diff options
author | Милош Поповић <gpopac@gmail.com> | 2016-09-17 21:18:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-09-17 21:18:59 +0000 |
commit | 8abe90c8166a5a81875e07d0effdb5b045f33c24 (patch) | |
tree | 0b5e43a2b0961007628eba539f68703a691aee6a | |
parent | bf2bca3f200d5016b03ccb0ffeccf73355458c43 (diff) | |
download | nautilus-8abe90c8166a5a81875e07d0effdb5b045f33c24.tar.gz |
Updated Serbian Latin translation
-rw-r--r-- | po/sr@latin.po | 6738 |
1 files changed, 3905 insertions, 2833 deletions
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index 11dd4cd65..2e480ceb6 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -11,367 +11,1419 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-21 20:49+0200\n" -"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 21:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-17 23:18+0200\n" +"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n" "Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n" -"Language: sr@latin\n" +"Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 " +"&& n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokrenite program" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +msgid "Access and organize files" +msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" -"Nautilus, takođe poznat i kao Datoteke, je osnovni upravnik datoteka Gnomove " -"radne površi. Obezbeđuje jednostavan i objedinjeni način za upravljanje vašim " -"datotekama i za razgledanje vašeg sistema datoteka." +"Nautilus, takođe poznat i kao Datoteke, je podrazumevani upravnik datoteka " +"Gnomove radne površi. Obezbeđuje jednostavan i objedinjeni način za upravljanje " +"vašim datotekama i za razgledanje vašeg sistema datoteka." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read " +"and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. " -"Može da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu " -"tako i na mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da " -"izvršava skripte, i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu " -"ikonica, spisak ikonica i spisak stablom. Njegove funkcije mogu biti " -"proširene priključcima i skriptama." - -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Pokrenite program" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197 ../src/nautilus-window.c:2592 +"Nautilus podržava sve osnovne funkcije upravnika datoteka i još po nešto. Može " +"da pretražuje i upravlja vašim datotekama i fasciklama, kako u mestu tako i na " +"mreži, da čita i piše podatke na i sa uklonjivih medijuma, da izvršava skripte, " +"i da pokreće programe. Poseduje tri pregleda: mrežu ikonica, spisak ikonica i " +"pregled u stablu. Njegove funkcije mogu biti proširene priključcima i skriptama." + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Pristupite datotekama i organizujte ih" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "fascikla;upravnik;istraži;disk;sistem datoteka;" +msgstr "" +"fascikla;folder;upravnik;menadžer;istraži;disk;sistem datoteka;fajlsistem;" +"фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;folder;" +"manager;explore;disk;filesystem;" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" +msgstr "Gde smestiti novootvorene jezičke u prozorima pregledača" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +msgid "" +"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ (nakon trenutnog jezička) umeće " +"nove jezičke pokraj već postojećeg jezička. Ukoliko je postavljeno na " +"„end“ (kraj) dodaje nove jezičke nakon svih otvorenih jezičaka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " +"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, razgledački prozori Nautilusa će uvek " +"koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +msgid "Where to perform recursive search" +msgstr "Gde treba vršiti rekurzivnu pretragu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " +"'local-only', 'always', 'never'." +msgstr "" +"Gde Nautilus može da pretražuje i podfascikle. Dostupne vrednosti su „local-" +"only“ (samo lokalno), „always“ (svuda) i „never“ (nigde)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" +msgstr "" +"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje " +"menjano" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." +msgstr "" +"Filtriraj datume pretraživanja koristeći bilo poslednje korišćeno ili poslednje " +"menjeno." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" +msgstr "Da li da prikaže stavku za trajno brisanje u priručnom meniju" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item " +"to bypass the Trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavku za trajno " +"brisanje u priručnom meniju čime se zaobilazi smeće." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +msgid "" +"Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" +msgstr "" +"Da li da prikaže stavke za pravljenje veza iz kopiranih ili izabranih datoteka " +"u priručnom meniju" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from " +"the copied or selected files." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati stavke za pravljenje " +"veza iz kopiranih ili izabranih datoteka u priručnom meniju." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +msgstr "Da li da traži potvrdu prilikom brisanja datoteka ili izbacivanja Smeća" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " +"delete files, or empty the Trash." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju " +"datoteka ili pražnjenju Smeća." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Da li da raspakujem zapakovane datoteke umesto da ih otvorim u drugom programu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će automatski raspakovati datoteke " +"umesto da ih otvara u drugom programu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +msgid "When to show number of items in a folder" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +msgid "" +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " +"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +msgstr "" +"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " +"postavljeno na „always“ (uvek), stalno se prikazuje broj stavki, čak i ako je " +"fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo " +"lokalne), prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je " +"postavljeno na „never“ (nikad), onda se nikad ne prikazuje broj stavki." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +msgid "Type of click used to launch/open files" +msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +msgid "" +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" " +"to launch them on a double click." +msgstr "" +"Dozvoljene vrednosti su „single“ (jedan) za pokretanje datoteka pomoću jednog " +"klika, ili „double“ (dva) za pokretanje pomoću dvostrukog klika." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +msgid "What to do with executable text files when activated" +msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +msgid "" +"What to do with executable text files when they are activated (single or double " +"clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to " +"ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +msgstr "" +"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " +"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ (pokreni) za " +"pokretanje istih kao programa, „ask“ (pitaj) za postavljanje pitanja pomoću " +"prozorčeta, i „display“ (prikazi) za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +msgid "Show the package installer for unknown MIME types" +msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +msgid "" +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " +"type is opened, in order to search for an application to handle it." +msgstr "" +"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče instalatera paketa, ukoliko pokuša " +"da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program koji može " +"da je otvori." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +msgid "" +"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash from " +"Control + Delete to just Delete." +msgstr "" +"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz " +"„Control + Delete“ u „Delete“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "" +"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." +msgstr "" +"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " +"unutar Nautilusa." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće su " +"vrednosti od 6 do 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "" +"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " +"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." +msgstr "" +"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće su " +"vrednosti od 6 do 14." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +msgid "When to show thumbnails of files" +msgstr "Kada prikazati sličice datoteka" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +msgid "" +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " +"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." +msgstr "" +"Odnos brzine prilikom prikaza sličica datoteka. Ukoliko je postavljeno na " +"„always“ (uvek), stalno pravi sličice, čak i ako je fascikla na udaljenom " +"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“ (samo lokalne), prikazuje se " +"sličica samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ (nikad) " +"koristi se opšta ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje na " +"bilo koju vrstu datoteke." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +msgid "Maximum image size for thumbnailing" +msgstr "Najveća veličina za sličice" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +msgid "" +"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load " +"or use lots of memory." +msgstr "" +"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana sličica. " +"Svrha ovoga je da se izbegne pravljenje sličica od velikih slika, što može " +"oduzeti mnogo vremena ili memorije." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +msgid "Show folders first in windows" +msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon " +"and list views." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka " +"pri prikazu pomoću ikonica ili spiska." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +msgid "Default sort order" +msgstr "Podrazumevani poredak" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +msgid "" +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" +"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +msgstr "" +"Podrazumevani poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: " +"„name“, „size“, „type“ i „mtime“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +msgid "Reverse sort order in new windows" +msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +msgid "" +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted " +"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " +"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, datoteke u novim prozorima će biti poređane u " +"obrnutom redosledu. Npr. ako su poređane prema nazivu, onda će se umesto " +"ređanja od „a“ do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su poređane prema " +"veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +msgid "Default folder viewer" +msgstr "Podrazumevani pregledač fascikli" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +msgid "" +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another " +"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", and \"icon-" +"view\"." +msgstr "" +"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " +"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +msgid "Whether to show hidden files" +msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." +"Settings.FileChooser\" is now used instead." +msgstr "" +"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-" +"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +msgid "What viewer should be used when searching" +msgstr "Pregled koji se koristiti prilikom pretraživanja" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgstr "Prilikom pretraživanja, Nautilus će se prebaciti na pregled podešen ovde." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +msgid "Bulk rename utility" +msgstr "Alat za grupno preimenovanje" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +msgid "" +"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a " +"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their " +"executable name and any command line options. If the executable name is not set " +"to a full path, it will be searched for in the search path." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će dodati putanje odabranih datoteka " +"i smatraće rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za " +"grupno preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti " +"ključ u niz svojih izvršnih naziva odvojenih razmakom i svih opcija linije " +"naredbi. Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u " +"putanji pretrage." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +msgid "" +"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" +msgstr "" +"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, kada " +"se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "" +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " +"folder will open automatically after a timeout." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno i kada se radi radnja povlačenja i puštanja, " +"fascikla nad kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog perioda." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Podrazumevani format za zapakovane datoteke" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Format koji će biti primenjen prilikom pakovanja datoteka." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +msgid "List of possible captions on icons" +msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +msgid "" +"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual " +"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: " +"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " +"and \"mime_type\"." +msgstr "" +"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. Pravi " +"broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " +"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), " +"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i „mime_type“ (mime " +"vrsta)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +msgid "Default icon zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +msgid "Default zoom level used by the icon view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +msgid "Default Thumbnail Icon Size" +msgstr "Podrazumevana veličina sličica" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +msgid "" +"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +msgstr "" +"Podrazumevana veličina ikonice za sličice pri prikazu ikonica kada se koristi " +"veličina „NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +msgid "Text Ellipsis Limit" +msgstr "Skraćivanje teksta" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +msgid "" +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form " +"\"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is " +"larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the " +"integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A " +"default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also " +"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. " +"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if " +"they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they " +"exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they " +"exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for " +"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +msgstr "" +"Niska koja određuje kako će predugački nazivi datoteka biti skraćeni, zavisno " +"od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zarezom je oblika „Stepen " +"uvećanja:Ceo broj“. Za svaki navedeni stepen uvećanja, ako je dati celi broj " +"veći od nule, naziv datoteke neće prevazilaziti navedeni broj redova. Ako je " +"celi broj nula ili manji od nule, neće biti ograničenja na navedeni stepen " +"uvećanja. Podrazumevani unos u obliku „Celi broj“, bez navedenog stepena " +"uvećanja, je takođe dozvoljen. On definiše najveći broj redova za sve ostale " +"stepene uvećanja. Primeri: 0 – uvek prikazuje predugačke nazive datoteka; 3 – " +"skraćuje naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ – skraćuje naziv " +"ako prelazi pet redova pri najmanjem uvećanju ili četiri reda pri manjem " +"uvećanju. Dostupni stepeni uvećanja se daju na engleskom jeziku i dostupni su: " +"„small“ (malo), „standard“ (uobičajeno) i „large“ (veliko)." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +msgid "Default list zoom level" +msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +msgid "Default zoom level used by the list view." +msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +msgid "Default list of columns visible in the list view" +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +msgid "Default list of columns visible in the list view." +msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +msgid "Default column order in the list view" +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +msgid "Default column order in the list view." +msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +msgid "Use tree view" +msgstr "Koristi pregled stablom" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "" +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +msgstr "" +"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " +"spiska." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +msgctxt "desktop-font" +msgid "''" +msgstr "''" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +msgid "Desktop font" +msgstr "Font radne površne" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +msgid "The font description used for the icons on the desktop." +msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikonice na radnoj površi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +msgid "Home icon visible on desktop" +msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " +"postavljena na radnu površ." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +msgid "Trash icon visible on desktop" +msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na smeće će biti " +"postavljena na radnu površ." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +msgid "Show mounted volumes on the desktop" +msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +msgid "" +"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će " +"biti postavljena na radnu površ." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +msgid "Network Servers icon visible on the desktop" +msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +msgid "" +"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put " +"on the desktop." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " +"postavljena na radnu površ." + +# #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# +# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +msgctxt "home-icon-name" +msgid "'Home'" +msgstr "'Lično'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +msgid "Desktop home icon name" +msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu ikonicu " +"na radnoj površi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +msgctxt "trash-icon-name" +msgid "'Trash'" +msgstr "'Smeće'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +msgid "Desktop Trash icon name" +msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " +"desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu smeća " +"na radnoj površi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +msgctxt "network-icon-name" +msgid "'Network Servers'" +msgstr "'Serveri na mreži'" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +msgid "Network servers icon name" +msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +msgid "" +"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on " +"the desktop." +msgstr "" +"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " +"mrežnih servera na radnoj površi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +msgid "" +"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " +"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not " +"exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is " +"imposed on the number of displayed lines." +msgstr "" +"Celi broj koji određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " +"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 nazivi neće preći zadati " +"broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " +"linija." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +msgid "Fade the background on change" +msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +"background." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni " +"pozadina radne površi." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +msgid "The geometry string for a navigation window" +msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +msgid "" +"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " +"windows." +msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +msgid "Whether the navigation window should be maximized" +msgstr "Da li navigacioni prozor treba da bude uvećan" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." +msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +msgid "Width of the side pane" +msgstr "Širina bočne površi" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +msgid "The default width of the side pane in new windows." +msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +msgid "Show location bar in new windows" +msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazano " +"polje za unos adrese." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +msgid "Show side pane in new windows" +msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." +msgstr "" +"Ukoliko je postavljeno na tačno, u novotvorenim prozorima će biti prikazana " +"bočna površ." + +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži _više podataka" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:440 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 ../src/nautilus-mime-actions.c:515 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:858 ../src/nautilus-mime-actions.c:1364 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5170 ../src/nautilus-query-editor.c:494 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 ../src/nautilus-files-view.c:1558 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5153 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1077 +#: src/nautilus-files-view.c:1611 src/nautilus-files-view.c:5657 +#: src/nautilus-files-view.c:6169 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Otkaži" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete prekinuti trenutni zahvat pritiskom na „Otkaži“." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:100 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan Unikod)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:273 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:408 -msgid "Other Locations" -msgstr "Druga mesta" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površi" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 ../src/nautilus-pathbar.c:406 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1072 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1689 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Lično" -#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2453 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površ" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Pošalji u…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošalji datoteku el. poštom…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…" + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set " +"permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili postavite " +"ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set " +"permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili postavite " +"ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:627 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." + +#: src/nautilus-application.c:635 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." + +#: src/nautilus-application.c:644 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." + +#: src/nautilus-application.c:758 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:881 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." + +#: src/nautilus-application.c:890 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/nautilus-application.c:892 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikazuje izdanje programa." + +#: src/nautilus-application.c:894 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja" + +#: src/nautilus-application.c:896 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." + +#: src/nautilus-application.c:898 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Napušta Nautilus." + +#: src/nautilus-application.c:900 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." + +#: src/nautilus-application.c:901 +msgid "[URI...]" +msgstr "[Putanja...]