diff options
author | Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com> | 2017-03-18 16:23:00 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-18 16:23:00 +0000 |
commit | 555ab92a36d770b438b76d78ade39834284d890e (patch) | |
tree | 670f5b66c6290ed466cc8b90339cc284efce1bed | |
parent | 732018efd53fc78cd1da9924829ec1620475a52a (diff) | |
download | nautilus-555ab92a36d770b438b76d78ade39834284d890e.tar.gz |
Update Turkish translation
-rw-r--r-- | po/tr.po | 5514 |
1 files changed, 2993 insertions, 2521 deletions
@@ -12,45 +12,54 @@ # Yaşar Şentürk <yasarix@gmail.com>, 2014. # Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2015. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2016. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-08 04:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-16 03:59+0300\n" -"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-09 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-25 10:46+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433334275.000000\n" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 -#| msgid "Quit Nautilus." +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 +msgid "Run Software" +msgstr "Yazılım Çalıştır" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 +msgid "application-x-executable" +msgstr "application-x-executable" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 msgid "Access and organize files" -msgstr "Dosyalara erişin ve düzenleyin" +msgstr "Dosyalara eriş ve düzenle" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 msgid "" "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." msgstr "" "Dosyalar olarak da bilinen Nautilus, GNOME masaüstünün ön tanımlı dosya " -"yöneticisidir. Basit bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya " +"yöneticisidir. Kolay bir şekilde dosyalarınızı yönetmenizi ve dosya " "sisteminiz içinde gezinmenizi sağlar." -#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " "search and manage your files and folders, both locally and on a network, " @@ -65,44 +74,43 @@ msgstr "" "sahiptir: Simge, Liste ve Ağaç. Nautilus'un işlevleri eklentiler ve " "betiklerle arttırılabilir." -#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 -msgid "Run Software" -msgstr "Yazılım Çalıştır" - -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160 -#: ../src/nautilus-window.c:2787 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849 msgid "Files" msgstr "Dosyalar" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3 +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "klasör;yönetici;gezgin;keşfet;gözat;disk;dosya sistemi;" -#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4 +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 +msgid "org.gnome.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Nautilus" + +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 -#| msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut " -"sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler " -"sekme listesinin sonuna eklenir." +"Eğer “after-current-tab” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden " +"sonra eklenir. Eğer “end” olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme " +"listesinin sonuna eklenir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -110,34 +118,35 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilüş tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine " "konum araç çubğu için metinsel girişi kullanır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 -#| msgid "Whether to enable recursive search or not" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Özyinelemeli aramanın nerede gerçekleştirileceği" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" +"Nautilus hangi konumlardaki alt klasörler üzerinde arama yapmalı? Uygun " +"değerler “local-only”, “always”, “never”." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" +"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " +"tarihlerini süzün" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" +"Son kullanma ya da son değiştirmeden herhangi birini kullanarak arama " +"tarihlerini süzün." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak silmek için bir bağlam menüsü seçeneği gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true Nautilus will show a delete permanently context menu item " -#| "to bypass the trash." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -145,7 +154,7 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus çöp kutusunu es geçmek için bağlam menüsünde kalıcı " "olarak silme seçeneği gösterecektir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -153,27 +162,20 @@ msgstr "" "Kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar oluşturmak için bağlam " "menüsü seçeneklerinin gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If set to true Nautilus will show context menu items to create links from " -#| "the copied or selected files" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus kopyalanan ya da seçilen dosyalardan bağlantılar " -"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir" +"oluşturmak için bağlam menüsü seçenekleri gösterir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -181,260 +183,234 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Nautilus bir dosyayı silerken ya da Çöp'u boşaltırken onay " "için size soracaktır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "Sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açılması yerine çıkarılması" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Eğer seçiliyse, Nautilus sıkıştırılmış dosyaları başka uygulamada açmak " +"yerine kendiliğinden çıkaracak" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Bir klasördeki öğe sayısının gösterilmesi" +msgstr "Bir klasördeki öge sayısının gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Klasörlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" " "ayarlı ise dosyalar, klasör uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer " -"\"local-only\" ayarlı ise sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların " -"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öğe sayısını hesaplama " +"\"local-only\" ayarlı ise yalnızca yerel dosya sistemlerindeki dosyaların " +"miktarı gösterilir. \"never\" ayarlı ise hiçbir zaman öge sayısını hesaplama " "zahmetine girilmez." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" -"Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya " -"iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." +"Geçerli değerler; dosyaları bir tıklama ile başlatmak için “single”, veya " +"iki tıklama ile başlatmak için “double”dır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya " -"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch" -"\", ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için \"ask\", ve metin " -"dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." +"çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için “launch”, " +"ne yapılacağının bir perncere ile sorulması için “ask”, ve metin dosyası " +"olarak görüntülemek için “display”dir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 -#, fuzzy -#| msgid "Show the package installer for unknown mime types" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin gösterilmesi" +msgstr "Bilinmeyen MIME tipleri için paket yükleyicisinin göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown " -#| "mime type is opened, in order to search for an application to handle it." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -"Bilinmeyen bir mime tipi açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " +"Bilinmeyen bir MIME türü açıldığında onu işleyecek bir uygulama aramak için " "paket yükleyici penceresinin açılması." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" -"Çöpe taşıma kısayolunun değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi " +"Çöpe taşıma kısayolunun değişimiyle ilgili bir uyarı iletişim penceresi " "göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to trash " -#| "from control + delete to just delete." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." msgstr "" -"control + delete olan çöpe taşıma kısayolunun sadece delete olarak değişimi " -"ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster" +"Control + Delete olan Çöpe taşıma kısayolunun yalnızca Delete olarak " +"değişimi ile ilgili bir uyarı iletişim penceresi göster." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Nautilus tarayıcı penceresinde ek fare düğmeleri kullan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -"\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, " -"bu anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp " -"yapmayacağını belirler." +"“İleri” ve “Geri” düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu " +"anahtar Nautilus'un herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını " +"belirler." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" -msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" +msgstr "Tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " -"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu " -"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." +"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar " +"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “İleri” komutunu etkinleştireceğini " +"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" -msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" +msgstr "Tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştirecek fare düğmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu " -"anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu " -"etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." +"“İleri” ve “Geri” tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar " +"hangi düğmenin tarayıcı penceresinde “Geri” komutunu etkinleştireceğini " +"belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Dosya küçük resimleri ne zaman gösterilsin" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always" -#| "\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If " -#| "set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " -#| "If set to \"never\" then never bother to thumbnail files, just use a " -#| "generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -#| "previewable file type." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Bir dosyayı küçük resim olarak gösterirken hız fedakarlığı olacak. \"Her " "zaman\" ayarlanmışsa, klasör uzak sunucuda dahi olsa her zaman küçük resim " -"olacaktır. Eğer \"sadece yerel\" ayarlanmışsa, sadece yerel dosya " -"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, sadece " -"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, ismin ne " +"olacaktır. Eğer \"yalnızca yerel\" ayarlanmışsa, yalnızca yerel dosya " +"sistemlerinde küçük resim gösterilecektir. Eğer \"hiç\" seçilmişse, yalnızca " +"genel simge kullanılacak, küçük resimler gösterilmeyecektir. Bu, adın ne " "önerildiğine bakılmaksızın, tüm önizlenebilir dosya türleri için geçerlidir." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı " "boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla " -"hafıza harcamasıdır." +"bellek harcamasıdır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " -"dosyalardan önce gösterir." - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" -"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler \"name\", \"size" -"\", \"type\" ve \"mtime\"dır." +"Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Olası değerler “name”, “size”, " +"“type” ve “mtime”dır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if " -#| "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", " -#| "they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of " -#| "being incrementally they will be sorted decrementally." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. " -"yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama " -"yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan " -"boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." +"Yani, eğer ad ile sıralanırlarsa, dosyalar “a”dan “z”ye sıralama yerine, " +"“z”den “a”ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine " +"azalan boyutta sıralanacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı klasör görüntüleyici" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" -"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için farklı bir görünüm " +"Bir klasör ziyaret edildiğinde, ilgili klasör için başka bir görünüm " "seçmediğiniz takdirde, bu görüntüleyici kullanılacaktır. Seçilebilir " -"değerler \"liste görünümü\" ve \"simge görünümü\"." +"değerler “liste görünümü” ve “simge görünümü”." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" konumundaki \"show-hidden\" anahtarı kullanılacak." +"Bu anahtar onaylanmadığı için gözardı edildi. Bunun yerine “org.gtk.Settings." +"FileChooser” konumundaki “show-hidden” anahtarı kullanılacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "Arama sırasında hangi görüntüleyici kullanılmalı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" +msgstr "Aranırken Nautilus bu ayardaki görünüm türüne geçecek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Toplu ad değiştirme aracı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -449,7 +425,7 @@ msgstr "" "bir dizgiye kendi kendilerini kaydettirebilirler. Eğer yürütülebilir ad tam " "yol için ayarlanmamışsa, arama yolu içinde aranacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -457,201 +433,190 @@ msgstr "" "Sürükle ve bırak işlemi sırasında fare ile üzerine gelinen klasörün belli " "bir zamanaşımından sonra açılıp açılmayacağı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -#| "hovered folder will open automatically after a timeout" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" "Eğer bu seçiliyse, bir sürükle ve bırak işlemi gerçekleştirilirken fareyle " -"üstüne gelinen klasör belli bir zamanaşımından sonra otomatik olarak " +"üstüne gelinen klasör belli bir zaman aşımından sonra kendiliğinden " "açılacaktır" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Yeni deneysel görünümleri etkinleştir" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"En son GTK+ parçacıklarıyla yeni deneysel görünümler kullan. Bu, " +"geribildirim vermeye ve onların geleceğini şekillendirmeye yardımcı olur." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Dosya sıkıştırması için varsayılan biçim" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken seçilecek biçim" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Aşağıdaki başlık listesi, simge görünümündeki bir simge ve masaüstüdür. " -"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma seviyesine göre değişecektir. " -"Bazı muhtemel değerler: \"boyut\", \"tür\", \"düzenleme_tarihi\", \"sahip\", " -"\"grup\", \"izinler\" ve \"mime_türü\"dür." +"Gösterilen başlıkların sayısı, yakınlaştırma düzeyine göre değişecektir. " +"Bazı olası değerler: “boyut”, “tür”, “düzenleme_tarihi”, “sahip”, “grup”, " +"“izinler” ve “mime_türü”dür." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" -msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" +msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma düzeyi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." -msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " -#| "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." msgstr "" -"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir örnek " -"resim için öntanımlı simge boyutu." +"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD boyutu kullandıldığında simge görünümünde bir " +"örnek resim için öntanımlı simge boyutu." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced " -#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of " -#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the " -#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given " -#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without " -#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number " -#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong " -#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," -#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level " -#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level " -#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available " -#| "zoom levels: small, standard, large" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" -"Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl " +"Çok uzun dosya adlarının yaklaştırma düzeyine bağlı olarak nasıl " "kısaltılacağını belirten biz dizge. Listedeki girişlerin her biri " -"\"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma " -"seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır " +"“Yaklaştırma Düzeyi:Tamsayı” biçimindedir. Belirtilen her yaklaştırma " +"düzeyine göre, eğer girilen tamsayı 0’dan büyükse dosya adı girilen satır " "sayısını geçmeyecektir. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen " -"yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi " -"belirtilmeksizin girilen, \"Tamsayı\" biçimindeki öntanımlı bir girdiye de " -"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını " -"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer " -"dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma " -"seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. " -"\"smaller\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya " -"ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. " -"Kullanılabilir yaklaştırma seviyeleri: small, standard, large (küçük, " -"standart, büyük)" - -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 +"yaklaştırma düzeyinde hiçbir sınır uygulanmaz. Hiçbir yakınlaştırma düzeyi " +"belirtilmeksizin girilen, “Tamsayı” biçimindeki öntanımlı bir girdiye de " +"izin verilir. Bu, diğer tüm yaklaştırma düzeyleri için satır sınırını " +"belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya adlarını göster; 3 - eğer dosya " +"adı üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma düzeyi " +"“smallest” için eğer beş satırı geçerse dosya adını kısalt. “smaller” " +"yaklaştırma düzeyi için eğer satır sayısı 4’ü geçerse dosya adını kısalt. " +"Diğer yaklaştırma düzeyleri için dosya adlarını kısaltma. Kullanılabilir " +"yaklaştırma düzeyleri: small, standard, large (küçük, standart, büyük)" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" -msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" +msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma düzeyi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." -msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma seviyesi." +msgstr "Simge görünümünün kullanacağu öntanımlı yaklaştırma düzeyi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Ağaç görünümünü kullan" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -#| "list" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." -msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın" +msgstr "Liste görünümünde katmanlı liste yerine ağaç görünümü kullanılsın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazıtipi açıklaması." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev klasörüne olan simge bağı masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " -#| "desktop." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." -msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." +msgstr "Eğer bu seçiliyse, Çöpe bağlı bir simge masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -659,94 +624,85 @@ msgstr "" "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne " "yerleştirilecek." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Başlangıç'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" -"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " +"Masaüstündeki ev simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız buradan " "tanımlayın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Çöp'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 -#, fuzzy -#| msgid "Desktop trash icon name" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" -msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" +msgstr "Masaüstü Çöp simgesi adı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " -#| "desktop." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." msgstr "" -"Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan " -"tanımlayın." +"Eğer masaüstündeki Çöp simgesi için özel bir ad istiyorsanız bu adı " +"değiştirebilirsiniz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Ağ Sunucuları'" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" -msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" +msgstr "Ağ sunucuları simge adı" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" -"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız " +"Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir ad vermek istiyorsanız " "buradan tanımlayın." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" -"Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl " -"yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi " -"girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır " -"sınırı uygulanmaz." +"Masaüstünde çok uzun dosya adlarının kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini " +"belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya adı girilen sayı kadar " +"satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır sınırı uygulanmaz." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Ardalan değiştiğinde soldur" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "" -"Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, Nautilus masaüstü arkaplanını " -"değiştirmek için bir soldurma efekti kullanır." +"Eğer seçiliyse, Nautilus masaüstü arka planını değiştirmek için bir soldurma " +"etkisi kullanır." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 -#, fuzzy -#| msgid "The geometry string for a navigation window." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" -msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." +msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -754,327 +710,729 @@ msgstr "" "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir " "dizge." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 -#, fuzzy -#| msgid "Whether the navigation window should be maximized." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" -#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." -#: ../eel/eel-canvas.c:1258 ../eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: ../eel/eel-canvas.c:1265 ../eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "_Daha fazla ayrıntı göster" #. Put up the timed wait window. -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014 -#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5322 -#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 -#: ../src/nautilus-search-popover.c:539 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113 +#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal Et" -#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." -#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:412 -msgid "Other Locations" -msgstr "Diğer Konumlar" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." +msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" -#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410 -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +msgid "on the desktop" +msgstr "masaüstünde" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +msgid "Unable to rename desktop icon" +msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" + +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Başlangıç" -#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#. hardcode "Desktop" +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +msgid "Send to…" +msgstr "Gönder…" + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +msgid "Send file by mail…" +msgstr "Dosyayı posta ile gönder..." + +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +msgid "Send files by mail…" +msgstr "Dosyalar posta ile gönder..." + +#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 +msgid "Oops! Something went wrong." +msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." + +#: src/nautilus-application.c:178 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " +"set permissions such that it can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya " +"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:185 +#, c-format +msgid "" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " +"set permissions such that they can be created:\n" +"%s" +msgstr "" +"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya " +"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:629 +msgid "--check cannot be used with other options." +msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." + +#: src/nautilus-application.c:637 +msgid "--quit cannot be used with URIs." +msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." + +#: src/nautilus-application.c:646 +msgid "--select must be used with at least an URI." +msgstr "--select en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." + +#: src/nautilus-application.c:787 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" +"%s" + +#: src/nautilus-application.c:911 +msgid "Perform a quick set of self-check tests." +msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "Create the initial window with the given geometry." +msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." + +#: src/nautilus-application.c:920 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRİ" + +#: src/nautilus-application.c:922 +msgid "Show the version of the program." +msgstr "Programın sürümünü göster." + +#: src/nautilus-application.c:924 +msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" +msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" + +#: src/nautilus-application.c:926 +msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +msgstr "Yalnızca açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." + +#: src/nautilus-application.c:928 +msgid "Quit Nautilus." +msgstr "Nautilus'tan Çık." + +#: src/nautilus-application.c:930 +msgid "Select specified URI in parent folder." +msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seç." + +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#, c-format +msgid "" +"Unable to start the program:\n" +"%s" +msgstr "" +"Program başlatılamadı:\n" +"%s" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +msgid "Unable to locate the program" +msgstr "Program konumu bulunamadı" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +msgid "Oops! There was a problem running this software." +msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#, c-format +msgid "" +"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " +"to run it?" +msgstr "" +"\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " +"misiniz?" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal’e basın." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +msgid "_Run" +msgstr "Ç_alıştır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" eşsiz yeni bir ad olmadı." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "\"%s\" varolan bir dosya ile çakışacak." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "%d Klasörü Yeniden Adlandır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "%d Dosyayı Yeniden Adlandır" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "%d Dosya ve Klasörü Yeniden Adlandır" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Özgün Ad (Yükselen)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Özgün Ad (İnen)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +msgid "First Modified" +msgstr "İlk Değiştirme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +msgid "Last Modified" +msgstr "Son Değiştirme" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "İlk Oluşturulma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Son Oluşturulma" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Kamera modeli" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Oluşturulma tarihi" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Mevsim numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Bölüm numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Parça numarası" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Sanatçı adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Albüm adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Özgün dosya adı" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 +msgid "Other Locations" +msgstr "Diğer Konumlar" + +#: src/nautilus-canvas-container.c:2793 msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dörgeni" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +msgid "Icon View" +msgstr "Simge Görünümü" + +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Öntanımlılara Sıfırla" -#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Geçerli Liste Sütunları ayarlarını öntanımlı ayarlarla değiştir" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714 -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" -msgstr "İsim" +msgstr "Ad" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Boyut" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Tür" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Değiştirildi" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Erişim" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyanın sahibi." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Grubu" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyanın erişim hakları." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 -#, fuzzy -#| msgid "The type of the file." +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Dosyanın türü." +msgstr "Dosyanın MIME türü." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Konum" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Dosyanın konumu." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Değiştirilme - Zamanı" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Değiştirilme — Zamanı" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Dosyanın kullanıcı tarafından erişildiği son tarih." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşındığı tarih." -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konum" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "İlişki" -#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Aramada ilgiye göre sıralama" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Arşiv adları “/” içeremez." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı bir arşiv olamaz." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı bir arşiv olamaz." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 +msgid "Comment" +msgstr "Açıklama" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +msgid "Description" +msgstr "Tanım" + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: ../src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Buraya Taşı" -#: ../src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Buraya Kopyala" -#: ../src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" -#: ../src/nautilus-dnd.c:784 -#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "İptal" -#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." +msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#, c-format +msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +msgid "This location could not be displayed." +msgstr "Bu konum gösterilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." +msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +msgid "The group could not be changed." +msgstr "Grup değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +msgid "The owner could not be changed." +msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#, c-format +msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +msgid "The permissions could not be changed." +msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." +msgstr "" +"\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen başka bir ad kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#, c-format +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgstr "" +"Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." +msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#, c-format +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " +"a different name." +msgstr "" +"\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen başka bir ad " +"kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#, c-format +msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen başka bir ad kullanın." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#, c-format +msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." +msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen başka bir ad kullanın." + +#. fall through +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#, c-format +msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\"" + +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +msgid "The item could not be renamed." +msgstr "Öge yeniden adlandırılamadı." + +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#, c-format +msgid "Renaming “%s” to “%s”." +msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor." + +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" -msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez" +msgstr "Bu dosya ayrılamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1829 -#, c-format -msgid "File not found" -msgstr "Dosya bulunamadı" - -#: ../src/nautilus-file.c:1864 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" +msgstr "Dosya adlarında taksim işareti kullanılamaz" -#: ../src/nautilus-file.c:1898 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" -#: ../src/nautilus-file.c:1924 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" +msgstr "Dosyanın içeriği büyük olasılıkla geçersiz bir masaüstü dosya biçimi" + +#: src/nautilus-file.c:2205 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya bulunamadı" #. Translators: Time in 24h format -#: ../src/nautilus-file.c:4748 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../src/nautilus-file.c:4751 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4758 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Dün" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4764 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Dün %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Dün %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4777 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4783 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: ../src/nautilus-file.c:4796 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1082,7 +1440,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4803 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1090,14 +1448,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4809 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: ../src/nautilus-file.c:4817 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1105,7 +1463,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: ../src/nautilus-file.c:4824 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1113,147 +1471,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: ../src/nautilus-file.c:4830 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: ../src/nautilus-file.c:4839 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: ../src/nautilus-file.c:5238 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../src/nautilus-file.c:5533 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" -#: ../src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Belirtilen sahip “%s” mevcut değil" -#: ../src/nautilus-file.c:5815 -#, c-format +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" -#: ../src/nautilus-file.c:5833 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Belirtilen grup ”%s” mevcut değil" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../src/nautilus-file.c:5968 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Ben" -#: ../src/nautilus-file.c:5992 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" -msgstr[0] "%'u öğe" +msgstr[0] "%'u öge" -#: ../src/nautilus-file.c:5993 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u klasör" -#: ../src/nautilus-file.c:5994 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" -msgstr "? öğe" +msgstr "? öge" #. This means no contents at all were readable -#: ../src/nautilus-file.c:6401 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" -#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" -#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471 -#: ../src/nautilus-file.c:6522 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Uygulama" -#: ../src/nautilus-file.c:6464 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: ../src/nautilus-file.c:6465 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" -#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Resim" -#: ../src/nautilus-file.c:6467 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Arşiv" -#: ../src/nautilus-file.c:6468 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "İşaretleme" -#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Metin" -#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../src/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Kişiler" -#: ../src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Takvim" -#: ../src/nautilus-file.c:6475 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Belge" -#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" -#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" -#: ../src/nautilus-file.c:6524 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "İkili" -#: ../src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Klasör" -#: ../src/nautilus-file.c:6559 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Bağ" @@ -1262,235 +1616,128 @@ msgstr "Bağ" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" -#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Bağlantı (bozuk)" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " -"yazılacağı zaman onay için soracak." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "" -"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut." - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -#| msgid "Original file" -msgid "Original folder" -msgstr "Asıl klasör" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -#| msgid "? items" -msgid "Items:" -msgstr "Ögeler:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -msgid "Original file" -msgstr "Asıl dosya" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959 -msgid "Size:" -msgstr "Boyut:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941 -msgid "Type:" -msgstr "Tür:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 -msgid "Last modified:" -msgstr "Son değiştirme:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#| msgid "Merge" -msgid "Merge with" -msgstr "Şununla birleştir:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 -msgid "Replace with" -msgstr "Şununla yer değiştir:" - -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Merge" -msgstr "Birleştir" - #. Setup the expander for the rename action -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "Hedef için yeni bir isim _seçin" +msgstr "Hedef için yeni bir ad _seç" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 -#| msgid "Apply this action to all files" +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bu eylemi tüm dosyalara ve klasörlere uygula" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Ye_niden Adlandır" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Yer değiştir" -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#| msgid "New Folder" -msgid "Merge Folder" -msgstr "Klasörü Birleştir" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 +msgid "File names cannot contain “/”." +msgstr "Dosya adları “/” içeremez." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -#| msgid "File conflict" -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Dosya ve Klasör çakışması" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 +msgid "A file cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı bir dosya olamaz." -#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File conflict" -msgstr "Dosya çakışması" +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 +msgid "A file cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı bir dosya olamaz." + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +msgid "A folder with that name already exists." +msgstr "Bu adda bir klasör zaten mevcut." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +msgid "A file with that name already exists." +msgstr "Bu adda bir dosya zaten mevcut." + +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Hepsini _Atla" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "_Hepsini Sil" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Yer değiştir" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "_Hepsini yer değiştir" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "_Hepsini Birleştir" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yine de Kopy_ala" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "tahmini %'d saat" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bir bağ" @@ -1499,25 +1746,25 @@ msgstr "%s için başka bir bağ" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" @@ -1527,12 +1774,12 @@ msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:449 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" @@ -1540,34 +1787,34 @@ msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" @@ -1576,8 +1823,8 @@ msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" @@ -1587,39 +1834,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../src/nautilus-file-operations.c:612 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "“%B” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "“%s” dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388 +#: src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1628,52 +1876,54 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" +"%'d seçili ögeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464 +#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." +msgstr "Eğer bir ögeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "Çöpteki bütün öğeler boşaltılsın mı?" +msgstr "Çöpteki bütün ögeler boşaltılsın mı?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422 +#: src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "Çöpteki bütün öğeler kalıcı olarak silinecek." +msgstr "Çöpteki bütün ögeler kalıcı olarak silinecek." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:1342 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "\"%B\" öğesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "“%s” ögesini kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455 +#: src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr[0] "%'d seçili ögeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "“%B” silindi" +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "“%s” silindi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "“%B” siliniyor" +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "“%s” siliniyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518 +#: src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d dosya silindi" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522 +#: src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1681,1908 +1931,1615 @@ msgstr[0] "%'d dosya siliniyor" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679 +#: src/nautilus-file-operations.c:8747 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı" +#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965 +#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d dosya/sn)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655 -msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " -"bulunmuyor." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014 -msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023 -msgid "_Skip files" -msgstr "_Dosyaları atla" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688 -msgid "" -"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -"read it." -msgstr "" -"\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü silinirken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" klasörü okunurken bir hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörünü silmek için yeterli yetkiniz yok." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725 -msgid "Could not remove the folder %B." -msgstr "%B klasörü silinemedi." +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyası silinirken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801 -msgid "There was an error deleting %B." -msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "“%s” dosyasını silmek için yeterli yetkiniz yok." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "“%B” Çöpe Atılıyor" +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "“%s” Çöpe Atılıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "“%B” Çöpe Atıldı" +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "“%s” Çöpe Atıldı" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914 +#: src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918 +#: src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atıldı" -#. Translators: %B is a file name -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "“%B” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" +#. Translators: %s is a file name +#: src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "“%s” çöpe taşınamaz. Bu dosyayı hemen silmek ister misiniz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "Bu uzak konum öğelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." +msgstr "Bu uzak konum ögelerin çöpe yollanmasını desteklemiyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250 +#: src/nautilus-file-operations.c:2488 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252 +#: src/nautilus-file-operations.c:2492 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V çıkartılamadı" +#: src/nautilus-file-operations.c:2585 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s çıkartılamadı" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V bağı kaldırılamadı" +#: src/nautilus-file-operations.c:2590 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s ayrılamadı" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492 +#: src/nautilus-file-operations.c:2763 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" -msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" +msgstr "Ayırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm " -"çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." +"çöpe atılmış ögeler kalıcı olarak kaybolacak." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500 +#: src/nautilus-file-operations.c:2771 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5748 +#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" -msgstr "\"%s\" öğesine erişilemiyor" +msgstr "\"%s\" ögesine erişilemiyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%s)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728 +#: src/nautilus-file-operations.c:3035 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:3043 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "%'d dosya sıkıştırılmaya hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535 +#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Dosyalar sıkıştırılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"\"%B\" klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " +"“%s” klasöründeki dosyalara işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyaları görme " "izniniz bulunmuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718 +#, c-format +msgid "" +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasöründeki dosyalar hakkında bilgi alınırken bir hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3228 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"\"%B\" klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz " +"“%s” klasörüne işlem uygulanamıyor, çünkü bu klasörü okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935 +#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü okunurken bir hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3339 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"\"%B\" dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz " +"“%s” dosyasına işlem uygulanamıyor, çünkü bu dosyayı okuma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alınırken hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "“%s” hakkında bilgi alınırken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "\"%B\" içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532 +#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "“%s” içine kopyalama işlemi sırasında hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044 +#: src/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef klasöre erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3479 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 +#: src/nautilus-file-operations.c:3533 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir klasör değil." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128 +#: src/nautilus-file-operations.c:3580 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130 +#: src/nautilus-file-operations.c:3584 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %S kadar daha boş alan gerekiyor." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Hedefe kopyalama yapabilmek için %s kadar daha boş alan gerekiyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158 +#: src/nautilus-file-operations.c:3624 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”, “%B” içine taşınıyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalandı" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "\"%B\" ikizleniyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "\"%B\" ikizlendi" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşınıyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalanıyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine taşındı" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisine kopyalandı" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizleniyor" - -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "%'d dosya “%B” içerisinde ikizlendi" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354 -#, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine taşınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3705 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesi, “%s” içerisine taşındı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalandı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3750 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "“%s” ikizleniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3754 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "“%s” ikizlendi" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşınıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3779 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya %s içerisine kopyalanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine taşındı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine kopyalandı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3827 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizleniyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3837 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisinde ikizlendi" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like +#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. * thing will be something like +#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" +#. * +#. * The singular/plural form will be used depending on the +#. * remaining time (i.e. the %s argument). +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311 +#: src/nautilus-file-operations.c:8706 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — %s kaldı (%s/sn)" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — %T kaldı (%S/sn)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s kaldı (%s/sn)" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4541 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz " +"“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü hedefte oluşturma izniniz " "bulunmuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "\"%B\" klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:4547 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "“%s” klasörü oluşturulurken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"\"%B\" klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " +"“%s” klasöründeki dosyalar kopyalanamaz, çünkü bu dosyaları görme izniniz " "bulunmuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056 +#: src/nautilus-file-operations.c:4729 +msgid "_Skip files" +msgstr "_Dosyaları atla" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "\"%B\" klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor." +msgstr "“%s” klasörü kopyalanamaz, çünkü bu klasörü okuma izniniz bulunuyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547 +#: src/nautilus-file-operations.c:6266 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "“%s” taşınırken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102 +#: src/nautilus-file-operations.c:4843 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef klasör silinemedi." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata oluştu." +#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551 +#: src/nautilus-file-operations.c:5638 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "“%s” kopyalanırken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187 +#: src/nautilus-file-operations.c:4933 #, c-format -msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Zaten mevcut olan %s klasörü silinemedi." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228 +#: src/nautilus-file-operations.c:4938 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Zaten mevcut olan %s dosyası silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287 +#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288 +#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir klasörü kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289 +#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef klasör kaynak klasörünün içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607 +#: src/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608 +#: src/nautilus-file-operations.c:5252 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609 +#: src/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834 +#: src/nautilus-file-operations.c:5554 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "%s içerisinde aynı adda zaten mevcut olan dosya silinemedi." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904 +#: src/nautilus-file-operations.c:5640 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Dosya %s içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170 +#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "“%B” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" +#: src/nautilus-file-operations.c:5971 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "“%s” konumuna taşınmak üzere hazırlanıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201 +#: src/nautilus-file-operations.c:5975 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445 +#: src/nautilus-file-operations.c:6268 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Dosya %s içerisine taşınırken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705 +#: src/nautilus-file-operations.c:6556 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "“%B” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" +#: src/nautilus-file-operations.c:6597 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "“%s” içerisinde bağlantılar oluşturuluyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743 +#: src/nautilus-file-operations.c:6601 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." +#: src/nautilus-file-operations.c:6760 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "%s bağı oluşturulurken hata." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880 +#: src/nautilus-file-operations.c:6764 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" +msgstr "Simgesel bağlar yalnızca yerel dosyalar için desteklenir" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883 -msgid "The target doesn't support symbolic links." -msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." +#: src/nautilus-file-operations.c:6769 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." +msgstr "Hedef, simgesel bağları desteklemiyor." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886 +#: src/nautilus-file-operations.c:6777 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "%s içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212 +#: src/nautilus-file-operations.c:7132 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471 +#: src/nautilus-file-operations.c:7419 msgid "Untitled Folder" msgstr "Adsız Klasör" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483 +#: src/nautilus-file-operations.c:7435 msgid "Untitled Document" msgstr "Adsız Belge" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "%B dizini oluştururken hata." +#: src/nautilus-file-operations.c:7702 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "%s dizini oluştururken hata." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "%B dosyası oluştururken hata." +#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "%s dosyası oluştururken hata." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703 +#: src/nautilus-file-operations.c:7711 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "%s içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." -#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963 +#: src/nautilus-file-operations.c:8000 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087 -#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463 -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2 +#: src/nautilus-file-operations.c:8207 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Hedef doğrulanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8251 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "“%s” çıkarılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8355 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "“%s” çıkarılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8359 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "“%s” çıkarılırken hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8405 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8411 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içine çıkarıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8445 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Çıkarmaya hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Dosyalar Çıkarılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8630 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8784 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine çıkarılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırılırken hata" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8800 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8825 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine sıkıştırıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8831 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "%'d dosya “%s” içerisine sıkıştırıldı" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8922 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Dosyalar Sıkıştırılıyor" + +#: src/nautilus-files-view.c:398 +msgid "Searching…" +msgstr "Aranıyor..." + +#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 +msgid "Loading…" +msgstr "Yükleniyor..." + +#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" + +#: src/nautilus-files-view.c:1104 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate tab." +msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." + +#: src/nautilus-files-view.c:1109 +#, c-format +msgid "This will open %'d separate window." +msgid_plural "This will open %'d separate windows." +msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." + +#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 +msgid "_OK" +msgstr "_Tamam" + +#: src/nautilus-files-view.c:1665 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "Eşleşen Ögeleri Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970 +#: src/nautilus-files-view.c:6466 +msgid "_Select" +msgstr "_Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:1678 +msgid "_Pattern:" +msgstr "_Dokular:" + +#: src/nautilus-files-view.c:1684 +msgid "Examples: " +msgstr "Örnekler:" + +#: src/nautilus-files-view.c:2791 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " +"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" + +#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354 +#, c-format +msgid "“%s” selected" +msgstr "\"%s\" seçildi" + +#: src/nautilus-files-view.c:3311 +#, c-format +msgid "%'d folder selected" +msgid_plural "%'d folders selected" +msgstr[0] "%'d klasör seçildi" + +#: src/nautilus-files-view.c:3325 +#, c-format +msgid "(containing %'d item)" +msgid_plural "(containing %'d items)" +msgstr[0] "(%d öge içeriyor)" + +#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) +#: src/nautilus-files-view.c:3340 +#, c-format +msgid "(containing a total of %'d item)" +msgid_plural "(containing a total of %'d items)" +msgstr[0] "(toplam %d öge içeriyor)" + +#: src/nautilus-files-view.c:3359 +#, c-format +msgid "%'d item selected" +msgid_plural "%'d items selected" +msgstr[0] "%'d öge seçildi" + +#. Folders selected also, use "other" terminology +#: src/nautilus-files-view.c:3368 +#, c-format +msgid "%'d other item selected" +msgid_plural "%'d other items selected" +msgstr[0] "%'d başka öge seçildi" + +#. This is marked for translation in case a localiser +#. * needs to use something other than parentheses. The +#. * the message in parentheses is the size of the selected items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3383 +#, c-format +msgid "(%s)" +msgstr "(%s)" + +#. This is marked for translation in case a localizer +#. * needs to change ", " to something else. The comma +#. * is between the message about the number of folders +#. * and the number of items in those folders and the +#. * message about the number of other items and the +#. * total size of those items. +#. +#: src/nautilus-files-view.c:3416 +#, c-format +msgid "%s %s, %s %s" +msgstr "%s %s, %s %s" + +#: src/nautilus-files-view.c:5957 +msgid "Select Move Destination" +msgstr "Taşımak İçin Hedef Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:5961 +msgid "Select Copy Destination" +msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seç" + +#: src/nautilus-files-view.c:6462 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Çıkarılacak Hedefi Seç" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6705 +#, c-format +msgid "Unable to remove “%s”" +msgstr "\"%s\" kaldırılamadı" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6733 +#, c-format +msgid "Unable to eject “%s”" +msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" + +#: src/nautilus-files-view.c:6756 +msgid "Unable to stop drive" +msgstr "Sürücü durdurulamıyor" + +#. Translators: %s is a file name formatted for display +#: src/nautilus-files-view.c:6868 +#, c-format +msgid "Unable to start “%s”" +msgstr "“%s” başlatılamadı" + +#: src/nautilus-files-view.c:7765 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öge)" + +#: src/nautilus-files-view.c:7825 +#, c-format +msgid "Open With %s" +msgstr "%s ile Aç" + +#: src/nautilus-files-view.c:7837 +msgid "Run" +msgstr "Çalıştır" + +#: src/nautilus-files-view.c:7842 +msgid "Extract Here" +msgstr "Buraya Çıkar" + +#: src/nautilus-files-view.c:7843 +msgid "Extract to…" +msgstr "Şuraya çıkar…" + +#: src/nautilus-files-view.c:7847 +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +msgid "_Start" +msgstr "_Başlat" + +#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 +msgid "_Connect" +msgstr "_Bağlan" + +#: src/nautilus-files-view.c:7916 +msgid "_Start Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" + +#: src/nautilus-files-view.c:7922 +msgid "U_nlock Drive" +msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" + +#: src/nautilus-files-view.c:7942 +msgid "Stop Drive" +msgstr "Sürücüyü Durdur" + +#: src/nautilus-files-view.c:7948 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" + +#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 +msgid "_Disconnect" +msgstr "_Bağlantıyı Kes" + +#: src/nautilus-files-view.c:7960 +msgid "_Stop Multi-disk Drive" +msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" + +#: src/nautilus-files-view.c:7966 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Sürücüyü Kilitle" + +#: src/nautilus-files-view.c:9641 +msgid "Content View" +msgstr "İçerik Görünümü" + +#: src/nautilus-files-view.c:9642 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Mevcut klasörün görünümü" + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 +msgid "Drag and drop is not supported." +msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Sürükle ve bırak yalnızca yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 +msgid "Dropped Text.txt" +msgstr "Bırakılan Metin.txt" + +#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw +#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. +#. +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 +msgid "dropped data" +msgstr "taşınan veri" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Son eylemi geri al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Son geri alınan eylemi yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine geri taşı" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine geri taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine taşı" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d öge “%s” içerisine taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "%d öğenin Taşınmasını Geri _Al" +msgstr[0] "%d ögenin Taşınmasını Geri _Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Taşı" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Taşı: '%s' > '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "Taşımayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Yeniden Taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Çöpten Geri Yüklemeyi _Yeniden Yap" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "%d öğeyi çöpe geri taşı" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpe geri taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "%d öğeyi çöpten geri yükle" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpten geri yükle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Çöpe geri taşı: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Çöpten geri yükle: '%s'" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Çöpten geri yükle: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "Kopyalanan %d öğeyi sil" +msgstr[0] "Kopyalanan %d ögeyi sil" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içine kopyala" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içine kopyala" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "%d öğenin Kopyalanmasını _Geri Al" +msgstr[0] "%d ögenin Kopyalanmasını _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Kopyala" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Kopyala" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Sil: '%s'" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Sil: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "“%s”, “%s” içine kopyalanıyor" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "Kopyalamayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Yeniden Kopyala" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" -msgstr[0] "Çoğaltılan %d öğeyi sil" +msgstr[0] "Çoğaltılan %d ögeyi sil" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "%d öğeyi '%s' içinde çoğalt" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "%d ögeyi “%s” içerisinde ikizle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d öğenin Çoğaltılmasını _Geri Al" +msgstr[0] "%d ögenin Çoğaltılmasını _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d öğeyi _Yeniden Çoğalt" +msgstr[0] "%d ögeyi _Yeniden Çoğalt" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "“%s” ögesini, “%s” içine ikizle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "Çoğaltmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Yeniden Çoğalt" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d öğenin bağlantısını sil" +msgstr[0] "%d ögenin bağlantısını sil" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d öğeye bağlantı oluştur" +msgstr[0] "%d ögeye bağlantı oluştur" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Bağlantısını sil: '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Bağlantısını sil: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Bağlantı oluştur: '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Bağlantı oluştur: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "Bağlantı Oluşturmayı _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Boş bir dosya oluştur: '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Boş bir dosya oluştur: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Boş Dosya Oluşturmayı _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Yeni bir klasör oluştur: '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Yeni bir klasör oluştur: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Klasör Oluşturmayı _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Şablondan yeni bir '%s' dosya oluştur; " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Şablondan yeni bir “%s” dosyası oluştur" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Şablondan Oluşturmayı _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "“%s” adı “%s” olarak adlandırılıyor." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı topluca yeniden adlandır" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "Yeniden Adlandırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "%d öğeyi çöpe taşı" +msgstr[0] "%d ögeyi çöpe taşı" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesini “%s” ögesine geri yükle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Çöpe taşı: '%s'" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Çöpe taşı: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "Çöpü _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "Çöpü _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' içesine konulu öğelerin özgün izinlerini geri yükle" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” içesine konulu ögelerin özgün izinlerini geri yükle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "'%s' içerisine konulu öğelerin izinlerini ayarla" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "“%s” içerisine konulu ögelerin izinlerini ayarla" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309 -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "İzinleri Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Özgün izinlerini geri yükle: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "İzinlerini belirle: '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "İzinlerini belirle: “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Grubu geri yükle: '%s' > '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "“%s” ögesinin grubunu “%s” grubuna geri yükle" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" ögesinin grubunu \"%s\" olarak belirle." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Grup Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Sahibini geri yükle: '%s' > '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Sahibini geri yükle: “%s” > “%s”" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "\"%s\" ögesinin sahibini \"%s\" olarak belirle." -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Geri Al" -#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Sahibini Değiştirmeyi _Yinele" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "Çıkarmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "Çıkarmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Çıkarılan %d dosyayı sil" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Çıkar: “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı çıkar" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Sıkıştır “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "%d dosyayı sıkıştır" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "Sıkıştırmayı _Geri Al" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "Sıkıştırmayı _Yinele" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s”in orijinal konumu bulunamadı " -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" +msgstr "Öge çöpten geri getirilemedi" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "Ses CD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "Ses DVD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "Video CD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "Süper Video CD" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "Fotoğraf CD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "Resim CD'si" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Dijital fotoğraflar içermektedir" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Müzik içermektedir" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Yazılım içermektedir" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "\"%s\" olarak tespit edildi" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Müzik ve fotoğraf içermektedir" -#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Fotoğraf ve müzik içermektedir" -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 -msgid "Could not add application" -msgstr "Uygulama eklenemedi" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 -msgid "Could not forget association" -msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 -msgid "Forget association" -msgstr "Birleşimi unut" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s belgesi" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "" -"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama " -"seçin" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 -msgid "_Add" -msgstr "_Ekle" - -#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 -msgid "Set as default" -msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310 -msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." -msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312 -msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348 -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359 -msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " -"sonra tekrar bırakmayı deneyin." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360 -msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " -"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." - -#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389 -msgid "Details: " -msgstr "Detaylar: " - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:296 -msgid "Cancelled" -msgstr "İptal Edildi" - -#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377 -msgid "Preparing" -msgstr "Hazırlanıyor" - -#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5 -msgid "Search" -msgstr "Arama" - -#: ../src/nautilus-query.c:472 -#, c-format -msgid "Search for “%s”" -msgstr "\"%s\" metnini ara" - -#: ../src/nautilus-search-engine.c:200 -msgid "Unable to complete the requested search" -msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" - -#. days -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d gün önce" - -#. weeks -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369 -#, c-format -#| msgid "Last _Opened" -msgid "Last week" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "%d hafta önce" - -#. months -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374 -#, c-format -msgid "Last month" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "%d ay önce" - -#. years -#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379 -#, c-format -msgid "Last year" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "%d yıl önce" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 -msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "Masaüstünü daima yönet (Gsettings ayarlarını görmezden gel)" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 -msgid "on the desktop" -msgstr "masaüstünde" - -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 -#, c-format -msgid "Unable to rename desktop icon" -msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" - -#. hardcode "Desktop" -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201 -#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373 -msgid "Desktop" -msgstr "Masaüstü" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 -msgid "Send to…" -msgstr "Gönder…" - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Dosyayı posta ile gönder..." - -#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Dosyalar posta ile gönder..." - -#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188 -msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "Olamaz! Bir şey yanlış gitti." - -#: ../src/nautilus-application.c:160 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " -"set permissions such that it can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Gerekli klasör oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörü oluşturun veya " -"oluşturulabilmesi için izinleri değiştirin:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:165 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or " -"set permissions such that they can be created:\n" -"%s" -msgstr "" -"Gerekli klasörler oluşturulamadı. Lütfen aşağıdaki klasörleri oluşturun veya " -"oluşturulabilmeleri için izinleri değiştirin:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:559 -msgid "--check cannot be used with other options." -msgstr "--check diğer seçeneklerle birlikte kullanılamaz." - -#: ../src/nautilus-application.c:566 -msgid "--quit cannot be used with URIs." -msgstr "--quit URI adresleriyle birlikte kullanılamaz." - -#: ../src/nautilus-application.c:574 -msgid "--select must be used with at least an URI." -msgstr "--Seçim en az bir URL ile birlikte kullanılmalıdır." - -#: ../src/nautilus-application.c:687 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-application.c:802 -msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "Nautilus'un hızlı iç testini gerçekleştir." - -#: ../src/nautilus-application.c:809 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." - -#: ../src/nautilus-application.c:809 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRİ" - -#: ../src/nautilus-application.c:811 -msgid "Show the version of the program." -msgstr "Programın sürümünü göster." - -#: ../src/nautilus-application.c:813 -msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "Belirtilen URI'larda gezinti için her zaman yeni bir pencere aç" - -#: ../src/nautilus-application.c:815 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." - -#: ../src/nautilus-application.c:817 -msgid "Quit Nautilus." -msgstr "Nautilus'tan Çık." - -#: ../src/nautilus-application.c:819 -msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "Belirtilen URL adresini ana klasörde seçin." - -#: ../src/nautilus-application.c:820 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141 -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 -#, c-format -msgid "" -"Unable to start the program:\n" -"%s" -msgstr "" -"Program başlatılamadı:\n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147 -#, c-format -msgid "Unable to locate the program" -msgstr "Program konumu bulunamadı" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169 -msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "Olamaz! Bu yazılım çalışırken bir problem oluştu." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 -#, c-format -msgid "" -"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " -"to run it?" -msgstr "" -"\"%s\" otomatik başlatılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister " -"misiniz?" - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." -msgstr "Eğer bu konuma güvenmiyorsanız veya emin değilseniz, İptal'e basın." - -#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635 -msgid "_Run" -msgstr "Ç_alıştır" - -#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7 -msgid "Icon View" -msgstr "Simge Görünümü" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369 -msgid "Comment" -msgstr "Açıklama" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415 -msgid "Description" -msgstr "Tanım" - -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 -msgid "Command" -msgstr "Komut" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "\"%s\" içeriklerini görmek için yeterli yetkiniz yok." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70 -#, c-format -msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" bulunamadı. Son zamanda silinmiş olabilir." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74 -#, c-format -msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" içeriklerinin tamamı gösterilemedi: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81 -msgid "This location could not be displayed." -msgstr "Bu konum gösterilemedi." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." -msgstr "\"%s\" grubunu değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" grubu değiştirilemedi: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123 -msgid "The group could not be changed." -msgstr "Grup değiştirilemedi." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" sahibi değiştirilemedi: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 -msgid "The owner could not be changed." -msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, c-format -msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" izinleri değiştirilemedi: %s" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167 -msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"\"%s\" adı bu konumda daha önceden kullanılmış. Lütfen farklı bir isim " -"kullanın." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207 -#, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Bu konumda \"%s\" bulunamadı. Henüz silinmiş veya taşınmış olabilir mi?" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212 -#, c-format -msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "\"%s\" adını değiştirmek için yeterli yetkiniz yok." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217 -#, c-format -msgid "" -"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " -"a different name." -msgstr "" -"\"/\" karakteri kullanıldığından \"%s\" adı geçersiz. Lütfen farklı bir isim " -"kullanın." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221 -#, c-format -msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı geçerli değil. Lütfen farklı bir isim kullanın." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227 -#, c-format -msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" adı çok uzun. Lütfen farklı bir isim kullanın." - -#. fall through -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241 -#, c-format -msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Üzgünüm, \"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılamadı: \"%s\"" - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249 -msgid "The item could not be renamed." -msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." - -#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346 -#, c-format -msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "\"%s\" adı \"%s\" olarak adlandırılıyor." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:376 -msgid "Searching…" -msgstr "Aranıyor..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696 -msgid "Loading…" -msgstr "Yükleniyor..." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1007 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 -msgid "_OK" -msgstr "_Tamam" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1486 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5323 -msgid "_Select" -msgstr "_Seç" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1499 -msgid "_Pattern:" -msgstr "_Dokular:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1505 -msgid "Examples: " -msgstr "Örnekler:" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1720 -msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1722 -msgid "A file with that name already exists." -msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1737 -msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1739 -msgid "Files names cannot contain “/”." -msgstr "Dosya adları “/” içeremez." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1742 -msgid "A folder can not be called “.”." -msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturamazsınız." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1744 -msgid "A file can not be called “.”." -msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturamazsınız." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1747 -msgid "A folder can not be called “..”." -msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturamazsınız." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:1749 -msgid "A file can not be called “..”." -msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturamazsınız." - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2066 ../src/nautilus-files-view.c:2134 -msgid "Folder name" -msgstr "Klasör adı" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2068 -msgid "File name" -msgstr "Dosya adı" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2133 -msgid "Create" -msgstr "Oluştur" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 -msgid "New Folder" -msgstr "Yeni Klasör" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:2576 -msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" -msgstr "" -"Nautilus 3.6 ile bu dizin kullanımdan kaldırıldı ve bu yapılandırma şuraya " -"aktarılmaya çalışıldı: ~/.local/share/nautilus" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3004 ../src/nautilus-files-view.c:3039 -#, c-format -msgid "“%s” selected" -msgstr "\"%s\" seçildi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3006 -#, c-format -msgid "%'d folder selected" -msgid_plural "%'d folders selected" -msgstr[0] "%'d klasör seçildi" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3016 -#, c-format -msgid "(containing %'d item)" -msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] "(%d öğe içeriyor)" - -#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-files-view.c:3027 -#, c-format -msgid "(containing a total of %'d item)" -msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] "(toplam %d öğe içeriyor)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:3042 -#, c-format -msgid "%'d item selected" -msgid_plural "%'d items selected" -msgstr[0] "%'d öğe seçildi" - -#. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-files-view.c:3049 -#, c-format -msgid "%'d other item selected" -msgid_plural "%'d other items selected" -msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi" - -#. This is marked for translation in case a localiser -#. * needs to use something other than parentheses. The -#. * the message in parentheses is the size of the selected items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3063 -#, c-format -msgid "(%s)" -msgstr "(%s)" - -#. This is marked for translation in case a localizer -#. * needs to change ", " to something else. The comma -#. * is between the message about the number of folders -#. * and the number of items in those folders and the -#. * message about the number of other items and the -#. * total size of those items. -#. -#: ../src/nautilus-files-view.c:3087 -#, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5312 -msgid "Select Move Destination" -msgstr "Taşımak İçin Hedef Seçin" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5314 -msgid "Select Copy Destination" -msgstr "Kopyalamak İçin Hedef Seçin" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5775 -#, c-format -msgid "Unable to remove “%s”" -msgstr "\"%s\" kaldırılamadı" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5802 -#, c-format -msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "\"%s\" çıkartılamadı" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:5824 -msgid "Unable to stop drive" -msgstr "Sürücü durdurulamıyor" - -#. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 -#, c-format -msgid "Unable to start “%s”" -msgstr "“%s” başlatılamadı" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6670 -#, c-format -msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" -msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "Seçim ile Yeni Klasör (%'d Öğe)" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6718 -#, c-format -msgid "Open With %s" -msgstr "%s ile Aç" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6727 -msgid "Run" -msgstr "Çalıştır" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6729 -msgid "Open" -msgstr "Aç" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6780 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19 -msgid "_Start" -msgstr "_Başlat" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6783 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 -msgid "_Connect" -msgstr "_Bağlan" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6786 -msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6789 -msgid "U_nlock Drive" -msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6805 -msgid "Stop Drive" -msgstr "Sürücüyü Durdur" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6808 -msgid "_Safely Remove Drive" -msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6811 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 -msgid "_Disconnect" -msgstr "_Bağlantıyı Kes" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6814 -msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:6817 -msgid "_Lock Drive" -msgstr "_Sürücüyü Kilitle" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8294 -msgid "Content View" -msgstr "İçerik Görünümü" - -#: ../src/nautilus-files-view.c:8295 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Mevcut klasörün görünümü" - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296 -msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 -msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." - -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297 -msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384 -msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "Bırakılan Metin.txt" - -#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw -#. * data to a directory, if the source didn't supply a name. -#. -#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482 -msgid "dropped data" -msgstr "taşınan veri" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Resim Türü" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Genişlik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Title" -msgstr "Başlık" - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Yazar" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Oluşturulma" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Oluşturan" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Açıklama" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Kaynak" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Çekildiği Tarih" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Çekildiği Tarih" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim Tarihi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Tab Etme Zamanı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" -msgstr "Diyafram Değeri" +msgstr "Açıklık Değeri" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Hız Oranı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaş Çakıldı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçüm Kipi" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Tab Etme Programı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Yazılım" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" -#: ../src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Öntanımlıyı Kullan" -#: ../src/nautilus-list-view.c:1819 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2639 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2659 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu klasörde görünecek bilgi sırasını seçin:" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "nothing" +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" -msgstr "hiçbiri" +msgstr "Herhangi bir şey" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Örnekleme" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Müzik" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Resim" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Metin Dosyası" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk. Çöpe taşınsın mı?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "\"%s\" bağlantısı bozuk." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Bir hedefi olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." -msgstr "\"%s\" hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." +msgstr "“%s” hedefi mevcut olmadığından bu bağlantı kullanılamaz." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "\"%s\" dosyasını çalıştırmak mı, içeriklerini göstermek mi istersiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\", çalıştırılabilir bir metin belgesidir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Terminalde Çalıştır" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Göster" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "\"%s\" gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "\"%s\" dosyaları için kurulu bir uygulama yok" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "Uygulama _Seç" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3591,11 +3548,11 @@ msgstr "" "\"%s\" dosyaları için bir uygulama yok.\n" "Bu dosyayı açmak için bir uygulama aramak ister misiniz?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3604,148 +3561,391 @@ msgstr "" "\"%s\" uygulama çalıştırıcısı güvenilir olarak işaretlenmedi. Bu dosyanın " "kaynağını bilmiyorsanız, çalıştırmak tehlikeli olabilir." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Yine de Başlat" - -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Güven ve _Başlat" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Bu %d ayrı uygulama açar." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "\"%s\" açılıyor." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d öğe açılıyor." +msgstr[0] "%d öge açılıyor." + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "“%s” eklenirken hata oluştu: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +msgid "Could not add application" +msgstr "Uygulama eklenemedi" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +msgid "Could not forget association" +msgstr "İlişkilendirme kaldırılamadı" -#: ../src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +msgid "Forget association" +msgstr "Birleşimi unut" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "“%s” varsayılan uygulama olarak ayarlanırken hata: %s" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarlanamadı" + +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s belgesi" + +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Tüm “%s” dosya türlerini şununla aç" + +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "" +"“%s” dosyasını ve diğer “%s” türündeki dosyaları açmak için bir uygulama seç" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +msgid "_Add" +msgstr "_Ekle" + +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +msgid "Set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 +msgid "Folder names cannot contain “/”." +msgstr "Klasör adları “/” karakteri bulunduramaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 +msgid "A folder cannot be called “.”." +msgstr "“.” adlı bir klasör olamaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 +msgid "A folder cannot be called “..”." +msgstr "“..” adlı bir klasör olamaz." + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275 +msgid "Folder name" +msgstr "Klasör adı" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Klasör" + +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "“%s” klasörü birleştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Birleştirme işlemi klasörde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine " +"yazılacağı zaman onay için soracak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir klasör mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir klasör mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "“%s” klasörü değiştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "" +"Yerine koymak klasörün içerisindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir klasör mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "“%s” dosyası değiştirilsin mi?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Yerine koymak, var olan içeriğin üzerine yazılmasına neden olacak." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha eski bir dosya mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "“%s” içinde aynı adı taşıyan daha yeni bir dosya mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "\"%s” içinde aynı adı taşıyan başka bir dosya mevcut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Asıl klasör" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Ögeler:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Asıl dosya" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "Boyut:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "Tür:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Son değiştirme:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Şununla birleştir:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Şununla yer değiştir:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Birleştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Klasörü Birleştir" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Dosya ve Klasör çakışması" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Dosya çakışması" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Yok" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." +msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +msgid "This is disabled due to security considerations." +msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +msgid "This drop target only supports local files." +msgstr "Bu bırakma hedefi yalnızca yerel dosyalar için destekleniyor." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir klasöre kopyalayın daha " +"sonra tekrar bırakmayı deneyin." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +msgid "" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir klasöre kopyalayın " +"ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." + +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +msgid "Details: " +msgstr "Detaylar: " + +#: src/nautilus-progress-info.c:317 +msgid "Canceled" +msgstr "İptal edildi" + +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 +msgid "Preparing" +msgstr "Hazırlanıyor" + +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Dosya işlemleri" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Ayrıntıları Göster" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" -#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Tüm dosya işlemleri başarıyla tamamlandı" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." -msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi buraya bırakın." +msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için yalnızca bir resmi buraya bırakın." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." +msgstr "Özel simge olarak yalnızca yerel resimleri kullanabilirsiniz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "İ_sim:" +msgstr[0] "_Ad:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:793 -#, c-format +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:803 +#: src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #. To translators: %s is the name of the file. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:806 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200 +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda" +msgstr[0] "%'d öge, %s boyutunda" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" -msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" +msgstr "(bazı içerikler okunamaz)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the @@ -3753,343 +3953,414 @@ msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "boş" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Temel" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Üst Klasör:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "-" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "listeleme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "okuma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" -msgstr "Sadece dosyaları listeler" +msgstr "Yalnızca dosyaları listele" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Klasör erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "İlişikteki Dosyalar için İzinleri Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Değiştir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Güvenlik bağlamı:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ekli doslayarın yetkilerini değiştirin..." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "\"%s\" izinleri belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Geri Döndür" #. Open item is always present -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Aç" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:121 -#| msgid "Searching for network locations" +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +msgid "Search" +msgstr "Arama" + +#: src/nautilus-query.c:520 +#, c-format +msgid "Search for “%s”" +msgstr "\"%s\" metnini ara" + +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Yalnızca konumlar aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Yalnızca aygıtlar aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:125 -#| msgid "Searching for network locations" +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Yalnızca ağ konumları aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:128 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgid "Remote location - only searching the current folder" -msgstr "Uzak konum - yalnızca geçerli klasörde aranıyor" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Uzak konum — yalnızca şimdiki klasörde aranıyor" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:130 -#| msgid "Remote location — only searching the current folder" +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Yalnızca geçerli klasörde aranıyor" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276 +msgid "File name" +msgstr "Dosya adı" + +#: src/nautilus-search-engine.c:239 +msgid "Unable to complete the requested search" +msgstr "İstenilen arama tamamlanamadı" + +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Tarihi seçmek için bir liste göster" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:290 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Tarihi seçmek için bir takvim göster" #. Add the no date filter element first -#: ../src/nautilus-search-popover.c:387 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Herhangi bir zaman" #. Other types -#: ../src/nautilus-search-popover.c:476 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Diğer Tür..." -#: ../src/nautilus-search-popover.c:536 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" -msgstr "Tür seçin" +msgstr "Tür seç" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:540 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Seç" -#: ../src/nautilus-search-popover.c:625 -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3 -#| msgid "Select type" +#: src/nautilus-search-popover.c:636 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Tarihleri Seç…" #. trash -#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197 -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Çöp" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53 -#, fuzzy -#| msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Bu klasördeki dosyalar Yeni Belge menüsünde görünecektir." -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Şablonlar için GNOME " +"yardım\">Daha fazlasını öğren…</a>" -#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Bu klasördeki çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde gösterilecektir." -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 +#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately +#. +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +msgid "_Undo" +msgstr "_Geri al" + +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +msgid "_Redo" +msgstr "_Yinele" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Getir" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Seçili öğeleri asıl konumlarına geri yükle" +msgstr "Seçili ögeleri asıl konumlarına geri yükle" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Boşalt" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" +msgstr "Çöpteki tüm ögeleri sil" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "%d gün önceden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "%d gün önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "%d hafta önceden beri" -#: ../src/nautilus-window.c:1377 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#, c-format +msgid "Last week" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "%d hafta önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "%d ay önceden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 +#, c-format +msgid "Last month" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "%d ay önce" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, fuzzy, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "%d yıl önceden beri" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 +#, c-format +msgid "Last year" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "%d yıl önce" + +#: src/nautilus-window.c:1361 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-window.c:1373 msgid "_Format…" msgstr "_Biçimlendir..." #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: ../src/nautilus-window.c:1643 +#: src/nautilus-window.c:1643 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” silindi" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: ../src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1650 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d dosya silindi" -#: ../src/nautilus-window.c:1750 +#: src/nautilus-window.c:1761 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" -#: ../src/nautilus-window.c:1838 +#: src/nautilus-window.c:1851 msgid "_New Tab" msgstr "Ye_ni Sekme" -#: ../src/nautilus-window.c:1848 +#: src/nautilus-window.c:1861 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1869 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" -#: ../src/nautilus-window.c:1867 +#: src/nautilus-window.c:1880 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" -#: ../src/nautilus-window.c:2789 +#: src/nautilus-window.c:2851 msgid "Access and organize your files." msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." @@ -4097,41 +4368,42 @@ msgstr "Dosyalarınıza erişin ve düzenleyin." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: ../src/nautilus-window.c:2798 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Barış ÇİÇEK <baris@teamforce.name.tr>\n" -"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Bu klasörün içerikleri gösterilemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." -msgstr "Konum klasör gibi görünmüyor." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." +msgstr "Bu konum klasör gibi görünmüyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "İstenen dosya bulunamadı. Lütfen yazımı kontrol edin ve tekrar deneyin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" konumları desteklenmiyor." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Bu konum türü işlenemedi." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişilemedi" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4139,530 +4411,599 @@ msgstr "İstenen konuma erişim yetkisi yok." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." msgstr "İstenen konum bulunamadı. Lütfen yazımı ve ağ ayarlarını kontrol edin." -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "İşlenemeyen hata mesajı: %s" -#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388 -#, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 msgid "Unable to load location" msgstr "Konum yüklenemedi" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Birlikte aç:" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1 -#| msgid "General" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Genel" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2 -#| msgid "New window" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New window" msgstr "Yeni pencere" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3 -#| msgid "Close window or tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window or tab" msgstr "Pencereyi ya da sekmeyi kapat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4 -#| msgid "Search" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Ara" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5 -#| msgid "Bookmarks" -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Yer imleri" - -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6 -#| msgid "Bookmark current location" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Geçerli konumu yer imlerine ekle" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7 -#| msgid "Show help" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Yardımı göster" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8 -#| msgid "Shortcuts" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Kısayollar" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9 -#| msgid "Opening" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Açma" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10 -#| msgid "Open" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Aç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11 -#| msgid "Open in new tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Yeni sekmede aç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12 -#| msgid "Open in new window" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Yeni pencerede aç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13 -#| msgid "Open item location (search and recent only)" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Öge konumunu aç (yalnızca arama ve son kullanılanlar)" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14 -#| msgid "Open file and close window" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Dosyayı aç ve pencereyi kapat" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15 -#| msgid "Open with default application" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Öntanımlı uygulama ile aç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16 -#| msgid "Tabs" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Sekmeler" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17 -#| msgid "New tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Yeni sekme" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18 -#| msgid "Go to previous tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Önceki sekmeye git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19 -#| msgid "Go to next tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Sonraki sekmeye git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20 -#| msgid "Open tab" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Sekme aç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21 -#| msgid "Move tab left" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Sekmeyi sola taşı" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22 -#| msgid "Move tab right" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Sekmeyi sağa taşı" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23 -#| msgid "Navigation" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Gezinme" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24 -#| msgid "Go back" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Geri git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25 -#| msgid "Go forward" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "İleri git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26 -#| msgid "Go up" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Yukarı git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27 -#| msgid "Go down" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Aşağı git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28 -#| msgid "Go to home folder" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Başlangıç klasörüne git" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29 -#| msgid "Enter location" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Konum gir" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30 -#| msgid "Location bar with root location" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Konum çubuğu kök dizininde" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31 -#| msgid "Location bar with home location" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Konum çubuğu başlangıç dizininde" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32 -#| msgid "View" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Görünüm" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33 -#| msgid "Zoom in" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34 -#| msgid "Zoom out" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35 -#| msgid "Reset zoom" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36 -#| msgid "Refresh view" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Görünümü tazele" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37 -#| msgid "Show/hide hidden files" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Gizli dosyaları göster/gizle" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38 -#| msgid "Show/hide sidebar" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu göster/gizle" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39 -#| msgid "Show/hide action menu" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Eylem menüsünü göster/gizle" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40 -#| msgid "List view" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Liste görünümü" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41 -#| msgid "Grid view" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tablo görünümü" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42 -#| msgid "Editing" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Düzenleme" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43 -#| msgid "Create folder" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Klasör oluştur" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44 -#| msgid "Rename" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45 -#| msgid "Move to trash" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Çöpe taşı" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46 -#| msgid "Delete permanently" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Kalıcı olarak sil" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47 -#| msgid "Copy" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Cut" +msgstr "Kes" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48 -#| msgid "Paste" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49 -#| msgid "Select all" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Tümünü seç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50 -#| msgid "Invert selection" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Seçimi tersine çevir" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51 -#| msgid "Select items matching" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Eşleşen ögeleri seç" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52 -#| msgid "Undo" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Geri al" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53 -#| msgid "Redo" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Yinele" -#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54 -#| msgid "Show item properties" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Öge özelliklerini göster" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1 +#: src/resources/gtk/menus.ui:6 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2 +#: src/resources/gtk/menus.ui:13 msgid "Sidebar" msgstr "Kenar Çubuğu" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3 +#: src/resources/gtk/menus.ui:21 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4 +#: src/resources/gtk/menus.ui:27 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klavye Kısayolları" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5 +#: src/resources/gtk/menus.ui:31 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 +#: src/resources/gtk/menus.ui:36 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" -#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7 +#: src/resources/gtk/menus.ui:40 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "_Yeniden Adlandır" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Şablon k_ullanarak yeniden adlandır" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "_Metni bul ve değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Ekle" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Otomatik Numaralama Düzeni" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "Biçim" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Varolan Metin" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +msgid "Replace With" +msgstr "Şununla yer değiştir:" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Yer değiştir" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Otomatik Numaralar" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Üstveri" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +msgid "Creation Date" +msgstr "Oluşturulma Tarihi" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +msgid "Season Number" +msgstr "Mevsim Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Bölüm Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +msgid "Track Number" +msgstr "Parça Numarası" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "Sanatçı Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +msgid "Album Name" +msgstr "Albüm Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +msgid "Original File Name" +msgstr "Özgün Dosya Adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Arşiv Oluştur" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Arşiv adı" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Tüm işletim sistemleriyle uyumlu" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Daha küçük arşivler ama yalnızca Linux ve Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Daha küçük arşivler ama Windows ve Mac üzerinde kurulmalıdır." + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Yeni _Klasör" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "Yeni _Belge" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 msgid "_Paste" msgstr "_Yapıştır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Create _Link" msgstr "_Bağlantı Oluştur" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "Ö_zellikler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 msgid "_Keep aligned" msgstr "Hizalı _Tut" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle" +msgstr "_Masaüstünü Ada Göre Düzenle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 msgid "Change _Background" msgstr "_Arkaplanı Değiştir" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Klasörünü Aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Öge Konumunu Aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14 -#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "Open With Other _Application" msgstr "B_aşka Uygulamayla Aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" -msgstr "_Bağı Kaldır" +msgstr "_Ayır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 msgid "Cu_t" msgstr "_Kes" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Klasörün İçine Yapıştır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "Move to…" msgstr "Taşı..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 msgid "Copy to…" msgstr "Kopyala..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Çöpten _Sil" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 msgid "_Restore From Trash" msgstr "Çöpten _Geri Yükle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "Resize Icon…" msgstr "Simgeyi Yeniden Boyutlandır..." -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33 -msgid "Restore Icon's Original Size" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Simgenin Asıl Boyutunu Geri Yükle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34 -msgid "Rena_me" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 +msgid "Rena_me…" msgstr "_Yeniden Adlandır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı Olarak Ayarla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Yeniler arasından kaldır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "Buraya _Çıkar" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Şuraya çı_kar…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "S_ıkıştır..." + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Klasör Boş" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Çöp Boş" + +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Silme Kısayolları Değişti" -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 msgid "" "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " "— the Delete key will work when pressed on its own." @@ -4670,529 +5011,491 @@ msgstr "" "Dosyalar'ın en yeni sürümüyle birlikte, artık silmek için Ctrl tuşunu basılı " "tutmanız gerekmiyor — Delete tuşuna basıldığında kendiliğinden çalışacaktır." -#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 msgid "Got it" msgstr "Anladım" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 msgid "No Results Found" msgstr "Hiçbir Sonuç Bulunamadı" -#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Farklı bir arama deneyin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 msgid "Always" msgstr "Her zaman" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Local Files Only" -msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" +msgstr "Yalnızca Yerel Dosyalar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 msgid "Never" msgstr "Asla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 msgid "Small" msgstr "Küçük" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 msgid "Standard" msgstr "Standart" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 msgid "Large" msgstr "Büyük" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 msgid "By Name" -msgstr "İsme Göre" +msgstr "Ada Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 msgid "By Size" msgstr "Boyuta Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "By Access Date" msgstr "Erişim Tarihine Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 msgid "By Trashed Date" msgstr "Çöpe Gönderilme Tarihine Göre" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25 -#| msgid "Prefere_nces" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26 -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 msgid "Sort" msgstr "Sırala" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Klasörleri dosyalardan önce sırala" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Klasörlerin g_enişletilmesine izin ver" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Icon Captions" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 msgid "Icon View Captions" -msgstr "Simge Altyazıları" +msgstr "Simge Görünümü Altyazıları" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " -#| "information will appear when zooming in closer." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" "More information will appear when zooming closer." msgstr "" -"Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere " -"yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." +"Simge adının altında gösterilecek bilgiler ekleyin. Simgelere yaklaştıkça " +"görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32 -#| msgid "%'d second" -#| msgid_plural "%'d seconds" +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "İkinci" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Üçüncü" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34 +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Birinci" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 msgid "Views" msgstr "Görünümler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36 -#, fuzzy -#| msgid "Open action menu" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 msgid "Open Action" -msgstr "Eylem menüsünü aç" +msgstr "Açma Eylemi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 msgid "_Single click to open items" -msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık" +msgstr "Ögeleri _açmak için tek tık" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 msgid "_Double click to open items" -msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" +msgstr "Ög_eleri açmak için çift tıklayın" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39 -#, fuzzy -#| msgid "Link target:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 msgid "Link Creation" -msgstr "Bağlantı hedefi:" +msgstr "Bağlantı Oluşturma" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40 -#, fuzzy -#| msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." +msgstr "Sembolik _bağlantılar oluşturmaya eylem göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42 -#, fuzzy -#| msgid "_Display" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 msgid "_Display them" msgstr "_Göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43 -#, fuzzy -#| msgid "_Run" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 msgid "_Run them" msgstr "Ç_alıştır" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 msgid "_Ask what to do" -msgstr "" +msgstr "Ne y_apılacağını sor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46 -#, fuzzy -#| msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" +msgstr "Çöpü boşaltmadan önc_e sor" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47 -#, fuzzy -#| msgid "Show context menu item to delete files permanently" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Dosyaları kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" +msgstr "Dosyaları _kalıcı olarak silmek için bağlam menüsü seçeneği göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Sıkıştırılmış Dosyalar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "Açarken dosyaları çı_kar" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "List görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52 -#, fuzzy -#| msgid "Search files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Dosyalarda ara" +msgstr "Alt klasörlerde ara:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53 -#, fuzzy -#| msgid "On This Computer" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" -msgstr "Bu Bilgisayarda" +msgstr "Yalnızca bu _bilgisayarda" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54 -#, fuzzy -#| msgid "_Location" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" -msgstr "_Konum" +msgstr "Tüm konuml_ar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55 -#, fuzzy -#| msgid "Never" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" -msgstr "Asla" +msgstr "As_la" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56 -#, fuzzy -#| msgid "Show _thumbnails:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" -msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" +msgstr "Örneklendirmeler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57 -#, fuzzy -#| msgid "Show _thumbnails:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" -msgstr "" +msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki _dosyalar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59 -#, fuzzy -#| msgid "All Files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" -msgstr "Tüm Dosyalar" +msgstr "Tüm dosya_lar" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60 -#, fuzzy -#| msgid "Never" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" -msgstr "Asla" +msgstr "_Asla" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61 -#, fuzzy -#| msgid "_Only for files smaller than:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" +msgstr "Yalnızca bundan daha küçük dos_yalar için:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62 -#, fuzzy -#| msgid "File conflict" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" -msgstr "Dosya çakışması" +msgstr "Dosya sayısı" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63 -#, fuzzy -#| msgid "Count _number of items:" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" +msgstr "Klasörlerdeki dosya sayısını say:" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "Folder is Empty" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Klasör Boş" +msgstr "Yalnızca bu bilgisayardaki klas_örler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65 -#, fuzzy -#| msgid "All Files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" -msgstr "Tüm Dosyalar" +msgstr "Tüm kla_sörler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" -msgstr "" +msgstr "As_la" -#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67 -#, fuzzy -#| msgid "Search files" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" -msgstr "Dosyalarda ara" +msgstr "Ara & Önizle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2 -msgid "_Rename" -msgstr "_Yeniden Adlandır" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" -msgstr "" +msgstr "Ne zamandan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Select type" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 msgid "Select a date" -msgstr "Tür seçin" +msgstr "Tarih seç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "" +msgstr "Şu anki seçili tarihi temizle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" -msgstr "" +msgstr "…den beri" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Last modified:" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 msgid "Last _modified" -msgstr "Son değiştirme:" +msgstr "Son değiştir_me" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Last _Trashed" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 msgid "Last _used" -msgstr "Son _Çöpe Atılan" +msgstr "Son k_ullanılma" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 msgid "What" -msgstr "" +msgstr "Ne" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "This file cannot be started" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Bu dosya başlatılamaz" +msgstr "Hangi dosya türleri aranacak" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Text" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 msgid "Full Text" -msgstr "Metin" +msgstr "Tam Metin" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 msgid "Search on the file content and name" -msgstr "" +msgstr "Dosya içeriğinde ve adında ara" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "File name" +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 msgid "File Name" -msgstr "Dosya adı" +msgstr "Dosya Adı" -#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "The owner of the file." +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 msgid "Search only on the file name" -msgstr "Dosyanın sahibi." +msgstr "Yalnızca dosya adında ara" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2 -msgid "New _Tab" -msgstr "Yeni _Sekme" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 +msgid "New folder" +msgstr "Yeni klasör" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4 -msgid "Enter _Location" -msgstr "_Konum Gir" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 +msgid "Bookmark this location" +msgstr "Bu konumu yer imlerine ekle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5 -msgid "_Bookmark this Location" -msgstr "Bu Konumu _Yer İmlerine Ekle" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +msgid "New tab" +msgstr "Yeni sekme" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 msgid "Action menu" msgstr "Eylem menüsü" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 msgid "Open action menu" msgstr "Eylem menüsünü aç" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3 -msgid "View menu" -msgstr "Görünüm menüsü" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "View mode toggle" +msgstr "Görünüm kipi geçişi" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4 -msgid "Open view menu" -msgstr "Görünüm menüsünü aç" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 +msgid "Toggle between grid and list view" +msgstr "Tablo ve liste görünümü arasında geçiş yap" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 msgid "Search files" msgstr "Dosyalarda ara" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 msgid "Operations in progress" msgstr "Devam eden işlemler" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 msgid "Open operations in progress" msgstr "Devam eden açma işlemleri" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +msgid "Zoom out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Yakınlaştırmayı sıfırla" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +msgid "Zoom in" +msgstr "Yakınlaştır" + #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Name" -msgstr "_Ad" +msgid "_A-Z" +msgstr "_A-Z" + +#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +msgctxt "Sort Criterion" +msgid "_Z-A" +msgstr "_Z-A" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +msgid "Last _Modified" +msgstr "Son _Değiştirme" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +msgid "_First Modified" +msgstr "_İlk Değiştirme" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 msgid "_Type" msgstr "_Tür" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6 -msgid "Last _Modified" -msgstr "Son _Değiştirme" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 msgid "Last _Trashed" msgstr "Son _Çöpe Atılan" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8 -msgid "Search _Relevance" -msgstr "Arama _Uygunluğu" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9 -msgid "Re_verse Order" -msgstr "_Ters Sırada" - -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Görünür Sütunlar…" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12 -msgid "_Reload" -msgstr "_Yeniden Yükle" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +msgid "R_eload" +msgstr "Y_eniden Yükle" -#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 msgid "St_op" msgstr "_Dur" -#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 msgid "_Files" msgstr "_Dosyalar" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Ağ konumları aranıyor" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Hiçbir ağ konumu bulunamadı" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #. Restore from Cancel to Connect -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Bağla_n" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Birim ayrılamadı" #. Allow to cancel the operation -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "Vazge_ç" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Aç" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Yeni _Pencerede Aç" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Uzak sunucu konumu alınamadı" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Ağlar" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" @@ -5200,43 +5503,215 @@ msgstr "Bu Bilgisayarda" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s / %s available" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 +#, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s kullanılabilir" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Bağlantıyı Kes" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Ayır" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Sunucu Adresleri" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "" +"Sunucu adresleri iletişim kuralı ön ekinden ve bir adresten oluşur. Örneğin:" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 +msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +msgstr "smb://foo.ornek.com, ssh://192.168.0.1" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Uygun İletişim Kuralları" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Dosya Aktarım İletişim Kuralı (FTP)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 +msgid "Network File System" +msgstr "Ağ Dosya Sistemi (NFS)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Dosya Aktarım İletişim Kuralı" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +msgid "Prefix" +msgstr "Ön ek" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// veya ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 +msgid "smb://" +msgstr "smb://" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// veya ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// veya davs://" + #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 msgid "No recent servers found" msgstr "Son kullanılan sunucu bulunamadı" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 msgid "Recent Servers" msgstr "Son Kullanılan Sunucular" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 msgid "No results found" msgstr "Hiçbir sonuç bulunamadı" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 msgid "Connect to _Server" msgstr "_Sunucuya Bağlan" -#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Sunucu adresini girin…" +#~ msgid "Deleted “%B”" +#~ msgstr "“%B” silindi" + +#~ msgid "Moved “%B” to “%B”" +#~ msgstr "“%B”, “%B” içine taşındı" + +#~ msgid "Copying “%B” to “%B”" +#~ msgstr "“%B”, “%B” içine kopyalanıyor" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Pencere içinde önce klasörleri göster" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer seçiliyse, Nautilus simge ve liste görünümlerinde klasörleri " +#~ "dosyalardan önce gösterir." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içine taşı" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Geri taşı: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Taşı: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Sil: '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Kopyala: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "%d ögeyi '%s' içinde çoğalt" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Çoğalt: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Grubu ayarla: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Sahibini belirle: '%s' > '%s'" + +#~ msgid "Extract '%s'" +#~ msgstr "Çıkar '%s'" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "_Yine de Başlat" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Yer imleri" + +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " +#~ "permissions to see them." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" klasöründeki dosyalar silinemez, çünkü bu dosyaları görme izniniz " +#~ "bulunmuyor." + +#~ msgid "" +#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " +#~ "read it." +#~ msgstr "" +#~ "\"%B\" klasörü silinemez, çünkü bu klasör için okuma izniniz bulunmuyor." + +#~ msgid "Could not remove the folder %B." +#~ msgstr "%B klasörü silinemedi." + +#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." +#~ msgstr "Zaten mevcut olan %F klasöründen dosyalar silinemedi." + +#~ msgid "New _Tab" +#~ msgstr "Yeni _Sekme" + +#~ msgid "Enter _Location" +#~ msgstr "_Konum Gir" + +#~ msgid "View menu" +#~ msgstr "Görünüm menüsü" + +#~ msgid "Open view menu" +#~ msgstr "Görünüm menüsünü aç" + +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Ad" + +#~ msgid "Search _Relevance" +#~ msgstr "Arama _Uygunluğu" + +#~ msgid "Re_verse Order" +#~ msgstr "_Ters Sırada" + #~ msgid "Enables or disables recursive search in Nautilus." #~ msgstr "Nautilus ile özyinelemeli aramayı açar veya kapatır." @@ -5255,9 +5730,6 @@ msgstr "Sunucu adresini girin…" #~ msgid "The mime type of the file." #~ msgstr "Dosyanın mime türü." -#~ msgid "Unable to rename desktop file" -#~ msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" - #~ msgid "Untitled %s" #~ msgstr "Adsız %s" |