diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2017-03-15 15:35:28 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-15 15:35:28 +0000 |
commit | c18c6086a277855071dabf120e630a76c635b375 (patch) | |
tree | 7b3b01f328b058b5c80dc746e6cef96425de7e8d | |
parent | 8f44381e63bcfe84853ae34902c910cf237187e3 (diff) | |
download | nautilus-c18c6086a277855071dabf120e630a76c635b375.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 4427 |
1 files changed, 1993 insertions, 2434 deletions
@@ -6,39 +6,32 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:36+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c" +"omponent=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-07 14:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-10 02:51+0000\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" -"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n" "Language: hr\n" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Pokreni softver" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 msgid "Access and organize files" msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " @@ -48,7 +41,7 @@ msgstr "" "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s " "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -62,30 +55,29 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907 +#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 +msgid "Run Software" +msgstr "Pokreni softver" + +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216 +#: ../src/nautilus-window.c:2760 msgid "Files" msgstr "Datoteke" -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " @@ -95,11 +87,11 @@ msgstr "" "trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " "kraj popisa kartica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -108,11 +100,11 @@ msgstr "" "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " "putanjom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are 'local-only', 'always', 'never'." @@ -120,23 +112,23 @@ msgstr "" "U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti " "su 'local-only', 'always', 'never'." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -144,7 +136,7 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za " "zaobilaženje premještanja u smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -152,7 +144,7 @@ msgstr "" "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s " "kopiranih ili odabranih datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -160,12 +152,12 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje " "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -173,58 +165,42 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " "datoteke ili isprazniti smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Treba li raspakirati sažete datoteke umjesto njihova otvaranja u drugoj " -"aplikaciji" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Ako je odabrano, Nautilus će automatski raspakirati sažete datoteke umjesto " -"da ih otvori u drugoj aplikaciji" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always" -"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na " -"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se " -"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " +"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno " +"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa " +"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će " +"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " +"\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " "aktivacijama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -232,15 +208,15 @@ msgid "" "text files." msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " -"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch" -"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " -"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." +"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su " +"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja " +"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -249,13 +225,13 @@ msgstr "" "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " "aplikacija za nju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -263,11 +239,11 @@ msgstr "" "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz " "Control + Delete u samo Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " @@ -277,11 +253,11 @@ msgstr "" "će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " "pritisnute." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " @@ -291,11 +267,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " @@ -305,11 +281,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " "se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -325,11 +301,11 @@ msgstr "" "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -339,11 +315,11 @@ msgstr "" "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -351,23 +327,23 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka " "pri pogledu na ikone ili popisom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Default sort order" msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." msgstr "" -"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv" -"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su " +"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " @@ -379,11 +355,11 @@ msgstr "" "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " @@ -392,34 +368,34 @@ msgstr "" "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from " +"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead." msgstr "" -"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." -"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." +"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz " +"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " "postavkama." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Alat za višestruko preimenovanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -434,7 +410,7 @@ msgstr "" "kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s " "apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -442,7 +418,7 @@ msgstr "" "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " "povlačenja i ispuštanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -450,19 +426,21 @@ msgstr "" "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad " "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 -msgid "Default format for compressing files" -msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "Enable interactive (type-ahead) search" +msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 -msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "Odabrani format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4." +msgstr "" +"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u " +"Nautilusu 3.4." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -474,19 +452,19 @@ msgstr "" "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Uobičajena veličina minijatura" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -494,12 +472,11 @@ msgstr "" "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -522,42 +499,42 @@ msgstr "" "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu " "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine " "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale " -"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 " -"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći " +"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -" +" kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći " "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći " "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne " "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " "uvećanja mala, standardna velika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Default list zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pogled stabla" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -565,24 +542,24 @@ msgstr "" "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " "zbijenog pogleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "Desktop font" msgstr "Slova radne površine" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -590,11 +567,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena " "na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -602,11 +579,11 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na " "radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -614,11 +591,11 @@ msgstr "" "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -626,16 +603,16 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti " "postavljena na radnu površinu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Osobna mapa'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -643,16 +620,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu " "ikonu na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Smeće'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -660,16 +637,16 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na " "radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Mrežni poslužitelji'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -677,7 +654,7 @@ msgstr "" "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu " "mrežnih poslužitelja na radnoj površini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -689,11 +666,11 @@ msgstr "" "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne " "postoji granica prikazanih redaka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "Fade the background on change" msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -701,11 +678,11 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu " "pozadine radne površine." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -713,713 +690,361 @@ msgstr "" "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske " "prozore." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog okvira" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " "adrese." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Mounter" +msgstr "Montiranje arhive" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1 +msgid "Home Folder" +msgstr "Osobna mapa" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu" + +#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3 +msgid "Open a New Window" +msgstr "Otvori novi prozor" + +#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži više _pojedinosti" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:553 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravni Unikôd)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 -msgid "on the desktop" -msgstr "na radnoj površini" - -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:413 +msgid "Other Locations" +msgstr "Ostale lokacije" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1492 ../src/nautilus-pathbar.c:411 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" -#. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 -msgid "Desktop" -msgstr "Radna površina" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 -msgid "Send to…" -msgstr "Pošalji u…" - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." - -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." - -#: src/nautilus-application.c:178 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:185 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " -"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:627 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." - -#: src/nautilus-application.c:635 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." - -#: src/nautilus-application.c:644 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." - -#: src/nautilus-application.c:758 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-application.c:881 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." - -#: src/nautilus-application.c:890 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." - -#: src/nautilus-application.c:890 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRIJA" - -#: src/nautilus-application.c:892 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Prikaži inačicu programa." - -#: src/nautilus-application.c:894 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" - -#: src/nautilus-application.c:896 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." - -#: src/nautilus-application.c:898 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Zatvori Nautilus." - -#: src/nautilus-application.c:900 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." - -#: src/nautilus-application.c:901 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemoguće pokretanje programa:\n" -"%s" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Nemoguće lociranje programa" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" - -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 -msgid "_Run" -msgstr "_Pokreni" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861 -#, c-format -msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "“%s” ne bi trebao biti jedinstveni novi naziv." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867 -#, c-format -msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "“%s” će se sukobiti s postojećom datotekom." - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 -#, c-format -msgid "Rename %d Folder" -msgid_plural "Rename %d Folders" -msgstr[0] "Preimenuj %d mapu" -msgstr[1] "Preimenuj %d mape" -msgstr[2] "Preimenuj %d mapa" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164 -#, c-format -msgid "Rename %d File" -msgid_plural "Rename %d Files" -msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku" -msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke" -msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 -msgid "Original Name (Ascending)" -msgstr "Izvorni naziv (rastući)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 -msgid "Original Name (Descending)" -msgstr "Izvorni naziv (padajući)" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 -msgid "First Modified" -msgstr "Prva promjena" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 -msgid "Last Modified" -msgstr "Posljednja promjena" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 -msgid "First Created" -msgstr "Prvo stvaranje" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 -msgid "Last Created" -msgstr "Posljednje stvaranje" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 -msgid "Camera model" -msgstr "Model fotoaparata" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 -msgid "Creation date" -msgstr "Datum stvaranja" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 -msgid "Season number" -msgstr "Broj sesije" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 -msgid "Episode number" -msgstr "Broj epizode" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 -msgid "Track number" -msgstr "Broj pjesme" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 -msgid "Artist name" -msgstr "Naziv izvođača" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 -msgid "Title" -msgstr "Naslov" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 -msgid "Album name" -msgstr "Naslov albuma" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 -msgid "Original file name" -msgstr "Naziv izvorne datoteke" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 -msgid "1, 2, 3" -msgstr "1, 2, 3" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 -msgid "01, 02, 03" -msgstr "01, 02, 03" - -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 -msgid "001, 002, 003" -msgstr "001, 002, 003" - -#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 -msgid "Other Locations" -msgstr "Ostale lokacije" - -#: src/nautilus-canvas-container.c:2772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2492 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 -msgid "Icon View" -msgstr "Pogled ikona" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vrati za_dano" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1717 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 msgid "Name" msgstr "Naziv" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i ikona datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Promijenjeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum promjene datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Pristupljeno" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum pristupa datoteci." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dozvole datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 msgid "Location" msgstr "Lokacija" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Lokacija datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136 msgid "Modified - Time" msgstr "Vrijeme promjene" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179 msgid "Trashed On" msgstr "Premješteno u smeće" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće" -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187 msgid "Original Location" msgstr "Izvorna lokacija" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće." -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205 msgid "Relevance" msgstr "Podudarnost" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 -msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv arhive ne može sadržavati “/”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 -msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”." - -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”." - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 -msgid "Comment" -msgstr "Komentar" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 -msgid "Command" -msgstr "Naredba" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149 +msgid "on the desktop" +msgstr "na radnoj površini" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti ovdje" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj ovdje" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži ovdje" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grupa se ne može promijeniti." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." - -#. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" - -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Stavka se ne može preimenovati." - -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." - -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 +#, c-format +msgid "File not found" +msgstr "Datoteka nije pronađena" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2215 -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953 +#, c-format +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine" -#: src/nautilus-file.c:2376 -msgid "File not found" -msgstr "Datoteka nije pronađena" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1982 +#, c-format +msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +msgstr "" +"Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4837 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Jučer %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4850 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4856 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4861 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1427,7 +1052,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1435,14 +1060,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4890 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1450,7 +1075,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4897 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1458,44 +1083,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4903 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4913 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1503,7 +1131,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1511,7 +1139,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1520,192 +1148,304 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216 msgid "Video" msgstr "Video snimka" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633 msgid "Link" msgstr "Poveznica" #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. +#. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " +"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 +msgid "Original folder" +msgstr "Izvorna mapa" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293 +msgid "Items:" +msgstr "Stavke:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 +msgid "Original file" +msgstr "Izvorna datoteka" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001 +msgid "Size:" +msgstr "Veličina:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983 +msgid "Type:" +msgstr "Vrsta:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304 +msgid "Last modified:" +msgstr "Posljednja promjena:" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +msgid "Merge with" +msgstr "Spoji s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +msgid "Replace with" +msgstr "Zamijeni s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +msgid "Merge" +msgstr "Spoji" + #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317 msgid "Reset" msgstr "Vrati na zadano sustavom" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 -msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv datoteke ne može sadržavati “/”." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 -msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”." - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 -msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Spajanje mapa" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Sukob datoteka i mapa" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665 +msgid "File conflict" +msgstr "Sukob datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši _sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192 msgid "Replace _All" msgstr "Z_amijeni sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Svejedno _kopiraj" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1713,7 +1453,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1721,7 +1462,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d minuta" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1729,7 +1470,7 @@ msgstr[0] "%'d sat" msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1738,7 +1479,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata" msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dodatna poveznica na %s" @@ -1746,26 +1487,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" @@ -1773,14 +1514,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. -#. +#. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" @@ -1788,34 +1529,36 @@ msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -1824,8 +1567,10 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1833,41 +1578,41 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". -#. +#. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1879,28 +1624,30 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 +#: ../src/nautilus-window.c:1302 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1909,15 +1656,15 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618 msgid "Deleted “%B”" msgstr "Obrisano “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1620 msgid "Deleting “%B”" msgstr "Brisanje “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1925,7 +1672,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka" msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke" msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1935,12 +1682,15 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1949,15 +1699,17 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071 msgid "%'d / %'d — %T left" msgid_plural "%'d / %'d — %T left" msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao" msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala" msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1965,35 +1717,63 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Pojavila se greška pri brisanju mape “%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764 +msgid "" +"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158 +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Preskoči datoteke" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797 +msgid "" +"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +"read it." +msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje mape “%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203 +msgid "There was an error reading the folder “%B”." +msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Pojavila se greška pri brisanju datoteke %B." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834 +msgid "Could not remove the folder %B." +msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje datoteke “%B”." +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910 +msgid "There was an error deleting %B." +msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Trashing “%B”" msgstr "Premještanje u smeće “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 msgid "Trashed “%B”" msgstr "Premješteno u smeće “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2001,7 +1781,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2010,35 +1790,35 @@ msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394 msgid "Trashing Files" msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nemoguće je izbaciti %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nemoguće je odmontirati %V" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2046,17 +1826,18 @@ msgstr "" "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5874 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" @@ -2064,7 +1845,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" @@ -2072,7 +1853,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" @@ -2080,7 +1861,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2088,33 +1869,24 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 -#, c-format -msgid "Preparing to compress %'d file" -msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke" -msgstr[1] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke" -msgstr[2] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteka" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 -msgid "Error while compressing files." -msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -2122,50 +1894,42 @@ msgstr "" "Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " "vidjeli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "" -"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "" "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079 msgid "" "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082 msgid "There was an error getting information about “%B”." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301 msgid "Error while copying to “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2173,75 +1937,75 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " "kako bi oslobodili prostor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367 msgid "Moving “%B” to “%B”" msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Moved “%B” to “%B”" msgstr "Premješteno “%B” u “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 msgid "Copying “%B” to “%B”" msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3375 msgid "Copied “%B” to “%B”" msgstr "Kopirano “%B” u “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386 msgid "Duplicating “%B”" msgstr "Stvaranje kopije “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388 msgid "Duplicated “%B”" msgstr "Udvostručeno “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "Moving %'d file to “%B”" msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402 msgid "Copying %'d file to “%B”" msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412 msgid "Moved %'d file to “%B”" msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\"" msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416 msgid "Copied %'d file to “%B”" msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\"" msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430 msgid "Duplicating %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438 msgid "Duplicated %'d file in “%B”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\"" @@ -2250,14 +2014,8 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\"" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498 #, c-format msgid "%S / %S" msgstr "%S / %S" @@ -2266,22 +2024,8 @@ msgstr "%S / %S" #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole -#. * thing will be something like -#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)" @@ -2292,15 +2036,15 @@ msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)" #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 +#. +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -2308,11 +2052,11 @@ msgstr "" "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " "odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -2320,85 +2064,88 @@ msgstr "" "Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " "vidite." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Preskoči datoteke" - -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Greška pri premještanju “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Greška pri kopiranju “%B”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću mapu %F." +msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5399 msgid "Preparing to move to “%B”" msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2406,20 +2153,20 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2427,415 +2174,80 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B" -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Greška pri stvaranju mape %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 -msgid "Verifying destination" -msgstr "Provjeravanje odredišta" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Raspakiravam “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Greška pri raspakiravanju “%B”." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Dogodila se greška pri raspakiravanju %B" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "Raspakirano \"%B\" u \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u “%B”" -msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u “%B”" -msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 -msgid "Preparing to extract" -msgstr "Pripremanje raspakiravanja" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 -msgid "Extracting Files" -msgstr "Raspakiravanje datoteka" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Sažimanje “%B” u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”" -msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”" -msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Greška sažimanja “%B” u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”" -msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”" -msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 -msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "Dogodila se greška pri sažimanju datoteka." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "Sažeto “%B” u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Sažeta %'d datoteka u “%B”" -msgstr[1] "Sažete %'d datoteke u “%B”" -msgstr[2] "Sažeto %'d datoteka u “%B”" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 -msgid "Compressing Files" -msgstr "Sažimanje datoteka" - -#: src/nautilus-files-view.c:392 -msgid "Searching…" -msgstr "Pretraživanje…" - -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 -msgid "Loading…" -msgstr "Učitavanje..." - -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1066 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." - -#: src/nautilus-files-view.c:1071 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." -msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." -msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." - -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 -msgid "_OK" -msgstr "_U redu" - -#: src/nautilus-files-view.c:1622 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Odaberi stavke po uzorku" - -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 -msgid "_Select" -msgstr "_Odaberi" - -#: src/nautilus-files-view.c:1635 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Uzorak:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1641 -msgid "Examples: " -msgstr "Primjeri: " - -#: src/nautilus-files-view.c:2684 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " -"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" - -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "“%s” odabran" - -#: src/nautilus-files-view.c:3168 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d mapa odabrana" -msgstr[1] "%'d mape odabrane" -msgstr[2] "%'d mapa odabrano" - -#: src/nautilus-files-view.c:3182 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" -msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" -msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" - -#: src/nautilus-files-view.c:3216 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d stavka odabrana" -msgstr[1] "%'d stavke odabrane" -msgstr[2] "%'d stavki odabrano" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" -msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" -msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:5665 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Odaberi odredište premještanja" - -#: src/nautilus-files-view.c:5669 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Odaberi odredište kopiranja" - -#: src/nautilus-files-view.c:6162 -msgid "Select Extract Destination" -msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" - -#: src/nautilus-files-view.c:6457 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" - -#: src/nautilus-files-view.c:7452 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" -msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" -msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" - -#: src/nautilus-files-view.c:7512 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "Otvori s(a) %s" - -#: src/nautilus-files-view.c:7524 -msgid "Run" -msgstr "Pokreni" - -#: src/nautilus-files-view.c:7529 -msgid "Extract Here" -msgstr "Raspakiraj ovdje" - -#: src/nautilus-files-view.c:7530 -msgid "Extract to…" -msgstr "Raspakiraj u..." - -#: src/nautilus-files-view.c:7534 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - -#: src/nautilus-files-view.c:7591 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 -msgid "_Start" -msgstr "_Pokreni" - -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 -msgid "_Connect" -msgstr "_Poveži se" - -#: src/nautilus-files-view.c:7603 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" - -#: src/nautilus-files-view.c:7609 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "O_tključaj uređaj" - -#: src/nautilus-files-view.c:7629 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Zaustavi uređaj" - -#: src/nautilus-files-view.c:7635 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" - -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Prekini povezivanje" - -#: src/nautilus-files-view.c:7647 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" - -#: src/nautilus-files-view.c:7653 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Zaključaj uređaj" - -#: src/nautilus-files-view.c:9226 -msgid "Content View" -msgstr "Pogled sadržaja" - -#: src/nautilus-files-view.c:9227 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Pogled trenutne mape" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Ispušteni Tekst.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 -msgid "dropped data" -msgstr "ispušteni podaci" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 +#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136 msgid "Undo last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 +#: ../src/nautilus-window.c:463 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143 msgid "Redo last undone action" msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366 #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" @@ -2843,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369 #, c-format msgid "Move %d item to '%s'" msgid_plural "Move %d items to '%s'" @@ -2851,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'" msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'" msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -2859,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -2867,33 +2279,33 @@ msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383 msgid "_Undo Move" msgstr "_Poništi premještanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384 msgid "_Redo Move" msgstr "_Ponovi premještanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -2901,8 +2313,8 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -2910,17 +2322,17 @@ msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća" msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća" msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -2928,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku" msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke" msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406 #, c-format msgid "Copy %d item to '%s'" msgid_plural "Copy %d items to '%s'" @@ -2936,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'" msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'" msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -2944,7 +2356,7 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -2952,29 +2364,27 @@ msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Obriši '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Poništi kopiranje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Ponovno kopiraj" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -2982,7 +2392,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku" msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke" msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format msgid "Duplicate %d item in '%s'" msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" @@ -2990,7 +2400,7 @@ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'" msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'" msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -2998,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3006,20 +2416,20 @@ msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke" msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Poništi stvaranje kopije" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Ponovi stvaranje kopije" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3027,7 +2437,7 @@ msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki" msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3035,95 +2445,78 @@ msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku" msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke" msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Obriši poveznicu na '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Stvori poveznicu na '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Poništi stvaranje poveznice" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Stvori novu mapu '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Poništi stvaranje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Ponovi stvaranje mape" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Poništi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Ponovi preimenovanje" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110 -#, c-format -msgid "Batch rename %d file" -msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "Skupno preimenuj %d datoteku" -msgstr[1] "Skupno preimenuj %d datoteke" -msgstr[2] "Skupno preimenuj %d datoteka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 -msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "_Poništi skupno preimenovanje" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 -msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3131,209 +2524,892 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće" msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće" msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Vrati '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premjesti '%s' u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Poništi premještanje u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Ponovi premještanje u smeće" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Poništi promjenu dozvola" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Ponovi promjenu dozvola" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavi dozvole '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Poništi promjenu grupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Ponovi promjenu grupe" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Poništi promjenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154 -msgid "_Undo Extract" -msgstr "_Poništi raspakiravanje" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 -msgid "_Redo Extract" -msgstr "_Ponovi raspakiravanje" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172 -#, c-format -msgid "Delete %d extracted file" -msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteku" -msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke" -msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186 -#, c-format -msgid "Extract '%s'" -msgstr "Raspakiraj '%s'" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190 -#, c-format -msgid "Extract %d file" -msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "Rapakiraj %d datoteku" -msgstr[1] "Rapakiraj %d datoteke" -msgstr[2] "Rapakiraj %d datoteka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341 -#, c-format -msgid "Compress '%s'" -msgstr "Sažmi '%s'" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345 -#, c-format -msgid "Compress %d file" -msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "Sažmi %d datoteku" -msgstr[1] "Sažmi %d datoteke" -msgstr[2] "Sažmi %d datoteka" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 -msgid "_Undo Compress" -msgstr "_Poništi sažimanje" - -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 -msgid "_Redo Compress" -msgstr "_Ponovi sažimanje" - -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Audio CD" msgstr "Glazbeni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Audio DVD" msgstr "Glazbeni DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Photo CD" msgstr "Fotografski CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains music" msgstr "Sadrži glazbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041 msgid "Contains software" msgstr "Sadrži softver" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Orkriven kao “%s”" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82 +msgid "Could not add application" +msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134 +msgid "Forget association" +msgstr "Zaboravi pridruživanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s dokument" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325 +msgid "_Add" +msgstr "_Dodaj" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " +"ispustite ih ponovno." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " +"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." + +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391 +msgid "Details: " +msgstr "Pojedinosti: " + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297 +msgid "Cancelled" +msgstr "Prekinuto" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378 +msgid "Preparing" +msgstr "Pripremanje" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "Pretraži \"%s\"" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" + +#. days +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Prije %d dana" +msgstr[1] "Prije %d dana" +msgstr[2] "Prije %d dana" + +#. weeks +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Prije %d tjedna" +msgstr[1] "Prije %d tjedna" +msgstr[2] "Prije %d tjedana" + +#. months +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Prije %d mjeseca" +msgstr[1] "Prije %d mjeseca" +msgstr[2] "Prije %d mjeseca" + +#. years +#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Prije %d godine" +msgstr[1] "Prije %d godine" +msgstr[2] "Prije %d godina" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +msgid "Send to…" +msgstr "Pošalji u…" + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..." + +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." + +#: ../src/nautilus-application.c:174 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:179 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite " +"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:576 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." + +#: ../src/nautilus-application.c:583 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." + +#: ../src/nautilus-application.c:591 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." + +#: ../src/nautilus-application.c:598 +msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." +msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno." + +#: ../src/nautilus-application.c:718 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:857 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." + +#: ../src/nautilus-application.c:864 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." + +#: ../src/nautilus-application.c:864 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/nautilus-application.c:866 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Prikaži inačicu programa." + +#: ../src/nautilus-application.c:868 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" + +#: ../src/nautilus-application.c:870 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." + +#: ../src/nautilus-application.c:872 +msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "" +"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#: ../src/nautilus-application.c:874 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)." + +#: ../src/nautilus-application.c:876 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Zatvori Nautilus." + +#: ../src/nautilus-application.c:878 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." + +#: ../src/nautilus-application.c:879 +msgid "[URI...]" +msgstr "[URI...]" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemoguće pokretanje programa:\n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148 +#, c-format +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Nemoguće lociranje programa" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204 +msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." + +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637 +msgid "_Run" +msgstr "_Pokreni" + +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 +msgid "Icon View" +msgstr "Pogled ikona" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#. hardcode "Desktop" +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379 +msgid "Desktop" +msgstr "Radna površina" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106 +#, c-format +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grupa se ne može promijeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv." + +#. fall through +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s" + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Stavka se ne može preimenovati." + +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 +msgid "Searching…" +msgstr "Pretraživanje…" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 +#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760 +msgid "Loading…" +msgstr "Učitavanje..." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1049 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1052 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." +msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." +msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718 +msgid "_OK" +msgstr "_U redu" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1555 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Odaberi stavke po uzorku" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449 +msgid "_Select" +msgstr "_Odaberi" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1568 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Uzorak:" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1574 +msgid "Examples: " +msgstr "Primjeri: " + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1789 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1791 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1806 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1808 +msgid "Files names cannot contain “/”." +msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1811 +msgid "A folder can not be called “.”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1813 +msgid "A file can not be called “.”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “/”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1816 +msgid "A folder can not be called “..”." +msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:1818 +msgid "A file can not be called “..”." +msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”." + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 ../src/nautilus-files-view.c:2238 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2137 +msgid "File name" +msgstr "Naziv datoteke" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2197 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2239 +msgid "New Folder" +msgstr "Nova mapa" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:2680 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " +"podešavanje u ~/.local/share/nautilus" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "“%s” odabran" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3110 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d mapa odabrana" +msgstr[1] "%'d mape odabrane" +msgstr[2] "%'d mapa odabrano" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3120 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: ../src/nautilus-files-view.c:3131 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" +msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" +msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:3146 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d stavki odabrano" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: ../src/nautilus-files-view.c:3153 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" +msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" +msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3167 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: ../src/nautilus-files-view.c:3191 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5438 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Odaberi odredište premještanja" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5440 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Odaberi odredište kopiranja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5901 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:5928 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:5950 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: ../src/nautilus-files-view.c:6055 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6798 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" +msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" +msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6846 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "Otvori s(a) %s" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6855 +msgid "Run" +msgstr "Pokreni" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6857 +msgid "Open" +msgstr "Otvori" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6908 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 +msgid "_Start" +msgstr "_Pokreni" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +msgid "_Connect" +msgstr "_Poveži se" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6914 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6917 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "O_tključaj uređaj" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6933 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Zaustavi uređaj" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6936 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Prekini povezivanje" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6942 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:6945 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Zaključaj uređaj" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8431 +msgid "Content View" +msgstr "Pogled sadržaja" + +#: ../src/nautilus-files-view.c:8432 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Pogled trenutne mape" + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "" +"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Ispušteni Tekst.