summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOg B. Maciel <ogmaciel@gnome.org>2012-01-12 13:51:40 -0500
committerOg B. Maciel <ogmaciel@gnome.org>2012-01-12 13:51:40 -0500
commit6010f04793f926d2cc3c3533ce2f8de3f24eccc6 (patch)
tree5f9b8d6887198d35171732c9fb5a86e46dfce7b3
parent69cb7b536c0df4331b7c36aca9f71e67c8b19009 (diff)
downloadnautilus-6010f04793f926d2cc3c3533ce2f8de3f24eccc6.tar.gz
Fixes wrong translation on warning about long filename. BGO #667495.
-rw-r--r--po/pt_BR.po1635
1 files changed, 818 insertions, 817 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index a665181c2..8d19d0c29 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -24,9 +24,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eel.HEAD.pt_BR\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-16 10:24+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-12 13:48-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 11:14-0300\n"
"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
@@ -101,15 +100,15 @@ msgstr ""
"A posição em relação ao cursor da outra extremidade da seleção, em "
"caracteres."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
msgid "Show more _details"
msgstr "Mostrar mais _detalhes"
@@ -122,10 +121,10 @@ msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
# Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"!
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Cola o texto armazenado na área de transferência"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899
msgid "Select _All"
msgstr "_Selecionar tudo"
@@ -175,7 +174,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Usar o padrão"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1702
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "O grupo do arquivo."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
@@ -296,12 +295,12 @@ msgstr "Localização original do arquivo antes de ser movido para a lixeira"
msgid "on the desktop"
msgstr "na área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "Você não pode mover o volume \"%s\" para a lixeira."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
@@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Se você quiser ejetar o volume, por favor use \"Ejetar\" no menu de contexto "
"do volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
@@ -409,13 +408,13 @@ msgstr "Arquivo original"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
@@ -448,7 +447,7 @@ msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplicar esta ação a todos os arquivos"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
@@ -464,61 +463,61 @@ msgstr "Substituir"
msgid "File conflict"
msgstr "Conflito de arquivo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
msgid "S_kip All"
msgstr "I_gnorar todos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
msgid "_Retry"
msgstr "_Repetir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
msgid "Delete _All"
msgstr "Excluir _tudo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
msgid "_Replace"
msgstr "_Substituir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
msgid "Replace _All"
msgstr "Substituir _todos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
msgid "_Merge"
msgstr "_Mesclar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Merge _All"
msgstr "Mesclar _tudo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copiar _de qualquer maneira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d segundo"
msgstr[1] "%'d segundos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuto"
msgstr[1] "%'d minutos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d hora"
msgstr[1] "%'d horas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:298
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -530,14 +529,14 @@ msgstr[1] "aproximadamente %'d horas"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Outro link para %s"
@@ -546,25 +545,25 @@ msgstr "Outro link para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dº link para %s"
@@ -574,12 +573,12 @@ msgstr "%'dº link para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:445
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:447
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
@@ -587,36 +586,36 @@ msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:461
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:478
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:480
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
@@ -625,10 +624,10 @@ msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
@@ -638,39 +637,39 @@ msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:499
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\" da lixeira?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -685,31 +684,31 @@ msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente da lixeira os %'d itens "
"selecionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se você excluir um item, ele será perdido permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Esvaziar todos os itens da lixeira?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Todos os itens na lixeira serão permanentemente excluídos."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "Você tem certeza que quer excluir permanentemente \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -719,35 +718,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Você tem certeza que quer excluir permanentemente os %'d itens selecionados?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d arquivo restante para excluir"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para excluir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Excluindo arquivos"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "Faltando %T"
msgstr[1] "Faltando %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -755,19 +754,19 @@ msgstr ""
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser excluídos porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Houve um erro ao obter informações sobre os arquivos na pasta \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorar arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -775,61 +774,61 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser excluída porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Houve um erro ao ler a pasta \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Não foi possível remover a pasta %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Houve um erro ao excluir %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Movendo arquivos para a lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d arquivo restante para mover para a lixeira"
msgstr[1] "%'d arquivos restantes para mover para a lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"Não é possível mover o arquivo para a lixeira, quer excluí-lo imediatamente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "O arquivo \"%B\" não pode ser movido para a lixeira."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Esvaziando arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Excluindo arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Não foi possível ejetar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Não foi possível desmontar %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Você quer esvaziar a lixeira antes de desmontar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -837,61 +836,61 @@ msgstr ""
"Para recuperar o espaço livre neste volume, a lixeira deve ser esvaziada. "
"Todos os itens da lixeira no volume serão perdidos permanentemente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Não esvaziar a lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para copiar %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para copiar %'d arquivos (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Preparando para excluir %'d arquivo (%S)"
msgstr[1] "Preparando para excluir %'d arquivos (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover para a lixeira %'d arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erro ao mover arquivos para a lixeira."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -899,7 +898,7 @@ msgstr ""
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser manipulados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -907,7 +906,7 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser manipulada porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -915,14 +914,14 @@ msgstr ""
"O arquivo \"%B\" não pode ser manipulado porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Houve um erro ao obter informação sobre \"%B\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"."