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da pokrenem program:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Ne mogu da pronađem program" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to " +"run it?" +msgstr "" +"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite da " +"ga pokrenete?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:858 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "„%s“ neće biti jedinstveni naziv." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:864 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "„%s“ se ne slaže sa već postojećom datotekom." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1506 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:159 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Redosled automatskog numerisanja" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2125 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Preimenujem „%d“ fasciklu" +msgstr[1] "Preimenujem „%d“ fascikle" +msgstr[2] "Preimenujem „%d“ fascikla" +msgstr[3] "Preimenujem fasciklu" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2131 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Preimenujem „%d“ datoteku" +msgstr[1] "Preimenujem „%d“ datoteke" +msgstr[2] "Preimenujem „%d“ datoteka" +msgstr[3] "Preimenujem datoteku" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:482 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Izvorni naziv (rastuće)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:487 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Izvorni naziv (opadajuće)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:492 +msgid "First Modified" +msgstr "Prva izmenjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:497 +msgid "Last Modified" +msgstr "Poslednja izmenjena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Prva napravljena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Poslednja napravljena" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Model kamere" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Datum nastanka" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Broj sezone" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Broj pesme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Izvođač" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 src/nautilus-image-properties-page.c:382 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:453 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Izvorni naziv datoteke" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Druga mesta" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:364 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Prikaži kao ikone" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:436 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vrati na pod_razumevano" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 +#: src/nautilus-column-chooser.c:438 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Vraća podešavanja pregleda u vidu spiska na podrazumevane vrednosti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1944 ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1933 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i ikonica datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:63 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:70 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 +#: src/nautilus-column-utilities.c:77 msgid "Modified" msgstr "Datum izmene" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum kada je poslednji put datoteka izmenjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:86 msgid "Accessed" msgstr "Datum pristupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum kada je poslednji put datoteka korišćena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:104 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4257 +#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ovlašćenja datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:120 msgid "MIME Type" msgstr "MIME svojstvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "The mime type of the file." -msgstr "MIME svojstvo datoteke." +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +msgid "The MIME type of the file." +msgstr "Vrsta datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 msgid "Location" msgstr "Mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto gde se datoteka nalazi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:135 msgid "Modified - Time" msgstr "Menjano - vreme" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Trashed On" msgstr "Premešteno u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 +#: src/nautilus-column-utilities.c:181 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premeštanja datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original Location" msgstr "Prvobitno mesto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 +#: src/nautilus-column-utilities.c:189 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Prvobitno mesto datoteke pre premeštanja u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:207 msgid "Relevance" msgstr "Značajnost" -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 +#: src/nautilus-column-utilities.c:208 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Nivo značajnosti za pretragu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 -msgid "on the desktop" -msgstr "na radnoj površi" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:29 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "U saglasnosti sa svim operativnim sistemima." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:30 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Manje arhive, samo za Linuks i Mek sisteme." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:31 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Manje arhive, ali moraju biti instalirane na Vindous i Mek sistemima." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arhiva ne sme da sadrži znak „/“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Arhiva se ne može zvati „.“." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:71 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Arhiva se ne može zvati „..“." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +msgid "Comment" +msgstr "Napomena" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "Adresa" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "Pre_mesti ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:699 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" -msgstr "_Umnoži ovde" +msgstr "_Kopiraj ovde" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Gorane, ja bih da ovo bude jednobrazno sa dve opcije iznad??? -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "Po_veži ovde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:711 -#: ../src/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1233 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa ne može biti izmenjena." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik ne može biti izmenjen." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a " +"different name." +msgstr "" +"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Koristite neki drugi naziv." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." + +#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti prikačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1278 +#: src/nautilus-file.c:1380 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti otkačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1312 +#: src/nautilus-file.c:1423 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1345 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 +#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1397 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1428 +#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1844 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2143 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u nazivu datoteka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1862 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Datoteka nije pronađena" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1890 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2187 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke u fascikli najvišeg nivoa ne mogu biti preimenovane" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1913 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Ne mogu da preimenujem ikonicu radne površi" +#: src/nautilus-file.c:2222 +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "Najverovatnije je neispravan sadržaj datoteke radne površi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1942 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop file" -msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku radne površi" +#: src/nautilus-file.c:2377 +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" #. Translators: Time in 24h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: src/nautilus-file.c:5617 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4698 +#: src/nautilus-file.c:5622 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4705 +#: src/nautilus-file.c:5631 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Juče" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: src/nautilus-file.c:5640 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Juče, u %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4716 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Juče, u %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730 +#: src/nautilus-file.c:5666 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a u %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: src/nautilus-file.c:5673 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743 +#: src/nautilus-file.c:5684 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -379,7 +1431,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4750 +#: src/nautilus-file.c:5694 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b u %H:%M" @@ -387,14 +1439,14 @@ msgstr "%-e. %b u %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:5702 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b u %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5713 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -402,7 +1454,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4771 +#: src/nautilus-file.c:5723 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" @@ -410,47 +1462,44 @@ msgstr "%-e. %b %Y. u %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777 +#: src/nautilus-file.c:5731 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. u %l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785 +#: src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5178 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6178 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nemate dozvolu da postavite ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5473 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6501 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nemate dozvolu da menjate vlasništvo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:6520 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik „%s“ ne postoji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5755 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6805 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nemate dozvolu da postavite grupu" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5773 +#: src/nautilus-file.c:6824 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena grupa „%s“ ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5908 +#: src/nautilus-file.c:6966 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5932 +#: src/nautilus-file.c:6998 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -459,7 +1508,7 @@ msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" msgstr[3] "jedna stavka" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5933 +#: src/nautilus-file.c:6999 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -468,7 +1517,7 @@ msgstr[1] "%'u fascikle" msgstr[2] "%'u fascikli" msgstr[3] "jedna fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5934 +#: src/nautilus-file.c:7000 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -478,97 +1527,87 @@ msgstr[2] "%'u datoteka" msgstr[3] "jedna datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6335 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6351 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7480 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6341 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6358 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439 +#: src/nautilus-file.c:7488 src/nautilus-file.c:7579 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1185 +#: src/nautilus-file.c:7504 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6403 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6411 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6462 +#: src/nautilus-file.c:7539 src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6404 +#: src/nautilus-file.c:7540 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6405 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Font" -msgstr "Slova" +msgstr "Font" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6406 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 +#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-image-properties-page.c:832 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:7544 msgid "Markup" msgstr "Markap tekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6409 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6410 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file.c:7546 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6412 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:329 +#: src/nautilus-file.c:7548 src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6413 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6414 +#: src/nautilus-file.c:7550 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6415 +#: src/nautilus-file.c:7551 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:395 +#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:178 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6417 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:379 +#: src/nautilus-file.c:7553 src/nautilus-mime-actions.c:185 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabela" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6464 +#: src/nautilus-file.c:7607 msgid "Binary" msgstr "Binarni objekat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6468 +#: src/nautilus-file.c:7612 msgid "Folder" msgstr "Fascikla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:7651 msgid "Link" msgstr "Veza" @@ -579,184 +1618,105 @@ msgstr "Veza" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6505 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 +#: src/nautilus-file.c:7657 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Veza ka %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Ne pokazuje na pravo mesto -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6535 +#: src/nautilus-file.c:7675 src/nautilus-file.c:7691 msgid "Link (broken)" msgstr "Veza (polomljena)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i " -"fascikli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamenom ćete ukloniti sve datoteke u fascikli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Zameniti fasciklu „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Zameniti datoteku „%s“?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamena će prepisati postojeći sadržaj datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original file" -msgstr "Izvorna datoteka" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2996 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2978 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Last modified:" -msgstr "Datum izmene:" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 -msgid "Replace with" -msgstr "Zameni sa" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:314 -msgid "Merge" -msgstr "Spoji" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:507 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "I_zaberi novi naziv odredišta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 msgid "Reset" msgstr "Ponovo postavi" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 -msgid "Apply this action to all files" -msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "Primeni ovu radnju za sve datoteke i fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:549 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 msgid "Re_name" msgstr "Preime_nuj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 msgid "Replace" msgstr "Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629 -msgid "File conflict" -msgstr "Sukob datoteke" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne smeju da sadrže znak „/“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka sa ovim nazivom već postoji." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "P_robaj ponovo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "S_poji" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" -msgstr "Ip_ak umnoži" +msgstr "Ip_ak kopiraj" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -765,8 +1725,7 @@ msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "jedna sekunda" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -775,7 +1734,7 @@ msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuta" msgstr[3] "jedan minut" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:293 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -784,7 +1743,7 @@ msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" msgstr[3] "jedan sat" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:301 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -794,7 +1753,7 @@ msgstr[2] "približno %'d sati" msgstr[3] "približno jedan sat" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Još jedna veza ka %s" @@ -803,25 +1762,25 @@ msgstr "Još jedna veza ka %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. veza ka %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. veza ka %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. veza ka %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. veza ka %s" @@ -831,103 +1790,99 @@ msgstr "%'d. veza ka %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" -msgstr " (prvi umnožak)" +msgstr " (prva kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" -msgstr " (drugi umnožak)" +msgstr " (druga kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" -msgstr ". umnožak)" +msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" -msgstr ". umnožak)" +msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" -msgstr ". umnožak)" +msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" -msgstr ". umnožak)" +msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" -msgstr "%s (prvi umnožak)%s" +msgstr "%s (prva kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" -msgstr "%s (drugi umnožak)%s" +msgstr "%s (druga kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (%'d. umnožak)%s" +msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 +#: src/nautilus-file-operations.c:1606 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“ iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: src/nautilus-file-operations.c:1611 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -942,81 +1897,72 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki iz smeća?" msgstr[3] "" -"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu jednu izabranu stavku iz " -"smeća?" +"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-operations.c:1642 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Obrisati sve stavke iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-operations.c:1646 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke iz smeća će biti trajno obrisane." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 -#: ../src/nautilus-window.c:1173 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 +#: src/nautilus-window.c:1386 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci sme_će" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426 +#: src/nautilus-file-operations.c:1679 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete „%B“?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: src/nautilus-file-operations.c:1684 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" +msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranu stavku?" msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabrane stavke?" -msgstr[2] "" -"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?" -msgstr[3] "" -"Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu jednu izabranu stavku?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete %'d izabranih stavki?" +msgstr[3] "Da li ste sigurni da želite da trajno obrišete ovu izabranu stavku?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1482 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Obrisao sam „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1484 +#: src/nautilus-file-operations.c:1745 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Brišem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Obrisao sam %'d datoteku" msgstr[1] "Obrisao sam %'d datoteke" msgstr[2] "Obrisao sam %'d datoteke" -msgstr[3] "Obrisao sam jednu datoteku" +msgstr[3] "Obrisao sam datoteku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "Brišem %'d datoteku" msgstr[1] "Brišem %'d datoteke" msgstr[2] "Brišem %'d datoteke" -msgstr[3] "Brišem jednu datoteku" +msgstr[3] "Brišem datoteku" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1518 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1916 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3310 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 +#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3825 src/nautilus-file-operations.c:3833 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8635 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d od %'d" @@ -1026,8 +1972,7 @@ msgstr "%'d od %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T" @@ -1035,8 +1980,7 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T" msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T" msgstr[3] "još jedna datoteka — preostaje %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1045,153 +1989,120 @@ msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" msgstr[3] "(%d datoteka/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1626 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška prilikom brisanja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1630 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti obrisane zato što nemate dovoljno " -"ovlašćenja da biste ih videli." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3997 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle " -"„%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +msgid "There was an error deleting the folder “%B”." +msgstr "Došlo je do greške pri brisanju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 -msgid "_Skip files" -msgstr "Pre_skoči datoteke" +#: src/nautilus-file-operations.c:1985 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." +msgstr "Nemate ovlašćenja da obrišete fasciklu „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1663 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"Fascikla „%B“ ne može biti obrisana jer nemate dovoljno ovlašćenja za njeno " -"čitanje." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“." +#: src/nautilus-file-operations.c:1991 +msgid "There was an error deleting the file “%B”." +msgstr "Došlo je do greške pri brisanju datoteke „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1700 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:1993 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." +msgstr "Nemate ovlašćenja da obrišete datoteku „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "Dogodila se greška prilikom brisanja %B." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-operations.c:2115 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Premeštam u smeće „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Premestio „%B“ u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 +#: src/nautilus-file-operations.c:2129 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Premeštam u smeće %'d datoteku" msgstr[1] "Premeštam u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premeštam u smeće %'d datoteka" -msgstr[3] "Premeštam u smeće jednu datoteku" +msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1893 +#: src/nautilus-file-operations.c:2135 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "Premestio %'d datoteku u smeće" msgstr[1] "Premestio %'d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premestio %'d datoteke u smeće" -msgstr[3] "Premestio sam u smeće jednu datoteku" +msgstr[3] "Premestio sam datoteku u smeće" #. Translators: %B is a file name -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: src/nautilus-file-operations.c:2277 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Ne mogu da premestim „%B“ u smeće. Da li da je obrišem trajno?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 +#: src/nautilus-file-operations.c:2286 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ovo udaljeno mesto ne podržava slanje stavki u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233 +#: src/nautilus-file-operations.c:2550 msgid "Trashing Files" msgstr "Premeštam datoteke u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2554 msgid "Deleting Files" msgstr "Brišem datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 +#: src/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Ne mogu da izbacim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: src/nautilus-file-operations.c:2648 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Ne mogu da otkačim %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: src/nautilus-file-operations.c:2820 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Da li želite da ispraznite smeće pre nego što se otkačite?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " -"All trashed items on the volume will be permanently lost." +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All " +"trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Morate isprazniti smeće kako biste oslobodili prostor na ovom uređaju. Sve " "stavke iz smeća će biti trajno izgubljene." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-operations.c:2828 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne prazni smeće." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 -#: ../src/nautilus-files-view.c:5543 +#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6375 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Ne mogu da pristupim datoteci „%s“" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # msgstr3 je mogao i bez %’d, ali msgfmt prijavljuje grešku :( -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:3053 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Pripremam se za umnožavanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Pripremam se za umnožavanje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Pripremam se za umnožavanje %'d datoteka (%S)" -msgstr[3] "Pripremam za umnožavanje %'d datoteku (%S)" +msgstr[0] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteka (%S)" +msgstr[3] "Pripremam se za kopiranje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2699 +#: src/nautilus-file-operations.c:3062 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Pripremam se za pomeranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[1] "Pripremam se za pomeranje %'d datoteke (%S)" -msgstr[2] "Pripremam se za pomeranje %'d datoteka (%S)" -msgstr[3] "Pripremam za premeštanje %'d datoteku (%S)" +msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%S)" +msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka (%S)" +msgstr[3] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705 +#: src/nautilus-file-operations.c:3071 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -1200,44 +2111,60 @@ msgstr[1] "Pripremam se za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremam se za brisanje %'d datoteka (%S)" msgstr[3] "Pripremam za brisanje %'d datoteku (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3080 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje u smeće %'d datoteka" -msgstr[3] "Pripremam za slanje u smeće jednu datoteku" +msgstr[3] "Pripremam datoteku za slanje u smeće" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke" +msgstr[1] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteke" +msgstr[2] "Pripremam se za pakovanje %'d datoteka" +msgstr[3] "Pripremam se za pakovanje datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3857 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4034 +#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4453 +#: src/nautilus-file-operations.c:4619 src/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Error while copying." -msgstr "Greška prilikom umnožavanja." +msgstr "Greška prilikom kopiranja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3987 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4032 +#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4615 +#: src/nautilus-file-operations.c:4676 msgid "Error while moving." msgstr "Greška prilikom pomeranja." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3136 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteka u smeće." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Greška pri pakovanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " -"permissions to see them." +"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions " +"to see them." msgstr "" "Ne možete pristupiti datotekama u fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da ih " "vidite." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2841 +#: src/nautilus-file-operations.c:3206 src/nautilus-file-operations.c:4630 +msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o datotekama unutar fascikle " +"„%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3255 msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "" "#-#-#-#-# nautilus.master.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Ne možete pristupiti fascikli „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate.#-#-#-#-" @@ -1245,77 +2172,77 @@ msgstr "" "Radnja nad fasciklom „%B“ ne može biti obavljena zato što nemate ovlašćenja za " "njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3260 src/nautilus-file-operations.c:4691 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Dogodila se greška prilikom čitanja fascikle „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." +"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "Ne možete pristupiti datoteci „%B“ jer nemate ovlašćenja da je čitate." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3071 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3471 src/nautilus-file-operations.c:3530 +#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Greška prilikom umnožavanja u „%B“." +msgstr "Greška prilikom kopiranja u „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/nautilus-file-operations.c:3476 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate ovlašćenja za pristupanje odredišnoj fascikli." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Dogodila se greška prilikom dobavljanja podataka o odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3072 +#: src/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije fascikla." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3111 +#: src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" -"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " -"space." +"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora u odredištu. Pokušajte da najpre uklonite " "nepotrebne datoteke." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113 +#: src/nautilus-file-operations.c:3576 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za umnožavanje podataka u odredište." +msgstr "Potrebno je %S slobodnog prostora za kopiranje podataka u odredište." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3141 +#: src/nautilus-file-operations.c:3612 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3206 +#: src/nautilus-file-operations.c:3684 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premeštam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3208 +#: src/nautilus-file-operations.c:3688 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Premestio sam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3212 +#: src/nautilus-file-operations.c:3695 msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Umnožavam „%B“ u „%B“" +msgstr "Kopiram „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3214 +#: src/nautilus-file-operations.c:3699 msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Umnožio sam „%B“ u „%B“" +msgstr "Kopirao sam „%B“ u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3225 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Udvostručujem „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3227 +#: src/nautilus-file-operations.c:3717 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Udvostručio sam „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3732 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -1323,15 +2250,15 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam datoteku %'d od %'d u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3241 +#: src/nautilus-file-operations.c:3738 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" -msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" -msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" -msgstr[3] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Kopiram %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premeštam %'d datoteku u „%B“" @@ -1339,15 +2266,15 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Premeštam %'d datoteke u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3757 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" -msgstr[1] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" -msgstr[2] "Umnožavam %'d datoteke u „%B“" -msgstr[3] "Umnožavam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[0] "Kopiram %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Kopiram %'d datoteke u „%B“" +msgstr[3] "Kopiram datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3269 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" @@ -1355,7 +2282,7 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d datoteke u „%B“" msgstr[3] "Udvostručujem %'d datoteku u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3277 +#: src/nautilus-file-operations.c:3784 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" @@ -1365,8 +2292,14 @@ msgstr[3] "Udvostručio sam %'d datoteku u „%B“" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3817 src/nautilus-file-operations.c:3860 +#: src/nautilus-file-operations.c:8222 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8580 src/nautilus-file-operations.c:8610 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S od %S" @@ -1376,7 +2309,21 @@ msgstr "%S od %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329 +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. +#: src/nautilus-file-operations.c:3850 src/nautilus-file-operations.c:8234 +#: src/nautilus-file-operations.c:8600 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" @@ -1389,7 +2336,7 @@ msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:8624 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" @@ -1397,220 +2344,556 @@ msgstr[1] "%'d od %'d — preostaju %T (%S/sek)" msgstr[2] "%'d od %'d — preostaje %T (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — preostaje %T (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3861 +#: src/nautilus-file-operations.c:4458 msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " -"create it in the destination." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create " +"it in the destination." msgstr "" -"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja da je " -"napravite u odredištu." +"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja da je napravite " +"u odredištu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4463 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju fascikle „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994 +#: src/nautilus-file-operations.c:4625 msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." +"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions " +"to see them." msgstr "" -"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti umnožene zato što nemate ovlašćenja za " +"Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti kopirane zato što nemate ovlašćenja za " "njihov prikaz." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 +#: src/nautilus-file-operations.c:4639 +msgid "_Skip files" +msgstr "Pre_skoči datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4686 msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " -"it." +"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" -"Fascikla „%B“ ne može biti umnožena zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." +"Fascikla „%B“ ne može biti kopirana zato što nemate ovlašćenja za njeno čitanje." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4084 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4786 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5406 +#: src/nautilus-file-operations.c:4744 src/nautilus-file-operations.c:5436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premeštanju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ne mogu da uklonim izvornu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4169 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4823 src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5520 msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Greška pri umnožavanju „%B“." +msgstr "Greška pri kopiranju „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170 +#: src/nautilus-file-operations.c:4831 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“." +msgid "Could not remove the already existing folder %F." +msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću fasciklu „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4211 +#: src/nautilus-file-operations.c:4836 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku „%F“." # Šaljivo, bat it vil du :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4531 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 +#: src/nautilus-file-operations.c:5106 src/nautilus-file-operations.c:5946 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." +msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u istu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4532 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5250 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5947 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." +msgstr "Ne možete da kopirate fasciklu u istu fasciklu." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4533 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5948 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4563 +#: src/nautilus-file-operations.c:5146 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premestiti datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4564 +#: src/nautilus-file-operations.c:5147 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "Ne možete umnožiti datoteku u istu datoteku." +msgstr "Ne možete kopirati datoteku u istu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4565 +#: src/nautilus-file-operations.c:5148 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Ovom datotekom ćete prepisati izvornu datoteku." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:5442 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ne mogu da uklonim već postojeću datoteku sa istim nazivom u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4860 +#: src/nautilus-file-operations.c:5521 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Došlo je do greške pri umnožavanju datoteke u „%F“." +msgstr "Došlo je do greške pri kopiranju datoteke u „%F“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5094 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5781 src/nautilus-file-operations.c:5819 msgid "Copying Files" -msgstr "Umnožavam datoteke" +msgstr "Kopiram datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5159 +#: src/nautilus-file-operations.c:5849 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripremam se za premeštanje u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5163 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremam se za premeštanje %'d datoteka" -msgstr[3] "Pripremam za premeštanje jednu datoteku" +msgstr[3] "Pripremam datoteku za premeštanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5407 +#: src/nautilus-file-operations.c:6138 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Došlo je do greške pri premeštanju u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5672 +#: src/nautilus-file-operations.c:6424 msgid "Moving Files" msgstr "Premeštam datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5707 +#: src/nautilus-file-operations.c:6464 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Pravim veze u „%B“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5711 +#: src/nautilus-file-operations.c:6468 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Pravim vezu ka %'d datoteci" msgstr[1] "Pravim veze ka %'d datoteke" msgstr[2] "Pravim veze ka %'d datoteka" -msgstr[3] "Pravim vezu ka jednoj datoteci" +msgstr[3] "Pravim vezu ka datoteci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri pravljenju veze ka „%B“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5848 +#: src/nautilus-file-operations.c:6624 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke veze su moguće samo nad lokalnim datotekama" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:6629 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke veze." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:6634 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Došlo je do greške pri obrazovanju simboličke veze u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6185 +#: src/nautilus-file-operations.c:6988 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljam ovlašćenja" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6450 +#: src/nautilus-file-operations.c:7274 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana fascikla" -#. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6456 -#, c-format -msgid "Untitled %s" -msgstr "Neimenovan %s" - #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6462 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovan dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:7552 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju fascikle %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6680 +#: src/nautilus-file-operations.c:7556 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6682 +#: src/nautilus-file-operations.c:7558 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Došlo je do greške pri stvaranju fascikle u %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7845 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznim smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7001 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7077 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7112 +#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7990 src/nautilus-file-operations.c:8034 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Ne mogu da označim pokretač kao poverljiv (izvršni)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 -#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8143 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Proveravam odredište" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8183 +msgid "Extracting “%B”" +msgstr "Raspakujem „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 +msgid "Error extracting “%B”" +msgstr "Greška pri raspakovanju „%B“." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 +msgid "There was an error while extracting “%B”." +msgstr "Došlo je do greške prilikom raspakovanja %B." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8320 +msgid "Extracted “%B” to “%B”" +msgstr "Raspakovao sam „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8326 +msgid "Extracted %'d file to “%B”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" +msgstr[0] "Raspakovao sam %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Raspakovao sam %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Raspakovao sam %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Raspakovao sam datoteku u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Pripremam se za raspakovanje" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8485 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Raspakujem datoteke" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8540 +msgid "Compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 +msgid "Compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8667 +msgid "Error compressing “%B” into “%B”" +msgstr "Greška prilikom pakovanja „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8673 +msgid "Error compressing %'d file into “%B”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" +msgstr[1] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Greška prilikom pakovanja %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Greška prilikom pakovanja datoteke u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8684 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Došlo je do greške pri pakovanju datoteka." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8704 +msgid "Compressed “%B” into “%B”" +msgstr "Pakujem „%B“ u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8710 +msgid "Compressed %'d file into “%B”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" +msgstr[0] "Pakujem %'d datoteku u „%B“" +msgstr[1] "Pakujem %'d datoteke u „%B“" +msgstr[2] "Pakujem %'d datoteka u „%B“" +msgstr[3] "Pakujem datoteku u „%B“" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Pakujem datoteke" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 +msgid "Searching…" +msgstr "Tražim…" + +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-image-properties-page.c:766 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavam…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1065 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1068 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban jezičak." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna jezička." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih jezičaka." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak." + +#: src/nautilus-files-view.c:1073 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." + +#: src/nautilus-files-view.c:1077 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +msgid "_OK" +msgstr "U _redu" + +#: src/nautilus-files-view.c:1608 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Označi stavke po uslovu" + +#: src/nautilus-files-view.c:1613 src/nautilus-files-view.c:5658 +#: src/nautilus-files-view.c:6170 +msgid "_Select" +msgstr "_Izaberi" + +#: src/nautilus-files-view.c:1621 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Šablon:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1627 +msgid "Examples: " +msgstr "Primeri: " + +#: src/nautilus-files-view.c:2659 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +"to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na novu " +"unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" + +#: src/nautilus-files-view.c:3137 src/nautilus-files-view.c:3184 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "„%s“ je izabrano" + +#: src/nautilus-files-view.c:3141 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d fascikla" +msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" +msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" +msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" + +#: src/nautilus-files-view.c:3155 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] " (sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] " (sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" +msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3170 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] " (sadrže samo %'d stavku)" +msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" +msgstr[3] " (sadrže samo jednu stavku)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3189 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d stavka" +msgstr[1] "Izabrane su %'d stavke" +msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" +msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3198 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "Izabrana je %'d druga stavka" +msgstr[1] "Izabrane su %'d druge stavke" +msgstr[2] "Izabrano je %'d drugih stavki" +msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3213 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3246 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5645 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Izaberite odredište premeštanja" + +#: src/nautilus-files-view.c:5649 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Izaberite odredište kopiranja" + +#: src/nautilus-files-view.c:6166 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Izaberite odredište za raspakovanje" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6403 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:6454 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" + +#: src/nautilus-files-view.c:7405 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" +msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7465 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori pomoću %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:7477 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7482 +msgid "Extract Here" +msgstr "Raspakuj ovde" + +#: src/nautilus-files-view.c:7483 +msgid "Extract to…" +msgstr "Raspakuj u…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7487 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: src/nautilus-files-view.c:7544 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#: src/nautilus-files-view.c:7550 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: src/nautilus-files-view.c:7556 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" + +#: src/nautilus-files-view.c:7562 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Otključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7582 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7588 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:7594 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini vezu" + +#: src/nautilus-files-view.c:7600 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" + +#: src/nautilus-files-view.c:7606 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: src/nautilus-files-view.c:9179 +msgid "Content View" +msgstr "Pregled sadržaja" + +#: src/nautilus-files-view.c:9180 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pregled tekuće fascikle" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Prevučeno.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +msgid "dropped data" +msgstr "Prevučeni podaci" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Opozovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 msgid "Undo last action" msgstr "Opozovite poslednju radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 -#: ../src/nautilus-window.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Redo" -msgstr "Povrati" +msgstr "Ponovi" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovite poslednju opozvanu radnju" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -1619,7 +2902,7 @@ msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u „%s“" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u „%s“" msgstr[3] "Premeštam %d stavku nazad u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -1628,145 +2911,146 @@ msgstr[1] "Premeštam %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Premeštam %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Premeštam %'d stavku u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:372 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Opozovi premeštanje %d stavke" msgstr[1] "_Opozovi premeštanje %d stavke" msgstr[2] "_Opozovi premeštanje %d stavki" -msgstr[3] "_Opozovi premeštanje jedne stavke" +msgstr[3] "_Opozovi premeštanje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:375 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "_Povrati premeštanje %d stavke" -msgstr[1] "_Povrati premeštanje %d stavke" -msgstr[2] "_Povrati premeštanje %d stavki" -msgstr[3] "_Povrati premeštanje jedne stavke" +msgstr[0] "_Ponovi premeštanje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi premeštanje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi premeštanje %d stavki" +msgstr[3] "_Ponovi premeštanje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premeštam „%s“ nazad u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premeštam „%s“ u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 msgid "_Undo Move" msgstr "_Opozovi potez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 msgid "_Redo Move" -msgstr "_Povrati potez" +msgstr "_Ponovi potez" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Opozovi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "_Povrati vraćanje iz smeća" +msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:390 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Premeštam %d stavku nazad u smeće" msgstr[1] "Premeštam %d stavke nazad u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d stavki nazad u smeće" -msgstr[3] "Premeštam jednu stavku nazad u smeće" +msgstr[3] "Premeštam stavku nazad u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Vraćam %d stavku iz smeća" msgstr[1] "Vraćam %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vraćam %d stavki iz smeća" -msgstr[3] "Vraćam jednu stavku iz smeća?" +msgstr[3] "Vraćam stavku iz smeća?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:397 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premeštam „%s“ nazad u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Vraćam „%s“ stavku iz smeća" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Brišem %d umnoženu stavku" -msgstr[1] "Brišem %d umnožene stavke" -msgstr[2] "Brišem %d umnoženih stavki" -msgstr[3] "Brišem jednu umnoženu stavku" +msgstr[0] "Brišem %d kopiranu stavku" +msgstr[1] "Brišem %d kopirane stavke" +msgstr[2] "Brišem %d kopiranih stavki" +msgstr[3] "Brišem kopiranu stavku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:405 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Umnožavam %'d stavku u „%s“" -msgstr[1] "Umnožavam %'d stavke u „%s“" -msgstr[2] "Umnožavam %'d stavki u „%s“" -msgstr[3] "Umnožavam %'d stavku u „%s“" +msgstr[0] "Kopiram %'d stavku u „%s“" +msgstr[1] "Kopiram %'d stavke u „%s“" +msgstr[2] "Kopiram %'d stavki u „%s“" +msgstr[3] "Kopiram %'d stavku u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:409 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "_Opozovi umnožavanje %d stavke" -msgstr[1] "_Opozovi umnožavanje %d stavke" -msgstr[2] "_Opozovi umnožavanje %d stavki" -msgstr[3] "_Opozovi umnožavanje jedne stavke" +msgstr[0] "_Opozovi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Opozovi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Opozovi kopiranje %d stavki" +msgstr[3] "_Opozovi kopiranje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:412 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "_Povrati umnožavanje %d stavke" -msgstr[1] "_Povrati umnožavanje %d stavke" -msgstr[2] "_Povrati umnožavanje %d stavki" -msgstr[3] "_Povrati umnožavanje jedne stavke" +msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" +msgstr[3] "_Ponovi kopiranje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 src/nautilus-file-undo-operations.c:497 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Brišem „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Umnožavam „%s“ u „%s“" +msgstr "Kopiram „%s“ u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:419 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 msgid "_Undo Copy" -msgstr "_Opozovi umnožavanje" +msgstr "_Opozovi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 msgid "_Redo Copy" -msgstr "_Povrati umnožavanje" +msgstr "_Ponovi kopiranje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Brišem %d udvostručenu stavku" msgstr[1] "Brišem %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Brišem %d udvostručenih stavki" -msgstr[3] "Brišem jednu udvostručenu stavku" +msgstr[3] "Brišem udvostručenu stavku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -1775,1471 +3059,358 @@ msgstr[1] "Udvostručujem %'d stavke u „%s“" msgstr[2] "Udvostručujem %'d stavki u „%s“" msgstr[3] "Udvostručujem %'d stavku u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[1] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavke" msgstr[2] "_Opozovi udvostručavanje %'d stavki" -msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje jedne stavke" +msgstr[3] "_Opozovi udvostručavanje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:434 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_Povrati udvostručavanje %'d stavke" -msgstr[1] "_Povrati udvostručavanje %'d stavke" -msgstr[2] "_Povrati udvostručavanje %'d stavki" -msgstr[3] "_Povrati udvostručavanje jedne stavke" +msgstr[0] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke" +msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavke" +msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %'d stavki" +msgstr[3] "_Ponovi udvostručavanje stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Udvostručujem „%s“ u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:442 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Opozovi udvostručavanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "_Povrati udvostručavanje" +msgstr "_Ponovi udvostručavanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Brišem veze do %d stavke" msgstr[1] "Brišem veze do %d stavke" msgstr[2] "Brišem veze do %d stavki" -msgstr[3] "Brišem veze do jedne stavke" +msgstr[3] "Brišem veze do stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Pravim veze do %'d stavke" msgstr[1] "Pravim veze do %'d stavke" msgstr[2] "Pravim veze do %'d stavki" -msgstr[3] "Pravim vezu do jedne stavke" +msgstr[3] "Pravim vezu do stavke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Brišem vezu do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Pravim vezu do „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Opozovi stvaranje veze" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 msgid "_Redo Create Link" -msgstr "_Povrati stvaranje veze" +msgstr "_Ponovi stvaranje veze" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:674 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvaram praznu datoteku „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:676 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Opozovi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:677 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "_Povrati stvaranje prazne datoteke" +msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:679 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Pravim novu fasciklu „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:681 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Opozovi stvaranje fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:682 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "_Povrati stvaranje fascikle" +msgstr "_Ponovi stvaranje fascikle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:684 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Pravim novu datoteku „%s“ iz šablona " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Opozovi stvaranje iz šablona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:687 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "_Povrati stvaranje iz šablona" +msgstr "_Ponovi stvaranje iz šablona" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:872 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:873 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 src/nautilus-file-undo-operations.c:988 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenujem „%s“ kao „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:875 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Opozovi preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:876 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 msgid "_Redo Rename" -msgstr "_Povrati preimenovanje" +msgstr "_Ponovi preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke" +msgstr[1] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteke" +msgstr[2] "Preimenujem seriju od „%d“ datoteka" +msgstr[3] "Preimenujem seriju od jedne datoteke" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "_Opozovi serijsko preimenovanje" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Ponovi serijsko preimenovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Premeštam %d datoteku u smeće" msgstr[1] "Premeštam %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premeštam %d datoteka u smeće" -msgstr[3] "Premeštam jednu datoteku u smeće" +msgstr[3] "Premeštam datoteku u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1004 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam „%s“ u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1011 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premeštam „%s“ u smeće" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Opozovi bacanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 msgid "_Redo Trash" -msgstr "_Povrati bacanje" +msgstr "_Ponovi bacanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1313 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja stavki sadržanih u „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1316 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Opozovi izmenu ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1472 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "_Povrati izmenu ovlašćenja" +msgstr "_Ponovi izmenu ovlašćenja" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Vraćam prvobitna ovlašćenja za „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavljam ovlašćenja za „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam grupu „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam grupu „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Opozovi izmenu gupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "_Povrati izmenu gupe" +msgstr "_Ponovi izmenu gupe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1587 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Vraćam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Podešavam vlasnika „%s“ na „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Opozovi izmenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1593 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "_Povrati izmenu vlasnika" +msgstr "_Ponovi izmenu vlasnika" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:896 -#, c-format -msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Opozovi raspakovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:900 -msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Ponovi raspakovanje" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 #, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 -msgid "Could not add application" -msgstr "Ne mogu da dodam program" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 -msgid "Forget association" -msgstr "Zaboravi pridruživanje" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s" +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Brišem %d raspakovanu stavku" +msgstr[1] "Brišem %d raspakovane stavke" +msgstr[2] "Brišem %d raspakovanih stavki" +msgstr[3] "Brišem raspakovanu stavku" -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 #, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" +msgid "Extract '%s'" +msgstr "Raspakuj „%s“" -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 #, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom" +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Raspakuj %'d datoteku" +msgstr[1] "Raspakuj %'d datoteke" +msgstr[2] "Raspakuj %'d datoteka" +msgstr[3] "Raspakuj datoteku" -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 #, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 -msgid "Set as default" -msgstr "Postavi kao osnovni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " -"prevucite ih ponovo." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " -"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "Details: " -msgstr "Detalji: " - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:294 -msgid "Cancelled" -msgstr "Otkazano" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:373 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripremam" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" +msgid "Compress '%s'" +msgstr "Zapakuj „%s“" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:210 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 #, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Pronađi „%s“" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:189 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." -msgstr "Gde smestiti nove listove u prozoru razgledača." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno na „after-current-tab“ umeće nove listove pokraj već " -"postojećeg lista. Ukoliko je postavljeno na „end“ dodaje nove listove nakon " -"svih otvorenih listova." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti " -"tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Whether to enable recursive search or not" -msgstr "Da li treba omogućiti rekurzivnu pretragu ili ne" +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Zapakuj %'d datoteku" +msgstr[1] "Zapakuj %'d datoteke" +msgstr[2] "Zapakuj %'d datoteka" +msgstr[3] "Zapakuj datoteku" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." -msgstr "Omogućuje ili onemogućuje rekurzivnu pretrag u Nautilusu." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgstr "Da li tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili pražnjenju smeća" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " -"delete files, or empty the Trash." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, Nautilus će tražiti odobrenje pri brisanju datoteka ili " -"pražnjenju smeća." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 -msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je " -"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla " -"na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se " -"broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda " -"se nikad ne prikazuje broj stavki." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Type of click used to launch/open files" -msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12 -msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." -msgstr "" -"Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " -"ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Opozovi pakovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." -msgstr "" -"Šta treba da uradi sa izvršnim tekstualnim datotekama pri njihovom aktiviranju " -"(jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrednosti su „launch“ za pokretanje " -"istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " -"„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show the package installer for unknown mime types" -msgstr "Prikazuje upravnika paketa za nepoznate vrste datoteka" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime " -"type is opened, in order to search for an application to handle it." -msgstr "" -"Određuje da li da prikaže korisniku prozorče upravnika paketima, ukoliko " -"pokuša da otvori datoteku sa nepoznatim sadržajem, kako bi pronašao program " -"koji može da je otvori." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" -msgstr "Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash from " -"control + delete to just delete." -msgstr "" -"Prikazuje prozorče upozorenja za promenu prečice za premeštanje u smeće iz " -"kontrola + obriši samo u obriši." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Koristi dodatne dugmiće miša za radnje u Nautilusu" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." -msgstr "" -"Određuje da li da se primenjuje radnja miša za dugmiće „Nazad“ i „Napred“ " -"unutar Nautilusa." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Dugme miša za radnju „Napred“ u pregledniku" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Napred“ unutar pregledača. Moguće " -"su vrednosti od 6 do 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Dugme miša za radnju „Nazad“ u pregledniku" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." -msgstr "" -"Određuje koje dugme miša izvršava neredbu „Nazad“ unutar preglednika. Moguće " -"su vrednosti od 6 do 14." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 -msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "Kada prikazati sličice datoteka" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " -"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " -"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda sličica za datoteke. Ukoliko je postavljeno na " -"„always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na udaljenom " -"računaru. Ukoliko je postavljeno na „local-only“, prikazuje se umanjena slika " -"samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta " -"ikonica. Uprkos onome što predlaže naziv, ovo se primenjuje na bilo koju " -"vrstu datoteke." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Maximum image size for thumbnailing" -msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." -msgstr "" -"Za slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti prikazana umanjena " -"slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " -"mnogo vremena ili memorije." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prikazuje prvo fascikle u prozorima" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, Nautilus će prikazati fascikle pre datoteka pri prikazu " -"pomoću ikonica ili spiska." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Default sort order" -msgstr "Podrazumevani poredak" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32 -msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." -msgstr "" -"Osnovni poredak za stavke u pregledu ikonicama. Dozvoljene vrednosti su: " -"„name“, „size“, „type“ i „mtime“." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Reverse sort order in new windows" -msgstr "Preokreće uređenje u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34 -msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " -"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " -"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, datoteke u novim prozorima će biti poređane u obrnutom " -"redosledu. Npr. ako su uređene prema nazivu, onda će se umesto ređanja od „a“ " -"do „š“, ređati od „š“ do „a“; ukoliko su uređene prema veličini, umesto u " -"rastućem, biće u opadajućem poretku." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Default folder viewer" -msgstr "Osnovni pregledač fascikli" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." -msgstr "" -"Ovaj pregled se koristi kada posetite fasciklu, osim ako ne izaberete neki " -"drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list-view“ i „icon-view“." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Whether to show hidden files" -msgstr "Da li prikazivati sakrivene datoteke" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." -msgstr "" -"Ovaj ključ je zastareo i zanemaren. Sada se koristi ključ „show-" -"hidden“ (prikaži skrivene) iz „org.gtk.Settings.FileChooser“ umesto njega." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Whether to switch to the list view on search" -msgstr "Da li treba prikazati datoteke kao spisak u pretrazi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " -"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " -"disabled." -msgstr "" -"Kada je ovo uključeno, datoteke će biti prikazane kao spisak prilikom " -"pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo podešavanje " -"će biti onemogućeno." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Bulk rename utility" -msgstr "Alat za grupno preimenovanje" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " -"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -"their executable name and any command line options. If the executable name " -"is not set to a full path, it will be searched for in the search path." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, Nautilus će dodati putanje odabranih datoteka i smatraće " -"rezultat kao liniju naredbi za grupno preimenovanje. Programi za grupno " -"preimenovanje mogu da se registruju u ovom ključu tako što će podesiti ključ u " -"niz svojih izvršnih naziva odvojenih razmakom i svih opcija linije naredbi. " -"Ako izvršno ime nije podešeno na punu putanju, biće potraženo u putanji " -"pretrage." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " -"operation" -msgstr "" -"Da li treba otvoriti fasciklu nad kojom lebdi miš nakon određenog vremena, " -"kada se radi povlačenje i puštanje datoteka i fascikli" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout" -msgstr "" -"Kada je ovo uključeno i kada se radi radnja povlačenja i puštanja, fascikla nad " -"kojom miš lebdi će se otvoriti nakon određenog vremenskog perioda" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 -msgid "List of possible captions on icons" -msgstr "Spisak dostupnih oznaka ikonica" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " -"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." -msgstr "" -"Spisak naslova ispod ikonice u prikazu pomoću ikonica i na radnoj površi. " -"Pravi broj oznaka zavisi od nivoa uvećanja. Dozvoljene vrednosti su: " -"„size“ (veličina), „type“ (vrsta), „date_modified“ (datum izmene), " -"„owner“ (vlasnik), „group“ (grupa), „permissions“ (dozvole) i " -"„mime_type“ (mime vrsta)." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Podrazumevano uvećanje ikonica" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Ponovi pakovanje" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu ikonica." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Default Thumbnail Icon Size" -msgstr "Podrazumevana veličina malih prikaza" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." -msgstr "" -"Osnovna veličina malog prikaza pri prikazu ikonica kada se koristi veličina " -"„NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL“." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Text Ellipsis Limit" -msgstr "Skraćivanje teksta" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " -"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " -"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large" -msgstr "" -"Spisak kao niska koja određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " -"preklapaju, zavisno od stepena uvećanja. Svaki unos u listi razdvojen zapetom " -"je oblika „Uvećanje:Ceo broj“. Za svaki stepen uvećanja (najmanje " -"„smallest“ /33%/, manje „smaller“ /50%/, malo „small“ /66%/, obično " -"„standard“ /100%/, veliko „large“ /150%/, veće „larger“ /200%/ i najveće " -"„largest“ /400%/) ako je broj veći od 0 naziv datoteke neće preći taj broj " -"redova. Ako je broj 0 ili manje neće postojati limit na tom uvećanju. Dozvoljen " -"je i unos samo celog broja što će biti primenjeno kao podrazumevana vrednost " -"za sve stepene uvećanja. Na primer: „0“ — uvek prikaži dugi naziv; „3“ — uvek " -"skrati naziv ako prelazi tri reda; „smallest:5, smaller:4“ — skrati naziv " -"ako prelazi pet redova na najmanjem uvećanju, četiri na manjem uvećanju, inače " -"ne skraćuj. Dostupni nivoi uvećanja su: „small“ — malo, „standard“ — " -"uobičajeno, „large“ — veliko." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Default list zoom level" -msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Default list of columns visible in the list view" -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Default list of columns visible in the list view." -msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Default column order in the list view" -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Default column order in the list view." -msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri prikazu spiska." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Use tree view" -msgstr "Koristi pregled stablom" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list" -msgstr "" -"Da li treba biti korišćeno stablo za kretanje spiskom pregleda umesto običnog " -"spiska" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Desktop font" -msgstr "Slovni lik radne površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "The font description used for the icons on the desktop." -msgstr "Opis slovnog lika koji se koristi za ikonice na radnoj površi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Home icon visible on desktop" -msgstr "Prikazuje ličnu ikonicu na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " -"the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti " -"postavljena na radnu površ." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Trash icon visible on desktop" -msgstr "Ikonica za smeće se nalazi na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na smeće će biti postavljena na " -"radnu površ." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Show mounted volumes on the desktop" -msgstr "Prikazuje montirane diskove na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na montirane diskove će biti " -"postavljena na radnu površ." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Network Servers icon visible on the desktop" -msgstr "Ikonica mrežnih mesta je prikazana na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " -"put on the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo izabrano, ikonica koja ukazuje na mrežna mesta će biti " -"postavljena na radnu površ." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Desktop home icon name" -msgstr "Naziv lične ikonice na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ličnu " -"ikonicu na radnoj površi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Desktop trash icon name" -msgstr "Naziv ikonice smeća na radnoj površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " -"smeća na radnoj površi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Network servers icon name" -msgstr "Naziv ikonice za mrežne servere" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " -"on the desktop." -msgstr "" -"Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonicu " -"mrežnih servera na radnoj površi." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " -"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " -"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " -"limit is imposed on the number of displayed lines." -msgstr "" -"Celi broj koji određuje kako će biti skraćeni nazivi datoteka koji se " -"preklapaju na radnoj površi. Ako je broj veći od 0 nazivi neće preći zadati " -"broj linija, a ako je broj 0 ili manji neće postojati ograničenje na broj " -"linija." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Fade the background on change" -msgstr "Pretapa pozadinu prilikom izmene" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -"background." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, Nautilus će koristiti blagi prelaz pri promeni pozadina " -"radne površi." - -#. Translators: This is a string like "1201x1080+24+4" representing the size and coordinates of the nautilus window -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 -msgid "The geometry string for a navigation window." -msgstr "Niska sa veličinom upravljačkog prozora." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 -msgid "" -"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " -"windows." -msgstr "Niska koja sadrži sačuvanu veličinu i koordinate upravljačkih prozora." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Whether the navigation window should be maximized." -msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano umanjen." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "Da li da upravljački prozor bude podrazumevano uvećan." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina bočne površi" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Show location bar in new windows" -msgstr "Prikazuje polje za adresu u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazano polje za unos " -"adrese." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikazuje bočnu površ u novim prozorima" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Ukoliko je izabrano, u novotvorenim prozorima će biti prikazana bočna površ." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Pošalji u…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošalji datoteku el. poštom…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošalji datoteke el. poštom…" - -#: ../src/nautilus-application-actions.c:101 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške u prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:169 ../src/nautilus-window-slot.c:1155 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Uhhh! Nešto je pošlo naopako." - -#: ../src/nautilus-application.c:171 +#: src/nautilus-file-utilities.c:978 #, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne mogu da napravim zatraženu fasciklu. Napravite ovu fasciklu, ili " -"postavite ovlašćenja tako da može biti napravljena:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:176 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne mogu da napravim zatražene fascikle. Napravite ove fascikle, ili " -"postavite ovlašćenja tako da mogu biti napravljene:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:308 -msgid "" -"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.config/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " -"novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" - -#: ../src/nautilus-application.c:658 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "„--check“ se ne može koristiti uz ostale opcije." - -#: ../src/nautilus-application.c:665 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "„--quit“ se ne može koristiti sa putanjama." - -#: ../src/nautilus-application.c:673 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "„--select“ mora da se koristiti barem sa jednom putanjom." - -#: ../src/nautilus-application.c:680 -msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno." - -#: ../src/nautilus-application.c:740 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Sprovodi skup brzih samoprovera." - -#: ../src/nautilus-application.c:747 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Stvara početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." - -#: ../src/nautilus-application.c:747 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: ../src/nautilus-application.c:749 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikazuje izdanje programa." - -#: ../src/nautilus-application.c:751 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Uvek otvara novi prozor za razgledanje navedenih putanja" - -#: ../src/nautilus-application.c:753 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Stvara prozore samo za izričito navedene putanje." - -#: ../src/nautilus-application.c:755 -msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." - -#: ../src/nautilus-application.c:757 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Uvek upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." - -#: ../src/nautilus-application.c:759 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Napušta Nautilus." - -#: ../src/nautilus-application.c:761 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Izaberite navedenu putanju u polaznoj fascikli." - -#: ../src/nautilus-application.c:762 -msgid "[URI...]" -msgstr "[Putanja...]" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bočna traka" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Pos_tavke" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 -msgid "_Help" -msgstr "Po_moć" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" - -#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izađi" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne mogu da pokrenem program:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Ne mogu da pronađem program" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Uhhh! Došlo je do problema prilikom pokretanja ovog programa." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:201 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"„%s“ sadrži program koji se sam pokreće po ubacivanju medijuma. Da li želite " -"da ga pokrenete?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:205 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ako ne verujete ovom mestu ili ako niste sigurni, pritisnite „Otkaži“." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:516 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:166 -msgid "No bookmarks defined" -msgstr "Nema obeleživača" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:712 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Obeleživači" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "Move Up" -msgstr "Premesti gore" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "Move Down" -msgstr "Premesti dole" - -#. "Name" is the label on the rigth side of the bookmark window referencing the bookmark name -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:5 -msgctxt "Bookmark" -msgid "_Name" -msgstr "_Naziv" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:6 -msgid "_Location" -msgstr "_Putanja" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:443 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 -msgid "Icon View" -msgstr "Prikaži kao ikone" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 -msgid "Comment" -msgstr "Napomena" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "Adresa" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:196 ../src/nautilus-desktop-window.c:366 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površ" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "Ne mogu da pronađem „%s“. Možda je nedavno obrisana." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu da prikažem sav sadržaj „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj fascikle." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu da promenim grupu za „%s“: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa ne može biti izmenjena." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu da promenim vlasnika „%s“: %s" +msgid "Could not determine original location of “%s” " +msgstr "Ne mogu da odredim prvobitnu putanju za „%s“ " -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik ne može biti izmenjen." +#: src/nautilus-file-utilities.c:982 +msgid "The item cannot be restored from trash" +msgstr "Ne mogu da vratim stavku iz smeća" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu da promenim ovlašćenja za „%s“: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1096 +msgid "Audio CD" +msgstr "Zvučni CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Ovlašćenja ne mogu biti izmenjena." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1100 +msgid "Audio DVD" +msgstr "Zvučni DVD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"Naziv „%s“ je već u upotrebi u ovoj fascikli. Koristite neki drugi naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +msgid "Video DVD" +msgstr "Video DVD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +msgid "Video CD" +msgstr "Video CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Super video CD" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Naziv „%s“ je neispravan zato što sadrži znak „/“. Koristite neki drugi " -"naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +msgid "Photo CD" +msgstr "CD sa fotgrafijama" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Naziv „%s“ je neispravan. Koristite neki drugi naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD sa slikama" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Naziv „%s“ je predug. Koristite neki drugi naziv." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 src/nautilus-file-utilities.c:1168 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Ne mogu da preimenujem „%s“ u „%s“: %s" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +msgid "Contains music" +msgstr "Sadrži muziku" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." +#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 +msgid "Contains software" +msgstr "Sadrži programe" -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#. fallback to generic greeting +#: src/nautilus-file-utilities.c:1137 #, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Preimenujem „%s“ u „%s“." - -#. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799 -msgid "None" -msgstr "Ništa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1 -msgid "Files Preferences" -msgstr "Postavke datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "Default View" -msgstr "Podrazumevani prikaz" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 -msgid "_Arrange items:" -msgstr "_Poređaj stavke:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5 -msgid "Views" -msgstr "Pregledi" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6 -msgid "Behavior" -msgstr "Ponašanje" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "_Run executable text files when they are opened" -msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_View executable text files when they are opened" -msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "_Ask each time" -msgstr "_Pitaj svaki put" - -#. trash -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 -msgid "Trash" -msgstr "Smeće" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 -msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" -msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "Icon Captions" -msgstr "Natpisi ikonica" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "" -"Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -"information will appear when zooming in closer." -msgstr "" -"Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod naziva ikonica. Više " -"podataka će biti prikazano kada uvećate." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2049 -msgid "List View" -msgstr "Prikaži kao spisak" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "Navigate folders in a tree" -msgstr "Razgledajte fascikle u stablu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 -msgid "Display" -msgstr "Prikaz" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 -msgid "List Columns" -msgstr "Kolone spiska" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 -msgid "Show _thumbnails:" -msgstr "Prikaži _umanjeni pregled:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 -msgid "_Only for files smaller than:" -msgstr "_Samo za datoteke manje od:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4199 -msgid "Folders" -msgstr "Fascikle" - -# bug:??? -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "Count _number of items:" -msgstr "Pre_broj stavke:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 -msgid "Preview" -msgstr "Pregled" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Always" -msgstr "Uvek" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Samo za lokalne datoteke" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 -msgid "Never" -msgstr "Nikad" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "By Name" -msgstr "Prema nazivu" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 -msgid "By Size" -msgstr "Prema veličini" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 -msgid "By Type" -msgstr "Prema vrsti" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "By Modification Date" -msgstr "Prema datumu izmene" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 -msgid "By Access Date" -msgstr "Prema datumu pristupa" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "Prema datumu brisanja" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "Small" -msgstr "Mala" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 -msgid "Standard" -msgstr "Obična" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "Large" -msgstr "Velika" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" +msgid "Detected as “%s”" +msgstr "Otkriven je kao „%s“" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1160 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "Sadrži muziku i fotografije" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1164 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "Sadrži fotografije i muziku" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3248,145 +3419,141 @@ msgstr[1] "%d tačke" msgstr[2] "%d tačaka" msgstr[3] "jedna tačka" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 msgid "Created On" msgstr "Napravljeno" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created By" msgstr "Autori" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Disclaimer" msgstr "Odricanje" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:428 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimanja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO osetljivost" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "Flash Fired" msgstr "Upotreba blica" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Software" msgstr "Programi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ne mogu da učitam podatke o slici" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 -#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-files-view.c:393 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:644 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavam…" - -#: ../src/nautilus-list-model.c:369 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1494 +#: src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" -msgstr "Koristi osnovno" +msgstr "Koristi podrzumevano" + +#: src/nautilus-list-view.c:2044 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +msgid "List View" +msgstr "Prikaži kao spisak" # bug: plural-forms? -#: ../src/nautilus-list-view.c:2869 +#: src/nautilus-list-view.c:2932 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — prikazane kolone" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2889 +#: src/nautilus-list-view.c:2952 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izaberite dodatne podatke za prikaz u ovoj fascikli:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3395,7 +3562,7 @@ msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" msgstr[3] "Želite li da vidite %d putanju?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:854 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3404,96 +3571,117 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." -#: ../src/nautilus-location-entry.c:270 ../src/nautilus-mime-actions.c:858 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1035 ../src/nautilus-mime-actions.c:1589 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1090 -msgid "_OK" -msgstr "U _redu" +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +msgid "Anything" +msgstr "Bilo šta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +msgid "Folders" +msgstr "Fascikle" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenta" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +msgid "Illustration" +msgstr "Crtež" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +msgid "Music" +msgstr "Muzika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +msgid "PDF / PostScript" +msgstr "PDF / Postskript" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +msgid "Picture" +msgstr "Slika" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +msgid "Text File" +msgstr "Tekstualna datoteka" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:424 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Veza „%s“ je neispravna. Da je premestim u smeće?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:426 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Veza „%s“ je neispravna." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:432 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ne možete koristiti ovu vezu zato što nema odredište." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:434 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "Ne možete koristiti vezu zato što ne postoji njeno odredište „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:444 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:26 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:504 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:506 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:512 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:513 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:849 ../src/nautilus-mime-actions.c:1585 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1081 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:851 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban list." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna lista." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih listova." -msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban list." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban jezičak." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna jezička." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih jezičaka." +msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban jezičak." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:916 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nije poznata ova vrsta datoteke" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1018 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nije instaliran program za otvaranje „%s“ datoteka" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1033 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "_Izaberi program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1069 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do greške prilikom traženja odgovarajućeg programa:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1071 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ne mogu da nađem program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1190 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3502,11 +3690,11 @@ msgstr "" "Program za otvaranje „%s“ datoteka nije instaliran.