summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMarek Černocký <marek@manet.cz>2018-02-28 07:54:30 +0100
committerMarek Černocký <marek@manet.cz>2018-02-28 07:54:30 +0100
commit17a05277d4837b2df54bdbb4973c286535e09241 (patch)
tree2308e853089db870c351d02d810c74764a551c0e
parentfe6a5681ce92097eebfe07abe14fd877116e3b37 (diff)
downloadnautilus-17a05277d4837b2df54bdbb4973c286535e09241.tar.gz
Updated Czech translation
-rw-r--r--po/cs.po2030
1 files changed, 916 insertions, 1114 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4ea30014b..5448e6e4a 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -15,14 +15,14 @@
# Tomas Bzatek <tbzatek@redhat.com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2012, 2013
-# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-11-20 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-22 11:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-02-23 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -76,8 +76,8 @@ msgstr ""
"stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a "
"skriptů."
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:3100
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107
+#: src/nautilus-properties-window.c:4582 src/nautilus-window.c:3076
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
@@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr ""
"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec "
"seznamu karet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní "
"pole pro lištu umístění místo lišty s cestou."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr ""
"Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty "
"jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo "
"naposledy změněn."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která "
"umožňuje trvalé smazání obejitím koše."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z "
"kopírovaných nebo vybraných souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -174,12 +174,12 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro "
"vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -187,11 +187,11 @@ msgstr ""
"Je-li zapnuto, bude Nautilus žádat o potvrzení, když se pokusíte smazat "
"soubory nebo vysypat koš."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -204,11 +204,11 @@ msgstr ""
"místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat "
"s počítáním počtu položek."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -216,11 +216,11 @@ msgstr ""
"Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, "
"nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
"spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a "
"„display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -244,14 +244,14 @@ msgstr ""
"Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání "
"vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro přesun "
"do koše"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -259,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Zda zobrazit varovné dialogové okno ohledně změny klávesové zkratky pro "
"přesun do koše z kombinace kláves Ctrl+Delete na samostatnou klávesu Delete."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -272,11 +272,11 @@ msgstr ""
"k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich "
"stisknuto."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -286,11 +286,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -300,11 +300,11 @@ msgstr ""
"k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné "
"hodnoty jsou mezi 6 a 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -319,11 +319,11 @@ msgstr ""
"souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude "
"provedeno vždy, nehledě na název souboru."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -333,11 +333,11 @@ msgstr ""
"tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které se "
"mohou dlouho načítat a používat hodně paměti."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid "Default sort order"
msgstr "Výchozí pořadí řazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -345,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Výchozí způsob řazení položek při ikonovém zobrazení. Možné hodnoty jsou "
"„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ) a „mtime“ (čas změny)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -361,11 +361,11 @@ msgstr ""
"„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo "
"vzestupného řazení řazeny sestupně."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Výchozí prohlížeč složek"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -375,11 +375,11 @@ msgstr ""
"konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-"
"view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -387,44 +387,25 @@ msgstr ""
"Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-"
"hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto "
"nastavení."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
-msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
-msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno, připojí Nautilus adresy URI zvolených souborů a zpracuje "
-"výsledek jako příkaz pro hromadné přejmenování. Nástroje umožňující hromadné "
-"přejmenování se mohou v tomto klíči samy registrovat vložením textového "
-"řetězce složeného ze spustitelného názvu a libovolných přepínačů oddělených "
-"mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
-"výchozích cestách hledání."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -432,11 +413,11 @@ msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou "
"se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Povolit nové experimentální zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -444,7 +425,7 @@ msgstr ""
"Zda používat nová experimentální zobrazení pomocí nejnovějších widgetů GTK+, "
"aby projekt získal zpětnou odezvu a mohl se podle ní utvářet do budoucna."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -452,7 +433,7 @@ msgstr ""
"Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření "
"nového okna/karty"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -462,53 +443,39 @@ msgstr ""
"v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné "
"kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Seznam možných titulků ikon"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
-"“permissions”, and “mime_type”."
+"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
+"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
+"“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
-"Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při ikonovém zobrazení. "
-"Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné "
-"hodnoty jsou: „size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum "
-"úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
+"Seznam titulků pod ikonou při ikonovém zobrazení. Skutečný počet "
+"zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: "
+"„size“ (velikost), „type“ (typ), „date_modified“ (datum úprav), "
+"„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
"„mime_type“ (typ MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
-msgid ""
-"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
-"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
-msgstr ""
-"Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
-"velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limit výpustky textu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -539,23 +506,23 @@ msgstr ""
"názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
"small (malá), standard (standardní), large (velká)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Column order in list view"
msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid "Use tree view"
msgstr "Použít stromové zobrazení"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -563,211 +530,70 @@ msgstr ""
"Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
"seznamu."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgctxt "desktop-font"
-msgid "''"
-msgstr "''"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Písmo pracovní plochy"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
-"odkazující na domovskou složku."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na koš."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+msgid "Initial size of the window"
+msgstr "Počáteční velikost okna"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:291
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
-"umístěny na pracovní plochu."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:296
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
-"odkazující na zobrazení Síťové servery."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
-msgctxt "home-icon-name"
-msgid "'Home'"
-msgstr "'Domů'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Název ikony domovské složky"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:301
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
-"složky na pracovní ploše."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
-msgctxt "trash-icon-name"
-msgid "'Trash'"
-msgstr "'Koš'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
-msgid "Desktop Trash icon name"
-msgstr "Název ikony koše na ploše"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:306
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony odkazující na "
-"koš."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
-msgctxt "network-icon-name"
-msgid "'Network Servers'"
-msgstr "'Síťové servery'"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Název ikony síťových serverů"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:311
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
-"serverů na ploše."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:316
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na "
-"ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru "
-"nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
-"počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
+"A tuple containing the initial width and height of the application window."
+msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Prolínání při změně pozadí"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:321
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
-"efekt prolínání."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:329
-msgid "The geometry string for a navigation window"
-msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:330
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:335
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Šířka postranního panelu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:340
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:345
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
"lištu umístění."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:350
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
"postranní panel."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:299
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Zobrazit více _detailů"
-
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1161
-#: src/nautilus-files-view.c:1731 src/nautilus-files-view.c:6057
-#: src/nautilus-files-view.c:6561 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:956
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1508 src/nautilus-properties-window.c:4577
-#: src/nautilus-properties-window.c:5645 src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
+#: src/nautilus-files-view.c:1688 src/nautilus-files-view.c:5888
+#: src/nautilus-files-view.c:6352 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: src/nautilus-properties-window.c:5640 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@@ -776,51 +602,139 @@ msgstr "_Zrušit"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:112
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (neplatný Unicode)"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
+#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:853
+msgid "Loading…"
+msgstr "Načítá se…"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Vždy spravovat pracovní plochu (ignorovat předvolbu GSettings)."