@@ -938,7 +937,7 @@ msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre o destino."
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "O destino não é uma pasta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -946,58 +945,58 @@ msgstr ""
"Não há espaço suficiente no destino. Tente remover arquivos para criar "
"espaço."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido."
+msgid "%S more space is required to copy to the destination."
+msgstr "%S mais espaço é necessário para copiar para o destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
msgid "The destination is read-only."
msgstr "O destino é somente para leitura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Movendo \"%B\" para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Copiando \"%B\" para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2880
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicando \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo (em \"%B\") para \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos (em \"%B\") para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo (em \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos (em \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Movendo %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Movendo %'d arquivos para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Copiando %'d arquivo para \"%B\""
msgstr[1] "Copiando %'d arquivos para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1005,7 +1004,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d arquivo"
msgstr[1] "Duplicando %'d arquivos"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S de %S"
@@ -1015,13 +1014,13 @@ msgstr "%S de %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)"
msgstr[1] "%S de %S — faltando %T (%S/seg)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1029,11 +1028,11 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões para criá-"
"la no destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Houve um erro ao criar a pasta \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgstr ""
"Os arquivos na pasta \"%B\" não podem ser copiados porque você não tem "
"permissões para vê-los."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1049,167 +1048,167 @@ msgstr ""
"A pasta \"%B\" não pode ser copiada porque você não tem permissões de "
"leitura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Erro ao mover \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Erro ao copiar \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Não foi possível remover arquivos da pasta %F já existente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Não foi possível remover o arquivo %F já existente."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Você não pode mover uma pasta dentro dela mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Você não pode copiar uma pasta dentro dela mesma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
"Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589
msgid "Copying Files"
msgstr "Copiando arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Preparando para mover para \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo"
msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106
msgid "Moving Files"
msgstr "Movendo arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Criando links em \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo"
msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Erro ao criar link para %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definindo permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem título"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Sem título %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Erro ao criar diretório %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Erro ao criar arquivo %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Esvaziando lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Não foi possível marcar o lançador como confiável (executável)"
@@ -1222,50 +1221,50 @@ msgstr "Não foi possível determinar a localização original de \"%s\" "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "O item não pode ser restaurado da lixeira"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser montado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Este arquivo não pode ser desmontado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Este arquivo não pode ser ejetado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:560
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Este arquivo não pode ser iniciado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Este arquivo não pode ser parado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1804
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Barras não são permitidas nos nomes dos arquivos"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não localizado"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1850
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Os arquivos do nível superior não podem ser renomeados"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1873
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Não foi possível renomear o ícone da área de trabalho"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
#, c-format
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
@@ -1285,65 +1284,65 @@ msgstr "Não foi possível renomear o arquivo da área de trabalho"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4349
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -1352,102 +1351,102 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Segunda-feira, 00 de fevereiro de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, 00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000 às 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y às %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4398
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 de Out de 0000, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d de %b de %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5043
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5328
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5346
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Proprietário especificado \"%s\" não existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5595
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Grupo especificado \"%s\" não existe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5758
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5759
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1455,45 +1454,45 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "link"
msgstr "link"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
msgid "link (broken)"
msgstr "link (quebrado)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
msgid "The selection rectangle"
msgstr "O retângulo da seleção"
@@ -1592,37 +1591,37 @@ msgstr "Detalhes: "
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:132
#, c-format
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Pesquisar por \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Undo Edit"
msgstr "Desfazer editar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo the edit"
msgstr "Desfaz a edição"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Redo Edit"
msgstr "Refazer editar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo the edit"
msgstr "Refaz a edição"
@@ -2369,39 +2368,39 @@ msgstr ""
"O Nautilus 3.0 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta "
"configuração para ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:854
+#: ../src/nautilus-application.c:844
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check não pode ser usado com outras opções."