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483 +msgid "dropped data" +msgstr "ispušteni podaci" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 msgid "Image Type" msgstr "Vrsta slike" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -3341,140 +3417,143 @@ msgstr[0] "%d piksel" msgstr[1] "%d piksela" msgstr[2] "%d piksela" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337 msgid "Width" msgstr "Širina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Height" msgstr "Visina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 msgid "Created On" msgstr "Stvoreno" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 msgid "Created By" msgstr "Stvorio" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 msgid "Disclaimer" msgstr "Pravne napomene" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Warning" msgstr "Upozorenje" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 msgid "Source" msgstr "Izvor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač fotoaparata" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 msgid "Date Taken" msgstr "Datum slikanja" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrijednost otvora" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO ocjena brzine" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 msgid "Flash Fired" msgstr "Bljeskalica je korištena" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Software" msgstr "Softver" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Creator" msgstr "Autor" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: ../src/nautilus-list-model.c:373 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1437 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1269 msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: src/nautilus-list-view.c:2045 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1822 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 msgid "List View" msgstr "Pogled popisa" -#: src/nautilus-list-view.c:2933 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: src/nautilus-list-view.c:2953 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2690 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi." -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:255 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3482,7 +3561,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?" msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?" msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3490,84 +3569,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 msgid "Anything" msgstr "Bilo što" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218 msgid "Folders" msgstr "Mape" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143 msgid "Music" msgstr "Glazba" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "Pdf / Postskripta" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166 msgid "Picture" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211 msgid "Text File" msgstr "Tekstovna datoteka" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Poveznica “%s” je neispravna." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." msgstr "" "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne " "postoji." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3575,33 +3654,33 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3610,11 +3689,11 @@ msgstr "" "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3623,15 +3702,7 @@ msgstr "" "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor " "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Svejedno pokreni" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Označi kao _pouzdano" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -3640,21 +3711,22 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 msgid "Unable to access location" msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 msgid "Unable to start location" msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3662,272 +3734,28 @@ msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." msgstr[1] "Otvaranje %d stavke." msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141 -msgid "Forget association" -msgstr "Zaboravi pridruživanje" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342 -msgid "_Add" -msgstr "_Dodaj" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350 -msgid "Set as default" -msgstr "Postavi kao zadano" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 -msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 -msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”." - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 -msgid "Create" -msgstr "Stvori" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 -msgid "Folder name" -msgstr "Naziv mape" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova mapa" - -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: ../src/nautilus-notebook.c:321 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Spoji mapu \"%s\"?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja " -"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"." - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 -msgid "Original folder" -msgstr "Izvorna mapa" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -msgid "Items:" -msgstr "Stavke:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 -msgid "Original file" -msgstr "Izvorna datoteka" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 -msgid "Size:" -msgstr "Veličina:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 -msgid "Type:" -msgstr "Vrsta:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -msgid "Last modified:" -msgstr "Posljednja promjena:" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -msgid "Merge with" -msgstr "Spoji s" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 -msgid "Replace with" -msgstr "Zamijeni s" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 -msgid "Merge" -msgstr "Spoji" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Spajanje mapa" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Sukob datoteka i mapa" - -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 -msgid "File conflict" -msgstr "Sukob datoteka" - #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i " -"ispustite ih ponovno." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno " -"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." - -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 -msgid "Details: " -msgstr "Pojedinosti: " - -#: src/nautilus-progress-info.c:312 -msgid "Canceled" -msgstr "Prekinuto" - -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 -msgid "Preparing" -msgstr "Pripremanje" - -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201 msgid "File Operations" msgstr "Radnje datoteka" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži pojedinosti" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" @@ -3935,78 +3763,80 @@ msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna" msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne" msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:492 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:505 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:625 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:820 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:830 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:833 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4014,7 +3844,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" @@ -4023,377 +3853,304 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991 msgid "Link target:" msgstr "Odredište poveznice:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3010 msgid "Parent Folder:" msgstr "Sadržajna mapa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018 msgid "Volume:" msgstr "Uređaj:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupljeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717 msgid "no " -msgstr "ne" +msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697 msgid "list" msgstr "popis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699 msgid "read" msgstr "čitaj" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708 msgid "create/delete" msgstr "stvori/obriši" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710 msgid "write" msgstr "piši" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719 msgid "access" msgstr "pristup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i obriši datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i Pisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846 msgid "Folder access:" msgstr "Pristup mapi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848 msgid "File access:" msgstr "Pristup datoteci:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208 msgid "Change" msgstr "Promijeni" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "Security context:" msgstr "Sigurnosni sadržaj:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..." -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" - -#: src/nautilus-query.c:520 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "Pretraži \"%s\"" - -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:122 msgid "Searching locations only" msgstr "Pretraživanje lokacija" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:124 msgid "Searching devices only" msgstr "Pretraživanje uređaja" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:126 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:129 msgid "Remote location - only searching the current folder" msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:131 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 -msgid "File name" -msgstr "Naziv datoteke" - -#: src/nautilus-search-engine.c:214 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" - -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Prikaži popis za odabir datuma" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 