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148
+msgid "Image Type"
+msgstr "Typ obrázku"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na ploše"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159
+#, c-format
+msgid "%d pixel"
+msgid_plural "%d pixels"
+msgstr[0] "%d pixel"
+msgstr[1] "%d pixely"
+msgstr[2] "%d pixelů"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156
+msgid "Width"
+msgstr "Šírka"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1910
-#: src/nautilus-pathbar.c:450 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
-#: src/nautilus-window.c:193
-msgid "Home"
-msgstr "Domů"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164
+msgid "Height"
+msgstr "Výška"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Značka fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Model fotoaparátu"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Doba expozice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Program expozice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Hodnota clony"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Označení rychlosti ISO"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Použit blesk"
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Pracovní plocha"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Režim měření"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Ohnisková délka"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+msgid "Software"
+msgstr "Software"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Název"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+msgid "Keywords"
+msgstr "Klíčová slova"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+msgid "Creator"
+msgstr "Tvůrce"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+msgid "Created On"
+msgstr "Vytvořeno"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+msgid "Copyright"
+msgstr "Autorská práva"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+msgid "Rating"
+msgstr "Hodnocení"
+
+#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
+msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+msgid "Coordinates"
+msgstr "Souřadnice"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
+#: src/nautilus-file.c:7607
+msgid "Image"
+msgstr "Obrázek"
+
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
msgid "Send to…"
msgstr "Poslat e-mailem…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1426
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
@@ -846,19 +760,19 @@ msgstr ""
"nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:638
+#: src/nautilus-application.c:626
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami."
-#: src/nautilus-application.c:646
+#: src/nautilus-application.c:634
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI."
-#: src/nautilus-application.c:655
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI."
-#: src/nautilus-application.c:796
+#: src/nautilus-application.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -867,43 +781,43 @@ msgstr ""
"Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:946
+#: src/nautilus-application.c:934
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:941
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií."
-#: src/nautilus-application.c:955
+#: src/nautilus-application.c:941
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: src/nautilus-application.c:957
+#: src/nautilus-application.c:943
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Zobrazit verzi programu."
-#: src/nautilus-application.c:959
+#: src/nautilus-application.c:945
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:961
+#: src/nautilus-application.c:947
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadané adresy URI."
-#: src/nautilus-application.c:963
+#: src/nautilus-application.c:949
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Ukončit Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:965
+#: src/nautilus-application.c:951
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce."
-#: src/nautilus-application.c:966
+#: src/nautilus-application.c:952
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -912,15 +826,16 @@ msgstr ""
"Program nelze spustit:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nelze najít umístění programu"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: src/nautilus-autorun-software.c:189
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: src/nautilus-autorun-software.c:219
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -928,12 +843,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656
msgid "_Run"
msgstr "_Spustit"
@@ -1042,12 +957,6 @@ msgstr "Číslo stopy"
msgid "Artist name"
msgstr "Jméno umělce"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:246
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Název"
-
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Název alba"
@@ -1068,12 +977,18 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file.c:4632
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533
#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:455
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2800
+#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: src/nautilus-list-view.c:1827 src/nautilus-pathbar.c:450
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181
+msgid "Home"
+msgstr "Domů"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1814
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Výběrový obdélník"
@@ -1082,15 +997,15 @@ msgstr "Výběrový obdélník"
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonové zobrazení"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:432
+#: src/nautilus-column-chooser.c:433
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Vráti na _výchozí"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:434
+#: src/nautilus-column-chooser.c:435
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2157
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2111
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Název"
@@ -1147,7 +1062,7 @@ msgstr "Skupina"
msgid "The group of the file."
msgstr "Skupina souboru."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4647
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Permissions"
msgstr "Oprávnění"
@@ -1188,7 +1103,7 @@ msgid "Star"
msgstr "Oblíbené"
#: src/nautilus-column-utilities.c:158
-msgid "Shows if file is favorite."
+msgid "Shows if file is starred."
msgstr "Zobrazuje, jestli má soubor přidělenou hvězdičku."
#: src/nautilus-column-utilities.c:203
@@ -1227,44 +1142,38 @@ msgstr "Archiv se nemůže nazývat „.“."
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Archiv se nemůže nazývat „..“."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:654
+#: src/nautilus-directory.c:659
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:868
+#: src/nautilus-dnd.c:804
msgid "_Move Here"
msgstr "_Přesunout sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:873
+#: src/nautilus-dnd.c:809
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopírovat sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:878
+#: src/nautilus-dnd.c:814
msgid "_Link Here"
msgstr "_Odkaz sem"
-#: src/nautilus-dnd.c:885 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -1373,99 +1282,103 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1334 src/nautilus-vfs-file.c:423
+#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Tento soubor nelze připojit"
-#: src/nautilus-file.c:1388
+#: src/nautilus-file.c:1374
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Tento soubor nelze odpojit"
-#: src/nautilus-file.c:1431
+#: src/nautilus-file.c:1417
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Tento soubor nelze vysunout"
-#: src/nautilus-file.c:1472 src/nautilus-vfs-file.c:612
+#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Tento soubor nelze spustit"
-#: src/nautilus-file.c:1531 src/nautilus-file.c:1571
+#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Tento soubor nelze zastavit"
-#: src/nautilus-file.c:2082
+#: src/nautilus-file.c:1990
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena"
-#: src/nautilus-file.c:2126
+#: src/nautilus-file.c:2034
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat"
-#: src/nautilus-file.c:2161
+#: src/nautilus-file.c:2069
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr ""
"Obsah souboru pravděpodobně není v platném formátu pro soubory .desktop"
-#: src/nautilus-file.c:2213
+#: src/nautilus-file.c:2173
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Soubor nenalezen"
-#: src/nautilus-file.c:4634 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:327
#: src/nautilus-pathbar.c:460
msgid "Starred"
msgstr "Oblíbené"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5760
+#: src/nautilus-file.c:5634
msgid "%H:%M"
msgstr "%-H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5765
+#: src/nautilus-file.c:5639
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5774
+#: src/nautilus-file.c:5648
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "včera"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5783
+#: src/nautilus-file.c:5657
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "včera, %-H∶%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5790
+#: src/nautilus-file.c:5664
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "včera, %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5800
+#: src/nautilus-file.c:5674
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5809
+#: src/nautilus-file.c:5683
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %-H∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5816
+#: src/nautilus-file.c:5690
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5827
+#: src/nautilus-file.c:5701
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
@@ -1473,7 +1386,7 @@ msgstr "%-e. %B"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5837
+#: src/nautilus-file.c:5711
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
@@ -1481,14 +1394,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5845
+#: src/nautilus-file.c:5719
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5856
+#: src/nautilus-file.c:5730
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
@@ -1496,7 +1409,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5866
+#: src/nautilus-file.c:5740
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
@@ -1504,44 +1417,47 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5874
+#: src/nautilus-file.c:5748
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5886
+#: src/nautilus-file.c:5760
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6334
+#: src/nautilus-file.c:6223
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění"
-#: src/nautilus-file.c:6657
+#: src/nautilus-file.c:6546
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka"
-#: src/nautilus-file.c:6676
+#: src/nautilus-file.c:6565
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
-#: src/nautilus-file.c:6961
+#: src/nautilus-file.c:6850
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny"
-#: src/nautilus-file.c:6980
+#: src/nautilus-file.c:6869
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:7122
+#: src/nautilus-file.c:7011
msgid "Me"
msgstr "Já"
-#: src/nautilus-file.c:7154
+#: src/nautilus-file.c:7043
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1549,7 +1465,7 @@ msgstr[0] "%'u položka"
msgstr[1] "%'u položky"
msgstr[2] "%'u položek"
-#: src/nautilus-file.c:7155
+#: src/nautilus-file.c:7044
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1557,7 +1473,7 @@ msgstr[0] "%'u složka"
msgstr[1] "%'u složky"
msgstr[2] "%'u složek"
-#: src/nautilus-file.c:7156
+#: src/nautilus-file.c:7045
