diff options
author | Og B. Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2012-01-12 13:51:40 -0500 |
---|---|---|
committer | Og B. Maciel <ogmaciel@gnome.org> | 2012-01-12 13:51:40 -0500 |
commit | 6010f04793f926d2cc3c3533ce2f8de3f24eccc6 (patch) | |
tree | 5f9b8d6887198d35171732c9fb5a86e46dfce7b3 | |
parent | 69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009 (diff) | |
download | nautilus-6010f04793f926d2cc3c3533ce2f8de3f24eccc6.tar.gz |
Fixes wrong translation on warning about long filename. BGO #667495.
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1635 |
1 files changed, 818 insertions, 817 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a665181c2..8d19d0c29 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -24,9 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-16 10:24+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-12 13:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 11:14-0300\n" "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" @@ -101,15 +100,15 @@ msgstr "" "A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em " "caracteres." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3112 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3123 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de entrada" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" @@ -122,10 +121,10 @@ msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! -#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899 msgid "Select _All" msgstr "_Selecionar tudo" @@ -175,7 +174,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "_Usar o padrão" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1702 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -233,7 +232,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do arquivo." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" @@ -296,12 +295,12 @@ msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira" msgid "on the desktop" msgstr "na área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." @@ -309,7 +308,7 @@ msgstr "" "Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto " "do volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." @@ -409,13 +408,13 @@ msgstr "Arquivo original" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -448,7 +447,7 @@ msgid "Apply this action to all files" msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" @@ -464,61 +463,61 @@ msgstr "Substituir" msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 msgid "S_kip All" msgstr "I_gnorar todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185 msgid "Delete _All" msgstr "Excluir _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _todos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188 msgid "_Merge" msgstr "_Mesclar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189 msgid "Merge _All" msgstr "Mesclar _tudo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar _de qualquer maneira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -530,14 +529,14 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro link para %s" @@ -546,25 +545,25 @@ msgstr "Outro link para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº link para %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº link para %s" @@ -574,12 +573,12 @@ msgstr "%'dº link para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" @@ -587,36 +586,36 @@ msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" @@ -625,10 +624,10 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" @@ -638,39 +637,39 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -685,31 +684,31 @@ msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens " "selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -719,35 +718,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418 msgid "Deleting files" msgstr "Excluindo arquivos" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Faltando %T" msgstr[1] "Faltando %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao excluir." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -755,19 +754,19 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." @@ -775,61 +774,61 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Não foi possível remover a pasta %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Houve um erro ao excluir %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730 msgid "Moving files to trash" msgstr "Movendo arquivos para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira" msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Trashing Files" msgstr "Esvaziando arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Deleting Files" msgstr "Excluindo arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Não foi possível ejetar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Não foi possível desmontar %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -837,61 +836,61 @@ msgstr "" "Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. " "Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)" msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." @@ -899,7 +898,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -907,7 +906,7 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." @@ -915,14 +914,14 @@ msgstr "" "O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." @@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino." msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -946,58 +945,58 @@ msgstr "" "Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar " "espaço." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785 #, c-format -msgid "There is %S available, but %S is required." -msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido." +msgid "%S more space is required to copy to the destination." +msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar para o destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é somente para leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\"" msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" @@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo" msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1015,13 +1014,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1029,11 +1028,11 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-" "la no destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem " "permissões para vê-los." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1049,167 +1048,167 @@ msgstr "" "A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de " "leitura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparando para mover para \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Criando links em \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar link para %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sem título %s" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar diretório %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar arquivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)" @@ -1222,50 +1221,50 @@ msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" " msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este arquivo não pode ser montado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322 -#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320 +#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este arquivo não pode ser parado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Arquivo não localizado" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" @@ -1285,65 +1284,65 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -1352,102 +1351,102 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Não autorizado a definir permissões" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Não autorizado a definir o proprietário" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Não autorizado a definir o grupo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1455,45 +1454,45 @@ msgstr[0] "%'u arquivo" msgstr[1] "%'u arquivos" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 msgid "program" msgstr "programa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249 msgid "link" msgstr "link" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271 msgid "link (broken)" msgstr "link (quebrado)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo da seleção" @@ -1592,37 +1591,37 @@ msgstr "Detalhes: " msgid "Preparing" msgstr "Preparando" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 msgid "Search" msgstr "Pesquisa" -#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Pesquisar por \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Undo Edit" msgstr "Desfazer editar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo the edit" msgstr "Desfaz a edição" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Redo Edit" msgstr "Refazer editar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo the edit" msgstr "Refaz a edição" @@ -2369,39 +2368,39 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:854 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check não pode ser usado com outras opções." -#: ../src/nautilus-application.c:860 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit não pode ser usado com URIs." -#: ../src/nautilus-application.c:867 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI." -#: ../src/nautilus-application.c:920 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra a versão do programa." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-application.c:927 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente." -#: ../src/nautilus-application.c:929 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2409,15 +2408,15 @@ msgstr "" "Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo " "de preferências)." -#: ../src/nautilus-application.c:931 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sai do Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:932 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" -#: ../src/nautilus-application.c:943 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "E_xecutar" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format @@ -2478,7 +2477,7 @@ msgstr "" "Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" @@ -2573,12 +2572,12 @@ msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda." #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" @@ -2592,81 +2591,81 @@ msgid "Server Details" msgstr "Detalhes do servidor" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 msgid "Sh_are:" msgstr "Compartilhamento:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659 msgid "_Folder:" msgstr "_Pasta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 msgid "User Details" msgstr "Detalhes do usuário" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 msgid "_Domain name:" msgstr "Nome do _domínio:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 msgid "_User name:" msgstr "Nome do _usuário:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 msgid "Pass_word:" msgstr "_Senha:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 msgid "_Remember this password" msgstr "_Lembrar esta senha" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operação cancelada" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418 msgid "Command" msgstr "Comando" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978 -#: ../src/nautilus-view.c:8509 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:8406 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esvaziar _lixeira" @@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 +#: ../src/nautilus-view.c:6876 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Excluir todos os itens na lixeira" @@ -2703,8 +2702,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699 msgid "Desktop" msgstr "Área de trabalho" @@ -2798,7 +2797,7 @@ msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229 #, c-format msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name." -msgstr "O nome \"%s\" não é muito comprido. Por favor use um nome diferente." +msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente." #. fall through #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243 @@ -2820,8 +2819,8 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -3011,7 +3010,7 @@ msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "Compact View" msgstr "Visão compacta" @@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 msgid "Icon View" msgstr "Visão em ícones" @@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "Colunas da lista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" @@ -3141,174 +3140,174 @@ msgstr "_Texto ao lado de ícones" msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 msgid "by _Name" msgstr "por _nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 msgid "by _Size" msgstr "por _tamanho" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 msgid "by _Type" msgstr "por t_ipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _data de modificação" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:166 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 msgid "by T_rash Time" msgstr "por ho_ra de exclusão" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:652 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Organizar itens" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar ícone..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por nome" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordem reversa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Exibe ícones na ordem contrária" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Manter alinhado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantém ícones alinhados" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 msgid "By _Name" msgstr "Por _nome" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 msgid "By _Size" msgstr "Por _tamanho" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 msgid "By _Type" msgstr "Por t_ipo" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _data de modificação" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por ho_ra de exclusão" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "_Icons" msgstr "Íc_ones" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "A visão em ícones encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A visão compacta encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta." @@ -3412,64 +3411,64 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:200 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2571 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2591 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2645 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2651 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas visíveis..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2646 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2652 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3393 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3399 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3394 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3400 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A visão em lista encontrou um erro." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3395 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3396 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3402 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Ir para:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:182 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?" msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3498,8 +3497,8 @@ msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140 -#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441 +#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" @@ -3522,7 +3521,7 @@ msgid "_Display" msgstr "_Exibir" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 -#: ../src/nautilus-view.c:1039 +#: ../src/nautilus-view.c:965 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -3534,12 +3533,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"." @@ -3603,11 +3602,11 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6132 +#: ../src/nautilus-view.c:6047 msgid "Unable to mount location" msgstr "Não foi possível montar a localização" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar a localização" @@ -3623,302 +3622,309 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abrindo %d item." msgstr[1] "Abrindo %d itens." -#: ../src/nautilus-notebook.c:369 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abra a sua pasta pessoal" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir a lixeira" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853 msgid "Browse Network" msgstr "Navegar na rede" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega o conteúdo da