-#: ../src/nautilus-application.c:860
+#: ../src/nautilus-application.c:850
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit não pode ser usado com URIs."
-#: ../src/nautilus-application.c:867
+#: ../src/nautilus-application.c:857
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry não pode ser usado com mais de uma URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:920
+#: ../src/nautilus-application.c:911
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:917
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:919
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-application.c:927
+#: ../src/nautilus-application.c:921
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Cria janelas apenas para URIs especificadas explicitamente."
-#: ../src/nautilus-application.c:929
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2409,15 +2408,15 @@ msgstr ""
"Não gerencia a área de trabalho (ignora as preferências definidas no diálogo "
"de preferências)."
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:932
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:943
+#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2467,7 +2466,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "E_xecutar"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
@@ -2478,7 +2477,7 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao exibir ajuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nenhum marcador definido"
@@ -2573,12 +2572,12 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Houve um erro ao exibir a ajuda."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onectar"
@@ -2592,81 +2591,81 @@ msgid "Server Details"
msgstr "Detalhes do servidor"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipo:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
msgid "Sh_are:"
msgstr "Compartilhamento:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1659
msgid "_Folder:"
msgstr "_Pasta:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
msgid "User Details"
msgstr "Detalhes do usuário"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
msgid "_Domain name:"
msgstr "Nome do _domínio:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
msgid "_User name:"
msgstr "Nome do _usuário:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
msgid "Pass_word:"
msgstr "_Senha:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar esta senha"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operação cancelada"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:405
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:408
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
-#: ../src/nautilus-view.c:8509
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875
+#: ../src/nautilus-view.c:8406
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
@@ -2690,7 +2689,7 @@ msgstr "Esvaziar lixeira"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6979
+#: ../src/nautilus-view.c:6876
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Excluir todos os itens na lixeira"
@@ -2703,8 +2702,8 @@ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão de área de trabalho encontrou um erro ao iniciar."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
@@ -2798,7 +2797,7 @@ msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Por favor use um nome diferente."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
#, c-format
msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "O nome \"%s\" não é muito comprido. Por favor use um nome diferente."
+msgstr "O nome \"%s\" é muito comprido. Por favor, use um nome diferente."
#. fall through
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
@@ -2820,8 +2819,8 @@ msgstr "Renomeando \"%s\" para \"%s\"."
#. * the user has in a directory.
#.
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3011,7 +3010,7 @@ msgstr "Escolha a ordem em que as informações aparecerão na visão em lista."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
msgid "Compact View"
msgstr "Visão compacta"
@@ -3042,7 +3041,7 @@ msgstr "I_ncluir um comando excluir que não usa a lixeira"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675
msgid "Icon View"
msgstr "Visão em ícones"
@@ -3053,7 +3052,7 @@ msgstr "Colunas da lista"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3397
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
@@ -3141,174 +3140,174 @@ msgstr "_Texto ao lado de ícones"
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Ver arquivos de texto executáveis quando forem abertos"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
msgid "by _Name"
msgstr "por _nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
msgid "by _Size"
msgstr "por _tamanho"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
msgid "by _Type"
msgstr "por t_ipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _data de modificação"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
msgid "by T_rash Time"
msgstr "por ho_ra de exclusão"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Mantém ícones ordenados por hora de exclusão nas linhas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organizar a área de trabalho por nome"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Organizar itens"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionar ícone..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Torna o ícone selecionado redimensionável"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurar _tamanho original dos ícones"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado ao tamanho original"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organizar por nome"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Reposiciona os ícones de forma a caber melhor na janela e evitar sobreposição"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordem reversa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Exibe ícones na ordem contrária"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Manter alinhado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantém ícones alinhados"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa os ícones onde foram colocados"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
msgid "By _Name"
msgstr "Por _nome"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
msgid "By _Size"
msgstr "Por _tamanho"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
msgid "By _Type"
msgstr "Por t_ipo"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Por _data de modificação"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Por ho_ra de exclusão"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurar _tamanho original do ícone"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
msgid "_Icons"
msgstr "Íc_ones"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão em ícones encontrou um erro ao iniciar."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Exibir esta localização com a visão em ícones."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
msgid "_Compact"
msgstr "_Compacta"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "A visão compacta encontrou um erro."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão compacta encontrou um erro ao iniciar."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Exibir esta localização com a visão compacta."