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1566,92 +1482,88 @@ msgstr[1] "%'u soubory"
msgstr[2] "%'u souborů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7631
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtů"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7643
+#: src/nautilus-file.c:7534
msgid "? items"
msgstr "? položek"
-#: src/nautilus-file.c:7651
+#: src/nautilus-file.c:7542
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7677 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1309
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
-#: src/nautilus-file.c:7713 src/nautilus-file.c:7721 src/nautilus-file.c:7780
+#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7714
+#: src/nautilus-file.c:7605
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/nautilus-file.c:7715
+#: src/nautilus-file.c:7606
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
-#: src/nautilus-file.c:7716 src/nautilus-image-properties-page.c:607
-msgid "Image"
-msgstr "Obrázek"
-
-#: src/nautilus-file.c:7717
+#: src/nautilus-file.c:7608
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
-#: src/nautilus-file.c:7718
+#: src/nautilus-file.c:7609
msgid "Markup"
msgstr "Strukturovaný text"
-#: src/nautilus-file.c:7719 src/nautilus-file.c:7720
+#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: src/nautilus-file.c:7722 src/nautilus-mime-actions.c:205
+#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: src/nautilus-file.c:7723
+#: src/nautilus-file.c:7614
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: src/nautilus-file.c:7724
+#: src/nautilus-file.c:7615
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
-#: src/nautilus-file.c:7725
+#: src/nautilus-file.c:7616
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7726 src/nautilus-mime-actions.c:181
+#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
-#: src/nautilus-file.c:7727 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Program pro zpracování tabulek"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7754
+#: src/nautilus-file.c:7645
msgid "Other"
msgstr "Jiný"
-#: src/nautilus-file.c:7782
+#: src/nautilus-file.c:7673
msgid "Binary"
msgstr "Binární"
-#: src/nautilus-file.c:7787
+#: src/nautilus-file.c:7678
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
-#: src/nautilus-file.c:7826
+#: src/nautilus-file.c:7717
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
@@ -1660,13 +1572,13 @@ msgstr "Odkaz"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7832 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
+#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:444
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Odkaz na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7850 src/nautilus-file.c:7866
+#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757
msgid "Link (broken)"
msgstr "Odkaz (neplatný)"
@@ -1685,7 +1597,7 @@ msgstr "Výchozí"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Použít tuto akci na všechny soubory a složky"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
msgid "_Skip"
msgstr "Pře_skočit"
@@ -1698,17 +1610,17 @@ msgid "Re_place"
msgstr "Na_hradit"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
@@ -1720,43 +1632,43 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "S_kip All"
msgstr "Pře_skočit vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "_Retry"
msgstr "Z_novu"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "Delete _All"
msgstr "Smazat _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "Replace _All"
msgstr "Nahradit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "Merge _All"
msgstr "Sloučit _vše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Přesto kopírov_at"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: src/nautilus-file-operations.c:324
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1764,7 +1676,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekundy"
msgstr[2] "%'d sekund"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: src/nautilus-file-operations.c:330 src/nautilus-file-operations.c:342
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1772,7 +1684,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minuty"
msgstr[2] "%'d minut"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: src/nautilus-file-operations.c:341
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1780,7 +1692,7 @@ msgstr[0] "%'d hodina"
msgstr[1] "%'d hodiny"
msgstr[2] "%'d hodin"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1789,7 +1701,7 @@ msgstr[1] "přibližně %'d hodiny"
msgstr[2] "přibližně %'d hodin"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Další odkaz na %s"
@@ -1798,25 +1710,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: src/nautilus-file-operations.c:472
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. odkaz na %s"
@@ -1826,12 +1738,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:545
msgid " (copy)"
msgstr " (kopie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:547
msgid " (another copy)"
msgstr " (další kopie)"
@@ -1839,34 +1751,34 @@ msgstr " (další kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: src/nautilus-file-operations.c:550 src/nautilus-file-operations.c:552
+#: src/nautilus-file-operations.c:554 src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "th copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid "st copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:559
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:561
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:578
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:580
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (další kopie)%s"
@@ -1875,8 +1787,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:583 src/nautilus-file-operations.c:585
+#: src/nautilus-file-operations.c:587 src/nautilus-file-operations.c:601
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
@@ -1886,40 +1798,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:595
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:597
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:599
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:721
+#: src/nautilus-file-operations.c:714
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:731
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1517
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1932,29 +1844,29 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky
msgstr[2] ""
"Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1532 src/nautilus-file-operations.c:1607
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Odstranit všechny položky z koše?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1557
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:2772
-#: src/nautilus-window.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2767
+#: src/nautilus-window.c:1450
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdnit _koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1593
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1598
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1963,17 +1875,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?"
msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?"
msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Smazáno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1663
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Maže se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1674
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1981,7 +1893,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1680
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1991,12 +1903,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707 src/nautilus-file-operations.c:1715
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755 src/nautilus-file-operations.c:2097
-#: src/nautilus-file-operations.c:2105 src/nautilus-file-operations.c:2145
-#: src/nautilus-file-operations.c:3884 src/nautilus-file-operations.c:3892
-#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:8591
-#: src/nautilus-file-operations.c:8659
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3879 src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: src/nautilus-file-operations.c:3958 src/nautilus-file-operations.c:8364
+#: src/nautilus-file-operations.c:8432
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2006,7 +1918,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2014,7 +1926,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:2127
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2022,41 +1934,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)"
msgstr[1] "(%d soubory/s)"
msgstr[2] "(%d souborů/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:3085
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Chyba při odstraňování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1908
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1911
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1921
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2048
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2052
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2063
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2064,7 +1976,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2069
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2073,38 +1985,38 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2229
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2487
+#: src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Soubory se přesunují do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2491
+#: src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Soubory se odstraňují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2584
+#: src/nautilus-file-operations.c:2579
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nelze vysunout %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2589
+#: src/nautilus-file-operations.c:2584
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nelze odpojit %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2762
+#: src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2764
+#: src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2112,17 +2024,17 @@ msgstr ""
"Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
"koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2770
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2914 src/nautilus-files-view.c:6790
+#: src/nautilus-file-operations.c:2909 src/nautilus-files-view.c:6580
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2998
+#: src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2130,7 +2042,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2138,7 +2050,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2146,7 +2058,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)"
msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3034
+#: src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2154,7 +2066,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2162,25 +2074,25 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4532
-#: src/nautilus-file-operations.c:4703 src/nautilus-file-operations.c:4769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3070 src/nautilus-file-operations.c:4526
+#: src/nautilus-file-operations.c:4697 src/nautilus-file-operations.c:4763
msgid "Error while copying."
msgstr "Chyba při kopírování."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080 src/nautilus-file-operations.c:4699
-#: src/nautilus-file-operations.c:4765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3075 src/nautilus-file-operations.c:4693
+#: src/nautilus-file-operations.c:4759
msgid "Error while moving."
