summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBernd Homuth <dev@hmt.im>2015-03-13 22:53:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-03-13 22:53:59 +0000
commitad1b657ed510aeb66be8bd62840da8f732ba0dc1 (patch)
treed87ae6a1726a9550061b5b52dae553fd4cae6a1a
parentbe6699437be7708ea19c462e1e8ad53e9d672e4f (diff)
downloadnautilus-ad1b657ed510aeb66be8bd62840da8f732ba0dc1.tar.gz
Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po813
1 files changed, 453 insertions, 360 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 08a35da42..9cbef1ff8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -43,14 +43,15 @@
# Daniel Winzen <d@winzen4.de>, 2012.
# Hedda Peters <hpeters@redhat.com>, 2012.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2009-2012, 2013.
+# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-27 23:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-29 09:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-06 13:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
@@ -96,11 +97,9 @@ msgstr "Software ausführen"
msgid "Connect to Server"
msgstr "Mit Server verbinden"
-#. Set initial window title
#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2361
-#: ../src/nautilus-window.c:2530
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2652
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
@@ -120,8 +119,8 @@ msgstr "X"
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6466
msgid "Text"
msgstr "Text"
@@ -197,14 +196,14 @@ msgstr "Weitere _Details anzeigen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
-#: ../src/nautilus-view.c:4880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1277
+#: ../src/nautilus-view.c:4919
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
@@ -219,8 +218,8 @@ msgstr " (Unicode ungültig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1825 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
@@ -230,7 +229,6 @@ msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das Auswähl-Rechteck"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
-#| msgid "Reset View to _Defaults"
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Auf _Vorgaben zurücksetzen"
@@ -240,20 +238,20 @@ msgstr ""
"Die aktuellen Einstellungen für die Listenspalten durch die Voreinstellung "
"ersetzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2049
msgid "Name"
msgstr "Name"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Name und Symbol der Datei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Die Dateigröße."
@@ -270,80 +268,85 @@ msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Zugegriffen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:95
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Der Dateibesitzer."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
msgid "Location"
msgstr "Ort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Der Pfad zur Datei."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
+msgid "Modified - Time"
+msgstr "Geändert - Zeit"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Trashed On"
msgstr "Löschdatum"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original Location"
msgstr "Ursprungsort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanzrang der Suche"
@@ -367,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
#: ../src/nautilus-view.c:780
msgid "_OK"
@@ -404,136 +407,198 @@ msgstr "_Verknüpfung erstellen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Diese Datei kann nicht gestoppt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden"
-#.
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
-msgid "%R"
-msgstr "%R"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
-msgid "%-I:%M %P"
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
+msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
-msgid "%b %-e"
-msgstr "%-e. %b"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
-msgid "%b %-d %Y"
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4709
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %H:%M"
+msgstr "Gestern %H:%M"
+
+#. Translators: this is the word Yesterday followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4727
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %l:%M %p"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
+#, no-c-format
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. Translators: this is the name of the week day followed by
+#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4741
+#, no-c-format
+msgid "%a %H:%M"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by
+#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
+#, no-c-format
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b"
+msgstr "%e. %b"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4761
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed
+#. * by the abbreviated month name followed by a time in
+#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4767
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %l:%M %p"
+msgstr "%e. %b %l:%M %p"
+
+#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
+#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4775
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e. %b %Y %H:%M:%S"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4782
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %H:%M"
+msgstr "%e. %b %Y %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-msgid "%a, %b %e %Y %T"
-msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
+#. Translators: this is the day number followed
+#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
+#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4788
+#, no-c-format
+msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
+msgstr "%e. %b %Y %l:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
+#, c-format
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5234
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5529
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5547
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5964
msgid "Me"
msgstr "Ich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5988
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5989
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5990
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -541,92 +606,92 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
msgid "? bytes"
-msgstr "? Bytes"
+msgstr "? Byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6495
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6428
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6518
msgid "Program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6460
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6461
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6463
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:326
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:329
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6470
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6471
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:392
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6472
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:395
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6473
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:379
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6520
msgid "Binary"
msgstr "Binärdatei"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6524
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6555
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
@@ -635,15 +700,15 @@ msgstr "Verknüpfung"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6561