@@ -3412,64 +3411,64 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:200
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s Colunas visíveis"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2597
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2651
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colunas visíveis..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2652
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleciona as colunas visíveis nesta pasta"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3399
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3400
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "A visão em lista encontrou um erro."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3401
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "A visão em lista encontrou um erro ao iniciar."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3402
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Exibir esta localização com a visão em lista."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
msgid "Go To:"
msgstr "Ir para:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Você quer ver essa %d localização?"
msgstr[1] "Você quer ver essas %d localizações?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3498,8 +3497,8 @@ msgstr "Não é possível usar este link, porque o destino \"%s\" não existe."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037
+#: ../src/nautilus-view.c:8060 ../src/nautilus-view.c:8338
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mover para a lixeira"
@@ -3522,7 +3521,7 @@ msgid "_Display"
msgstr "_Exibir"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:965
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?"
@@ -3534,12 +3533,12 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\"."
@@ -3603,11 +3602,11 @@ msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado."
msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6132
+#: ../src/nautilus-view.c:6047
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Não foi possível montar a localização"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar a localização"
@@ -3623,302 +3622,309 @@ msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Abrindo %d item."
msgstr[1] "Abrindo %d itens."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+#: ../src/nautilus-notebook.c:370
msgid "Close tab"
msgstr "Fecha aba"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Montar e abrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abra a sua pasta pessoal"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abre o conteúdo de sua área de trabalho em uma pasta"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Abre o conteúdo do sistema de arquivos"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir a lixeira"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853
msgid "Browse Network"
msgstr "Navegar na rede"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Navega o conteúdo da rede"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
-#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
-#: ../src/nautilus-view.c:7994
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7696
+#: ../src/nautilus-view.c:7700 ../src/nautilus-view.c:7783
+#: ../src/nautilus-view.c:7787 ../src/nautilus-view.c:7887
+#: ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
-#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
-#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
-#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7725
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:931
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligado"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
-#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7729
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Remover com segurança a unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
-#: ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
-#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7741
+#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Bloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Não foi possível ejetar %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8254
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8316
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir em nova a_ba"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8296
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em nova _janela"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704
msgid "Rename..."
