diff options
author | Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com> | 2017-03-18 06:26:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-03-18 06:26:44 +0000 |
commit | 732018efd53fc78cd1da9924829ec1620475a52a (patch) | |
tree | 594c90d3587430010680276e0fea5ce460778c1e | |
parent | efcf7461b12682cd6d1aecd690411aef773bac96 (diff) | |
download | nautilus-732018efd53fc78cd1da9924829ec1620475a52a.tar.gz |
Update Indonesian translation
-rw-r--r-- | po/id.po | 3251 |
1 files changed, 1916 insertions, 1335 deletions
@@ -11,18 +11,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-22 18:27+0700\n" -"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-23 15:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-17 21:19+0700\n" +"Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian\n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "" "Ikon, Daftar Ikon, dan Daftar Pohon. Fungsinya bisa diperluas dengan pengaya " "dan skrip." -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97 -#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104 +#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2908 msgid "Files" msgstr "Berkas" @@ -84,28 +84,27 @@ msgstr "" msgid "org.gnome.Nautilus" msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Di mana memposisikan tab yang baru dibuka pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" "Bila diisi \"after-current-tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab " "kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -113,31 +112,32 @@ msgstr "" "Jika diaktifkan, maka Nautilus akan menggunakan masukan teks pada kotak alat " "lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Di mana melaksanakan pencarian rekursif" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "Di lokasi mana Nautilus mesti mencari pada subfolder. Nilai yang tersedia " -"adalah 'local-only' (hanya lokal), 'always' (selalu), 'never' (tidak pernah)." +"adalah \"local-only\" (hanya lokal), \"always\" (selalu), \"never\" (tidak " +"pernah)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Saring tanggal pencarian dengan terakhir dipakai atau terakhir diubah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk menghapus secara permanen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " "untuk menghapus secara permanen tanpa melalui Tong Sampah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "" "Apakah menampilkan butir menu konteks untuk membuat taut dari berkas yang " "dipilih atau disalin" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -161,14 +161,14 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka Nautilus akan menampilkan butir menu konteks " "untuk membuat taut dari berkas yang dipilih atau disalin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan " "Tong Sampah" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -176,16 +176,32 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), Nautilus akan meminta konfirmasi ketika " "menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +msgid "" +"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " +"application" +msgstr "" +"Apakah untuk mengekstrak berkas yang dikompresi alih-alih membukanya dalam " +"aplikasi lain" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " +"instead of opening them in another application" +msgstr "" +"Jika diatur ke true, maka Nautilus akan otomatis mengekstrak berkas yang " +"dikompresi alih-alih membukanya dalam aplikasi lain" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek dalam sebuah direktori. Jika " "diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server " @@ -193,29 +209,29 @@ msgstr "" "menghitung objek untuk sistem berkas lokal atau di komputer ini. Jika diset " "ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan " "sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) " "ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin " @@ -223,11 +239,11 @@ msgstr "" "menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya " "sebagai berkas teks." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Menampilkan pemasang paket untuk tipe MIME yang tidak dikenal" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -236,14 +252,14 @@ msgstr "" "suatu tipe MIME yang tak dikenal dibuka, untuk mencari aplikasi yang " "menanganinya." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Tampilkan dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke Tong " "Sampah" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -251,62 +267,61 @@ msgstr "" "Tampilkan suatu dialog peringatan bagi perubahan pintasan untuk memindah ke " "Tong Sampah dari Control + Delete menjadi hanya Delete." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh " "Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi " "aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", " "kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" " "menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Kompromi kecepatan ketika membuat miniatur berkas. Jika diset \"always\" " @@ -316,13 +331,13 @@ msgstr "" "miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon biasa yang ditampilkan. Opsi ini " "berlaku bagi semua tipe berkas yang dapat dipratinjau." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -331,87 +346,75 @@ msgstr "" "terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan " "banyak memori." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " -"ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Baku pengurutan objek pada tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name" "\", \"size\", \"type\", dan \"mtime\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Apabila bernilai true, berkas pada jendela baru akan diurut terbalik. Yaitu, " "apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z" "\", berkas-berkas itu diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan " "berdasar ukuran berkas, bukan diurut dari naik tapi turun." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih " "tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list-view\" " "dan \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Kunci ini telah usang dan diabaikan. Kunci \"show-hidden\" dari \"org.gtk." "Settings.FileChooser\" yang kini digunakan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Penilik apa yang mesti dipakai ketika mencari" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Ketika mencari Nautilus akan berpindah ke tipe tilikan dalam pengaturan ini." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Utilitas pengganti nama massal" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -426,7 +429,7 @@ msgstr "" "dan sebarang opsi baris perintah. Bila nama executable tidak ditata ke path " "lengkap, ini akan dicari dalam path pencarian." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -434,7 +437,7 @@ msgstr "" "Apakah membuka folder yang diapungi setelah tenggang waktu ketika operasi " "seret dan jatuhkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -442,36 +445,55 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, ketika melakukan operasi seret dan jatuhkan, folder " "yang diapungi akan otomatis dibuka setelah suatu tenggang waktu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Aktifkan tampilan eksperimental baru" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Apakah akan menggunakan tampilan eksperimental baru menggunakan GTK+ widget " +"terbaru untuk membantu memberikan umpan balik dan membentuk masa depannya." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +msgid "Default format for compressing files" +msgstr "Format bawaan untuk mengompresi berkas" + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +msgid "The format that will be selected when compressing files." +msgstr "Format yang akan dipilih ketika mengompresi berkas." + +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Daftar teks keterangan yang tampil pada bagian bawah ikon dan desktop. " "Banyaknya teks keterangan yang ditampilkan bergantung pada faktor zum atau " -"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", " -"\"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group" -"\", \"permissions\", dan \"mime_type\"." +"tingkat perbesaran yang aktif. Nilai yang mungkin adalah: “size”, “type”, " +"“date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, dan “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -479,26 +501,26 @@ msgstr "" "Ukuran baku ikon bagi gambar mini dalam tilikan ikon ketika memakai ukuran " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu " "panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. " @@ -509,42 +531,42 @@ msgstr "" "pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan " "Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu " "mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. " -"Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas " -"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas " +"Contoh: 0 — selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 — pendekkan nama berkas " +"apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 — pendekkan nama berkas " "apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan " "nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller" "\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat " "perbesaran yang tersedia: small, standard, large" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Use tree view" msgstr "Gunakan tampilan pohon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -552,24 +574,24 @@ msgstr "" "Apakah menggunakan pohon dibandingkan daftar datar untuk navigasi tilikan " "daftar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi fonta untuk ikon pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -577,11 +599,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder " "rumah akan ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -589,11 +611,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai true, maka sebuah ikon yang terhubung ke Tong Sampah akan " "ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -601,11 +623,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume " "yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -613,16 +635,16 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan " "Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Rumah'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -630,16 +652,16 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada " "desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Tong Sampah'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Nama ikon Tong Sampah di desktop" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -647,16 +669,16 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditata apabila Anda ingin mengubah nama ikon Tong Sampah pada " "desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Server Jaringan'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -664,7 +686,7 @@ msgstr "" "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server " "jaringan pada desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -677,11 +699,11 @@ msgstr "" "yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas " "yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 msgid "Fade the background on change" msgstr "Redupkan latar belakang saat berganti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -689,11 +711,11 @@ msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan memakai efek melemah untuk " "mengubah latar belakang desktop." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "String geometri untuk jendela navigasi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -701,119 +723,122 @@ msgstr "" "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan " "sebelumnya untuk jendela navigasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Apakah jendela navigasi mesti dimaksimalkan" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "bilah lokasi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki " "panel samping." -#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259 +#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266 +#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:325 +#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan _rinciannya" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018 -#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037 -#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559 -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151 -#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538 +#. Add buttons +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1117 +#: src/nautilus-files-view.c:1672 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6459 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 +#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920 +#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: src/nautilus-search-popover.c:550 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:97 +#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." msgstr "Selalu kelola desktop (abaikan preferensi GSettings)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tak dapat mengubah nama ikon desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108 -#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489 -#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703 +#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 msgid "Home" msgstr "Rumah" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Kirim ke…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel..." -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102 +#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Kirim berkas melalui surel..." #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218 +#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oh, tidak! Sesuatu telah terjadi." -#: src/nautilus-application.c:171 +#: src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -824,7 +849,7 @@ msgstr "" "hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:176 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -835,19 +860,19 @@ msgstr "" "setel hak aksesnya, sehingga dapat dibuat:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:572 +#: src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check tidak dapat digunakan bersama opsi lain." -#: src/nautilus-application.c:579 +#: src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit tidak dapat digunakan dengan URI." -#: src/nautilus-application.c:587 +#: src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select harus digunakan minimal dengan satu URI." -#: src/nautilus-application.c:700 +#: src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -856,43 +881,43 @@ msgstr "" "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:815 +#: src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:822 +#: src/nautilus-application.c:920 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: src/nautilus-application.c:824 +#: src/nautilus-application.c:922 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." -#: src/nautilus-application.c:826 +#: src/nautilus-application.c:924 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Selalu bukan jendela baru untuk menelusuri URI yang ditentukan" -#: src/nautilus-application.c:828 +#: src/nautilus-application.c:926 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." -#: src/nautilus-application.c:830 +#: src/nautilus-application.c:928 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Keluar dari Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:832 +#: src/nautilus-application.c:930 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Pilih URI yang ditentukan pada folder induk." -#: src/nautilus-application.c:833 -msgid "[URI...]" -msgstr "[URI...]" +#: src/nautilus-application.c:931 +msgid "[URI…]" +msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -901,15 +926,15 @@ msgstr "" "Tak dapat menjalankan program:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:164 msgid "Unable to locate the program" msgstr "Tak menemukan program" -#: src/nautilus-autorun-software.c:169 +#: src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oh, tidak! Ada masalah saat menjalankan program ini." -#: src/nautilus-autorun-software.c:199 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -917,259 +942,390 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:203 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#: src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Jika Anda tidak percaya atau tidak yakin pada lokasi ini, tekan Batal." -#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635 +#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" -#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282 -#: src/nautilus-pathbar.c:411 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825 +#, c-format +msgid "“%s” would not be a unique new name." +msgstr "\"%s\" tidak akan menjadi nama baru yang unik." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831 +#, c-format +msgid "“%s” would conflict with an existing file." +msgstr "“%s” akan bertentangan dengan berkas yang ada." + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140 +#, c-format +msgid "Rename %d Folder" +msgid_plural "Rename %d Folders" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Folder" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148 +#, c-format +msgid "Rename %d File" +msgid_plural "Rename %d Files" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas" + +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Ubah Nama %d Berkas dan Folder" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +msgid "Original Name (Ascending)" +msgstr "Nama Asli (Berurut Naik)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +msgid "Original Name (Descending)" +msgstr "Nama Asli (Berurut Turun)" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +msgid "First Modified" +msgstr "Pertama Diubah" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +msgid "Last Modified" +msgstr "Terakhir Diubah" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +msgid "First Created" +msgstr "Pertama Dibuat" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +msgid "Last Created" +msgstr "Pertama Dibuat" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +msgid "Camera model" +msgstr "Model Kamera" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +msgid "Creation date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +msgid "Season number" +msgstr "Nomor musim" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +msgid "Episode number" +msgstr "Nomor episode" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +msgid "Track number" +msgstr "Nomor trek" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +msgid "Artist name" +msgstr "Nama Artis" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:385 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +msgid "Title" +msgstr "Judul" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +msgid "Album name" +msgstr "Nama Album" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +msgid "Original file name" +msgstr "Nama Berkas Asli" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +msgid "1, 2, 3" +msgstr "1, 2, 3" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +msgid "01, 02, 03" +msgstr "01, 02, 03" + +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +msgid "001, 002, 003" +msgstr "001, 002, 003" + +#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:434 msgid "Other Locations" msgstr "Lokasi Lain" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2487 +#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 msgid "The selection rectangle" msgstr "Kotak seleksi" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" -#: src/nautilus-column-chooser.c:415 +#: src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Kembali ke _Baku" -#: src/nautilus-column-chooser.c:417 +#: src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Gantikan pengaturan Kolom Daftar saat ini dengan pengaturan baku" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714 +#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 msgid "Name" msgstr "Nama" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama dan ikon berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Ukuran" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Jenis" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Diubah" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Diakses" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Kelompok" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Tipe MIME berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Lokasi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi berkas." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" -msgstr "Diubah - Waktu" +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" +msgstr "Diubah — Waktu" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Kebaruan" -#: src/nautilus-column-utilities.c:178 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses oleh pengguna." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" -#: src/nautilus-column-utilities.c:179 +#: src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-column-utilities.c:186 +#: src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" -#: src/nautilus-column-utilities.c:187 +#: src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Relevansi" -#: src/nautilus-column-utilities.c:205 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Tingkat relevansi pencarian" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:369 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +msgid "Archive names cannot contain “/”." +msgstr "Nama arsip tak boleh memuat \"/\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +msgid "An archive cannot be called “.”." +msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \".\"." + +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +msgid "An archive cannot be called “..”." +msgstr "Sebuah arsip tak bisa dinamai \"..\"." + +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:360 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:415 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417 +#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Perintah" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:524 +#: src/nautilus-directory.c:568 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:767 +#: src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:772 +#: src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:777 +#: src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" -#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60 +#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Batal" -#: src/nautilus-error-reporting.c:66 +#: src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Anda tidak punya ijin yang diperlukan untuk melihat isi \"%s\"." -#: src/nautilus-error-reporting.c:70 +#: src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin baru-baru ini dihapus." -#: src/nautilus-error-reporting.c:74 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:81 +#: src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Lokasi ini tidak dapat ditampilkan." -#: src/nautilus-error-reporting.c:105 +#: src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk mengubah kelompok \"%s\"." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:118 +#: src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:123 +#: src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." -#: src/nautilus-error-reporting.c:143 +#: src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:167 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." -#: src/nautilus-error-reporting.c:202 +#: src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai pada lokasi ini. Harap gunakan nama lain." -#: src/nautilus-error-reporting.c:207 +#: src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Tak ada \"%s\" pada lokasi ini. Mungkin baru saja dipindah atau dihapus?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:212 +#: src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." -#: src/nautilus-error-reporting.c:217 +#: src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1177,118 +1333,118 @@ msgid "" msgstr "" "Nama \"%s\" tidak sah karena memuat karakter \"/\". Harap gunakan nama lain." -#: src/nautilus-error-reporting.c:221 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Harap gunakan nama yang lain." -#: src/nautilus-error-reporting.c:227 +#: src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" terlalu panjang. Harap gunakan nama lain." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:241 +#: src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:249 +#: src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." -#: src/nautilus-error-reporting.c:346 +#: src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368 +#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" -#: src/nautilus-file.c:1255 +#: src/nautilus-file.c:1382 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" -#: src/nautilus-file.c:1289 +#: src/nautilus-file.c:1425 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" -#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546 +#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" -#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405 +#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" -#: src/nautilus-file.c:1829 -msgid "File not found" -msgstr "Berkas tidak ditemukan" - -#: src/nautilus-file.c:1864 +#: src/nautilus-file.c:2074 msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tak boleh ada garis miring dalam nama berkas" -#: src/nautilus-file.c:1898 +#: src/nautilus-file.c:2118 msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" -#: src/nautilus-file.c:1924 +#: src/nautilus-file.c:2153 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Mungkin isi berkas adalah format berkas desktop yang tak valid" +#: src/nautilus-file.c:2205 +msgid "File not found" +msgstr "Berkas tidak ditemukan" + #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:4753 +#: src/nautilus-file.c:5685 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:4756 +#: src/nautilus-file.c:5690 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4763 +#: src/nautilus-file.c:5699 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Kemarin" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4769 +#: src/nautilus-file.c:5708 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Kemarin %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4774 +#: src/nautilus-file.c:5715 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin Yesterday %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4782 +#: src/nautilus-file.c:5725 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4788 +#: src/nautilus-file.c:5734 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4793 +#: src/nautilus-file.c:5741 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:4801 +#: src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1296,7 +1452,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4808 +#: src/nautilus-file.c:5762 