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Verknüpfung mit %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6591
msgid "Link (broken)"
msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)"
@@ -1005,7 +1070,7 @@ msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1267
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Papierkorb leeren"
@@ -1152,7 +1217,7 @@ msgstr "Papierkorb _nicht leeren"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:5272
+#: ../src/nautilus-view.c:5311
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Zugreifen auf »%s« nicht möglich"
@@ -1524,7 +1589,7 @@ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:446
+#: ../src/nautilus-window.c:491 ../src/nautilus-window.ui.h:2
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
@@ -1533,7 +1598,7 @@ msgid "Undo last action"
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:447
+#: ../src/nautilus-window.c:492
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
@@ -1819,70 +1884,70 @@ msgstr "Verschieben in den Papierkorb _rückgängig machen"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Verschieben in den Papierkorb _wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr ""
"Ursprüngliche Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte wiederherstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "Die Zugriffsrechte der in »%s« enthaltenen Objekte bearbeiten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1461
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _rückgängig machen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1307
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1462
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Ändern der Zugriffsrechte _wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "Ursprüngliche Zugriffsrechte von »%s« wiederherstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "Die Zugriffsrechte von »%s« bearbeiten"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« wiederherstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« setzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _rückgängig"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Ändern der Gruppe _wiederholen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigentümer von »%s« als »%s« wiederherstellen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "Eigentümer von »%s« auf »%s« setzen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _rückgängig machen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Eigentumsänderung _wiederholen"
@@ -2053,25 +2118,10 @@ msgstr ""
"zu löschen oder den Papierkorb zu leeren."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
-"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Papierkorb "
-"umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher "
-"mit Umsicht."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2084,11 +2134,11 @@ msgstr ""
"anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
"»never« (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -2096,13 +2146,13 @@ msgstr ""
"Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie "
"»double« (Dateien per Doppelklick starten)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
"werden?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2114,12 +2164,12 @@ msgstr ""
"»launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie "
"»display« (wie Textdateien anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr ""
"Installationsdialog für Software-Pakete bei unbekannten Dateitypen anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2128,6 +2178,20 @@ msgstr ""
"angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine "
"Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash"
+msgstr ""
+"Einen Warndialog anzeigen, der auf die Änderung der Tastenkobination zum "
+"Löschen hinweist."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from "
+"control + delete to just delete."
+msgstr ""
+"Einen Warndialog anzeigen, der die Änderung der Tastaturkombination zum "
+"Löschen bekannt gibt. Statt Strg + Entf reicht nun die Entf-Taste."
+
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen"
@@ -2326,7 +2390,6 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Miniatur-Vorschaubilder"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2339,21 +2402,6 @@ msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Lange Dateinamen kürzen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
-#| msgid ""
-#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
-#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
-#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
-#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
-#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
-#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
-#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
-#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
-#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
-#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
-#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
-#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
-#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
-#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2597,12 +2645,21 @@ msgstr "Datei per E-Mail verschicken …"
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Dateien per E-Mail verschicken …"
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
+"%s"
+
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
+#: ../src/nautilus-application.c:178 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gegangen."
-#: ../src/nautilus-application.c:181
+#: ../src/nautilus-application.c:180
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2614,7 +2671,7 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:186
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2626,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"anlegen kann:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-application.c:318
+#: ../src/nautilus-application.c:317
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2634,92 +2691,82 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: ../src/nautilus-application.c:612
+#: ../src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "»--check« darf nicht mit anderen Optionen verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:619
+#: ../src/nautilus-application.c:618
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "»--quit« darf nicht zusammen mit Adressen verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:627
+#: ../src/nautilus-application.c:626
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "»--select« muss mit zumindest einer Adresse verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:634
+#: ../src/nautilus-application.c:633
msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
msgstr ""
"»--no-desktop« und »--force-desktop« dürfen nicht gemeinsam verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:717
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen."
-#: ../src/nautilus-application.c:725
+#: ../src/nautilus-application.c:724
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:726
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen."
-#: ../src/nautilus-application.c:729
+#: ../src/nautilus-application.c:728
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Ein neues Fenster immer für browser-spezifierte Adressen öffnen"
-#: ../src/nautilus-application.c:731
+#: ../src/nautilus-application.c:730
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster anlegen."