\n" "Da li želite da potražite program koji može da otvori ovu datoteku?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1340 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepoverljiv pokretač programa" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1343 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3515,15 +3703,15 @@ msgstr "" "Pokretač programa „%s“ je označen kao poverljiv. Ukoliko ne znate odakle vam " "ova datoteka možda nije bezbedno da je pokrenete." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1358 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ipak pokreni" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1361 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Označi kao poverljivo" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1586 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3533,122 +3721,326 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih programa." msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban program." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1663 ../src/nautilus-mime-actions.c:1927 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1179 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1223 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1274 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Ne mogu da učitam putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2006 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 msgid "Unable to start location" msgstr "Me mogu da pokrenem putanju" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2090 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram „%s“." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2093 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvaram %d stavku." msgstr[1] "Otvaram %d stavke." msgstr[2] "Otvaram %d stavki." -msgstr[3] "Otvaram jednu stavku." +msgstr[3] "Otvaram stavku." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Prečice brisanja su izmenjene" +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju „%s“: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +msgid "Could not add application" +msgstr "Ne mogu da dodam program" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Ne mogu da zaboravim pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju „%s“ za podrazumevani program: %s" -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Ne mogu da postavim kao podrazumevani program" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve „%s“ datoteke programom" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Izaberite program koji će otvoriti „%s“ i ostale „%s“ datoteke" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao podrzumevano" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv fascikle ne sme da sadrži znak „/“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "Fascikla se ne može zvati „.“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137 +msgid "Create" +msgstr "Napravi" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv fascikle" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori jezičak" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spojiti fasciklu „%s“?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that " +"conflict with the files being copied." msgstr "" -"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste " -"brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano." +"Prilikom spajanje će biti zatražena potvrda zamene već postojećih datoteka i " +"fascikli." -#: ../src/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 -msgid "Got it" -msgstr "Ukapirao sam" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nema rezultata" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2 ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:5 -msgid "Try a different search" -msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Fascikla je prazna" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zameniti fasciklu „%s“?" -#: ../src/nautilus-notebook.c:322 -msgid "Close tab" -msgstr "Zatvorite list" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamenom ćete ukloniti sve datoteke u fascikli." -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:12 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Otvori u novom _listu" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji u „%s“." -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:2 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:13 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Otvori u novom _prozoru" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zameniti datoteku „%s“?" -#: ../src/nautilus-pathbar-context-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:5 -msgid "P_roperties" -msgstr "Oso_bine" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamena će prepisati postojeći sadržaj datoteke." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka sa ovim nazivom već postoji u „%s“." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna fascikla" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Stavke:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 src/nautilus-properties-window.c:3242 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 src/nautilus-properties-window.c:3220 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Datum izmene:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Spoji sa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Zameni sa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Spoji fasciklu" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Sadržaj datoteke i fascikle" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteke" + +#. Translators: this is referred to captions under icons. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +msgid "None" +msgstr "Ništa" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " +"The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i " +"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Detalji: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:312 +msgid "Canceled" +msgstr "Otkazano" + +#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremam" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Radnje nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "U toku je %'d radnja nad datotekama" msgstr[1] "U toku su %'d radnje nad datotekama" msgstr[2] "U toku je %'d radnji nad datotekama" -msgstr[3] "U toku je jedna radnja nad datotekama" +msgstr[3] "U toku je radnja nad datotekama" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspešno završene" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:491 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete u isto vreme dodeliti više od jedne proizvoljne ikonice!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonicu." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikonice." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:509 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:624 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" @@ -3656,48 +4048,47 @@ msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" msgstr[3] "_Naziv:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:819 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Osobine" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:829 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1226 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1428 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Da odustanem od izmene grupe?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1825 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Da odustanem od izmene vlasnika?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2124 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2126 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2134 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3706,7 +4097,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" msgstr[3] "%'d stavka, veličine %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2143 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)" @@ -3716,1054 +4107,1791 @@ msgstr "(deo sadržaja je nečitljiv)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2160 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2770 +#: src/nautilus-properties-window.c:3005 msgid "used" msgstr "zauzeto" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2780 +#: src/nautilus-properties-window.c:3015 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2782 +#: src/nautilus-properties-window.c:3017 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2785 +#: src/nautilus-properties-window.c:3020 msgid "Filesystem type:" msgstr "Sistem datoteka:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2921 +#: src/nautilus-properties-window.c:3164 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2986 +#: src/nautilus-properties-window.c:3229 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Parent Folder:" msgstr "Roditeljska fascikla:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3013 +#: src/nautilus-properties-window.c:3261 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: src/nautilus-properties-window.c:3271 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3026 +#: src/nautilus-properties-window.c:3275 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjeno:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3036 +#: src/nautilus-properties-window.c:3286 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3689 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3700 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3712 +#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "no " msgstr "zabranjeno " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3692 +#: src/nautilus-properties-window.c:4033 msgid "list" msgstr "listanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: src/nautilus-properties-window.c:4037 msgid "read" msgstr "čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703 +#: src/nautilus-properties-window.c:4048 msgid "create/delete" msgstr "stvaranje/brisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: src/nautilus-properties-window.c:4052 msgid "write" msgstr "pisanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3714 +#: src/nautilus-properties-window.c:4063 msgid "access" msgstr "pristupanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3779 +#: src/nautilus-properties-window.c:4134 msgid "List files only" msgstr "Samo prikaz datoteka" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3785 +#: src/nautilus-properties-window.c:4140 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3791 +#: src/nautilus-properties-window.c:4146 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvaranje i brisanje datoteka" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4164 msgid "Read-only" msgstr "Samo čitanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3812 +#: src/nautilus-properties-window.c:4170 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i upisivanje" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3839 +#: src/nautilus-properties-window.c:4198 msgid "Access:" msgstr "Dozvole:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: src/nautilus-properties-window.c:4202 msgid "Folder access:" msgstr "Dozvole za fasciklu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: src/nautilus-properties-window.c:4206 msgid "File access:" msgstr "Dozvole za datoteku:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3932 +#: src/nautilus-properties-window.c:4302 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3940 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: src/nautilus-properties-window.c:4338 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3970 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3991 +#: src/nautilus-properties-window.c:4372 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4006 +#: src/nautilus-properties-window.c:4391 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 +#: src/nautilus-properties-window.c:4394 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dozvoli _pokretanje datoteke kao programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4189 +#: src/nautilus-properties-window.c:4621 msgid "Change" msgstr "Izmeni" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4230 +#: src/nautilus-properties-window.c:4662 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: src/nautilus-properties-window.c:4705 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vi niste vlasnik, i zato ne možete izmeniti ova ovlašćenja." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4286 +#: src/nautilus-properties-window.c:4720 msgid "Security context:" msgstr "Bezbednosni kontekst:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: src/nautilus-properties-window.c:4736 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Izmeni ovlašćenja za sadržane datoteke…" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4749 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za „%s“." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4314 +#: src/nautilus-properties-window.c:4754 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne mogu da utvrdim ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:5026 msgid "Open With" msgstr "Otvori programom" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4883 +#: src/nautilus-properties-window.c:5385 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaram prozor sa osobinama." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5167 +#: src/nautilus-properties-window.c:5716 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izaberite vašu ikonicu" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5169 +#: src/nautilus-properties-window.c:5718 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5171 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1616 +#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1671 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:100 -msgid "File Type" -msgstr "Vrsta datoteke" +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:296 -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenta" +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pronađi „%s“" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:314 -msgid "Music" -msgstr "Muzika" +#: src/nautilus-query-editor.c:133 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Pretražujem samo mesta" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:345 -msgid "Picture" -msgstr "Slika" +#: src/nautilus-query-editor.c:137 +msgid "Searching devices only" +msgstr "Pretražujem samo uređaje" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:365 -msgid "Illustration" -msgstr "Crtež" +#: src/nautilus-query-editor.c:141 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Pretražujem samo mesta na mreži" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:404 -msgid "Pdf / Postscript" -msgstr "PDF / Postskript" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location - only searching the current folder" +msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:412 -msgid "Text File" -msgstr "Tekstualna datoteka" +#: src/nautilus-query-editor.c:150 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Pretražujem samo trenutnu fasciklu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 -msgid "Select type" -msgstr "Izaberite vrstu" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +msgid "File name" +msgstr "Naziv datoteke" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:495 -msgid "Select" -msgstr "Izaberi" +#: src/nautilus-search-engine.c:214 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Ne mogu da obavim zatraženu pretragu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:575 -msgid "Any" -msgstr "Bilo koja" +#: src/nautilus-search-popover.c:288 +msgid "Show a list to select the date" +msgstr "Prikaži spisak za biranje datuma" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:590 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +msgid "Show a calendar to select the date" +msgstr "Prikaži kalendar za biranje datuma" + +#. Add the no date filter element first +#: src/nautilus-search-popover.c:390 +msgid "Any time" +msgstr "Bilo kada" + +#. Other types +#: src/nautilus-search-popover.c:484 msgid "Other Type…" msgstr "Druga vrsta…" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:861 -msgid "Remove this criterion from the search" -msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" - -#. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:946 -msgid "Current" -msgstr "Trenutno" +#: src/nautilus-search-popover.c:544 +msgid "Select type" +msgstr "Izaberite vrstu" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:949 -msgid "All Files" -msgstr "Sve datoteke" +#: src/nautilus-search-popover.c:548 +msgid "Select" +msgstr "Izaberi" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:971 -msgid "Add a new criterion to this search" -msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu" +#: src/nautilus-search-popover.c:633 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +msgid "Select Dates…" +msgstr "Izaberi datume…" -#: ../src/nautilus-remote-warning-bar.ui.h:1 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Udaljeno mesto — pretražujem samo trenutnu fasciklu" +#. trash +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +msgid "Trash" +msgstr "Smeće" -#: ../src/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "P_reimenuj" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." +msgstr "" +"Stavite datoteke u ovu fasciklu da ih koristite kao šablone za nove dokumente." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 -msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." -msgstr "Datoteke iz ove fascikle će se pojaviti u izborniku „Novi dokument“." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" +"\">Learn more…</a>" +msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Gnomova pomoć za šablone" +"\">Saznajte više…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u izborniku „Skripte“." -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:1 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nova _fascikla" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Novi _list" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:4 -msgid "Select _All" -msgstr "Izaberi _sve" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "Unesi _putanju" - -#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "_Pribeleži ovo mesto" - -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:1 -msgid "Action menu" -msgstr "Izbornik radnji" +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Opozovi" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:2 -msgid "Open action menu" -msgstr "Otvori izbornik dostupnih radnji" +#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Ponovi" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Izbornik pregleda" +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +msgid "_Restore" +msgstr "_Vrati" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Otvori izbornik dostupnih pregleda" +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +msgid "Restore selected items to their original position" +msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:6 -msgid "Search files" -msgstr "Pretraži datoteke" +#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state +#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +msgid "_Empty" +msgstr "_Isprazni" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:7 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Radnje su u toku" +#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +msgid "Delete all items in the Trash" +msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" -#: ../src/nautilus-toolbar-ui.xml.h:8 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "Ima pokrenutih radnji" +#. days +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pre %d dan" +msgstr[1] "Pre %d dana" +msgstr[2] "Pre %d dana" +msgstr[3] "Juče" + +#. weeks +#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pre %d nedelje" +msgstr[1] "Pre %d nedelje" +msgstr[2] "Pre %d nedelja" +msgstr[3] "Prošle nedelje" + +#. months +#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pre %d mesec" +msgstr[1] "Pre %d meseca" +msgstr[2] "Pre %d meseci" +msgstr[3] "Prošlog meseca" + +#. years +#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pre %d godine" +msgstr[1] "Pre %d godine" +msgstr[2] "Pre %d godina" +msgstr[3] "Prošle godine" + +#: src/nautilus-window.c:1405 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1 -msgid "Sort" -msgstr "Poređaj" +#: src/nautilus-window.c:1417 +msgid "_Format…" +msgstr "_Formatiraj…" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "Prema _nazivu" +#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. +#: src/nautilus-window.c:1687 +#, c-format +msgid "“%s” deleted" +msgstr "Stavka „%s“ je obrisana" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4 -msgid "_Size" -msgstr "Prema _veličini" +#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d +#. * is the count. +#: src/nautilus-window.c:1694 +#, c-format +msgid "%d file deleted" +msgid_plural "%d files deleted" +msgstr[0] "%d datoteka je obrisana" +msgstr[1] "%d datoteke je obrisano" +msgstr[2] "%d datoteka je obrisano" +msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5 -msgid "_Type" -msgstr "Prema _vrsti" +#: src/nautilus-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Open %s" +msgstr "Otvori %s" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Prema datumu iz_mene" +#: src/nautilus-window.c:1896 +msgid "_New Tab" +msgstr "Novi _jezičak" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Poslednje bačeno u _smeće" +#: src/nautilus-window.c:1906 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Pomeri jezičak u_levo" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Prema _značaju pretrage" +#: src/nautilus-window.c:1914 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Pomeri jezičak u_desno" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Obrni redosled" +#: src/nautilus-window.c:1925 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Zatvori jezičak" -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Prikazane _kolone…" +#: src/nautilus-window.c:2909 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: src/nautilus-window.c:2918 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" +"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"\n" +"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Osveži" +#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +msgid "Unable to display the contents of this folder." +msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle." -#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13 -msgid "St_op" -msgstr "_Zaustavi" +#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +msgid "This location doesn't appear to be a folder." +msgstr "Izgleda da ova putanja nije fascikla." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 -msgid "_Restore" -msgstr "_Vrati" +#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +msgid "" +"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i " +"pokušajte ponovo." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Vratite sve izabrane ikonice na njihovo prvobitno mesto" +#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#, c-format +msgid "“%s” locations are not supported." +msgstr "„%s“ mesta nisu podržana." -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 -msgid "_Empty" -msgstr "_Isprazni" +#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +msgid "Unable to handle this kind of location." +msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Izbacite sve stavke iz smeća" +#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +msgid "Unable to access the requested location." +msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu." -#: ../src/nautilus-files-view.c:393 -msgid "Searching…" -msgstr "Tražim…" +#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +msgid "Don't have permission to access the requested location." +msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1083 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban list." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna lista." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih listova." -msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zasebni list." +#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to +#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". +#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when +#. * the proxy is set up wrong. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +msgid "" +"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network " +"settings." +msgstr "" +"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " +"proverite podešavanja mreže." -#: ../src/nautilus-files-view.