msgstr "Chyba při přesunu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3090
+#: src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Chyba při komprimaci souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3169
+#: src/nautilus-file-operations.c:3164
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2189,100 +2101,100 @@ msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je "
"vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3175 src/nautilus-file-operations.c:4715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4709
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3227
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3233 src/nautilus-file-operations.c:4781
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228 src/nautilus-file-operations.c:4775
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3333
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3343
+#: src/nautilus-file-operations.c:3338
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3469 src/nautilus-file-operations.c:3531
-#: src/nautilus-file-operations.c:3578 src/nautilus-file-operations.c:3622
+#: src/nautilus-file-operations.c:3464 src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: src/nautilus-file-operations.c:3573 src/nautilus-file-operations.c:3617
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování do „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3474
+#: src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3478
+#: src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Cílové umístění není složka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3579
+#: src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3583
+#: src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3623
+#: src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3700
+#: src/nautilus-file-operations.c:3695
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3704
+#: src/nautilus-file-operations.c:3699
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3711
+#: src/nautilus-file-operations.c:3706
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: src/nautilus-file-operations.c:3710
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3749
+#: src/nautilus-file-operations.c:3744
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplikuje se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3753
+#: src/nautilus-file-operations.c:3748
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Zduplikováno „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3772
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2290,7 +2202,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2298,7 +2210,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3792
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2306,7 +2218,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3803
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2314,7 +2226,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3826
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2322,7 +2234,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“"
msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“"
msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3836
+#: src/nautilus-file-operations.c:3831
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2337,9 +2249,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3934
-#: src/nautilus-file-operations.c:8158 src/nautilus-file-operations.c:8332
-#: src/nautilus-file-operations.c:8586 src/nautilus-file-operations.c:8629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: src/nautilus-file-operations.c:7931 src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359 src/nautilus-file-operations.c:8402
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2362,8 +2274,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3918 src/nautilus-file-operations.c:8176
-#: src/nautilus-file-operations.c:8618
+#: src/nautilus-file-operations.c:3913 src/nautilus-file-operations.c:7949
+#: src/nautilus-file-operations.c:8391
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2376,7 +2288,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3952 src/nautilus-file-operations.c:8648
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947 src/nautilus-file-operations.c:8421
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2384,7 +2296,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)"
msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4538
+#: src/nautilus-file-operations.c:4532
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2393,12 +2305,12 @@ msgstr ""
"Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
"umístění."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4544
+#: src/nautilus-file-operations.c:4538
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4710
+#: src/nautilus-file-operations.c:4704
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2406,78 +2318,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4726
+#: src/nautilus-file-operations.c:4720
msgid "_Skip files"
msgstr "Pře_skočit soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: src/nautilus-file-operations.c:4770
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4839 src/nautilus-file-operations.c:5459
-#: src/nautilus-file-operations.c:6182
+#: src/nautilus-file-operations.c:4833 src/nautilus-file-operations.c:5382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6057
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Chyba při přesunu „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4840
+#: src/nautilus-file-operations.c:4834
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134 src/nautilus-file-operations.c:5976
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077 src/nautilus-file-operations.c:5860
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5135 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: src/nautilus-file-operations.c:5078 src/nautilus-file-operations.c:5861
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5136 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5079 src/nautilus-file-operations.c:5862
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5117
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:5118
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:5119
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5463 src/nautilus-file-operations.c:5550
+#: src/nautilus-file-operations.c:5386 src/nautilus-file-operations.c:5473
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Chyba při kopírování „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5466
+#: src/nautilus-file-operations.c:5389
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: src/nautilus-file-operations.c:5475
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5807 src/nautilus-file-operations.c:5845
+#: src/nautilus-file-operations.c:5714 src/nautilus-file-operations.c:5742
msgid "Copying Files"
msgstr "Soubory se kopírují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5877
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Připravuje se přesun do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5881
+#: src/nautilus-file-operations.c:5778
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2485,21 +2397,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6184
+#: src/nautilus-file-operations.c:6059
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6466
+#: src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "Moving Files"
msgstr "Soubory se přesunují"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6507
+#: src/nautilus-file-operations.c:6350
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6511
+#: src/nautilus-file-operations.c:6354
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2507,91 +2419,91 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6670
+#: src/nautilus-file-operations.c:6504
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6674
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6679
+#: src/nautilus-file-operations.c:6513
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6687
+#: src/nautilus-file-operations.c:6521
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7030
+#: src/nautilus-file-operations.c:6834
msgid "Setting permissions"
msgstr "Oprávnění se nastavuje"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7311
+#: src/nautilus-file-operations.c:7110
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nepojmenovaná složka"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7326
+#: src/nautilus-file-operations.c:7125
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7618
+#: src/nautilus-file-operations.c:7409
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Chyba při vytváření složky %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7623
+#: src/nautilus-file-operations.c:7414
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Chyba při vytváření souboru %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7627
+#: src/nautilus-file-operations.c:7418
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7905
+#: src/nautilus-file-operations.c:7678
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vysypává se koš"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970
+#: src/nautilus-file-operations.c:7743
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8072
+#: src/nautilus-file-operations.c:7845
msgid "Verifying destination"
msgstr "Ověřuje se cíl"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8116
+#: src/nautilus-file-operations.c:7889
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Rozbalue se „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8220 src/nautilus-file-operations.c:8282
+#: src/nautilus-file-operations.c:7993 src/nautilus-file-operations.c:8055
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Chyba při rozbalování „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7997
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Při rozbalování souboru „%s“ došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8285
+#: src/nautilus-file-operations.c:8058
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pro rozbalení %s není dostatek místa"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8315
+#: src/nautilus-file-operations.c:8088
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "„%s“ rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8321
+#: src/nautilus-file-operations.c:8094
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2599,20 +2511,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#: src/nautilus-file-operations.c:8128
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Připravuje se rozbalení"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8483
+#: src/nautilus-file-operations.c:8256
msgid "Extracting Files"
msgstr "Rozbalují se soubory"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8542
+#: src/nautilus-file-operations.c:8315
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8548
+#: src/nautilus-file-operations.c:8321
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2620,12 +2532,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“"
msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“"
msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8696
+#: src/nautilus-file-operations.c:8469
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8702
+#: src/nautilus-file-operations.c:8475
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2633,16 +2545,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“"
msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8712
+#: src/nautilus-file-operations.c:8485
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8737
+#: src/nautilus-file-operations.c:8510
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8743
+#: src/nautilus-file-operations.c:8516
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2650,24 +2562,19 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“"
msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“"
msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8834
+#: src/nautilus-file-operations.c:8607
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimují se soubory"
-#: src/nautilus-files-view.c:403
+#: src/nautilus-files-view.c:379
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: src/nautilus-files-view.c:403 src/nautilus-image-properties-page.c:541
-#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:854
-msgid "Loading…"
-msgstr "Načítá se…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1149 src/nautilus-mime-actions.c:944
+#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:949
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1152
+#: src/nautilus-files-view.c:1114
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2675,7 +2582,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
-#: src/nautilus-files-view.c:1157
+#: src/nautilus-files-view.c:1119
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2683,29 +2590,29 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
-#: src/nautilus-files-view.c:1161 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:956 src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