-#: ../src/nautilus-application.c:733
+#: ../src/nautilus-application.c:732
msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Keinesfalls den Schreibtisch verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-"
"Dialog ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:735
+#: ../src/nautilus-application.c:734
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
msgstr ""
"Den Schreibtisch immer verwalten (die Einstellungen im Einstellungen-Dialog "
"ignorieren)."
-#: ../src/nautilus-application.c:737
+#: ../src/nautilus-application.c:736
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Nautilus beenden."
-#: ../src/nautilus-application.c:739
+#: ../src/nautilus-application.c:738
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Wählen Sie die vorgegebene Adresse im übergeordneten Ordner."
-#: ../src/nautilus-application.c:740
+#: ../src/nautilus-application.c:739
msgid "[URI...]"
msgstr "[ADRESSE …]"
#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:820
+#: ../src/nautilus-application.c:819
msgid "Could not register the application"
msgstr "Anwendung konnte nicht registriert werden"
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
-"%s"
-
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-#| msgid "_Show Sidebar"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
@@ -2811,7 +2858,7 @@ msgid "_Location"
msgstr "_Ort"
#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
@@ -3014,7 +3061,7 @@ msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt."
# Spaltenname
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:197
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
msgid "None"
@@ -3104,14 +3151,10 @@ msgstr ""
"Vor dem Leeren des Papierkorbs oder dem Löschen von Dateien _nachfragen"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Icon Captions"
msgstr "Symbolbeschriftungen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3120,136 +3163,135 @@ msgstr ""
"Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, "
"desto mehr Informationen werden angezeigt."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2158
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
msgid "Navigate folders in a tree"
msgstr "Ordner in der Baumansicht navigieren"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
"angezeigt werden sollen."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "List Columns"
msgstr "Listenspalten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Folders"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "By Size"
msgstr "Nach Größe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Änderungsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "By Access Date"
msgstr "Nach Zugriffsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Nach Löschdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Small"
msgstr "Klein"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#| msgid "Calendar"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "Large"
msgstr "Groß"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3381,7 +3423,7 @@ msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Loading…"
msgstr "Ladevorgang …"
@@ -3389,29 +3431,29 @@ msgstr "Ladevorgang …"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1607
msgid "Use Default"
msgstr "Vorgabe verwenden"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3002
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3022
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
"angezeigt werden sollen."
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:258
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?"
msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:263 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:262 ../src/nautilus-mime-actions.c:1061
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3558,13 +3600,29 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet."
msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet."
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+msgstr "Die Tastenkombination zum Löschen wurde geändert"
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+msgid ""
+"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
+"- the Delete key will work when pressed on its own."
+msgstr ""
+"Mit dieser neuen Version von Dateien, muss nicht mehr die Strg-Taste zum "
+"Löschen gedrückt werden. Die Entf-Taste wird auch alleine funktionieren."
+
+#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+msgid "Got it"
+msgstr "Verstanden"
+
#: ../src/nautilus-notebook.c:382
msgid "Close tab"
msgstr "Schließen"
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104
#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:222
msgid "File Operations"
msgstr "Dateioperationen"
@@ -3580,7 +3638,7 @@ msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d aktive Dateioperation"
msgstr[1] "%'d aktive Dateioperationen"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:224
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Alle Dateioperationen wurden erfolgreich abgeschlossen"
@@ -3696,7 +3754,6 @@ msgid "Link target:"
msgstr "Verknüpfungsziel:"
#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-#| msgid "_Paste Into Folder"
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Übergeordneter Ordner:"
@@ -3869,61 +3926,61 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:296
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:314
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:345
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:365
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:412
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:491
msgid "Select type"
msgstr "Typ wählen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:495
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:575
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:590
msgid "Other Type…"
msgstr "Anderer Typ …"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:861
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
#. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:946
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:949
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen"
@@ -3950,12 +4007,10 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swählen"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