msgstr "Renomear..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
-#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar mídia"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:107
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:157
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:215
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:271
msgid "File Operations"
msgstr "Operações de arquivo"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:116
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:151
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:173
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d operação de arquivo ativa"
msgstr[1] "%'d operações de arquivo ativas"
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Todas as operações de arquivos foram completadas com sucesso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Você não pode atribuir mais de um ícone personalizado por vez!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr ""
"Por favor arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é local."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Você só pode usar imagens locais como ícones personalizados."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "O arquivo que você arrastou não é uma imagem."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nome:"
msgstr[1] "_Nomes:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar alteração de grupo?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar alteração de proprietário?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d item, com tamanho %s"
msgstr[1] "%'d itens, totalizando %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
@@ -3928,226 +3934,226 @@ msgstr "(alguns conteúdos ilegíveis)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
msgid "Contents:"
msgstr "Conteúdo:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
msgid "used"
msgstr "usado"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
msgid "free"
msgstr "disponível"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacidade total:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Tipo de sistema de arquivo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
msgid "Link target:"
msgstr "Destino do link:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Accessed:"
msgstr "Acessado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
msgid "Free space:"
msgstr "Espaço livre:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
msgid "_Read"
msgstr "_Leitura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
msgid "_Write"
msgstr "_Escrita"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xecução"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "não "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
msgid "list"
msgstr "listar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
msgid "read"
msgstr "ler"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
msgid "create/delete"
msgstr "criar/excluir"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
msgid "write"
msgstr "escrever"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
msgid "access"
msgstr "acessar"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
msgid "Access:"
msgstr "Acesso:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
msgid "Folder access:"
msgstr "Acesso à pasta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
msgid "File access:"
msgstr "Acesso ao arquivo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
msgid "List files only"
msgstr "Apenas listar arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
msgid "Access files"
msgstr "Acessar arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
msgid "Create and delete files"
msgstr "Criar e excluir arquivos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "Read-only"
msgstr "Apenas leitura"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
msgid "Read and write"
msgstr "Leitura e escrita"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Definir ID do _usuário"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicadores especiais:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Definir ID do _usuário"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Definir ID do gr_upo"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
msgid "_Sticky"
msgstr "_Pegajoso"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
msgid "_Owner:"
msgstr "D_ono:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietário:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
msgid "Others"
msgstr "Outros"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
msgid "Execute:"
msgstr "Executar:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Permitir _execução do arquivo como um programa"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissões da pasta:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissões do arquivo:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
msgid "Text view:"
msgstr "Como texto:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Você não é o proprietário, logo você não pode alterar estas permissões."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexto SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506
msgid "Last changed:"
msgstr "Última alteração:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Aplicar permissões aos anexos"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões do arquivo selecionado."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Criando janela de propriedades."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Selecionar ícone personalizado"
@@ -4243,7 +4249,7 @@ msgstr "_Pesquisar por:"
msgid "Search results"
msgstr "Resultados da pesquisa"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
@@ -4255,24 +4261,24 @@ msgstr "Restaura os itens selecionados"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será movido se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" será copiado se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não há nada na área de transferência para ser colado."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837
msgid "Create New _Folder"
msgstr "_Criar nova pasta"
@@ -4280,15 +4286,15 @@ msgstr "_Criar nova pasta"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
-#: ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_olar na pasta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
-#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931
+#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8359
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
@@ -4296,57 +4302,65 @@ msgstr "E_xcluir"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Locais de rede"
-#: ../src/nautilus-view.c:1041
+#: ../src/nautilus-view.c:967
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d aba separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d abas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:1044
+#: ../src/nautilus-view.c:970
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada."
msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas."
-#: ../src/nautilus-view.c:1559
+#: ../src/nautilus-view.c:1485
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Selecionar ocorrências de padrão"
-#: ../src/nautilus-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-view.c:1500
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1577
+#: ../src/nautilus-view.c:1506
msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-view.c:1619
msgid "Save Search as"
msgstr "Salvar pesquisa como"
-#: ../src/nautilus-view.c:1715
+#: ../src/nautilus-view.c:1642
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nome da pesquisa:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1734
+#: ../src/nautilus-view.c:1664
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Selecionar pasta para salvar a pesquisa"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
+#: ../src/nautilus-view.c:2487
+msgid "Content View"
+msgstr "Visão do conteúdo"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2488
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visão da pasta atual"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-view.c:2690
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d pasta selecionada"
msgstr[1] "%'d pastas selecionadas"
-#: ../src/nautilus-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-view.c:2700
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4354,14 +4368,14 @@ msgstr[0] " (contendo %'d item)"
msgstr[1] " (contendo %'d itens)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2774
+#: ../src/nautilus-view.c:2711
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)"
msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2791
+#: ../src/nautilus-view.c:2728
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4369,7 +4383,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado"
msgstr[1] "%'d itens selecionados"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2798
+#: ../src/nautilus-view.c:2735
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4381,17 +4395,17 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2750
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espaço livre: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2837
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espaço livre: %s"
@@ -4401,7 +4415,7 @@ msgstr "%s, espaço livre: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2852
+#: ../src/nautilus-view.c:2789
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4418,7 +4432,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
+#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4431,38 +4445,38 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2898
+#: ../src/nautilus-view.c:2835
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4315
+#: ../src/nautilus-view.c:4251
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4317
+#: ../src/nautilus-view.c:4253
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:5152
+#: ../src/nautilus-view.c:5067
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em qualquer item selecionado"
-#: ../src/nautilus-view.c:5403
+#: ../src/nautilus-view.c:5318
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5657
+#: ../src/nautilus-view.c:5572
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Todos os arquivos executáveis desta pasta aparecerão no menu Scripts."