-#: src/nautilus-files-view.c:1728
+#: src/nautilus-files-view.c:1685
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
-#: src/nautilus-files-view.c:1733 src/nautilus-files-view.c:6058
-#: src/nautilus-files-view.c:6562
+#: src/nautilus-files-view.c:1690 src/nautilus-files-view.c:5889
+#: src/nautilus-files-view.c:6353
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741
+#: src/nautilus-files-view.c:1698
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorek:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1747
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Examples: "
msgstr "Příklady:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2862
+#: src/nautilus-files-view.c:2778
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2713,12 +2620,12 @@ msgstr ""
"V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
"pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3387 src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3283 src/nautilus-files-view.c:3330
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ vybrán"
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3287
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2726,7 +2633,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
-#: src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3301
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2735,7 +2642,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3420
+#: src/nautilus-files-view.c:3316
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2743,7 +2650,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3439
+#: src/nautilus-files-view.c:3335
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2752,7 +2659,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3344
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2764,7 +2671,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3463
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2776,46 +2683,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3496
+#: src/nautilus-files-view.c:3392
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:6045
+#: src/nautilus-files-view.c:5876
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
-#: src/nautilus-files-view.c:6049
+#: src/nautilus-files-view.c:5880
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
-#: src/nautilus-files-view.c:6558
+#: src/nautilus-files-view.c:6349
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení"
+#: src/nautilus-files-view.c:6541
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "Tapety na pozadí"
+
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6818
+#: src/nautilus-files-view.c:6608
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nelze odstranit „%s“"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6846
+#: src/nautilus-files-view.c:6636
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nelze vysunout „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6869
+#: src/nautilus-files-view.c:6659
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6981
+#: src/nautilus-files-view.c:6771
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:7943
+#: src/nautilus-files-view.c:7733
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2823,94 +2734,94 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
-#: src/nautilus-files-view.c:8003
+#: src/nautilus-files-view.c:7793
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otevřít pomocí %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7805
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8020
+#: src/nautilus-files-view.c:7810
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozbalit sem"
-#: src/nautilus-files-view.c:8021
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Extract to…"
msgstr "Rozbalit do…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8025
+#: src/nautilus-files-view.c:7815
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/nautilus-files-view.c:8082
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: src/nautilus-files-view.c:7872
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Aktivovat"
-#: src/nautilus-files-view.c:8088 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+#: src/nautilus-files-view.c:7878 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8094
+#: src/nautilus-files-view.c:7884
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8100
+#: src/nautilus-files-view.c:7890
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Odemk_nout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8120
+#: src/nautilus-files-view.c:7910
msgid "Stop Drive"
msgstr "Deaktivovat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8126
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:8132 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojit"
-#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
-#: src/nautilus-files-view.c:8144
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Uzamknout zařízení"
-#: src/nautilus-files-view.c:9836
+#: src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "Content View"
msgstr "Zobrazení obsahu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9837
+#: src/nautilus-files-view.c:9662
msgid "View of the current folder"
msgstr "Zobrazení aktuální složky"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Přetažení objektů není podporováno."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Upuštěný text.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462
msgid "dropped data"
msgstr "upuštěná data"
@@ -2951,17 +2862,17 @@ msgstr[2] "Přesunout %d položek do „%s“"
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit přesun %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit přesun %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit přesun %d položek"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět přesun %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět přesun %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat přesun %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat přesun %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat přesun %d položek"
+msgstr[0] "Zn_ovu přesunout %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu přesunout %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu přesunout %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
@@ -2975,19 +2886,19 @@ msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Vrátit přesun"
+msgstr "Vrátit _zpět přesun"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Opakovat přesun"
+msgstr "Zn_ovu přesunou"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Undo Restore from Trash"
-msgstr "_Vrátit obnovu z koše"
+msgstr "Vrátit _zpět obnovení z koše"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
msgid "_Redo Restore from Trash"
-msgstr "_Opakovat obnovu z koše"
+msgstr "Zn_ovu obnovit z koše"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
#, c-format
@@ -2998,7 +2909,7 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1548
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3036,23 +2947,23 @@ msgstr[2] "Kopírovat %d položek do „%s“"
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit kopírování %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit kopírování %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit kopírování %d položek"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět zkopírování %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět zkopírování %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat kopírování %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat kopírování %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat kopírování %d položek"
+msgstr[0] "Zn_ovu zkopírovat %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu zkopírovat %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2306
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Smazat „%s“"
@@ -3064,11 +2975,11 @@ msgstr "Kopírovat „%s“ do „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Undo Copy"
-msgstr "_Vrátit kopírování"
+msgstr "Vrátit _zpět kopírování"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
msgid "_Redo Copy"
-msgstr "_Opakovat kopírování"
+msgstr "Zn_ovu kopírovat"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
@@ -3090,17 +3001,17 @@ msgstr[2] "Zdvojit %d položek v „%s“"
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Vrátit zdvojení %d položky"
-msgstr[1] "_Vrátit zdvojení %d položek"
-msgstr[2] "_Vrátit zdvojení %d položek"
+msgstr[0] "Vrátit _zpět zdvojení %d položky"
+msgstr[1] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
+msgstr[2] "Vrátit _zpět zdvojení %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
-msgstr[0] "_Opakovat zdvojení %d položky"
-msgstr[1] "_Opakovat zdvojení %d položek"
-msgstr[2] "_Opakovat zdvojení %d položek"
+msgstr[0] "Zn_ovu zdvojit %d položku"
+msgstr[1] "Zn_ovu zdvojit %d položky"
+msgstr[2] "Zn_ovu zdvojit %d položek"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
@@ -3109,11 +3020,11 @@ msgstr "Zdvojit „%s“ v „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Undo Duplicate"
-msgstr "_Vrátit zdvojení"
+msgstr "Vrátit _zpět zdvojení"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
msgid "_Redo Duplicate"
-msgstr "_Opakovat zdvojení"
+msgstr "Zn_ovu zdvojit"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
#, c-format
@@ -3143,67 +3054,67 @@ msgstr "Vytvořit odkaz na „%s“"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Undo Create Link"
-msgstr "_Vrátit vytvoření odkazu"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření odkazu"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
msgid "_Redo Create Link"
-msgstr "_Opakovat vytvoření odkazu"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit odkaz"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:780
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Vytvořit prázdný soubor „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
msgid "_Undo Create Empty File"
-msgstr "_Vrátit vytvoření prázdného souboru"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření prázdného souboru"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
msgid "_Redo Create Empty File"
-msgstr "_Opakovat vytvoření prázdného souboru"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit prázdný soubor"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:787
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Vytvořit novou složku „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
msgid "_Undo Create Folder"
-msgstr "_Vrátit vytvoření složky"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření složky"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
msgid "_Redo Create Folder"
-msgstr "_Opakovat vytvoření složky"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit složku"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:794
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Vytvořit nový soubor „%s“ ze šablony "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
msgid "_Undo Create from Template"
-msgstr "_Vrátit vytvoření ze šablony"
+msgstr "Vrátit _zpět vytvoření ze šablony"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
msgid "_Redo Create from Template"
-msgstr "_Opakovat vytvoření ze šablony"
+msgstr "Zn_ovu vytvořit ze šablony"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Přejmenovat „%s“ na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
msgid "_Undo Rename"
-msgstr "_Vrátit přejmenování"
+msgstr "Vrátit _zpět přejmenování"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
msgid "_Redo Rename"
-msgstr "_Opakovat přejmenování"
+msgstr "Zn_ovu přejmenovat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
@@ -3211,16 +3122,16 @@ msgstr[0] "Dávkově přejmenovat %d soubor"
msgstr[1] "Dávkově přejmenovat %d soubory"
msgstr[2] "Dávkově přejmenovat %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_Vrátit dávkové přejmenování"
+msgstr "Vrátit _zpět dávkové přejmenování"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1120
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_Opakovat dávkové přejmenování"
+msgstr "Zn_ovu dávkově přejmenovat"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1336
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
@@ -3228,8 +3139,8 @@ msgstr[0] "Odebrat %d soubor z oblíbených"
msgstr[1] "Odebrat %d soubory z oblíbených"
msgstr[2] "Odebrat %d souborů z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1349
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
@@ -3237,23 +3148,23 @@ msgstr[0] "Označit %d soubor jako oblíbený"
msgstr[1] "Označit %d soubory jako oblíbené"
msgstr[2] "Označit %d souborů jako oblíbené"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Vrátit zpět označení jako oblíbený"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1345
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
msgid "_Redo Starring"
msgstr "Z_novu označit jako oblíbený"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1358
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3261,99 +3172,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše"
msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše"
msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Přesunout „%s“ do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
msgid "_Undo Trash"
-msgstr "_Vrátit přesun do koše"
+msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
msgid "_Redo Trash"
-msgstr "_Opakovat přesun do koše"
+msgstr "Zn_ovu přesunout do koše"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1876
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2030
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
msgid "_Undo Change Permissions"
-msgstr "_Vrátit změnu oprávnění"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2031
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
msgid "_Redo Change Permissions"
-msgstr "_Opakovat změnu oprávnění"
+msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2028
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Nastavit oprávnění „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2142
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
msgid "_Undo Change Group"
-msgstr "_Vrátit změnu skupiny"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2146
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
msgid "_Redo Change Group"
-msgstr "_Opakovat změnu skupiny"
+msgstr "Zn_ovu změnit skupinu"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2152
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
msgid "_Undo Change Owner"
-msgstr "_Vrátit změnu vlastníka"
+msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
msgid "_Redo Change Owner"
-msgstr "_Opakovat změnu vlastníka"
+msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2292
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
msgid "_Undo Extract"
-msgstr "_Vrátit rozbalení"
+msgstr "Vrátit _zpět rozbalení"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2293
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
msgid "_Redo Extract"
-msgstr "_Opakovat rozbalení"
+msgstr "Zn_ovu rozbalit"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2310
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
@@ -3361,12 +3272,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor"
msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory"
msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2324
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Rozbalit „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2328
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
@@ -3374,12 +3285,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor"
msgstr[1] "Rozbalit %d soubory"
msgstr[2] "Rozbalit %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2479
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Zkomprimovat „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
@@ -3387,197 +3298,101 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor"
msgstr[1] "Komprimovat %d soubory"
msgstr[2] "Komprimovat %d souborů"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2489
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
msgid "_Undo Compress"
-msgstr "_Vrátit komprimaci"
+msgstr "Vrátit _zpět komprimaci"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2490
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
msgid "_Redo Compress"
-msgstr "_Opakovat komprimaci"
+msgstr "Zn_ovu komprimovat"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
+#: src/nautilus-file-utilities.c:985
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:989
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Soubor nelze z koše obnovit"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1103
msgid "Audio CD"
msgstr "Zvukové CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1107
msgid "Audio DVD"
msgstr "Zvukové DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1111
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1115
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1119
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1123
msgid "Photo CD"
msgstr "CD s fotografiemi"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1162
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1127
msgid "Picture CD"
msgstr "CD s obrázky"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1166 src/nautilus-file-utilities.c:1210
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1131 src/nautilus-file-utilities.c:1175
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Obsahuje digitální fotografie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1170
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1135
msgid "Contains music"
msgstr "Obsahuje hudbu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1174
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1139
msgid "Contains software"
msgstr "Obsahuje software"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1179
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1144
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Detekováno jako „%s“"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1202
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1167
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1206
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1171
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:161
-msgid "Image Type"
-msgstr "Typ obrázku"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:163
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:169
-#, c-format
-msgid "%d pixel"
-msgid_plural "%d pixels"
-msgstr[0] "%d pixel"
-msgstr[1] "%d pixely"
-msgstr[2] "%d pixelů"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:167
-msgid "Width"
-msgstr "Šírka"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:173
-msgid "Height"
-msgstr "Výška"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Značka fotoaparátu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:237
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Model fotoaparátu"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Doba expozice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:239
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Program expozice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:240
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Hodnota clony"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:241
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Označení rychlosti ISO"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Použit blesk"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Režim měření"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Ohnisková délka"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Software"
-msgstr "Software"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Keywords"
-msgstr "Klíčová slova"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Creator"
-msgstr "Tvůrce"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:250
-msgid "Created On"
-msgstr "Vytvořeno"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:251
-msgid "Copyright"
-msgstr "Autorská práva"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:252
-msgid "Rating"
-msgstr "Hodnocení"
-
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:257
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f S / %f Z (%.0f m)"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:258
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Souřadnice"
-
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
-
#: src/nautilus-list-model.c:467
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdné)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1555
+#: src/nautilus-list-view.c:1473
msgid "Use Default"
msgstr "Používat výchozí"
-#: src/nautilus-list-view.c:2308
+#: src/nautilus-list-view.c:2245
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132
msgid "List View"
msgstr "Seznamové zobrazení"
-#: src/nautilus-list-view.c:3218
+#: src/nautilus-list-view.c:3199
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "Viditelné sloupce v %s"
-#: src/nautilus-list-view.c:3238
+#: src/nautilus-list-view.c:3219
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
+msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:"
#: src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
@@ -3587,7 +3402,7 @@ msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?"
msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?"
msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:952
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3595,82 +3410,82 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno."
msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna."
msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
+#: src/nautilus-mime-actions.c:103
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Cokoliv"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4588
+#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4584
msgid "Folders"
msgstr "Složky"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:117
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:132
+#: src/nautilus-mime-actions.c:134
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:146
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:159
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:163
+#: src/nautilus-mime-actions.c:166
msgid "Picture"
msgstr "Obrázek"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: src/nautilus-mime-actions.c:207
msgid "Text File"
msgstr "Textový soubor"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:542
+#: src/nautilus-mime-actions.c:547
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:546
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:558
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:557
+#: src/nautilus-mime-actions.c:562
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: src/nautilus-mime-actions.c:573
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:639
+#: src/nautilus-mime-actions.c:644
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:646
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: src/nautilus-mime-actions.c:652
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Spustit v _terminálu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:648
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:947
+#: src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3678,33 +3493,33 @@ msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu."
msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty."
msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1019
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1024
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "Nelze zobrazit „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1122
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Soubor je neznámého typu"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1132
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1145
msgid "_Select Application"
msgstr "_Zvolte aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1183
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nelze vyhledat aplikaci"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1311
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1316
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3713,11 +3528,11 @@ msgstr ""
"Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\n"
"Chcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1489
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1494
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1492
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3726,26 +3541,26 @@ msgstr ""
"Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ "
"tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1514
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1519
msgid "Trust and _Launch"
msgstr "Důvěřovat a _spustit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1896 src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1901 src/nautilus-mime-actions.c:2196
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistupovat k umístění"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2280
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2285
msgid "Unable to start location"
msgstr "Umístění nelze aktivovat"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2371
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otevírá se „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2376
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2381
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3806,17 +3621,17 @@ msgid "Set as default"
msgstr "Nastavit jako výchozí"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
@@ -3826,7 +3641,7 @@ msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:290
msgid "Folder name"
msgstr "Název složky"
@@ -3834,7 +3649,7 @@ msgstr "Název složky"
msgid "New Folder"
msgstr "Nová složka"
-#: src/nautilus-notebook.c:340
+#: src/nautilus-notebook.c:345
msgid "Close tab"
msgstr "Zavřít kartu"
@@ -3845,6 +3660,7 @@ msgid ""
msgstr "Snažíte se nahradit cílovou složku „%s“ symbolickým odkazem."