-#| msgid "Enter _Location…"
msgid "Enter _Location"
msgstr "Geben Sie den _Ort an"
#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
-#| msgid "Bookmark this Location"
msgid "_Bookmark this Location"
msgstr "_Lesezeichen für diesen Ort anlegen"
@@ -3964,12 +4019,10 @@ msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
-#| msgid "Size"
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
-#| msgid "Type"
msgid "_Type"
msgstr "_Typ"
@@ -3978,23 +4031,19 @@ msgid "Last _Opened"
msgstr "Zuletzt _geöffnet"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
-#| msgid "Empty _Trash"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Zuletzt in den _Papierkorb verschoben"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
-#| msgid "By Search Relevance"
msgid "Search _Relevance"
msgstr "Such_relevanz"
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
-#| msgid "Re_versed Order"
-msgid "Re_verse order"
+msgid "Re_verse Order"
msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge"
# CHECK
#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
-#| msgid "Visible _Columns…"
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Sichtbare Spalten …"
@@ -4011,8 +4060,8 @@ msgid "St_op"
msgstr "_Anhalten"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
-msgid "Restore"
-msgstr "Wiederherstellen"
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Wiederherstellen"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
@@ -4020,8 +4069,8 @@ msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeren"
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Leeren"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "Delete all items in the Trash"
@@ -4041,23 +4090,23 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
msgstr[1] "Dies würde %'d Einzelfenster öffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1235
+#: ../src/nautilus-view.c:1274
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
+#: ../src/nautilus-view.c:1279 ../src/nautilus-view.c:4920
msgid "_Select"
msgstr "A_uswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1248
+#: ../src/nautilus-view.c:1287
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1254
+#: ../src/nautilus-view.c:1293
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: ../src/nautilus-view.c:2023
+#: ../src/nautilus-view.c:2062
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4065,19 +4114,19 @@ msgstr ""
"Ab Version 3.6 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
+#: ../src/nautilus-view.c:2478 ../src/nautilus-view.c:2513
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "»%s« ausgewählt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2441
+#: ../src/nautilus-view.c:2480
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2451
+#: ../src/nautilus-view.c:2490
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4085,14 +4134,14 @@ msgstr[0] "(enthält %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2462
+#: ../src/nautilus-view.c:2501
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(enthält insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] "(enthält insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2477
+#: ../src/nautilus-view.c:2516
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4100,7 +4149,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2484
+#: ../src/nautilus-view.c:2523
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4111,7 +4160,7 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2498
+#: ../src/nautilus-view.c:2537
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -4123,104 +4172,102 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2522
+#: ../src/nautilus-view.c:2561
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4870
+#: ../src/nautilus-view.c:4909
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Verschiebungsziel auswählen"
-#: ../src/nautilus-view.c:4872
+#: ../src/nautilus-view.c:4911
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Kopierziel auswählen"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5299
+#: ../src/nautilus-view.c:5338
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5326
+#: ../src/nautilus-view.c:5365
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Auswerfen von »%s« nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:5348
+#: ../src/nautilus-view.c:5387
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5453
+#: ../src/nautilus-view.c:5492
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Starten von »%s« nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6140
+#: ../src/nautilus-view.c:6198
#, c-format
-#| msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-#| msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgid "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Element)"
+msgstr[1] "Neuer Ordner mit Auswahl (%'d Elemente)"
-#: ../src/nautilus-view.c:6186
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6195
+#: ../src/nautilus-view.c:6255
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6197
-#| msgid "_Open"
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6248 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6308 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6251
+#: ../src/nautilus-view.c:6311
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6254
+#: ../src/nautilus-view.c:6314
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6257
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:6273
-#| msgid "_Lock Drive"
+#: ../src/nautilus-view.c:6333
msgid "Stop Drive"
msgstr "Laufwerk anhalten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6276
+#: ../src/nautilus-view.c:6336
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6279
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6282
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6285
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7480
+#: ../src/nautilus-view.c:7544
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:7481
+#: ../src/nautilus-view.c:7545
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
@@ -4233,17 +4280,14 @@ msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
-#| msgid "_Keep Aligned"
msgid "_Keep aligned"
msgstr "Anordnung _fixieren"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
-#| msgid "_Organize Desktop by Name"