msgid "Any time" msgstr "Bilo kada" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 msgid "Other Type…" msgstr "Druge vrste..." -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:550 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:554 msgid "Select" msgstr "Odaberi" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:639 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 msgid "Select Dates…" msgstr "Odaberi datume..." #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 -msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." -msgstr "" -"Stavite datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove " -"dokumente." - -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 -msgid "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" -"\">Learn more…</a>" -msgstr "" -"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške" -"\">Saznajte više…</a>" +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51 +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 -msgid "_Undo" -msgstr "_Poništi" - -#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 -msgid "_Redo" -msgstr "_Ponovi" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206 msgid "_Restore" msgstr "_Vrati" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu izvornu lokaciju" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:230 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213 msgid "_Empty" msgstr "_Isprazni" -#: src/nautilus-trash-bar.c:233 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Obriši sve stavke iz smeća" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Prije %d dana" -msgstr[1] "Prije %d dana" -msgstr[2] "Prije %d dana" - -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:404 -#, c-format -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Prije %d tjedna" -msgstr[1] "Prije %d tjedna" -msgstr[2] "Prije %d tjedana" - -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:409 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "Prije %d mjeseca" -msgstr[1] "Prije %d mjeseca" -msgstr[2] "Prije %d mjeseca" - -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:414 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "Prije %d godine" -msgstr[1] "Prije %d godine" -msgstr[2] "Prije %d godina" - -#: src/nautilus-window.c:1405 +#: ../src/nautilus-window.c:1320 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: src/nautilus-window.c:1417 +#: ../src/nautilus-window.c:1330 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1687 +#: ../src/nautilus-window.c:1586 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” obrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1694 +#: ../src/nautilus-window.c:1591 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4401,68 +4158,86 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana" msgstr[1] "%d datoteke obrisane" msgstr[2] "%d datoteka obrisano" -#: src/nautilus-window.c:1805 +#: ../src/nautilus-window.c:1693 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: src/nautilus-window.c:1896 +#: ../src/nautilus-window.c:1781 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" -#: src/nautilus-window.c:1906 +#: ../src/nautilus-window.c:1791 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: src/nautilus-window.c:1914 +#: ../src/nautilus-window.c:1799 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: src/nautilus-window.c:1925 +#: ../src/nautilus-window.c:1810 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: src/nautilus-window.c:2909 +#: ../src/nautilus-window.c:2762 msgid "Access and organize your files." msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih." #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: src/nautilus-window.c:2918 +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2771 msgid "translator-credits" -msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" - -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n" +" Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n" +" Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n" +" Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n" +" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n" +" Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n" +" Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n" +" Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n" +" Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n" +" Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273 msgid "This location doesn't appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " "ponovno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294 msgid "Don't have permission to access the requested location." msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." @@ -4470,8 +4245,8 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. -#. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#. +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4479,594 +4254,470 @@ msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " "postavke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124 msgid "Open with:" msgstr "Otvori s(a):" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Općenito" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Novi prozor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Zatvori prozor ili karticu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Pretraga" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Prikaži pomoć" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Prečaci" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Otvaranje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Otvori u novoj kartici" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Otvori u novom prozoru" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Kartice" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Nova kartica" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Idi u prijašnju karticu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Idi u sljedeću karticu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Otvori novu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Pomakni karticu lijevo" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Pomakni karticu desno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Idi natrag" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Idi gore" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Idi dolje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Idi u osobnu mapu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Upiši lokaciju" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Pogled" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Približi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Udalji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Vrati uobičajeno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Osvježi pogled" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Pogled popisa" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Pogled mreže" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Uređivanje" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Stvori mapu" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Premjesti u smeće" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Obriši trajno" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Izreži" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Odaberi sve" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Obrnuti odabir" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Poništi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ponovi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Prikaži svojstva stavke" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 msgid "Sidebar" msgstr "Bočna traka" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 msgid "Prefere_nces" msgstr "Osobit_osti" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Prečaci tipkovnice" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 msgid "_About" msgstr "_O programu" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 +#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Izlaz" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "_Preimenuj" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "Preimenuj _pomoću predloška" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "Potraži i zamijeni _tekst" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -msgid "Add" -msgstr "Dodaj" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Automatski poredak pobrojavanja" - -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 -msgid "Format" -msgstr "Formatiraj" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 -msgid "Existing Text" -msgstr "Postojeći tekst" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 -msgid "Replace With" -msgstr "Zamijeni s" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Zamijena" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatsko pobrojavanje" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metapodaci" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum stvaranja" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Broj sezone" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Broj epizode" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Broj pjesme" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Naziv izvođača" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Naslov albuma" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Izvorni naziv datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Stvori arhivu" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Naziv arhive" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavaima." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "Manje arhive, samo za Linux i Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "Manje arhive, ali mora biti instalirano na Windows i Mac." - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 msgid "New _Folder" msgstr "Nova _mapa" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 msgid "Create _Link" msgstr "Stvori _poveznicu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 msgid "P_roperties" msgstr "S_vojstva" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 msgid "_Keep aligned" msgstr "_Zadrži poravnanje" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 msgid "Organize _Desktop by Name" msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 msgid "Change _Background" msgstr "Promijeni _pozadinu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori mapu sa skriptama" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Otvori lokaciju stavke" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 +#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 msgid "Open In New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 msgid "_Detect Media" msgstr "_Otkrij medij" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 msgid "Cu_t" msgstr "Iz_reži" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Zalijepi u mapu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 msgid "Move to…" msgstr "Premjesti u..