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
@@ -3934,7 +3750,7 @@ msgstr "Původní složka"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#: src/nautilus-properties-window.c:2368
msgid "Contents:"
msgstr "Obsah:"
@@ -3944,13 +3760,13 @@ msgstr "Původní soubor"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+#: src/nautilus-properties-window.c:3173
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -3985,39 +3801,47 @@ msgstr "Konflikt souborů a složek"
msgid "File conflict"
msgstr "Konflikt souborů"
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532
+msgid ""
+"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
+"applications that can open the archive."
+msgstr ""
+"Archivy chráněné heslem zatím nejsou podporované. V tomto seznamu najdete "
+"aplikace, pomocí kterých můžete archiv otevřít."
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:149 src/nautilus-properties-window.c:4084
-#: src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4080
+#: src/nautilus-properties-window.c:4110
msgid "None"
msgstr "Žádné"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:337
+#: src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:341
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:429
+#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:383
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a "
"jejich následným upuštěním."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:394
+#: src/nautilus-program-choosing.c:396
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -4026,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již "
"otevřeny."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "Details: "
msgstr "Detaily: "
@@ -4039,7 +3863,7 @@ msgid "Preparing"
msgstr "Připravuje se"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146
msgid "File Operations"
msgstr "Operace se soubory"
@@ -4055,78 +3879,79 @@ msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory"
msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Všechny operace se soubory byly úspěšně dokončeny"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:498
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: src/nautilus-properties-window.c:516
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: src/nautilus-properties-window.c:517 src/nautilus-properties-window.c:524
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: src/nautilus-properties-window.c:523
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: src/nautilus-properties-window.c:648
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Název:"
msgstr[1] "_Názvy:"
msgstr[2] "_Názvy:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: src/nautilus-properties-window.c:909
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti složky %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: src/nautilus-properties-window.c:914
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Vlastnosti souboru %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: src/nautilus-properties-window.c:1356
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: src/nautilus-properties-window.c:1574
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Zrušit změnu skupiny?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Zrušit změnu vlastníka?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: src/nautilus-properties-window.c:2325
msgid "nothing"
msgstr "nic"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "unreadable"
msgstr "nečitelné"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4134,205 +3959,205 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s"
msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s"
msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: src/nautilus-properties-window.c:2351
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(některý obsah nečitelný)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: src/nautilus-properties-window.c:2956
msgid "used"
msgstr "využito"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2970
+#: src/nautilus-properties-window.c:2966
msgid "free"
msgstr "volné"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2972
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Total capacity:"
msgstr "Celková kapacita:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2975
+#: src/nautilus-properties-window.c:2971
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Systém souborů:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: src/nautilus-properties-window.c:3117
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3186
+#: src/nautilus-properties-window.c:3182
msgid "Link target:"
msgstr "Cíl odkazu:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3209
+#: src/nautilus-properties-window.c:3205
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Rodičovská složka:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3218
+#: src/nautilus-properties-window.c:3214
msgid "Volume:"
msgstr "Svazek:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3228
+#: src/nautilus-properties-window.c:3224
msgid "Accessed:"
msgstr "Použito:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3232
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Modified:"
msgstr "Změněno:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Free space:"
msgstr "Volné místo:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
-#: src/nautilus-properties-window.c:4018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3982 src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: src/nautilus-properties-window.c:4014
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3990
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986
msgid "list"
msgstr "seznam"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "read"
msgstr "čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4005
+#: src/nautilus-properties-window.c:4001
msgid "create/delete"
msgstr "vytvořit/smazat"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4009
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "write"
msgstr "zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4020
+#: src/nautilus-properties-window.c:4016
msgid "access"
msgstr "přístup"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4091
+#: src/nautilus-properties-window.c:4087
msgid "List files only"
msgstr "Jen seznam souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
+#: src/nautilus-properties-window.c:4093
msgid "Access files"
msgstr "Přístup k souborům"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4099
msgid "Create and delete files"
msgstr "Vytváření a mazání souborů"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Read-only"
msgstr "Pouze ke čtení"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4127
+#: src/nautilus-properties-window.c:4123
msgid "Read and write"
msgstr "Čtení a zápis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Folder access:"
msgstr "Přístup ke složce:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4163
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "File access:"
msgstr "Přístup k souboru:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4259
+#: src/nautilus-properties-window.c:4255
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlastník:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
+#: src/nautilus-properties-window.c:4265 src/nautilus-properties-window.c:4587
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4295
+#: src/nautilus-properties-window.c:4291
msgid "_Group:"
msgstr "_Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: src/nautilus-properties-window.c:4301 src/nautilus-properties-window.c:4601
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4329
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "Others"
msgstr "Ostatní"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348
+#: src/nautilus-properties-window.c:4344
msgid "Execute:"
msgstr "Spouštění:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4574
+#: src/nautilus-properties-window.c:4570
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4619
+#: src/nautilus-properties-window.c:4615
msgid "Others:"
msgstr "Ostatní:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4663
+#: src/nautilus-properties-window.c:4659
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4678
+#: src/nautilus-properties-window.c:4674
msgid "Security context:"
msgstr "Bezpečnostní kontext:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4694
+#: src/nautilus-properties-window.c:4690
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4707
+#: src/nautilus-properties-window.c:4703
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4712
+#: src/nautilus-properties-window.c:4708
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4984
+#: src/nautilus-properties-window.c:4980
msgid "Open With"
msgstr "Otevřít pomocí"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5343
+#: src/nautilus-properties-window.c:5339
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Vytváří se okno vlastností."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5637
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Vybrat vlastní ikonu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5644
+#: src/nautilus-properties-window.c:5639
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit zpět"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
+#: src/nautilus-properties-window.c:5641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/nautilus-query.c:528 src/nautilus-search-directory-file.c:172
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:229
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:275
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
@@ -4361,7 +4186,7 @@ msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka"
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Prohledává se jen aktuální složka"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:291
msgid "File name"
msgstr "Název souboru"
@@ -4425,11 +4250,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty."