-#: ../src/nautilus-view.c:5659
+#: ../src/nautilus-view.c:5574
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4470,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"Ao escolher um script no menu, este será executado com os itens selecionados "
"como entrada."
-#: ../src/nautilus-view.c:5661
+#: ../src/nautilus-view.c:5576
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4531,7 +4545,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para a localização atual no "
"painel inativo de uma janela dividida"
-#: ../src/nautilus-view.c:5740
+#: ../src/nautilus-view.c:5655
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4541,7 +4555,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os %'d itens selecionados serão movidos se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/nautilus-view.c:5747
+#: ../src/nautilus-view.c:5662
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4551,81 +4565,75 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Os %'d itens selecionados serão copiados se você selecionar o comando colar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6163
+#: ../src/nautilus-view.c:6067
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Não foi possível desmontar a localização"
-#: ../src/nautilus-view.c:6184
+#: ../src/nautilus-view.c:6087
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Não foi possível ejetar a localização"
-#: ../src/nautilus-view.c:6199
+#: ../src/nautilus-view.c:6102
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Não foi possível parar a unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:6691
+#: ../src/nautilus-view.c:6588
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectar ao servidor %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
+#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7704
+#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:6710
+#: ../src/nautilus-view.c:6607
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome do link:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6928
+#: ../src/nautilus-view.c:6825
msgid "Create New _Document"
msgstr "Criar novo _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6826
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir c_om"
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6827
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Escolha um programa com o qual abrir o item selecionado"
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propriedades"
-
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
+#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8393
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades de cada item selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6941
+#: ../src/nautilus-view.c:6838
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Cria uma nova pasta vazia dentro desta pasta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6943
+#: ../src/nautilus-view.c:6840
msgid "No templates installed"
msgstr "Nenhum modelo instalado"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6843
msgid "_Empty Document"
msgstr "Documento _vazio"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6844
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Cria um novo documento vazio dentro desta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6951
+#: ../src/nautilus-view.c:6848
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
@@ -4634,52 +4642,52 @@ msgstr "Abre o item selecionado nesta janela"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir em janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6959
+#: ../src/nautilus-view.c:6856
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada item selecionado em uma janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Abrir cada item selecionado em uma nova aba"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6863
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outro _Aplicativo..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Escolhe outro aplicativo com a qual abrir o item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6867
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Abrir com outro _aplicativo..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Abrir pasta de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6975
+#: ../src/nautilus-view.c:6872
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra a pasta contendo os scripts que aparecem neste menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem movidos com um comando colar"
@@ -4687,7 +4695,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6884
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara os arquivos selecionados para serem copiados com um comando colar"
@@ -4695,14 +4703,14 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6888
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Move ou copia arquivos selecionados previamente por um comando recortar ou "
"copiar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:6894
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4711,91 +4719,91 @@ msgstr ""
"copiar na pasta selecionada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6999
+#: ../src/nautilus-view.c:6896
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copi_ar para"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
msgid "M_ove to"
msgstr "M_over para"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleciona todos os itens nessa janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:6903
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Selecionar i_tens coincidentes..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Seleciona itens nessa janela que correspondem a um padrão fornecido"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7010
+#: ../src/nautilus-view.c:6907
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverter seleção"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr ""
"Seleciona todos e apenas os itens que não estão selecionados atualmente"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6911
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:6912
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8378
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Criar _link"
msgstr[1] "Criar _links"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:6916
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Cria um link simbólico para cada item selecionado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7022
+#: ../src/nautilus-view.c:6919
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6920
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomeia o item selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8339
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Move cada item selecionado para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:6932
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui cada item selecionado, sem movê-los para a lixeira"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurar"
@@ -4807,12 +4815,12 @@ msgstr "_Restaurar"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Restaurar visão para os _padrões"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restaura a ordenação e o zoom para corresponder às preferências para esta "
@@ -4820,125 +4828,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectar a este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7053
+#: ../src/nautilus-view.c:6950
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Cria uma conexão permanente com este servidor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7057
+#: ../src/nautilus-view.c:6954
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7061
+#: ../src/nautilus-view.c:6958
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7065
+#: ../src/nautilus-view.c:6962