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 msgid "Copy to…" msgstr "Kopiraj u..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Obriši iz smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Obriši trajno" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Vrati iz smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 msgid "Resize Icon…" msgstr "Promjeni veličinu ikone..." -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 msgid "Restore Icon's Original Size" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Preimen_uj..." +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 +msgid "Rena_me" +msgstr "Prei_menuj" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Postavi kao pozadinu" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 +#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Ukloni iz nedavnog" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Raspakiraj ovdje" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "R_aspakiraj u…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgid "C_ompress…" -msgstr "S_ažmi..." - -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 msgid "Folder is Empty" msgstr "Mapa je prazna" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Obrisani prečac je promijenjen" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -5074,138 +4725,129 @@ msgstr "" "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — " "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete." -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 +#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 msgid "Got it" msgstr "Shvaćam" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 msgid "Always" msgstr "Uvijek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 msgid "Never" msgstr "Nikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 msgid "Small" msgstr "Malo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 msgid "Standard" msgstr "Standardno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 msgid "By Name" msgstr "Po nazivu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 msgid "By Size" msgstr "Po veličini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 msgid "By Type" msgstr "Po vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 msgid "By Modification Date" msgstr "Po datumu promjene" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 msgid "By Access Date" msgstr "Po datumu pristupa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Po datumu brisanja" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj prema" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 msgid "Icon View Captions" msgstr "Opis minijatura" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." @@ -5213,360 +4855,342 @@ msgstr "" "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n" "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Treća" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 msgid "Open Action" msgstr "Otvori radnju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 msgid "Link Creation" msgstr "Stvaranje poveznice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 msgid "_Display them" msgstr "_Prikaži ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 msgid "_Run them" msgstr "_Pokreni ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Sažete datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "R_aspakiraj datoteke pri otvaranju" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pretraži u podmapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 msgid "_On this computer only" msgstr "_Samo na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 msgid "_All locations" msgstr "_Sve lokacije" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijature" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži minijature:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 msgid "A_ll files" msgstr "S_ve datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 msgid "N_ever" msgstr "N_ikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 msgid "File count" msgstr "Prebrojavanje datoteka:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "_Samo mape na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 msgid "All folder_s" msgstr "Sve map_e" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 +#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 msgid "Search & Preview" msgstr "Pretraga i pretpregled" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 +msgid "_Rename" +msgstr "_Preimenuj" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 msgid "When" msgstr "Razdoblje" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 msgid "Select a date" msgstr "Odaberi datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Obriši trenutno odabrani datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 msgid "Since…" msgstr "Od..." -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 msgid "Last _modified" msgstr "Posljednja _promjena" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 msgid "Last _used" msgstr "Posljednje _korištenje" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 msgid "What" msgstr "Što" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 msgid "Full Text" msgstr "Potpuni tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 msgid "File Name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 +#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 msgid "Search only on the file name" msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nova mapa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Zabilježi ovu lokaciju" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 +msgid "Enter _Location" +msgstr "Upiši _lokaciju" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Nova kartica" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 +msgid "_Bookmark this Location" +msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 msgid "Action menu" msgstr "Izbornik radnji" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 msgid "Open action menu" msgstr "Otvori izbornik radnji" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Odabir načina pogleda" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 +msgid "View menu" +msgstr "Izbornik pogleda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Odaberite između pogleda mreže i popisa" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 +msgid "Open view menu" +msgstr "Otvori izbornik pogleda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 msgid "Search files" msgstr "Pretraživanje datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 msgid "Operations in progress" msgstr "Radnje su u tijeku" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 msgid "Open operations in progress" msgstr "Otvori trenutne radnje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -msgid "Zoom out" -msgstr "Udalji" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Vrati uobičajeno" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -msgid "Zoom in" -msgstr "Približi" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_A-Ž" - -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_Ž-A" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Posljednja _promjena" +msgid "_Name" +msgstr "_Naziv" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -msgid "_First Modified" -msgstr "_Prva promjena" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 msgid "_Size" msgstr "_Veličini" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 msgid "_Type" msgstr "_Vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Posljednja _promjena" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 msgid "Last _Trashed" msgstr "Posljednje _brisanje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 +msgid "Search _Relevance" +msgstr "Traži _podudarnost" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 +msgid "Re_verse Order" +msgstr "Ob_rni poredak" + +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Vidljivi stupci..." -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "R_eload" -msgstr "Ponovno _učitaj" +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 +msgid "_Reload" +msgstr "_Učitaj ponovno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 msgid "St_op" msgstr "Za_ustavi" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 msgid "Searching for network locations" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 msgid "No network locations found" msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 msgid "Con_nect" msgstr "Pov_ezivanje" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 msgid "Cance_l" msgstr "Odustan_i" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5574,97 +5198,32 @@ msgstr[0] "%s / %s dostupno" msgstr[1] "%s / %s dostupno" msgstr[2] "%s / %s dostupno" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini povezivanje" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 msgid "Unmount" msgstr "Odmontiraj" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Adrese polužitelja" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" -"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Dostupni protokoli" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Protokol prijenosa datoteka" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefiks" - -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// ili ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// ili ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// ili davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 msgid "No recent servers found" msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedavni poslužitelji" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 msgid "No results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 msgid "Connect to _Server" msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 msgid "Enter server address…" msgstr "Upiši adresu poslužitelja..." |