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1304,14 +1460,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:4814 +#: src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:4822 +#: src/nautilus-file.c:5781 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1319,7 +1475,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:4829 +#: src/nautilus-file.c:5791 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1327,143 +1483,143 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:4835 +#: src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:4845 +#: src/nautilus-file.c:5811 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:5244 +#: src/nautilus-file.c:6246 msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tak diizinkan menata hak" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:6569 msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tak diizinkan menata pengguna" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:6588 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" -msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" +msgstr "Pemilik “%s” tidak ada" -#: src/nautilus-file.c:5821 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tak diizinkan menata kelompok" -#: src/nautilus-file.c:5839 +#: src/nautilus-file.c:6892 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" -msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" +msgstr "Kelompok “%s” tidak ada" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:5974 +#: src/nautilus-file.c:7034 msgid "Me" msgstr "Saya" -#: src/nautilus-file.c:5998 +#: src/nautilus-file.c:7066 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" -#: src/nautilus-file.c:5999 +#: src/nautilus-file.c:7067 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" -#: src/nautilus-file.c:6000 +#: src/nautilus-file.c:7068 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417 +#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "? bytes" msgstr "? bita" -#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660 msgid "Unknown" msgstr "Tak diketahui" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" -#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:6470 +#: src/nautilus-file.c:7621 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/nautilus-file.c:6471 +#: src/nautilus-file.c:7622 msgid "Font" msgstr "Fonta" -#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768 +#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-file.c:6473 +#: src/nautilus-file.c:7624 msgid "Archive" msgstr "Arsip" -#: src/nautilus-file.c:6474 +#: src/nautilus-file.c:7625 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476 +#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214 +#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:6479 +#: src/nautilus-file.c:7630 msgid "Contacts" msgstr "Kontak" -#: src/nautilus-file.c:6480 +#: src/nautilus-file.c:7631 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:6481 +#: src/nautilus-file.c:7632 msgid "Document" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" -#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193 +#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" -#: src/nautilus-file.c:6530 +#: src/nautilus-file.c:7688 msgid "Binary" msgstr "Biner" -#: src/nautilus-file.c:6534 +#: src/nautilus-file.c:7693 msgid "Folder" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:7732 msgid "Link" msgstr "Taut" @@ -1472,250 +1628,128 @@ msgstr "Taut" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124 +#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" -#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601 +#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772 msgid "Link (broken)" msgstr "Taut (terputus)" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140 -#, c-format -msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144 -msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -"that conflict with the files being copied." -msgstr "" -"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang " -"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149 -#, c-format -msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153 -#, c-format -msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157 -#, c-format -msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162 -msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164 -#, c-format -msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "Timpa folder \"%s\"?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166 -#, c-format -msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171 -#, c-format -msgid "Replace file “%s”?" -msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173 -msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177 -#, c-format -msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181 -#, c-format -msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185 -#, c-format -msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"." - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254 -msgid "Original folder" -msgstr "Folder asli" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292 -msgid "Items:" -msgstr "Butir:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 -msgid "Original file" -msgstr "Berkas asli" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 -msgid "Size:" -msgstr "Ukuran:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300 -#: src/nautilus-properties-window.c:2941 -msgid "Type:" -msgstr "Jenis:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303 -msgid "Last modified:" -msgstr "Terakhir diubah:" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -msgid "Merge with" -msgstr "Gabung dengan" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295 -msgid "Replace with" -msgstr "Timpa" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -msgid "Merge" -msgstr "Gabung" - #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Pilih nama baru" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Terapkan aksi ini untuk semua berkas dan folder" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 msgid "Replace" msgstr "Timpa" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -msgid "Merge Folder" -msgstr "Gabung Folder" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649 -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File and Folder conflict" -msgstr "Konflik Berkas dan Folder" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655 -msgid "File conflict" -msgstr "Konflik pada berkas" - -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Nama berkas tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \".\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Sebuah berkas tak bisa dinamai \"..\"." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Suatu folder dengan nama itu sudah ada." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Suatu berkas dengan nama itu telah ada." -#: src/nautilus-file-operations.c:181 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:182 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" -#: src/nautilus-file-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" -#: src/nautilus-file-operations.c:184 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:185 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" -#: src/nautilus-file-operations.c:186 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Timp_a Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" -#: src/nautilus-file-operations.c:188 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" -#: src/nautilus-file-operations.c:189 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" -#: src/nautilus-file-operations.c:279 +#: src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" -#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295 +#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" -#: src/nautilus-file-operations.c:294 +#: src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" -#: src/nautilus-file-operations.c:302 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:382 +#: src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" @@ -1724,25 +1758,25 @@ msgstr "Tautan lain ke %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:398 +#: src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:402 +#: src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:410 +#: src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" @@ -1752,12 +1786,12 @@ msgstr "Tautan %'d ke %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" @@ -1765,34 +1799,34 @@ msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458 -#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" @@ -1801,8 +1835,8 @@ msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491 -#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" @@ -1812,39 +1846,40 @@ msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:501 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:614 +#: src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1390 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1505 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\" dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1393 +#: src/nautilus-file-operations.c:1510 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1855,49 +1890,52 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469 +#: src/nautilus-file-operations.c:1520 src/nautilus-file-operations.c:1595 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1423 +#: src/nautilus-file-operations.c:1541 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1427 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438 -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 src/nautilus-file-operations.c:2760 +#: src/nautilus-window.c:1387 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:1457 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?" +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%s\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1460 +#: src/nautilus-file-operations.c:1586 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1513 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "Dihapus \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:1645 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "Dihapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1515 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "Menghapus \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "Menghapus \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1523 +#: src/nautilus-file-operations.c:1660 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Dihapus %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: src/nautilus-file-operations.c:1666 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1905,11 +1943,12 @@ msgstr[0] "Menghapus %'d berkas" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555 -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877 -#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915 -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269 -#: src/nautilus-file-operations.c:3310 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1741 src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2088 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:3870 src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3949 src/nautilus-file-operations.c:8661 +#: src/nautilus-file-operations.c:8729 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1919,88 +1958,98 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T" +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 src/nautilus-file-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 src/nautilus-file-operations.c:2110 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d berkas/detik)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1882 src/nautilus-file-operations.c:3073 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1730 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1732 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Anda tidak punya cukup hak untuk menghapus berkas \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1840 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "Membuang \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:2031 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "Membuang \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:1842 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "\"%B\" Dibuang" +#: src/nautilus-file-operations.c:2035 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "\"%s\" Dibuang" -#: src/nautilus-file-operations.c:1850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2046 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Membuang %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:1854 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d berkas dibuang" #. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:1977 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "\"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "\"%s\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Lokasi jarak jauh ini tidak mendukung opsi mengirim item ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:2186 +#: src/nautilus-file-operations.c:2475 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2188 +#: src/nautilus-file-operations.c:2479 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:2269 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "Tak dapat mengeluarkan %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2572 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Tak dapat mengeluarkan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2271 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "Tak dapat melepaskan %V" +#: src/nautilus-file-operations.c:2577 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Tak dapat melepaskan %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2428 +#: src/nautilus-file-operations.c:2750 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2430 +#: src/nautilus-file-operations.c:2752 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2008,109 +2057,126 @@ msgstr "" "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah " "harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." -#: src/nautilus-file-operations.c:2436 +#: src/nautilus-file-operations.c:2758 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Janga_n Kosongkan Tempat Sampah" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458 +#: src/nautilus-file-operations.c:2902 src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Tak bisa mengakses \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:2646 +#: src/nautilus-file-operations.c:2986 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2652 +#: src/nautilus-file-operations.c:2999 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2664 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810 -#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987 +#: src/nautilus-file-operations.c:3030 +#, c-format +msgid "Preparing to compress %'d file" +msgid_plural "Preparing to compress %'d files" +msgstr[0] "Bersiap mengompres %'d berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:4519 +#: src/nautilus-file-operations.c:4690 src/nautilus-file-operations.c:4756 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940 -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:3068 src/nautilus-file-operations.c:4686 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." -#: src/nautilus-file-operations.c:2701 +#: src/nautilus-file-operations.c:3078 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." -#: src/nautilus-file-operations.c:2755 +#: src/nautilus-file-operations.c:3082 +msgid "Error while compressing files." +msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:3157 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " +"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak " "berhak melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950 +#: src/nautilus-file-operations.c:3163 src/nautilus-file-operations.c:4702 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3215 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " +"Folder \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:3221 src/nautilus-file-operations.c:4768 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2871 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk " +"Berkas \"%s\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk " "membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:2874 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024 -#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:3457 src/nautilus-file-operations.c:3519 +#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3610 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menyalin ke “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2980 +#: src/nautilus-file-operations.c:3462 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:2982 +#: src/nautilus-file-operations.c:3466 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." -#: src/nautilus-file-operations.c:3025 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." -#: src/nautilus-file-operations.c:3064 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2118,323 +2184,422 @@ msgstr "" "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus " "sejumlah berkas." -#: src/nautilus-file-operations.c:3066 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "Perlu %S ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "Perlu %s ruang kosong lagi untuk dapat menyalin ke lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3094 +#: src/nautilus-file-operations.c:3611 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." -#: src/nautilus-file-operations.c:3159 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3161 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "Dipindah \"%B\" ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3167 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "Disalin \"%B\" ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3178 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Menggandakan \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "Digandakan \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3194 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3204 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3208 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3222 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di \"%B\"" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3230 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di \"%B\"" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3686 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like -#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). -#. -#: src/nautilus-file-operations.c:3282 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%S / %S — tersisa %T (%S/det)" +#: src/nautilus-file-operations.c:3690 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "Dipindah “%s” ke “%s”" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". -#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" -#. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#: src/nautilus-file-operations.c:3697 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3701 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "Disalin “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Menggandakan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3739 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "Digandakan “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 +#, c-format +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Memindah %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3783 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Dipindah %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Disalin %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas di “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3822 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Digandakan %'d berkas di “%s”" + +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3301 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %T (%S/det)" +#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: src/nautilus-file-operations.c:3860 src/nautilus-file-operations.c:3920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8275 src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8656 src/nautilus-file-operations.c:8699 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3814 +#: src/nautilus-file-operations.c:3904 src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8688 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%s / %s — tersisa %s (%s/det)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3938 src/nautilus-file-operations.c:8718 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "%'d / %'d — tersisa %s (%s/det)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:4525 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " +"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya " "pada lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3817 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:4531 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3947 +#: src/nautilus-file-operations.c:4697 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " +"Berkas di dalam folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak " "melihatnya." -#: src/nautilus-file-operations.c:3959 +#: src/nautilus-file-operations.c:4713 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:3992 +#: src/nautilus-file-operations.c:4763 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." +"Folder \"%s\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." -#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718 -#: src/nautilus-file-operations.c:5332 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:4826 src/nautilus-file-operations.c:5529 +#: src/nautilus-file-operations.c:6248 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Galat sewaktu memindahkan “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4827 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." -#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720 -#: src/nautilus-file-operations.c:4791 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"." +#: src/nautilus-file-operations.c:4908 src/nautilus-file-operations.c:5533 +#: src/nautilus-file-operations.c:5620 +#, c-format +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Galat sewaktu menyalin “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4112 +#: src/nautilus-file-operations.c:4917 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Tak dapat menghapus folder %F yang sudah ada." +msgid "Could not remove the already existing folder %s." +msgstr "Tak dapat menghapus folder %s yang sudah ada." -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Tak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." +msgid "Could not remove the already existing file %s." +msgstr "Tak dapat menghapus berkas %s yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175 +#: src/nautilus-file-operations.c:5193 src/nautilus-file-operations.c:6052 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176 +#: src/nautilus-file-operations.c:5194 src/nautilus-file-operations.c:6053 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: src/nautilus-file-operations.c:5195 src/nautilus-file-operations.c:6054 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:4484 +#: src/nautilus-file-operations.c:5233 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:4485 +#: src/nautilus-file-operations.c:5234 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." -#: src/nautilus-file-operations.c:4486 +#: src/nautilus-file-operations.c:5235 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." -#: src/nautilus-file-operations.c:4722 +#: src/nautilus-file-operations.c:5536 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" -"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." +"Tak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:4792 +#: src/nautilus-file-operations.c:5622 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5883 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5085 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:5953 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Bersiap memindahkan ke \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5089 +#: src/nautilus-file-operations.c:5957 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5333 +#: src/nautilus-file-operations.c:6250 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5593 +#: src/nautilus-file-operations.c:6538 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5627 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Membuat taut di \"%B\"" +#: src/nautilus-file-operations.c:6579 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Membuat taut di \"%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5631 +#: src/nautilus-file-operations.c:6583 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:6742 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5768 +#: src/nautilus-file-operations.c:6746 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" -#: src/nautilus-file-operations.c:5771 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: src/nautilus-file-operations.c:6751 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." -#: src/nautilus-file-operations.c:5774 +#: src/nautilus-file-operations.c:6759 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6100 +#: src/nautilus-file-operations.c:7114 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:6359 +#: src/nautilus-file-operations.c:7401 msgid "Untitled Folder" msgstr "Folder Tanpa Judul" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:6371 +#: src/nautilus-file-operations.c:7417 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokumen Tanpa Judul" -#: src/nautilus-file-operations.c:6587 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7684 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6589 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." +#: src/nautilus-file-operations.c:7689 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6591 +#: src/nautilus-file-operations.c:7693 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Galat sewaktu membuat direktori di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6851 +#: src/nautilus-file-operations.c:7982 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940 -#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8036 src/nautilus-file-operations.c:8080 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" -#: src/nautilus-files-view.c:374 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 +msgid "Verifying destination" +msgstr "Memverifikasi tujuan" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Mengekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8337 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Galat mengekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Galat sewaktu mengekstrak “%s”." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8387 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "Ekstrak “%s” ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8393 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Ekstrak %'d berkas ke “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8427 +msgid "Preparing to extract" +msgstr "Bersiap untuk mengekstrak" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8553 +msgid "Extracting Files" +msgstr "Mengekstrak Berkas" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Mengompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8618 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8766 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Galat mengompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8772 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Galat mengompres %'d berkas ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8782 +msgid "There was an error while compressing files." +msgstr "Galat sewaktu mengompres berkas." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8807 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "Kompres “%s” ke dalam “%s”" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8813 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Kompres %'d berkas ke dalam “%s” dikompres" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +msgid "Compressing Files" +msgstr "Mengompres Berkas" + +#: src/nautilus-files-view.c:402 msgid "Searching…" msgstr "Mencari…" -#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707 -#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696 +#: src/nautilus-files-view.c:402 src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786 msgid "Loading…" msgstr "Memuat…" -#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1703 +#: src/nautilus-files-view.c:1105 src/nautilus-mime-actions.c:1042 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1916 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" -#: src/nautilus-files-view.c:1011 +#: src/nautilus-files-view.c:1108 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." -#: src/nautilus-files-view.c:1014 +#: src/nautilus-files-view.c:1113 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." -#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269 -#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 +#: src/nautilus-files-view.c:1117 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1920 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1490 +#: src/nautilus-files-view.c:1669 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" -#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038 +#: src/nautilus-files-view.c:1674 src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6460 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" -#: src/nautilus-files-view.c:1503 +#: src/nautilus-files-view.c:1682 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" -#: src/nautilus-files-view.c:1509 +#: src/nautilus-files-view.c:1688 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " -#: src/nautilus-files-view.c:2288 +#: src/nautilus-files-view.c:2785 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2442,38 +2607,38 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 tidak menggunakan direktori ini lagi dan coba memindahkan " "konfigurasinya menuju ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750 +#: src/nautilus-files-view.c:3301 src/nautilus-files-view.c:3348 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "\"%s\" dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:3305 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" -#: src/nautilus-files-view.c:2727 +#: src/nautilus-files-view.c:3319 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(memuat %'d item)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:2738 +#: src/nautilus-files-view.c:3334 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(memuat total %'d item)" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:3353 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:2760 +#: src/nautilus-files-view.c:3362 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2483,7 +2648,7 @@ msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2774 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2495,808 +2660,879 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:2798 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5027 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Pilih Tujuan Pindah" -#: src/nautilus-files-view.c:5029 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Pilih Tujuan Salin" +#: src/nautilus-files-view.c:6456 +msgid "Select Extract Destination" +msgstr "Pilih Tujuan Ekstrak" + #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5485 +#: src/nautilus-files-view.c:6699 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Tak dapat menghapus \"%s\"" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5512 +#: src/nautilus-files-view.c:6727 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Tak dapat mengeluarkan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:5534 +#: src/nautilus-files-view.c:6750 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tak dapat menghentikan kandar" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:5639 +#: src/nautilus-files-view.c:6862 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Tak dapat menjalankan \"%s\"" -#: src/nautilus-files-view.c:6380 +#: src/nautilus-files-view.c:7759 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Folder Baru dengan Seleksi (%'d Item)" -#: src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/nautilus-files-view.c:7819 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6437 +#: src/nautilus-files-view.c:7831 msgid "Run" msgstr "Jalankan" -#: src/nautilus-files-view.c:6439 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 +msgid "Extract Here" +msgstr "Ekstrak Di Sini" + +#: src/nautilus-files-view.c:7837 +msgid "Extract to…" +msgstr "Ekstrak ke..." + +#: src/nautilus-files-view.c:7841 msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/nautilus-files-view.c:6490 +#: src/nautilus-files-view.c:7898 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/nautilus-files-view.c:7904 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" -#: src/nautilus-files-view.c:6496 +#: src/nautilus-files-view.c:7910 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" -#: src/nautilus-files-view.c:6499 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:6515 +#: src/nautilus-files-view.c:7936 msgid "Stop Drive" msgstr "Hentikan Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:6518 +#: src/nautilus-files-view.c:7942 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" -#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" -#: src/nautilus-files-view.c:6524 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" -#: src/nautilus-files-view.c:6527 +#: src/nautilus-files-view.c:7960 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:9635 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" -#: src/nautilus-files-view.c:7999 +#: src/nautilus-files-view.c:9636 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Teks yang Dijatuhkan.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170 msgid "Undo last action" msgstr "Membatalkan aksi terakhir" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175 msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179 msgid "Redo last undone action" msgstr "Mengulang aksi yang telah dibatalkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" +msgstr[0] "Memindahkan %d item kembali ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Memindahkan %d item ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Memindahkan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Memindahkan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" -msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" -msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" +msgstr "Memindahkan “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 msgid "_Undo Move" msgstr "_Tak Jadi Memindahkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432 msgid "_Redo Move" msgstr "_Jadi Lagi Memindahkan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Tak Jadi Mengembalikan dari Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "Jadi Lagi Mengembalikan da_ri Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Mengembalikan %d item dari tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" -msgstr "Mengembalikan '%s' ke tempat sampah" +msgid "Move “%s” back to trash" +msgstr "Memindahkan “%s” kembali ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" -msgstr "Mengembalikan '%s' dari tempat sampah" +msgid "Restore “%s” from trash" +msgstr "Mengembalikan “%s” dari tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah disalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" -msgstr[0] "Menyalin %d item ke '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" +msgstr[0] "Menyalin %d item ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menyalin %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menyalin %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251 #, c-format -msgid "Delete '%s'" -msgstr "Menghapus '%s'" +msgid "Delete “%s”" +msgstr "Menghapus “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Menyalin “%s” ke “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Tak Jadi Menyalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Jadi Lagi Menyalin" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Menghapus %d item yang telah digandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Tak Jadi Menggandakan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Jadi Lagi Menggandakan %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" -msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" +msgstr "Menggandakan “%s” dalam “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Tak Jadi Menggandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Jadi Lagi Menggandakan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Menghapus tautan pada %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Membuat tautan pada %d item" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "Menghapus tautan menuju '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" +msgstr "Menghapus tautan menuju “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" -msgstr "Membuat tautan menuju '%s'" +msgid "Create link to “%s”" +msgstr "Membuat tautan menuju “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 msgid "_Undo Create Link" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Tautan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Jadi Lagi Membuat Tautan" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" -msgstr "Membuat berkas kosong '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" +msgstr "Membuat berkas kosong “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Berkas Kosong" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "Jadi Lagi Membuat Be_rkas Kosong" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" -msgstr "Membuat folder baru '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" +msgstr "Membuat folder baru “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "Tak Jadi Memb_uat Folder" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "Jadi Lagi Membuat Folde_r" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " -msgstr "Membuat berkas baru '%s' dari palet " +msgid "Create new file “%s” from template " +msgstr "Membuat berkas baru “%s” dari templat " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "Tak Jadi Memb_uat dari Palet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "Jadi Lagi Membuat da_ri Palet" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995 msgid "_Undo Rename" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116 +#, c-format +msgid "Batch rename %d file" +msgid_plural "Batch rename %d files" +msgstr[0] "Mengubah nama batch %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121 +msgid "_Undo Batch Rename" +msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122 +msgid "_Redo Batch Rename" +msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Nama" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Memindahkan %d item ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan \"%s\" menjadi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Memindahkan '%s' ke tempat sampah" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Memindahkan “%s” ke tempat sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360 msgid "_Undo Trash" msgstr "Tak Jadi Memb_uang ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Jadi Lagi Membuat ke Tempat Sampah" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Mengembalikan hak akses asli semua item pada “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" -msgstr "Mengubah hak akses semua item pada '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" +msgstr "Mengatur hak akses semua item pada \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Hak Akses" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Hak Akses" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" +msgstr "Mengembalikan hak akses asli pada “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "Mengubah hak akses '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" +msgstr "Mengatur hak akses “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "Mengembalikan kelompok '%s' ke '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan kelompok dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengatur kelompok dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Kelompok" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Kelompok" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Mengembalikan pemilik '%s' ke '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengembalikan pemilik dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Mengatur pemilik dari “%s” menjadi “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Tak Jadi Meng_ubah Pemilik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Jadi Lagi Mengubah Pemilik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:914 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075 +msgid "_Undo Extract" +msgstr "_Tak Jadi Ekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076 +msgid "_Redo Extract" +msgstr "_Jadi Lagi Ekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 +#, c-format +msgid "Delete %d extracted file" +msgid_plural "Delete %d extracted files" +msgstr[0] "Menghapus %d berkas yang diekstrak" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#, c-format +msgid "Extract “%s”" +msgstr "Ekstrak “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111 +#, c-format +msgid "Extract %d file" +msgid_plural "Extract %d files" +msgstr[0] "Ekstrak %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#, c-format +msgid "Compress “%s”" +msgstr "Kompres “%s”" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266 +#, c-format +msgid "Compress %d file" +msgid_plural "Compress %d files" +msgstr[0] "Kompres %d berkas" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272 +msgid "_Undo Compress" +msgstr "_Tak Jadi Mengompres" + +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273 +msgid "_Redo Compress" +msgstr "_Jadi Lagi Mengompres" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Tak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " -#: src/nautilus-file-utilities.c:918 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "CD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD Audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "DVD Video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "CD Video" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "CD Video Super" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD Foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD Gambar" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Berisi foto-foto digital" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Berisi musik" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Berisi perangkat lunak" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Terdeteksi sebagai \"%s\"" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1065 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Berisi musik dan foto" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1067 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Berisi foto dan musik" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:330 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Jenis Gambar" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:332 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:338 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d piksel" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:336 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Lebar" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Tinggi" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:356 -msgid "Title" -msgstr "Judul" - -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Pengarang" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:362 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Dibuat Pada" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Dibuat Oleh" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:366 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Disklaimer" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Peringatan" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:368 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Sumber" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:389 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:395 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:396 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:416 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:419 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Rating" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:442 +#: src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" -#: src/nautilus-list-model.c:372 +#: src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" -#: src/nautilus-list-view.c:1266 +#: src/nautilus-list-view.c:1450 msgid "Use Default" msgstr "Pakai Baku" -#: src/nautilus-list-view.c:1819 +#: src/nautilus-list-view.c:2058 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" -#: src/nautilus-list-view.c:2642 +#: src/nautilus-list-view.c:2960 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" -#: src/nautilus-list-view.c:2662 +#: src/nautilus-list-view.c:2980 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" -#: src/nautilus-location-entry.c:254 +#: src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" -#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:93 +#: src/nautilus-mime-actions.c:100 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Apapun" -#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Folder" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 +#: src/nautilus-mime-actions.c:114 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:156 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" # msgid "Video" # msgstr "Video" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Gambar" -#: src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-mime-actions.c:200 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" -#: src/nautilus-mime-actions.c:543 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" terputus. Buang ke Tempat Sampah?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:545 +#: src/nautilus-mime-actions.c:552 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tautan \"%s\" terputus." -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:563 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:574 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pindahkan ke Tempat _Sampah" -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:645 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:625 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." -#: src/nautilus-mime-actions.c:631 +#: src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:632 +#: src/nautilus-mime-actions.c:654 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" -#: src/nautilus-mime-actions.c:963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1028 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Tak dapat menampilkan \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1126 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1129 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tak dapat mencari aplikasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3305,11 +3541,11 @@ msgstr "" "Tak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas \"%s\".\n" "Cari aplikasi untuk membuka berkas ini?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1453 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1587 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1456 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1590 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3318,155 +3554,277 @@ msgstr "" "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda " "tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1471 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "Tetap _Luncurkan" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1474 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_Tandai Dipercaya" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1612 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "Percayai dan _Luncurkan" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1704 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1917 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Ini akan membuka %d aplikasi yang terpisah." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326 msgid "Unable to access location" msgstr "Tak dapat membuka lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 msgid "Unable to start location" msgstr "Tak dapat memulai lokasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2208 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2468 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Membuka \"%s\"." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2211 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2473 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d objek." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Galat sewaktu menambahkan \"%s\": %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Tak dapat menambah aplikasi" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Tak dapat melupakan asosiasi" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Lupakan asosiasi" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Galat saat menata \"%s\" sebagai aplikasi bawaan: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Tak dapat dijadikan bawaan" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka \"%s\" dan berkas lain berjenis \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Jadikan bawaan" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Nama folder tak boleh memuat \"/\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \".\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Sebuah folder tak bisa dinamai \"..\"." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Buat" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "Folder Baru" -#: src/nautilus-notebook.c:320 +#: src/nautilus-notebook.c:335 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#, c-format +msgid "Merge folder “%s”?" +msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +msgid "" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +"that conflict with the files being copied." +msgstr "" +"Jika Anda memilih untuk menggabungkan folder tersebut, isi folder yang " +"nantinya konflik akan ditanya terlebih dahulu sebelum ditimpa." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#, c-format +msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder lebih tua dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#, c-format +msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder lebih baru dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#, c-format +msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#, c-format +msgid "Replace folder “%s”?" +msgstr "Timpa folder \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +msgid "Replacing it will remove all files in the folder." +msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#, c-format +msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Folder dengan nama yang sama sudah ada di dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#, c-format +msgid "Replace file “%s”?" +msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +msgid "Replacing it will overwrite its content." +msgstr "Menimpanya akan mengganti seluruh isi berkas tersebut." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#, c-format +msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas lebih tua, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#, c-format +msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas lebih baru, dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#, c-format +msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." +msgstr "Sudah ada berkas dengan nama yang sama dalam \"%s\"." + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +msgid "Original folder" +msgstr "Folder asli" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +msgid "Items:" +msgstr "Butir:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +msgid "Original file" +msgstr "Berkas asli" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +msgid "Size:" +msgstr "Ukuran:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 +#: src/nautilus-properties-window.c:3177 +msgid "Type:" +msgstr "Jenis:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +msgid "Last modified:" +msgstr "Terakhir diubah:" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +msgid "Merge with" +msgstr "Gabung dengan" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +msgid "Replace with" +msgstr "Timpa" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +msgid "Merge" +msgstr "Gabung" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +msgid "Merge Folder" +msgstr "Gabung Folder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +msgid "File and Folder conflict" +msgstr "Konflik Berkas dan Folder" + +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +msgid "File conflict" +msgstr "Konflik pada berkas" + #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735 -#: src/nautilus-properties-window.c:3762 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Nihil" -#: src/nautilus-program-choosing.c:310 +#: src/nautilus-program-choosing.c:329 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." -#: src/nautilus-program-choosing.c:312 +#: src/nautilus-program-choosing.c:331 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." -#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391 +#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." -#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359 +#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." -#: src/nautilus-program-choosing.c:349 +#: src/nautilus-program-choosing.c:373 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi ke sana." -#: src/nautilus-program-choosing.c:360 +#: src/nautilus-program-choosing.c:386 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3474,90 +3832,110 @@ msgstr "" "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, " "kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." -#: src/nautilus-program-choosing.c:389 +#: src/nautilus-program-choosing.c:419 msgid "Details: " msgstr "Rincian: " -#: src/nautilus-progress-info.c:296 +#: src/nautilus-progress-info.c:317 msgid "Canceled" msgstr "Dibatalkan" -#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377 +#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 msgid "Show Details" msgstr "Lihat Rincian" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142 +#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Semua operasi berkas telah selesai" -#: src/nautilus-properties-window.c:465 +#: src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" -#: src/nautilus-properties-window.c:466 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan jatuhkan satu gambar saja untuk menata ikon ubahan." -#: src/nautilus-properties-window.c:477 +#: src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." -#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484 +#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." -#: src/nautilus-properties-window.c:598 +#: src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama" -#: src/nautilus-properties-window.c:793 +#: src/nautilus-properties-window.c:900 msgid "Properties" msgstr "Properti" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#. To translators: %s is the name of the folder. +#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#, c-format +msgctxt "folder" +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#. To translators: %s is the name of the file. +#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#, c-format +msgctxt "file" +msgid "%s Properties" +msgstr "Properti %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#, c-format +msgctxt "MIME type description (MIME type)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2091 +#: src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" -#: src/nautilus-properties-window.c:2101 +#: src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" @@ -3567,285 +3945,285 @@ msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/nautilus-properties-window.c:2127 +#: src/nautilus-properties-window.c:2372 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2737 +#: src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2747 +#: src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "bebas" -#: src/nautilus-properties-window.c:2749 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2752 +#: src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2887 +#: src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Umum" -#: src/nautilus-properties-window.c:2949 +#: src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Folder Induk:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2976 +#: src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2985 +#: src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2989 +#: src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2999 +#: src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663 -#: src/nautilus-properties-window.c:3675 +#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "jangan " -#: src/nautilus-properties-window.c:3655 +#: src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "daftar" -#: src/nautilus-properties-window.c:3657 +#: src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:3666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" -#: src/nautilus-properties-window.c:3668 +#: src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:3677 +#: src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "akses" -#: src/nautilus-properties-window.c:3742 +#: src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3748 +#: src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3754 +#: src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" -#: src/nautilus-properties-window.c:3769 +#: src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" -#: src/nautilus-properties-window.c:3775 +#: src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" -#: src/nautilus-properties-window.c:3802 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Akses:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3806 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165 +#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3954 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Lainnya" -#: src/nautilus-properties-window.c:3969 +#: src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3972 +#: src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" -#: src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Ubah" -#: src/nautilus-properties-window.c:4193 +#: src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4234 +#: src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." -#: src/nautilus-properties-window.c:4249 +#: src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Konteks keamanan:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4264 +#: src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Ubah Hak Akses pada Berkas yang Disertakan…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4274 +#: src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." -#: src/nautilus-properties-window.c:4277 +#: src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" -#: src/nautilus-properties-window.c:4858 +#: src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." -#: src/nautilus-properties-window.c:5142 +#: src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" -#: src/nautilus-properties-window.c:5144 +#: src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Kembalikan" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596 +#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 msgid "_Open" msgstr "_Buka" -#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:210 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:255 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 msgid "Search" msgstr "Cari" -#: src/nautilus-query.c:472 +#: src/nautilus-query.c:520 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Mencari \"%s\"" -#: src/nautilus-query-editor.c:121 +#: src/nautilus-query-editor.c:133 msgid "Searching locations only" msgstr "Mencari lokasi saja" -#: src/nautilus-query-editor.c:123 +#: src/nautilus-query-editor.c:137 msgid "Searching devices only" msgstr "Mencari perangkat saja" -#: src/nautilus-query-editor.c:125 +#: src/nautilus-query-editor.c:141 msgid "Searching network locations only" msgstr "Mencari lokasi jaringan saja" -#: src/nautilus-query-editor.c:128 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +#: src/nautilus-query-editor.c:146 +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Lokasi jauh — hanya mencari folder saat ini" -#: src/nautilus-query-editor.c:130 +#: src/nautilus-query-editor.c:150 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Hanya mencari folder ini" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 msgid "File name" msgstr "Nama berkas" -#: src/nautilus-search-engine.c:200 +#: src/nautilus-search-engine.c:239 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Tak bisa melengkapi pencarian yang diminta" -#: src/nautilus-search-popover.c:284 +#: src/nautilus-search-popover.c:288 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Tampilkan daftar untuk memilih tanggal" -#: src/nautilus-search-popover.c:290 +#: src/nautilus-search-popover.c:294 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Tampilkan kalender untuk memilih tanggal" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:386 +#: src/nautilus-search-popover.c:390 msgid "Any time" msgstr "Kapanpun" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:475 +#: src/nautilus-search-popover.c:487 msgid "Other Type…" msgstr "Jenis Lain…" -#: src/nautilus-search-popover.c:535 +#: src/nautilus-search-popover.c:547 msgid "Select type" msgstr "Pilih tipe" -#: src/nautilus-search-popover.c:539 +#: src/nautilus-search-popover.c:551 msgid "Select" msgstr "Pilih" -#: src/nautilus-search-popover.c:624 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 msgid "Select Dates…" msgstr "Pilih Tanggal…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:53 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Letakkan berkas dalam folder ini untuk dipakai sebagai templat bagi dokumen " "baru." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:54 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -3853,7 +4231,7 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"bantuan GNOME untuk " "templat\">Pelajari lebih lanjut…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Semua berkas yang dapat dieksekusi dalam folder ini akan tampil pada menu " @@ -3861,105 +4239,125 @@ msgstr "" #. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately #. -#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 msgid "_Undo" msgstr "Tak _Jadi" -#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 msgid "_Redo" msgstr "Jadi _Lagi" -#: src/nautilus-trash-bar.c:205 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" -#: src/nautilus-trash-bar.c:208 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "_Kosongkan" -#: src/nautilus-trash-bar.c:215 +#: src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:341 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:379 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "Sejak %d hari yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:380 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:346 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:386 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "Sejak %d minggu yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:351 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:393 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "Sejak %d bulan yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:394 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d bulan yang lalu" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:356 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:399 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "Sejak %d tahun yang lalu" + +#: src/nautilus-ui-utilities.c:400 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d tahun yang lalu" -#: src/nautilus-window.c:1337 +#: src/nautilus-window.c:1406 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" -#: src/nautilus-window.c:1347 +#: src/nautilus-window.c:1418 msgid "_Format…" msgstr "_Format…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1688 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" dihapus" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1608 +#: src/nautilus-window.c:1695 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "%d berkas dihapus" -#: src/nautilus-window.c:1710 +#: src/nautilus-window.c:1806 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1897 msgid "_New Tab" msgstr "_Tab Baru" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1808 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/nautilus-window.c:1816 +#: src/nautilus-window.c:1915 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" -#: src/nautilus-window.c:1827 +#: src/nautilus-window.c:1926 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" -#: src/nautilus-window.c:2747 +#: src/nautilus-window.c:2910 msgid "Access and organize your files." msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." @@ -3967,7 +4365,7 @@ msgstr "Mengakses dan mengelola berkas Anda." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2756 +#: src/nautilus-window.c:2919 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yohanes Nugroho <yohanes@opensource.or.id>, 2003.\n" @@ -3976,6 +4374,7 @@ msgstr "" "Huda Toriq <hudatoriq@gmail.com>, 2007.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.\n" "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2010, 2011, 2012.\n" +"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017.\n" "\n" "Kontribusi Launchpad:\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" @@ -3986,34 +4385,34 @@ msgstr "" " Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" -#: src/nautilus-window-slot.c:1222 +#: src/nautilus-window-slot.c:1363 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Tak dapat menampilkan isi folder ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1224 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: src/nautilus-window-slot.c:1367 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Lokasi ini sepertinya bukanlah folder." -#: src/nautilus-window-slot.c:1229 +#: src/nautilus-window-slot.c:1376 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Tak menemukan berkas yang dipinta. Periksalah ejaannya dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1234 +#: src/nautilus-window-slot.c:1385 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak didukung." -#: src/nautilus-window-slot.c:1237 +#: src/nautilus-window-slot.c:1390 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Tak dapat menangani jenis lokasi ini." -#: src/nautilus-window-slot.c:1242 +#: src/nautilus-window-slot.c:1398 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Tak dapat mengakses lokasi yang dituju." -#: src/nautilus-window-slot.c:1245 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: src/nautilus-window-slot.c:1404 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4021,7 +4420,7 @@ msgstr "Tak memiliki hak untuk mengakses folder yang dituju." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1253 +#: src/nautilus-window-slot.c:1415 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4029,16 +4428,16 @@ msgstr "" "Tak menemukan lokasi yang dipinta Periksalah ejaan atau koneksi jaringannya " "dan coba lagi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1264 +#: src/nautilus-window-slot.c:1434 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Pesan kesalahan tak tertangani: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1418 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to load location" msgstr "Tak dapat memuat lokasi" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:123 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Buka dengan:" @@ -4064,257 +4463,252 @@ msgstr "Cari" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmarks" -msgstr "Penanda taut" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Tandai lokasi Ini" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Tampilkan bantuan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Membuka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Buka" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Buka di tab baru" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Buka di jendela baru" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Buka lokasi butir (hanya baru-baru ini dan pencarian)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Buka berkas dan tutup jendela" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Buka dengan aplikasi baku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Tab" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Tab baru" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Ke tab sebelumnya" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Ke tab selanjutnya" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Buka tab" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Pindahkan tab ke kiri" # Salah satu opsi pada menu konteks saat menklik kanan tab dalam jendela Nautilus. Jadi, sudah jelas fungsinya untuk apa. -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Pindahkan tab ke kanan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigasi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Mundur" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Maju" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Naik" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Turun" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Ke beranda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Masukkan lokasi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Bilah lokasi dengan lokasi akar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Bilah lokasi dengan beranda" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Tilik" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Perbesar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Perkecil" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Reset zum" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Segarkan tilikan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Tampilkan/sembunyikan berkas tersembunyi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Tampilkan/sembunyikan bilah sisi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Tampilkan/sembunyikn menu aksi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Tilikan daftar" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Tilikan kisi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Penyuntingan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Buat folder" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Ubah Nama" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Pindahkan ke tong sampah" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Hapus permanen" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Potong" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Salin" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Tempel" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Balik pilihan" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Piih butir yang cocok" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Batal" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Jadi Lagi" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Tampilkan properti butir" @@ -4347,6 +4741,113 @@ msgstr "Tent_ang" msgid "_Quit" msgstr "_Keluar" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +msgid "_Rename" +msgstr "Ubah _Nama" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +msgid "Rename _using a template" +msgstr "Ubah nama mengg_unakan templat" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +msgid "Find and replace _text" +msgstr "Cari dan ganti _teks" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +msgid "Add" +msgstr "Tambah" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +msgid "Automatic Numbering Order" +msgstr "Urutan Penomoran Otomatis" + +#. Translators: This is a noun, not a verb +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +msgid "Existing Text" +msgstr "Text yang Ada" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +msgid "Replace With" +msgstr "Timpa Dengan" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +msgctxt "title" +msgid "Replace" +msgstr "Timpa" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Nomor Otomatis" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 +msgid "Creation Date" +msgstr "Tanggal Pembuatan" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 +msgid "Season Number" +msgstr "Nomor Musim" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 +msgid "Episode Number" +msgstr "Nomor Episode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 +msgid "Track Number" +msgstr "Nomor Trek" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 +msgid "Artist Name" +msgstr "Nama Artis" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 +msgid "Album Name" +msgstr "Nama Album" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 +msgid "Original File Name" +msgstr "Nama Berkas Asli" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 +msgid "Create Archive" +msgstr "Buat Arsip" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 +msgid "Archive name" +msgstr "Nama arsip" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +msgid "Compatible with all operating systems." +msgstr "Kompatibel dengan semua sistem operasi." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +msgstr "Arsip lebih kecil tetapi Linux dan Mac saja." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgstr "Arsip lebih kecil tetapi harus dipasang pada Windows dan Mac." + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "_Folder Baru" @@ -4369,7 +4870,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 msgid "P_roperties" msgstr "P_roperti" @@ -4413,12 +4914,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Buka Dengan _Aplikasi Lain" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" @@ -4476,12 +4977,12 @@ msgid "Resize Icon…" msgstr "Ubah Ukuran Ikon…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" +msgid "Restore Icon’s Original Size" msgstr "Kembalikan Ukuran Asli Ikon" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me" -msgstr "Ubah Na_ma" +msgid "Rena_me…" +msgstr "Ubah Na_ma…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Set As Wallpaper" @@ -4491,10 +4992,26 @@ msgstr "Jadikan Gambar Latar" msgid "_Remove from Recent" msgstr "Hapus dari Ba_ru-baru Ini" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 +msgid "_Extract Here" +msgstr "_Ekstrak Di Sini" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "E_kstrak ke…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_ompres…" + #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Folder Kosong" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Tong Sampah Kosong" + #: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 msgid "Delete Shortcuts Have Changed" msgstr "Hapus Pintasan yang Baru Diubah" @@ -4713,85 +5230,89 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Tampilkan aksi untuk menghapus berkas dan folder secara _permanen" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +msgid "Compressed Files" +msgstr "Berkas Terkompres" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 +msgid "E_xtract the files on open" +msgstr "E_kstrak berkas dengan terbuka" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Cari dalam subfolder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 msgid "_On this computer only" msgstr "Hanya pada k_omputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 msgid "_All locations" msgstr "Semu_a lokasi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 msgid "_Never" msgstr "Janga_n pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 msgid "Thumbnails" msgstr "Gambar Mini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Tampilkan gambar mini:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Hanya berkas pada komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 msgid "A_ll files" msgstr "Semua _berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 msgid "N_ever" msgstr "Ja_ngan pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas berukuran kurang dari:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "File count" msgstr "Cacah berkas" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Hitung banyaknya berkas dalam folder:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 msgid "F_olders in this computer only" msgstr "Hanya f_older di komputer ini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 msgid "All folder_s" msgstr "_Semua folder" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 msgid "Ne_ver" msgstr "Tak _Pernah" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 msgid "Search & Preview" msgstr "Cari & Pratinjau" -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "Ubah _Nama" - #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Kapan" @@ -4944,50 +5465,50 @@ msgstr "St_op" msgid "_Files" msgstr "_Berkas" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931 msgid "Searching for network locations" msgstr "Mencari lokasi jaringan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938 msgid "No network locations found" msgstr "Tak ada lokasi jaringan yang ditemukan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" msgstr "Sambu_ng" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Tak bisa melepas kait volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495 msgid "Cance_l" msgstr "Bata_l" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Tak bisa mendapat lokasi server jauh" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "Networks" msgstr "Jaringan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091 msgid "On This Computer" msgstr "Pada Komputer Ini" @@ -4995,18 +5516,18 @@ msgstr "Pada Komputer Ini" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" msgstr[0] "%s / %s tersedia" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 msgid "Disconnect" msgstr "Putuskan" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "Lepas Kait" @@ -5048,8 +5569,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH File Transfer Protocol" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDav" -msgstr "WebDav" +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" @@ -5064,6 +5585,11 @@ msgstr "ftp:// atau ftps://" msgid "smb://" msgstr "smb://" +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// atau ssh://" + #. Translators: do not translate dav:// and davs:// #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 msgid "dav:// or davs://" @@ -5089,3 +5615,58 @@ msgstr "Menyambung ke _Server" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 msgid "Enter server address…" msgstr "Masukkan alamat server…" + +#~ msgid "Show folders first in windows" +#~ msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " +#~ "icon and list views." +#~ msgstr "" +#~ "Apabila bernilai benar (true), maka Nautilus akan menampilkan folder " +#~ "ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." + +#~ msgid "Move %d item to '%s'" +#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'" +#~ msgstr[0] "Memindahkan %d berkas ke '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' back to '%s'" +#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Move '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Memindahkan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Delete '%s'" +#~ msgstr "Menghapus '%s'" + +#~ msgid "Copy '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menyalin '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'" +#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" +#~ msgstr[0] "Menggandakan %d item dalam '%s'" + +#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +#~ msgstr "Menggandakan '%s' dalam '%s'" + +#~ msgid "Rename '%s' as '%s'" +#~ msgstr "Mengubah nama '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "Restore '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Mengembalikan '%s' ke '%s'" + +#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menetapkan kelompok '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'" +#~ msgstr "Menetapkan pemilik '%s' menjadi '%s'" + +#~ msgid "_Launch Anyway" +#~ msgstr "Tetap _Luncurkan" + +#~ msgid "Mark as _Trusted" +#~ msgstr "_Tandai Dipercaya" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Penanda taut" |