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1424 #, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zaseban prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." -msgstr[3] "Ovo će otvoriti jedan zaseban prozor." +msgid "Unhandled error message: %s" +msgstr "Poruka greške: %s" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Označi stavke po uslovu" +#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +msgid "Unable to load location" +msgstr "Me mogu da učitam putanju" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5154 -msgid "_Select" -msgstr "_Izaberi" +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +msgid "Open with:" +msgstr "Otvori programom:" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Šablon:" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +msgctxt "shortcut window" +msgid "General" +msgstr "Opšte" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 -msgid "Examples: " -msgstr "Primeri: " +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New window" +msgstr "Novi prozor" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1832 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Fascikla sa ovim nazivom već postoji." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Close window or tab" +msgstr "Zatvori prozor ili jezičak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1834 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Datoteka sa ovim nazivom već postoji." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1849 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv fascikle ne sme da sadrži znak „/“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmarks" +msgstr "Obeleživači" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1851 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv datoteke ne sme sa sadrži znak „/“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Bookmark current location" +msgstr "Pribeleži trenutno mesto" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1854 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "Fascikla se ne može zvati „.“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show help" +msgstr "Prikaži pomoć" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1856 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "Datoteka se ne može zvati „.“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečice" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1859 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "Fascikla se ne može zvati „..“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Opening" +msgstr "Otvaranje" -#: ../src/nautilus-files-view.c:1861 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "Datoteka se ne može zvati „..“." +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open" +msgstr "Otvori" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2091 ../src/nautilus-files-view.c:2156 -msgid "Folder name" -msgstr "Naziv fascikle" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new tab" +msgstr "Otvori u novom jezičku" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open in new window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open item location (search and recent only)" +msgstr "Otvori lokaciju stavke (samo pretraga i skorašnje)" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open file and close window" +msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open with default application" +msgstr "Otvori podrazumevanim programom" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Tabs" +msgstr "Jezičci" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +msgctxt "shortcut window" +msgid "New tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to previous tab" +msgstr "Idi na prethodni jezičak" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to next tab" +msgstr "Idi na sledeći jezičak" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Open tab" +msgstr "Otvori jezičak" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab left" +msgstr "Pomeri jezičak ulevo" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move tab right" +msgstr "Pomeri jezičak udesno" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Navigation" +msgstr "Navigacija" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go back" +msgstr "Idi nazad" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go forward" +msgstr "Idi napred" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go up" +msgstr "Idi na gore" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go down" +msgstr "Idi na dole" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to home folder" +msgstr "Idi u ličnu fasciklu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Enter location" +msgstr "Unesi putanju" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with root location" +msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom korenskog diska" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Location bar with home location" +msgstr "Polje za lokaciju sa lokacijom lične fascikle" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +msgctxt "shortcut window" +msgid "View" +msgstr "Pregledanje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Refresh view" +msgstr "Osveži prikaz" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide hidden files" +msgstr "Prikaži ili sakrij skrivene datoteke" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide sidebar" +msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/hide action menu" +msgstr "Prikaži ili sakrij izbornik radnji" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +msgctxt "shortcut window" +msgid "List view" +msgstr "Prikaži kao spisak" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2093 -msgid "File name" -msgstr "Naziv datoteke" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Grid view" +msgstr "Prikaži kao mrežu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Editing" +msgstr "Uređivanje" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create folder" +msgstr "Napravi fasciklu" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to trash" +msgstr "Premesti u smeće" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete permanently" +msgstr "Trajno obriši" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Iseci" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Paste" +msgstr "Ubaci" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select all" +msgstr "Izaberi sve" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Invert selection" +msgstr "Preokreni izbor" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Select items matching" +msgstr "Označi stavke po uslovu" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2155 -msgid "Create" -msgstr "Napravi" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Opozovi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2157 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova fascikla" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Ponovi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2553 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " -"novu unutar fascikle „~/.local/share/nautilus“" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show item properties" +msgstr "Prikaži svojstva stavke" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2969 ../src/nautilus-files-view.c:3004 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "„%s“ je izabrano" +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2971 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "Izabrana je %'d fascikla" -msgstr[1] "Izabrane su %'d fascikle" -msgstr[2] "Izabrano je %'d fascikli" -msgstr[3] "Izabrana je jedna fascikla" +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +msgid "Sidebar" +msgstr "Bočna traka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:2981 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (sadrži %'d stavku)" -msgstr[1] " (sadrži %'d stavke)" -msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" -msgstr[3] " (sadrži jednu stavku)" +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Pos_tavke" -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:2992 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (sadrže ukupno %'d stavku)" -msgstr[1] " (sadrže ukupno %'d stavke)" -msgstr[2] " (sadrže ukupno %'d stavki)" -msgstr[3] " (sadrže ukupno jednu stavku)" +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "Prečice na ta_staturi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:3007 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "Izabrana je %'d stavka" -msgstr[1] "Izabrane su %'d stavke" -msgstr[2] "Izabrano je %'d stavki" -msgstr[3] "Izabrana je jedna stavka" +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +msgid "_Help" +msgstr "Po_moć" -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3014 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "Izabrana je %'d druga stavka" -msgstr[1] "Izabrane su %'d druge stavke" -msgstr[2] "Izabrano je %'d drugih stavki" -msgstr[3] "Izabrana je jedna druga stavka" +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3028 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izađi" -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3052 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "P_reimenuj" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5143 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Izaberite odredište premeštanja" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Preimenuj pomoću _šablona" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5145 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Izaberite odredište umnožavanja" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Nađi i _zameni tekst" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5570 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Ne mogu da uklonim „%s“" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5597 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Ne mogu da izbacim „%s“" +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:207 +msgid "Format" +msgstr "Format" -#: ../src/nautilus-files-view.c:5619 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Ne mogu da zaustavim uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 +msgid "Existing Text" +msgstr "Postojeći tekst" -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5724 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Ne mogu da pokrenem „%s“" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 +msgid "Replace With" +msgstr "Zameni sa" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6441 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavka)" -msgstr[1] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavke)" -msgstr[2] "Nova fascikla sa izborom (%'d stavki)" -msgstr[3] "Nova fascikla sa izborom (jedna stavka)" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Zameni" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6489 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvori pomoću %s" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:406 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatski brojevi" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6498 -msgid "Run" -msgstr "Pokreni" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:408 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6500 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6551 -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:18 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:416 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6554 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:421 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6557 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Pokreni uređaj sa više diskova" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:423 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum nastanka" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6560 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Otključaj uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:433 +msgid "Season Number" +msgstr "Broj sezone" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6576 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zaustavi uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:438 +msgid "Episode Number" +msgstr "Broj epizode" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6579 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Bezbedno ukloni uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:443 +msgid "Track Number" +msgstr "Broj pesme" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6582 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini vezu" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:448 +msgid "Artist Name" +msgstr "Izvođač" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6585 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi uređaj sa više diska" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:458 +msgid "Album Name" +msgstr "Naslov albuma" -#: ../src/nautilus-files-view.c:6588 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:465 +msgid "Original File Name" +msgstr "Izvorni naziv datoteke" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8053 -msgid "Content View" -msgstr "Pregled sadržaja" +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23 +msgid "Archive name" +msgstr "Naziv arhive" -#: ../src/nautilus-files-view.c:8054 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pregled tekuće fascikle" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +msgid "New _Folder" +msgstr "Nova _fascikla" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Ubaci" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +msgid "Create _Link" +msgstr "Napravi ve_zu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Select _All" +msgstr "Izaberi _sve" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +msgid "P_roperties" +msgstr "Oso_bine" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Zadrži raspored" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Poređaj stavke prema _nazivu" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "Iz_meni pozadinu" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "Otvori _putanju stavke" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "Open In New _Tab" +msgstr "Otvori u novom _jezičku" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +msgid "Open In New _Window" +msgstr "Otvori u novom _prozoru" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori drugim _programom" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:15 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1671 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "_Mount" msgstr "_Zakači" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:16 -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1661 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Unmount" msgstr "_Otkači" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "Pro_nađi medijum" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Iseci" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" -msgstr "_Umnoži" +msgstr "_Kopiraj" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "U_baci u fasciklu" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Premesti u…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" -msgstr "Umnoži u…" +msgstr "Kopiraj u…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Obriši iz smeća" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno obriši" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Izbaci smeće" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Vrati iz smeća" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Rastegni ikonicu…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikonice" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:33 -msgid "Rena_me" -msgstr "Prei_menuj" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" +msgstr "Prei_menuj…" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Postavi za pozadinu" -#: ../src/nautilus-files-view-context-menus.xml.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Ukloni iz skorašnjeg" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Raspakuj ovde" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Raspakuj _u…" -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "_Zapakuj…" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Prevučeno.txt" +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Fascikla je prazna" -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 -msgid "dropped data" -msgstr "Prevučeni podaci" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +msgstr "Prečice brisanja su izmenjene" -#: ../src/nautilus-window.c:1191 -msgid "_Properties" -msgstr "_Osobine" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +msgid "" +"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete — " +"the Delete key will work when pressed on its own." +msgstr "" +"U poslednjem izdanju Datoteka više nije potrebno držati Ktrl taster da biste " +"brisali datoteke i fascikle. Taster za brisanje će obrisati izabrano." -#: ../src/nautilus-window.c:1201 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formatiraj…" +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +msgid "Got it" +msgstr "Ukapirao sam" -#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1455 -#, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Stavka „%s“ je obrisana" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nema rezultata" -#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d -#. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1460 -#, c-format -msgid "%d file deleted" -msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "%d datoteka je obrisana" -msgstr[1] "%d datoteke je obrisano" -msgstr[2] "%d datoteka je obrisano" -msgstr[3] "Preostala je jedna datoteka za brisanje" +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +msgid "Try a different search" +msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" -#: ../src/nautilus-window.c:1560 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "Otvori %s" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 +msgid "Always" +msgstr "Uvek" -#: ../src/nautilus-window.c:1648 -msgid "_New Tab" -msgstr "Novi _list" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +msgid "Local Files Only" +msgstr "Samo za lokalne datoteke" -#: ../src/nautilus-window.c:1658 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Pomeri list u_levo" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 +msgid "Never" +msgstr "Nikad" -#: ../src/nautilus-window.c:1666 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Pomeri list u_desno" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +msgid "Small" +msgstr "Mala" -#: ../src/nautilus-window.c:1677 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Zatvori list" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +msgid "Standard" +msgstr "Obična" -#: ../src/nautilus-window.c:2594 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Pristupite vašim datotekama i organizujte ih." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +msgid "Large" +msgstr "Velika" -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window.c:2603 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" -"Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n" -"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" -"\n" -"http://prevod.org — prevod na srpski jezik." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 +msgid "By Name" +msgstr "Prema nazivu" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1159 -msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "Ne mogu da prikažem sadržaj ove fascikle." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +msgid "By Size" +msgstr "Prema veličini" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1161 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Putanja izgleda da nije fascikla." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +msgid "By Type" +msgstr "Prema vrsti" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1166 -msgid "" -"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." -msgstr "" -"Ne mogu da pronađem zatraženu datoteku. Proverite da li ste dobro ukucali i " -"pokušajte ponovo." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 +msgid "By Modification Date" +msgstr "Prema datumu izmene" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1171 -#, c-format -msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "„%s“ mesta nisu podržana." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "By Access Date" +msgstr "Prema datumu pristupa" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1174 -msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "Nautilus ne podržava ovu vrstu mesta." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 +msgid "By Trashed Date" +msgstr "Prema datumu brisanja" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1179 -msgid "Unable to access the requested location." -msgstr "Ne mogu da pristupim zahtevanom mestu." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 +msgid "100 KB" +msgstr "100 KB" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1182 -msgid "Don't have permission to access the requested location." -msgstr "Nemate ovlašćenja za pristup zahtevanoj fascikli." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 +msgid "500 KB" +msgstr "500 KB" -#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to -#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". -#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when -#. * the proxy is set up wrong. -#. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 +msgid "3 MB" +msgstr "3 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 +msgid "5 MB" +msgstr "5 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +msgid "10 MB" +msgstr "10 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 +msgid "100 MB" +msgstr "100 MB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 +msgid "1 GB" +msgstr "1 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +msgid "2 GB" +msgstr "2 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 +msgid "4 GB" +msgstr "4 GB" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +msgid "Sort" +msgstr "Poređaj" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +msgid "Sort _folders before files" +msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +msgid "Allow folders to be _expanded" +msgstr "Dozvoli š_irenje fascikli" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "Natpisi u pregledu ikonica" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" -"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " -"network settings." +"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" +"More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Ne mogu da pronađem zatraženo mesto. Proverite da li ste dobro ukucali ili " -"proverite podešavanja mreže." +"Dodajte podatke koji će biti prikazani ispod naziva datoteka i fascikli.\n" +"Više podataka će biti prikazano kada uvećate." + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Second" +msgstr "Druga" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "Third" +msgstr "Treća" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "Prva" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +msgid "Views" +msgstr "Pregledi" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1201 -#, c-format -msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "Poruka greške: %s" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +msgid "Open Action" +msgstr "Radnja otvaranja" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1332 -#, c-format -msgid "Unable to load location" -msgstr "Me mogu da učitam putanju" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +msgid "_Single click to open items" +msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-window.ui.h:1 -msgid "_Files" -msgstr "_Datoteke" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +msgid "_Double click to open items" +msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:92 -msgid "Audio CD" -msgstr "Zvučni CD" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +msgid "Link Creation" +msgstr "Pravljenje veze" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:94 -msgid "Audio DVD" -msgstr "Zvučni DVD" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +msgid "Show action to create symbolic _links" +msgstr "Prikaži radnju za pravljenje simbo_ličkih veza" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "Video DVD" -msgstr "Video DVD" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "Video CD" -msgstr "Video CD" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +msgid "_Display them" +msgstr "_Prikaži ih" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Super video CD" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +msgid "_Run them" +msgstr "_Pokreni ih" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "Photo CD" -msgstr "CD sa fotgrafijama" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +msgid "_Ask what to do" +msgstr "_Pitaj šta da radi" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD sa slikama" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +msgid "Ask before _emptying the Trash" +msgstr "Pitaj pre pražnj_enja korpe sa smećem" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 ../src/nautilus-x-content-bar.c:139 -msgid "Contains digital photos" -msgstr "Sadrži digitalne fotografije" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +msgstr "_Prikaži radnju za trajno brisanje datoteka i fascikli" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "Contains music" -msgstr "Sadrži muziku" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Zapakovane datoteke" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "Contains software" -msgstr "Sadrži programe" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "_Raspakuj datoteke i otvori" -#. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:113 -#, c-format -msgid "Detected as “%s”" -msgstr "Otkriven je kao „%s“" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:135 -msgid "Contains music and photos" -msgstr "Sadrži muziku i fotografije" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +msgstr "Izaberite redosled podataka pri prikazu spiska." -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:137 -msgid "Contains photos and music" -msgstr "Sadrži fotografije i muziku" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +msgid "List Columns" +msgstr "Kolone spiska" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201 -msgid "Open with:" -msgstr "Otvori programom:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +msgid "Search in subfolders:" +msgstr "Traži u podfasciklama:" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.ui.h:1 ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 -msgid "Unmount" -msgstr "Otkači" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +msgid "_On this computer only" +msgstr "Sam_o na ovom računaru" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:2 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nema skorašnjih servera" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +msgid "_All locations" +msgstr "Sv_a mesta" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:3 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Skorašnji serveri" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +msgid "_Never" +msgstr "_Nikada" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:4 -msgid "No results found" -msgstr "Nema rezultata" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Sličice" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:6 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "Poveži se na _server" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +msgid "Show thumbnails:" +msgstr "Prikaži sličice:" -#. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:7 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1196 -msgid "Con_nect" -msgstr "Povež_i se" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +msgid "_Files on this computer only" +msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.ui.h:8 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Adresa servera…" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +msgid "A_ll files" +msgstr "S_ve datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +msgid "N_ever" +msgstr "Ni_kada" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +msgid "Onl_y for files smaller than:" +msgstr "Samo za _datoteke manje od:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +msgid "File count" +msgstr "Broj datoteka" + +# bug:??? +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +msgid "Count number of files in folders:" +msgstr "Prebroj datoteke u fasciklama:" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +msgid "F_olders in this computer only" +msgstr "Samo _fascikle na ovom računaru" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +msgid "All folder_s" +msgstr "_Sve fascikle" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +msgid "Ne_ver" +msgstr "Ni_kada" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:898 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +msgid "Search & Preview" +msgstr "Pretraga i pretpregled" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +msgid "When" +msgstr "Kada" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +msgid "Select a date" +msgstr "Izaberi datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +msgid "Clear the currently selected date" +msgstr "Očisti trenutno izabrani datum" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +msgid "Since…" +msgstr "Od…" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +msgid "Last _modified" +msgstr "Datum iz_mene" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +msgid "Last _used" +msgstr "Poslednji p_ut korišćeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +msgid "What" +msgstr "Šta" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +msgid "Which file types will be searched" +msgstr "Koje će se vrste datoteka pretraživati" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +msgid "Full Text" +msgstr "Pun tekst" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +msgid "Search on the file content and name" +msgstr "Pretraži sadržaj i naziv datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +msgid "File Name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +msgid "Search only on the file name" +msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Nova fascikla" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Pribeleži ovo mesto" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Novi jezičak" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +msgid "Action menu" +msgstr "Izbornik radnji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +msgid "Open action menu" +msgstr "Otvori izbornik dostupnih radnji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Način prikaza" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Prebacuje prikaza u vidu mreže ili prikaz spiska" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +msgid "Search files" +msgstr "Pretraži datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +msgid "Operations in progress" +msgstr "Radnje su u toku" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +msgid "Open operations in progress" +msgstr "Ima pokrenutih radnji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Umanji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Ponovo postavi stepen uvećanja" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Uvećaj" + +#. This is used to sort by name in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_A-Z" +msgstr "Od _A do Š" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "Od _Š do A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Prema datumu poslednje iz_mene" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "Prema datumu _prve izmene" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +msgid "_Size" +msgstr "Prema _veličini" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +msgid "_Type" +msgstr "Prema _vrsti" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +msgid "Last _Trashed" +msgstr "Poslednje bačeno u _smeće" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Prikazane _kolone…" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +msgid "Show _Hidden Files" +msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "_Osveži" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +msgid "St_op" +msgstr "_Zaustavi" + +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +msgid "_Files" +msgstr "_Datoteke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:919 msgid "Searching for network locations" msgstr "Tražim mrežna mesta" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:905 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:926 msgid "No network locations found" msgstr "Nema mrežnih mesta" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1069 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1116 msgid "Computer" msgstr "Računar" +#. Restore from Cancel to Connect +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1247 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +msgid "Con_nect" +msgstr "Povež_i se" + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1337 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1370 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Ne mogu da otkačim uređaj" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1419 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 msgid "Cance_l" msgstr "O_tkaži" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1626 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Otvori u novom lis_tu" +msgstr "Otvori u novom _jezičku" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1692 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u no_vom prozoru" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1836 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1909 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Ne mogu da pribavim adresu udaljenog servera" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: ../src/gtk/gtkplacesview.c:1955 ../src/gtk/gtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2062 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računaru" -#: ../src/gtk/gtkplacesviewrow.c:324 +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:135 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "slobodan je %s od %s" +msgstr[1] "slobodno je %s od %s" +msgstr[2] "slobodno je %s od %s" +msgstr[3] "slobodnan je %s od %s" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:503 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +msgid "Unmount" +msgstr "Otkači" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Adresa servera" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Adrese servera se prave na osnovu prefiksa protokola i adrese. Na primer:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.primer.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Dostupni protokoli" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "EplTok (AppleTalk)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol za razmenu datoteka (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Mrežni sistem datoteka (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH protokol za razmenu datoteke" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "VebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Prefiks" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ili ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ili davs://" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Nema skorašnjih servera" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Skorašnji serveri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +msgid "No results found" +msgstr "Nema rezultata" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "Poveži se na _server" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Adresa servera…" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Datoteke u fascikli „%B“ ne mogu biti obrisane zato što nemate dovoljno " +#~ "ovlašćenja da biste ih videli." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "Fascikla „%B“ ne može biti obrisana jer nemate dovoljno ovlašćenja za njeno " +#~ "čitanje." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu %B." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim datoteke iz već postojeće fascikle „%F“." + +#~ msgid "Untitled %s" +#~ msgstr "Neimenovan %s" + +#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +#~ msgstr "„--no-desktop“ i „--force-desktop“ ne mogu biti korišćeni zajedno." + +#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +#~ msgstr "Nikada ne upravlja radnom površi (zanemaruje postavke Gpodešavanja)." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Novi _jezičak" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "Unesi _putanju" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Izbornik pregleda" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Otvori izbornik dostupnih pregleda" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "Prema _nazivu" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Prema _značaju pretrage" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Obrni redosled" + +#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus." +#~ msgstr "Omogućuje ili onemogućuje lokalnu rekurzivnu pretragu Nautilusu." + +#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations" +#~ msgstr "Da li treba omogućiti rekurzivnu pretragu ili ne u udaljenim mestima" + +#~ msgid "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus." +#~ msgstr "" +#~ "Omogućuje ili onemogućuje rekurzivnu pretragu u udaljenim mestima, u " +#~ "Nautilusu." + +#~ msgid "Whether to switch to the list view on search" +#~ msgstr "Da li treba prikazati datoteke kao spisak u pretrazi" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while " +#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be " +#~ "disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Kada je ovo uključeno, datoteke će biti prikazane kao spisak prilikom " +#~ "pretraživanja. Ukoliko korisnik promeni režim prikaza ručno, ovo podešavanje " +#~ "će biti onemogućeno." + +#~ msgid "Files Preferences" +#~ msgstr "Postavke datoteka" + +#~ msgid "Default View" +#~ msgstr "Podrazumevani prikaz" + +#~ msgid "_Arrange items:" +#~ msgstr "_Poređaj stavke:" + +#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files" +#~ msgstr "" +#~ "Prikaži priloženi meni sa stavkom za _pravljenje veza iz umnoženih datoteka" + +#~ msgid "_Run executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" + +#~ msgid "_View executable text files when they are opened" +#~ msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke pri otvaranju" + +#~ msgid "_Ask each time" +#~ msgstr "_Pitaj svaki put" + +#~ msgid "Search subfolders on _local locations" +#~ msgstr "Pretraži podfascikle u _lokalnim mestima" + +#~ msgid "Search subfolders on _network locations" +#~ msgstr "Pretraži podfascikle na _mrežnim mestima" + +#~ msgid "Navigate folders in a tree" +#~ msgstr "Razgledajte fascikle u stablu" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Prikaz" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Pregled" + +#~ msgid "Around…" +#~ msgstr "Oko..." + +#~ msgid "The mime type of the file." +#~ msgstr "MIME svojstvo datoteke." + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " +#~ "configuration to ~/.config/nautilus" +#~ msgstr "" +#~ "Nautilus 3.0 ne podržava postojeću fasciklu sa podešavanjima i preći će na " +#~ "novu unutar fascikle ~/.config/nautilus" + +#~ msgid "No bookmarks defined" +#~ msgstr "Nema obeleživača" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Ukloni" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Premesti gore" + +#~ msgid "Move Down" +#~ msgstr "Premesti dole" + +#~ msgctxt "Bookmark" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Naziv" + +#~ msgid "File Type" +#~ msgstr "Vrsta datoteke" + +#~ msgid "Any" +#~ msgstr "Bilo koja" + +#~ msgid "Remove this criterion from the search" +#~ msgstr "Ukloni ovaj uslov iz pretrage" + +#~ msgid "Current" +#~ msgstr "Trenutno" + +#~ msgid "Add a new criterion to this search" +#~ msgstr "Dodajte novi uslov za ovu pretragu" + #~ msgid "The text of the label." #~ msgstr "Tekst natpisa." @@ -4771,9 +5899,9 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "Poravnanje" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each " -#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its " -#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +#~ "GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "" #~ "Poravnanje redova teksta natpisa u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na " #~ "poravnanje natpisa na dodeljenom mu prostoru. Pogledajte „GtkMisc::xalign“ " @@ -4784,8 +5912,7 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #~ msgstr "" -#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom " -#~ "reda." +#~ "Ukoliko je izabrano, kada tekst postane previše širok vršiće se prelom reda." #~ msgid "Cursor Position" #~ msgstr "Položaj kurzora" @@ -4797,19 +5924,15 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "Granica izbora" #~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #~ msgstr "Položaj suprotnog kraja izbora kao broj znakova od kurzora." -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Izaberi sve" - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." #~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +#~ "volume." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko želite da izbacite disk, koristite „Izbaci“ u priručnom izborniku " #~ "diska." @@ -4911,9 +6034,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "label" #~ msgstr "natpis" -#~ msgid "Last _Opened" -#~ msgstr "Poslednje _otvoreno" - #~ msgid "%s deleted" #~ msgid_plural "%s deleted" #~ msgstr[0] "%s je obrisana" @@ -4955,8 +6075,8 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " -#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" #~ "Ukoliko je izabrano, Nautilus će sadržati mogućnost za trenutno brisanje " @@ -5041,8 +6161,8 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "" #~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" #~ msgstr "" -#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja " -#~ "ili boju pozadine vaše radne površi" +#~ "Prikažite prozor koji će vam omogućiti da postavite obrazac popunjavanja ili " +#~ "boju pozadine vaše radne površi" #~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #~ msgstr "Ređa ikonice tako da bolje stanu u prozor i izbegava preklapanje" @@ -5194,9 +6314,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Select items in this window matching a given pattern" #~ msgstr "Izaberite stavke koje odgovaraju datom obrascu u tekućem prozoru" -#~ msgid "_Invert Selection" -#~ msgstr "_Preokreni izbor" - #~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected" #~ msgstr "Izaberite sve stavke osim onih koje su trenutno izabrane" @@ -5222,20 +6339,13 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" #~ msgstr "Uklonite izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Opozovi" - #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Opozovite poslednju radnju" -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "_Ponovi" - #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "Ponavite poslednju poništenu radnju" -#~ msgid "" -#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "Vratite poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #~ msgid "Mount the selected volume" @@ -5271,9 +6381,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Stop the volume associated with the open folder" #~ msgstr "Zaustavite disk koji je pridružen otvorenoj fascikli" -#~ msgid "Open File and Close window" -#~ msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" - #~ msgid "Sa_ve Search" #~ msgstr "_Sačuvaj pretragu" @@ -5302,8 +6409,8 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" -#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži " -#~ "u ovu fasciklu" +#~ "Premestite ili umnožite datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u " +#~ "ovu fasciklu" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "Premestite ovu fasciklu u Smeće" @@ -5426,8 +6533,7 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "Prekida vezu sa uređajem koji je pridružen otvorenoj fascikli" #~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" -#~ msgstr "" -#~ "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" +#~ msgstr "Zaustavlja uređaj sa više diskova koji je pridružen otvorenoj fascikli" #~ msgid "Lock the drive associated with the open folder" #~ msgstr "Zaključava uređaj koji je pridružen otvorenoj fascikli" @@ -5455,9 +6561,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr[2] "Otvori u %'d novih _lista" #~ msgstr[3] "Otvori u jednom novom _listu" -#~ msgid "Delete all selected items permanently" -#~ msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" - #~ msgid "Remove each selected item from the recently used list" #~ msgstr "Uklonite svaku izabranu stavku iz spiska nedavno korišćenih" @@ -5470,9 +6573,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Zatvori" -#~ msgid "Close this folder" -#~ msgstr "Zatvorite ovu fasciklu" - #~ msgid "Edit Nautilus preferences" #~ msgstr "Uredite postavke za Nautilus" @@ -5485,9 +6585,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Stop loading the current location" #~ msgstr "Zaustavite učitavanje tekuće putanje" -#~ msgid "Reload the current location" -#~ msgstr "Osvežite tekuću putanju" - #~ msgid "_All Topics" #~ msgstr "_Sve teme" @@ -5495,8 +6592,7 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "Prikažite Nautilusovu pomoć" #~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -#~ "use." +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." #~ msgstr "" #~ "Pronađite datoteke na osnovu naziva i vrste. Sačuvajte vaše pretrage za " #~ "kasniju upotrebu." @@ -5506,14 +6602,12 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." #~ msgstr "" -#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu " -#~ "izmene." +#~ "Poređajte datoteke prema nazivu, veličini, vrsti, ili prema vremenu izmene." #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "Pronađite izgubljenu datoteku" -#~ msgid "" -#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "" #~ "Pratite ove savete ako ne možete da pronađete datoteku koju ste napravili " #~ "ili preuzeli." @@ -5530,15 +6624,9 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus" #~ msgstr "Prikažite zasluge za tvorce Nautilusa" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "U_većaj" - #~ msgid "Increase the view size" #~ msgstr "Uvećajte pregled" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "U_manji" - #~ msgid "Decrease the view size" #~ msgstr "Umanjite pregled" @@ -5578,18 +6666,12 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "Go to the previous visited location" #~ msgstr "Idite na prethodnu posećenu putanju" -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "Na_pred" - #~ msgid "Go to the next visited location" #~ msgstr "Idite na sledeću posećenu putanju" #~ msgid "Specify a location to open" #~ msgstr "Odredite putanju za otvaranje" -#~ msgid "Add a bookmark for the current location" -#~ msgstr "Dodajte obeleživač za trenutno mesto" - #~ msgid "_Bookmarks…" #~ msgstr "_Obeleživači…" @@ -5599,15 +6681,9 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "Pre_thodni jezičak" -#~ msgid "Activate previous tab" -#~ msgstr "Idite na prethodni list" - #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "Sle_deći jezičak" -#~ msgid "Activate next tab" -#~ msgstr "Idite na naredni list" - #~ msgid "Move current tab to left" #~ msgstr "Premestite trenutni jezičak na levo" @@ -5620,9 +6696,6 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgid "_Search for Files…" #~ msgstr "_Traži datoteke…" -#~ msgid "Search documents and folders by name" -#~ msgstr "Potražite dokumente i fascikle na osnovu naziva" - #~ msgid "List" #~ msgstr "Spisak" @@ -5648,15 +6721,15 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ msgstr "_Razgledaj" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version." #~ msgstr "" #~ "Program Datoteke je slobodan program; možete ga prosleđivati i/ili menjati " -#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina " -#~ "slobodnog softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo " -#~ "koje novije verzije." +#~ "pod uslovima Gnuove opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog " +#~ "softvera; bilo verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije " +#~ "verzije." #~ msgid "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -5664,17 +6737,16 @@ msgstr "Prekini vezu" #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " #~ "details." #~ msgstr "" -#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ " -#~ "IKAKVE GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " -#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu " -#~ "za više detalja." +#~ "Program Datoteke se raspodeljuje u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE " +#~ "GARANCIJE; čak i bez primenjene garancije TRŽIŠNE VREDNOSTI ili " +#~ "PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Pogledajte Gnuovu opštu javnu licencu za " +#~ "više detalja." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #~ msgstr "" -#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; " -#~ "ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301 USA“" +#~ "Trebali ste da primite primerak Gnuove opšte javne licence uz Nautilus; ako " +#~ "niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na sledeću adresu: „Free Software " +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" |