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ejeta o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Iniciar o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
+#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Parar o volume selecionado"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Detectar mídia na unidade selecionada"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7081
+#: ../src/nautilus-view.c:6978
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6982
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Desmonta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6986
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ejeta o volume associado à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7093
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação do volume à pasta aberta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Parar a associação do volume à pasta aberta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:7001
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir arquivo e fechar janela"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7108
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Sal_var pesquisa"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Save the edited search"
msgstr "Salva a pesquisa editada"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
+#: ../src/nautilus-view.c:7009
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Sal_var pesquisa como..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Salva a pesquisa atual como um arquivo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Abre esta pasta em uma janela de navegação"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Abre esta pasta em uma nova aba"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7025
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Prepara essa pasta para ser movida com um comando colar"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
+#: ../src/nautilus-view.c:7029
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Prepara esta pasta para ser copiada com um comando colar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7033
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -4947,373 +4955,357 @@ msgstr ""
"copiar dentro desta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7038
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Move esta pasta para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7042
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Exclui esta pasta sem movê-la para a lixeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Desmonta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7058
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ejeta o volume associado a esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7062
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Iniciar a associação do volume com esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7066
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Parar a associação do volume com esta pasta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades desta pasta"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "_Other pane"
msgstr "_Outro painel"
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copia a seleção atual para o outro painel nesta janela"
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-view.c:7082
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Move a seleção atual para o outro painel nesta janela"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Início"
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7086
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copia a seleção atual para a pasta pessoal"
-#: ../src/nautilus-view.c:7193
+#: ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Move a seleção atual para a pasta pessoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "_Desktop"
msgstr "Áre_a de trabalho"
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copia a seleção atual para a área de trabalho"
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Move a seleção atual para a área de trabalho"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7281
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Executa ou gerencia scripts em %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7180
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7554
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Move a pasta aberta da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7660
+#: ../src/nautilus-view.c:7557
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7664
+#: ../src/nautilus-view.c:7561
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Move a pasta selecionada da lixeira"
msgstr[1] "Move as pastas selecionadas da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7670
+#: ../src/nautilus-view.c:7567
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o arquivo selecionado da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move os arquivos selecionados da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7674
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7577
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira para \"%s\""
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira para \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7684
+#: ../src/nautilus-view.c:7581
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Move o item selecionado da lixeira"
msgstr[1] "Move os itens selecionados da lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
-#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
+#: ../src/nautilus-view.c:7697 ../src/nautilus-view.c:7701
+#: ../src/nautilus-view.c:7888 ../src/nautilus-view.c:7892
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Iniciar a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
+#: ../src/nautilus-view.c:7705 ../src/nautilus-view.c:7896
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Conectar à unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:8002
+#: ../src/nautilus-view.c:7708 ../src/nautilus-view.c:7795
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Iniciar unidade multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7709 ../src/nautilus-view.c:7900
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Inicar a unidade multi-disco selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7815
+#: ../src/nautilus-view.c:7712
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "D_esbloquear unidade"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7713 ../src/nautilus-view.c:7904
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Desbloquear a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7726
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Parar unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Remover com segurança a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
-#: ../src/nautilus-view.c:8027
+#: ../src/nautilus-view.c:7733 ../src/nautilus-view.c:7820
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
-#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
+#: ../src/nautilus-view.c:7734 ../src/nautilus-view.c:7925
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Desconectar a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
-#: ../src/nautilus-view.c:8031
+#: ../src/nautilus-view.c:7737 ../src/nautilus-view.c:7824
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Parar unidade multi-disco"
-#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
+#: ../src/nautilus-view.c:7738 ../src/nautilus-view.c:7929
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Parar a unidade multi-disco selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
+#: ../src/nautilus-view.c:7742 ../src/nautilus-view.c:7933
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Bloquear a unidade selecionada"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
