nautilus-view.c:8598 -#, c-format -msgid "Open in %'d New _Tab" -msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" -msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" -msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Поставяне в папката" -#: ../src/nautilus-view.c:8615 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани обекти" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24 +msgid "Move to…" +msgstr "Преместване в…" -#: ../src/nautilus-view.c:8646 -msgid "Remo_ve from Recent" -msgstr "_Премахване от скоро ползваните" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25 +msgid "Copy to…" +msgstr "Копиране в…" -#: ../src/nautilus-view.c:8647 -msgid "Remove each selected item from the recently used list" -msgstr "Преместване на всеки избран обект в списъка на скоро ползваните" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Изтриване от кошчето" -#: ../src/nautilus-view.c:8687 -msgid "View or modify the properties of the open folder" -msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Изчистване на кошчето" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "_Възстановяване от кошчето" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30 +msgid "Resize Icon…" +msgstr "Разтягане на икона…" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31 +msgid "Restore Icon's Original Size" +msgstr "Първоначален размер на икона" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32 +msgid "Rena_me" +msgstr "Преи_менуване" + +#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33 +msgid "Set As Wallpaper" +msgstr "Да е фон" #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294 @@ -5032,31 +4314,46 @@ msgstr "Пуснат_текст.txt" msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: ../src/nautilus-window.c:827 +#: ../src/nautilus-window.c:1281 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: ../src/nautilus-window.c:836 +#: ../src/nautilus-window.c:1290 msgid "_Format…" msgstr "_Форматиране…" -#: ../src/nautilus-window.c:1187 +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: ../src/nautilus-window.c:1544 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "„%s“ — изтрито" + +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: ../src/nautilus-window.c:1549 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" +msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" + +#: ../src/nautilus-window.c:1720 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-window.c:1730 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:459 +#: ../src/nautilus-window.c:1738 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: ../src/nautilus-window.c:1216 +#: ../src/nautilus-window.c:1749 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: ../src/nautilus-window.c:2290 +#: ../src/nautilus-window.c:2654 msgid "Access and organize your files." msgstr "Достъп и управление на файлове" @@ -5064,7 +4361,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2299 +#: ../src/nautilus-window.c:2663 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" @@ -5080,237 +4377,39 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:379 -msgid "_Close" -msgstr "_Затваряне" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Close this folder" -msgstr "Затваряне на тази папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:383 -msgid "Open _Parent" -msgstr "Отваряне на _горната папка" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Open the parent folder" -msgstr "Отваряне на горната папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:388 -msgid "Stop loading the current location" -msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:391 -msgid "_Reload" -msgstr "_Презареждане" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:392 -msgid "Reload the current location" -msgstr "Презареждане на текущата папка" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:399 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Увеличаване" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:400 -msgid "Increase the view size" -msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Намаляване" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 -msgid "Decrease the view size" -msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:419 -msgid "Normal Si_ze" -msgstr "Н_ормален размер" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:420 -msgid "Use the normal view size" -msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Home" -msgstr "_Домашна папка" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:424 -msgid "Open your personal folder" -msgstr "Отваряне на вашата лична папка" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:427 -msgid "New _Tab" -msgstr "Нов _подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:428 -msgid "Open another tab for the displayed location" -msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:431 -msgid "_Back" -msgstr "На_зад" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:432 -msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:435 -msgid "_Forward" -msgstr "На_пред" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:436 -msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:439 -msgid "Enter _Location…" -msgstr "_Въвеждане на местоположение…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:440 -msgid "Specify a location to open" -msgstr "Задаване на адрес за отваряне" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 -msgid "Bookmark this Location" -msgstr "Отметка за местоположението" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 -msgid "Add a bookmark for the current location" -msgstr "Добавяне на отметка за текущото местоположение" - -#. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:447 -msgid "_Bookmarks…" -msgstr "_Отметки…" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 -msgid "Display and edit bookmarks" -msgstr "Показване и редактиране на отметките" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "_Предишен подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:451 -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Показване на предишния подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "_Next Tab" -msgstr "_Следващ подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Activate next tab" -msgstr "Показване на следващия подпрозорец" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:457 -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:478 -msgid "_Show Sidebar" -msgstr "П_оказване на страничния панел" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:479 -msgid "Change the visibility of this window's side pane" -msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:483 -msgid "_Search for Files…" -msgstr "Тър_сене за файлове…" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:484 -msgid "Search documents and folders by name" -msgstr "Търсене на документи или папки по име" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492 -msgid "List" -msgstr "Списък" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:491 -msgid "View items as a list" -msgstr "Обектите да са подредени в списък" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:493 -msgid "View items as a grid of icons" -msgstr "Обектите да са подредени в решетка" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:554 -msgid "_Up" -msgstr "_Нагоре" - -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." @@ -5319,7 +4418,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -5327,15 +4426,19 @@ msgstr "" "Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в " "името му или в настройките на мрежата.ѝ" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" +#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 +msgid "_Files" +msgstr "_Файлове" + #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 msgid "Audio CD" msgstr "CD — аудио" |