rede" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092 -#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799 -#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886 -#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990 -#: ../src/nautilus-view.c:7994 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696 +#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783 +#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887 +#: ../src/nautilus-view.c:7891 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096 -#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828 -#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725 +#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:931 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 msgid "_Power On" msgstr "_Ligado" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832 -#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidade multi-disco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:8006 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799 +#: ../src/nautilus-view.c:7903 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844 -#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741 +#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Não foi possível montar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Não foi possível ejetar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Não foi possível montar %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122 -#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir em nova _janela" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084 -#: ../src/nautilus-view.c:7156 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076 -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar mídia" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271 msgid "File Operations" msgstr "Operações de arquivo" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalhes" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa" msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas as operações de arquivos foram completadas com sucesso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" "Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O arquivo que você arrastou não é local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:507 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:512 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:855 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar alteração de grupo?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar alteração de proprietário?" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s" msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" @@ -3928,226 +3934,226 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "disponível" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Destino do link:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Acessado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_Leitura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "não " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "listar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "ler" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "criar/excluir" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "escrever" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "acessar" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Acessar arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e excluir arquivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Apenas leitura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031 -msgid "Set _user ID" -msgstr "Definir ID do _usuário" - -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadores especiais:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Definir ID do _usuário" + +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID do gr_upo" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Pegajoso" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "D_ono:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Proprietário:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Outros" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissões da pasta:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissões do arquivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Como texto:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" "Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permissões aos anexos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "Open With" msgstr "Abrir com" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Criando janela de propriedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar ícone personalizado" @@ -4243,7 +4249,7 @@ msgstr "_Pesquisar por:" msgid "Search results" msgstr "Resultados da pesquisa" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" @@ -4255,24 +4261,24 @@ msgstr "Restaura os itens selecionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837 msgid "Create New _Folder" msgstr "_Criar nova pasta" @@ -4280,15 +4286,15 @@ msgstr "_Criar nova pasta" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7135 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_olar na pasta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -4296,57 +4302,65 @@ msgstr "E_xcluir" msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Locais de rede" -#: ../src/nautilus-view.c:1041 +#: ../src/nautilus-view.c:967 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:1044 +#: ../src/nautilus-view.c:970 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." -#: ../src/nautilus-view.c:1559 +#: ../src/nautilus-view.c:1485 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar ocorrências de padrão" -#: ../src/nautilus-view.c:1574 +#: ../src/nautilus-view.c:1500 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrão:" -#: ../src/nautilus-view.c:1577 +#: ../src/nautilus-view.c:1506 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos:" -#: ../src/nautilus-view.c:1695 +#: ../src/nautilus-view.c:1619 msgid "Save Search as" msgstr "Salvar pesquisa como" -#: ../src/nautilus-view.c:1715 +#: ../src/nautilus-view.c:1642 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da pesquisa:" -#: ../src/nautilus-view.c:1734 +#: ../src/nautilus-view.c:1664 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa" -#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788 +#: ../src/nautilus-view.c:2487 +msgid "Content View" +msgstr "Visão do conteúdo" + +#: ../src/nautilus-view.c:2488 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Visão da pasta atual" + +#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:2753 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: ../src/nautilus-view.c:2763 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4354,14 +4368,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2774 +#: ../src/nautilus-view.c:2711 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" -#: ../src/nautilus-view.c:2791 +#: ../src/nautilus-view.c:2728 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4369,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2798 +#: ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4381,17 +4395,17 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2750 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2826 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaço livre: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2837 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaço livre: %s" @@ -4401,7 +4415,7 @@ msgstr "%s, espaço livre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2852 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4418,7 +4432,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884 +#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4431,38 +4445,38 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2898 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4315 +#: ../src/nautilus-view.c:4251 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4317 +#: ../src/nautilus-view.c:4253 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5152 +#: ../src/nautilus-view.c:5067 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado" -#: ../src/nautilus-view.c:5403 +#: ../src/nautilus-view.c:5318 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5657 +#: ../src/nautilus-view.c:5572 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts." -#: ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-view.c:5574 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4470,7 +4484,7 @@ msgstr "" "Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados " "como entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5661 +#: ../src/nautilus-view.c:5576 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4531,7 +4545,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no " "painel inativo de uma janela dividida" -#: ../src/nautilus-view.c:5740 +#: ../src/nautilus-view.c:5655 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-view.c:5747 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -4551,81 +4565,75 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar" -#: ../src/nautilus-view.c:6163 +#: ../src/nautilus-view.c:6067 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Não foi possível desmontar a localização" -#: ../src/nautilus-view.c:6184 +#: ../src/nautilus-view.c:6087 msgid "Unable to eject location" msgstr "Não foi possível ejetar a localização" -#: ../src/nautilus-view.c:6199 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:6691 +#: ../src/nautilus-view.c:6588 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectar ao servidor %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807 -#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704 +#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: ../src/nautilus-view.c:6710 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome do link:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6928 +#: ../src/nautilus-view.c:6825 msgid "Create New _Document" msgstr "Criar novo _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6929 +#: ../src/nautilus-view.c:6826 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_om" -#: ../src/nautilus-view.c:6930 +#: ../src/nautilus-view.c:6827 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado" -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496 +#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6941 +#: ../src/nautilus-view.c:6838 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6943 +#: ../src/nautilus-view.c:6840 msgid "No templates installed" msgstr "Nenhum modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6843 msgid "_Empty Document" msgstr "Documento _vazio" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6844 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6951 +#: ../src/nautilus-view.c:6848 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" @@ -4634,52 +4642,52 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir em janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6959 +#: ../src/nautilus-view.c:6856 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6966 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 msgid "Other _Application..." msgstr "Outro _Aplicativo..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971 +#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6970 +#: ../src/nautilus-view.c:6867 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir com outro _aplicativo..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6974 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir pasta de scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6975 +#: ../src/nautilus-view.c:6872 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar" @@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6884 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar" @@ -4695,14 +4703,14 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6888 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou " "copiar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6894 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4711,91 +4719,91 @@ msgstr "" "copiar na pasta selecionada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6999 +#: ../src/nautilus-view.c:6896 msgid "Cop_y to" msgstr "Copi_ar para" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "M_ove to" msgstr "M_over para" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7003 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:6903 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7007 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7010 +#: ../src/nautilus-view.c:6907 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter seleção" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7011 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7015 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Criar _link" msgstr[1] "Criar _links" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7022 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:6920 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomeia o item selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -4807,12 +4815,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar visão para os _padrões" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7049 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta " @@ -4820,125 +4828,125 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectar a este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7061 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejeta o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar o volume selecionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7093 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir arquivo e fechar janela" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_var pesquisa" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva a pesquisa editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_var pesquisa como..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7119 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7123 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7128 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7132 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7136 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4947,373 +4955,357 @@ msgstr "" "copiar dentro desta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7141 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move esta pasta para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7145 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7165 +#: ../src/nautilus-view.c:7062 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7169 +#: ../src/nautilus-view.c:7066 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "_Other pane" msgstr "_Outro painel" -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela" -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 msgid "_Home" msgstr "_Início" -#: ../src/nautilus-view.c:7189 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal" -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "_Desktop" msgstr "Áre_a de trabalho" -#: ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho" -#: ../src/nautilus-view.c:7201 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7281 +#: ../src/nautilus-view.c:7178 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7283 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: ../src/nautilus-view.c:7657 +#: ../src/nautilus-view.c:7554 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7660 +#: ../src/nautilus-view.c:7557 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7664 +#: ../src/nautilus-view.c:7561 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira" msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7670 +#: ../src/nautilus-view.c:7567 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7674 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7577 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\"" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7684 +#: ../src/nautilus-view.c:7581 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira" msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804 -#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995 +#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701 +#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999 +#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar à unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898 -#: ../src/nautilus-view.c:8002 +#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795 +#: ../src/nautilus-view.c:7899 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003 +#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7712 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007 +#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7829 +#: ../src/nautilus-view.c:7726 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024 +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923 -#: ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820 +#: ../src/nautilus-view.c:7924 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028 +#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconectar a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927 -#: ../src/nautilus-view.c:8031 +#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multi-disco" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032 +#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036 +#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear a unidade selecionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891 +#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7895 +#: ../src/nautilus-view.c:7792 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7899 +#: ../src/nautilus-view.c:7796 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7903 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7916 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7920 +#: ../src/nautilus-view.c:7817 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7821 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7928 +#: ../src/nautilus-view.c:7825 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334 msgid "_Delete Permanently" msgstr "E_xcluir permanentemente" -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:8061 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira" -#: ../src/nautilus-view.c:8344 +#: ../src/nautilus-view.c:8241 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir com %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8401 +#: ../src/nautilus-view.c:8298 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela" msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas" -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-view.c:8318 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba" msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas" -#: ../src/nautilus-view.c:8438 +#: ../src/nautilus-view.c:8335 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados" -#: ../src/nautilus-view.c:8494 +#: ../src/nautilus-view.c:8391 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e soltar sem suporte." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt solto" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "dados soltos" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "" "Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localização \"%s\" não existe." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para uma localização inexistente" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069 -msgid "Content View" -msgstr "Visão do conteúdo" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Visão da pasta atual" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "Pesquisando..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a grafia e tente novamente." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Não foi possível montar a localização." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Access was denied." msgstr "Acesso negado." @@ -5322,19 +5314,19 @@ msgstr "Acesso negado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão " "corretas." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5385,7 +5377,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5427,97 +5419,97 @@ msgid "Nautilus Web Site" msgstr "Página do Nautilus na internet" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:910 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Close this folder" msgstr "Fecha esta pasta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita as preferências do Nautilus" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfaz a última alteração de texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir pasta _pai" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre a pasta pai" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pára de carregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarrega a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_All Topics" msgstr "_Todos os tópicos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "Search for files" msgstr "Pesquisar por arquivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -5526,35 +5518,35 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Sort files and folders" msgstr "Ordenar arquivos e pastas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Find a lost file" msgstr "Localizar um arquivo perdido" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Share and transfer files" msgstr "Compartilhar e transferir arquivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -5563,67 +5555,67 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumenta o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_zir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminui o tamanho de visão" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Tamanho normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa o tamanho de visão normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar ao _servidor..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -5631,264 +5623,264 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "_Trash" msgstr "Li_xeira" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Tabs" msgstr "A_bas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "New _Window" msgstr "Nova _janela" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "New _Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abre outra aba para a localização exibida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar _todas as janelas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fecha todas as janelas de navegação" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "_Back" msgstr "_Voltar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vai para a última localização visitada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vai para a próxima localização visitada" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Al_ternar para outro painel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Mes_ma localização como no outro painel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "_Previous Tab" msgstr "Aba a_nterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativa a aba anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "_Next Tab" msgstr "_Próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativa a próxima aba" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move a aba atual para a esquerda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move a aba atual para a direita" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Mostrar arquivos ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas _principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Mostra a barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _status" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Pesquisar por arquivos..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Painel e_xtra" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Places" msgstr "Locais" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrão" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Tree" msgstr "Árvore" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Back history" msgstr "Voltar no histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Forward history" msgstr "Avançar no histórico" @@ -5896,15 +5888,15 @@ msgstr "Avançar no histórico" msgid "_Up" msgstr "A_cima" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:474 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:503 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:515 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: ../src/nautilus-window.c:1504 +#: ../src/nautilus-window.c:1430 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de Arquivos" @@ -5973,6 +5965,15 @@ msgstr "Enviar o arquivo por e-mail, mensageiro instantâneo, ..." msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantâneos, ..." +#~ msgid "There is %S available, but %S is required." +#~ msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido." + +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador." + #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "S_umário" |