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Arbeitsfläche nach Namen sortieren"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
-#| msgid "Change Desktop _Background"
msgid "Change _Background"
msgstr "_Hintergrund ändern"
@@ -4256,22 +4300,18 @@ msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner öffnen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
-#| msgid "Open _Item Location"
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Ort des Objekts öffnen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
-#| msgid "Open in New _Window"
msgid "Open In New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
-#| msgid "Open in New _Tab"
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter öffnen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
-#| msgid "Open With Other _Application…"
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Mit anderer _Anwendung öffnen"
@@ -4300,25 +4340,22 @@ msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infügen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
-#| msgid "Move To…"
msgid "Move to…"
msgstr "Verschieben nach …"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
-#| msgid "Copy To…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopieren nach …"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Dauerhaft löschen"
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "Im Papierkorb _löschen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
msgid "Empty Trash"
msgstr "Papierkorb leeren"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
-#| msgid "_Undo Restore from Trash"
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Aus dem Papierkorb _wiederherstellen"
@@ -4327,17 +4364,14 @@ msgid "Resize Icon…"
msgstr "Symbolgröße ändern …"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
-#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Ursprüngliche Symbolgröße wiederherstellen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
-#| msgid "Rena_me…"
msgid "Rena_me"
msgstr "_Umbenennen"
#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
-#| msgid "Set as Wallpaper"
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Als Hintergrund festlegen"
@@ -4367,31 +4401,46 @@ msgstr "Kopierter Text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "abgelegte Daten"
-#: ../src/nautilus-window.c:1230
+#: ../src/nautilus-window.c:1281
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/nautilus-window.c:1239
+#: ../src/nautilus-window.c:1290
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatieren …"
-#: ../src/nautilus-window.c:1583
+#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
+#: ../src/nautilus-window.c:1544
+#, c-format
+msgid "“%s” deleted"
+msgstr "»%s« gelscht"
+
+#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
+#. * is the count.
+#: ../src/nautilus-window.c:1549
+#, c-format
+msgid "%d file deleted"
+msgid_plural "%d files deleted"
+msgstr[0] "%d Datei gelöscht"
+msgstr[1] "%d Dateien gelöscht"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1720
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window.c:1593
+#: ../src/nautilus-window.c:1730
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:1601
+#: ../src/nautilus-window.c:1738
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window.c:1612
+#: ../src/nautilus-window.c:1749
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/nautilus-window.c:2532
+#: ../src/nautilus-window.c:2654
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
@@ -4399,7 +4448,7 @@ msgstr "Auf Ihre Dateien zugreifen und diese organisieren."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2541
+#: ../src/nautilus-window.c:2663
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
@@ -4412,40 +4461,40 @@ msgstr ""
"Daniel Winzen <d@winzen4.de>\n"
"Hedda Peters <hpeters@redhat.com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 ../src/nautilus-window-slot.c:1450
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Laden des Ortes nicht möglich"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Der Inhalt dieses Ordners kann nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist scheinbar kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Die angeforderte Datei kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie die "
"Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Orte vom Typ »%s« werden nicht unterstützt."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Diese Art von Ort wird nicht unterstützt."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Auf den angeforderten Ort kann nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den angeforderten Ort "
@@ -4456,7 +4505,7 @@ msgstr ""
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4464,15 +4513,19 @@ msgstr ""
"Der angeforderte Ort kann nicht gefunden werden. Bitte prüfen Sie den Namen "
"oder die Netzwerkeinstellungen."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Unbekannte Fehlermeldung: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
msgid "Searching…"
msgstr "Suchen läuft …"
+#: ../src/nautilus-window.ui.h:1
+msgid "_Files"
+msgstr "_Dateien"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"
@@ -4531,6 +4584,46 @@ msgstr "Enthält Fotos und Musik"
msgid "Open with:"
msgstr "Öffnen mit:"
+#~ msgid "%s deleted"
+#~ msgid_plural "%s deleted"
+#~ msgstr[0] "%s gelöscht"
+#~ msgstr[1] "%s gelöscht"
+
+#~| msgid "%'u file"
+#~| msgid_plural "%'u files"
+#~ msgid "%d file"
+#~ msgid_plural "%d files"
+#~ msgstr[0] "%d Datei"
+#~ msgstr[1] "%d Dateien"
+
+#~ msgid "%R"
+#~ msgstr "%R"
+
+#~ msgid "%b %-e"
+#~ msgstr "%-e. %b"
+
+#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
+#~ msgstr "%a, %e. %b %Y %T"
+
+#~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
+#~ msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "feature can be dangerous, so use caution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, "
+#~ "die es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der "
+#~ "Papierkorb umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden "
+#~ "Sie sie daher mit Umsicht."
+
+#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+#~ msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht"
+
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Dauerhaft löschen"
+
#~ msgid "Saved search"
#~ msgstr "Gespeicherte Suche"