-#: src/nautilus-toolbar.c:860 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/nautilus-toolbar.c:867 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
msgid "_Redo"
msgstr "Zno_vu"
@@ -4450,7 +4275,7 @@ msgstr "V_yprázdnit"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Smazat všechny položky z koše"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:310
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4458,7 +4283,7 @@ msgstr[0] "Za poslední den"
msgstr[1] "Za poslední %d dny"
msgstr[2] "Za posledních %d dní"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4466,7 +4291,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem"
msgstr[1] "Před %d dny"
msgstr[2] "Před %d dny"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:317
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4474,7 +4299,7 @@ msgstr[0] "Od minulého týdne"
msgstr[1] "Za poslední %d týdny"
msgstr[2] "Za posledních %d týdnů"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:389
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4482,7 +4307,7 @@ msgstr[0] "Minulý týden"
msgstr[1] "Poslední %d týdny"
msgstr[2] "Posledních %d týdnů"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:324
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4490,7 +4315,7 @@ msgstr[0] "Od minulého měsíce"
msgstr[1] "Za poslední %d měsíce"
msgstr[2] "Za posledních %d měsíců"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:396
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4498,7 +4323,7 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc"
msgstr[1] "Poslední %d měsíce"
msgstr[2] "Posledních %d měsíců"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:330
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4506,7 +4331,7 @@ msgstr[0] "Za minulý rok"
msgstr[1] "Za poslední %d roky"
msgstr[2] "Za posledních %d let"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:402
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4514,43 +4339,43 @@ msgstr[0] "Loni"
msgstr[1] "Poslední %d roky"
msgstr[2] "Posledních %d let"
-#: src/nautilus-window.c:192
+#: src/nautilus-window.c:180
msgid "Parent folder"
msgstr "Rodičovská složka"
-#: src/nautilus-window.c:194 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
msgid "New tab"
msgstr "Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:183
msgid "Close current view"
msgstr "Zavřít aktuální zobrazení"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:184
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:185
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
-#: src/nautilus-window.c:1483
+#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: src/nautilus-window.c:1495
+#: src/nautilus-window.c:1481
msgid "_Format…"
msgstr "_Formátovat…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1803
+#: src/nautilus-window.c:1785
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1792
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4558,28 +4383,44 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
-#: src/nautilus-window.c:1933
+#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
+#: src/nautilus-window.c:1813
+#, c-format
+msgid "“%s” unstarred"
+msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených"
+
+#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
+#. * is the count.
+#: src/nautilus-window.c:1819
+#, c-format
+msgid "%d file unstarred"
+msgid_plural "%d files unstarred"
+msgstr[0] "Z oblíbených byl odebrán %d soubor"
+msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory"
+msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů"
+
+#: src/nautilus-window.c:1969
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otevřít %s"
-#: src/nautilus-window.c:2020
+#: src/nautilus-window.c:2056
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nová karta"
-#: src/nautilus-window.c:2030
+#: src/nautilus-window.c:2066
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu v_levo"
-#: src/nautilus-window.c:2038
+#: src/nautilus-window.c:2074
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
-#: src/nautilus-window.c:2049
+#: src/nautilus-window.c:2085
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
-#: src/nautilus-window.c:3102
+#: src/nautilus-window.c:3078
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
@@ -4587,7 +4428,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:3112
+#: src/nautilus-window.c:3088
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
@@ -4602,35 +4443,35 @@ msgstr ""
"Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1432
+#: src/nautilus-window-slot.c:1431
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1436
+#: src/nautilus-window-slot.c:1435
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1445
+#: src/nautilus-window-slot.c:1444
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
"znovu."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1454
+#: src/nautilus-window-slot.c:1453
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1459
+#: src/nautilus-window-slot.c:1458
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1467
+#: src/nautilus-window-slot.c:1466
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1473
+#: src/nautilus-window-slot.c:1472
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
@@ -4639,7 +4480,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1484
+#: src/nautilus-window-slot.c:1483
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4647,12 +4488,13 @@ msgstr ""
"Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
"nastavení připojení."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1503
+#: src/nautilus-window-slot.c:1502
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1683
+#: src/nautilus-window-slot.c:1682
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nelze nahrát umístění"
@@ -5083,7 +4925,7 @@ msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132
msgid "Create _Link"
msgstr "Vytvořit o_dkaz"
@@ -5092,152 +4934,128 @@ msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:273
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "V_lastnosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Nechat zarovnané"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Uspořádat plochu po_dle názvů"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Změnit _pozadí plochy"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripty"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Otevřít složku skriptů"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
msgid "_Open Item Location"
msgstr "_Otevřít umístění položky"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otevřít jinou _aplikací"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
msgid "_Stop"
msgstr "_Deaktivovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detekce média"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Vl_ožit do složky"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145
msgid "Move to…"
msgstr "Přesunout do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopírovat do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Smazat z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Smazat trvale"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdnit koš"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "O_bnovit z koše"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Roztáhnout ikonu…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon’s Original Size"
-msgstr "Obnovit původní velikost ikony"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Rena_me…"
msgstr "Přej_menovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Odeb_rat z nedávných"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203
msgid "_Extract Here"
msgstr "_Rozbalit sem"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
msgid "E_xtract to…"
msgstr "Rozb_alit do…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213
msgid "C_ompress…"
msgstr "K_omprimovat…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
-#. Marks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:261
+#. Marks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Označit jako oblíbené"
-#. Unmarks a file as starred (favorite)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:266
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odebrat z oblíbených"
@@ -5275,10 +5093,11 @@ msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
+#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
-msgstr "Řadit podle"
+msgstr "Řazení"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Sort _folders before files"
@@ -5380,7 +5199,8 @@ msgstr "Chování"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při seznamovém zobrazení."
+msgstr ""
+"Zvolte informace, které se objeví při seznamovém zobrazení, a jejich pořadí."
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728
msgid "List Columns"
@@ -5575,43 +5395,43 @@ msgstr "Přejít zpět"
msgid "Go forward"
msgstr "Přejít vpřed"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84
msgid "Open menu"
msgstr "Otevřít nabídku"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98
msgid "Action menu"
msgstr "Nabídka činností"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:96
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99
msgid "Open action menu"
msgstr "Otevřít nabídku činností"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112
msgid "Toggle view"
msgstr "Přepnout zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124
msgid "View mode toggle"
msgstr "Přepnout režim zobrazení"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125
msgid "Toggle between grid and list view"
msgstr "Přepnout mezi zobrazením v mřížce a v seznamu"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:149
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
msgid "Search files"
msgstr "Hledat soubory"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168
msgid "Show operations"
msgstr "Zobrazit operace"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185
msgid "Operations in progress"
msgstr "Probíhající operace"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:183
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186
msgid "Show operations in progress"
msgstr "Zobrazit probíhající operace"
@@ -5627,6 +5447,12 @@ msgstr "Výchozí přiblížení"
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Řadit podle"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5832,27 +5658,3 @@ msgstr "Připojit se k _serveru"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
msgid "Enter server address…"
msgstr "zadejte adresu serveru…"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Created By"
-#~ msgstr "Vytvořil"
-
-#~ msgid "Disclaimer"
-#~ msgstr "Podmínky užívání"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Varování"
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Zdroj"
-
-#~ msgid "Date Taken"
-#~ msgstr "Datum focení"
-
-#~ msgid "Date Digitized"
-#~ msgstr "Datum digitalizace"
-
-#~ msgid "Date Modified"
-#~ msgstr "Datum změny"