+#: ../src/nautilus-view.c:7784 ../src/nautilus-view.c:7788
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
+#: ../src/nautilus-view.c:7792
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Conectar a unidade para associação à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7796
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Iniciar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7800
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Desbloquear a unidade associada à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7916
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Parar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7920
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Remover com segurança a unidade da associação à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7924
+#: ../src/nautilus-view.c:7821
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Desconectar a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7928
+#: ../src/nautilus-view.c:7825
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Parar a associação da unidade multi-disco à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Bloquear a associação da unidade à pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
+#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8334
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "E_xcluir permanentemente"
-#: ../src/nautilus-view.c:8160
+#: ../src/nautilus-view.c:8057
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Exclui permanentemente a pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view.c:8164
+#: ../src/nautilus-view.c:8061
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Move a pasta aberta para a lixeira"
-#: ../src/nautilus-view.c:8344
+#: ../src/nautilus-view.c:8241
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Abrir com %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8401
+#: ../src/nautilus-view.c:8298
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova _janela"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas _janelas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8318
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Abrir em %'d nova a_ba"
msgstr[1] "Abrir em %'d novas a_bas"
-#: ../src/nautilus-view.c:8438
+#: ../src/nautilus-view.c:8335
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Exclui permanentemente todos os itens selecionados"
-#: ../src/nautilus-view.c:8494
+#: ../src/nautilus-view.c:8391
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vê ou modifica as propriedades da pasta aberta"
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastar e soltar sem suporte."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Arrastar e soltar só tem suporte em sistemas de arquivos locais."
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Um tipo de arraste inválido foi usado."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375
msgid "dropped text.txt"
msgstr "text.txt solto"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420
msgid "dropped data"
msgstr "dados soltos"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
"Você quer remover da sua lista qualquer marcador com localização inexistente?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "A localização \"%s\" não existe."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para uma localização inexistente"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Vai para a localização especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador."
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1069
-msgid "Content View"
-msgstr "Visão do conteúdo"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1070
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visão da pasta atual"
-
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1228
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"O Nautilus não tem nenhum visualizador instalado capaz de exibir a pasta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "The location is not a folder."
msgstr "A localização não é uma pasta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1767
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verifique a grafia e tente novamente."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "O Nautilus não pode manipular localizações \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "O Nautilus não pode manipular esse tipo de localização."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Não foi possível montar a localização."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1794
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
msgid "Access was denied."
msgstr "Acesso negado."
@@ -5322,19 +5314,19 @@ msgstr "Acesso negado."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Não foi possível exibir \"%s\", porque a máquina não foi localizada."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1805
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"Verifique se a grafia está correta e se suas configurações de proxy estão "
"corretas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1820
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5385,7 +5377,7 @@ msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © %Id–%Id Os autores do Nautilus"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5427,97 +5419,97 @@ msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Página do Nautilus na internet"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:910
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "Close this folder"
msgstr "Fecha esta pasta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferê_ncias"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita as preferências do Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfaz a última alteração de texto"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:924
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir pasta _pai"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre a pasta pai"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:932
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Pára de carregar a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Reload the current location"
msgstr "Recarrega a localização atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_All Topics"
msgstr "_Todos os tópicos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Exibe a ajuda do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "Search for files"
msgstr "Pesquisar por arquivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
@@ -5526,35 +5518,35 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Ordenar arquivos e pastas"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Organizar arquivos por nome, tamanho, tipo, ou quando eles foram modificados."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Find a lost file"
msgstr "Localizar um arquivo perdido"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "Siga estas dicas se você não localizar um arquivo criado ou baixado."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Compartilhar e transferir arquivos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
@@ -5563,67 +5555,67 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Exibe os créditos dos criadores do Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Increase the view size"
msgstr "Aumenta o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:975
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_zir"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminui o tamanho de visão"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:983
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Tamanho normal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Usa o tamanho de visão normal"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar ao _servidor..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Conecta a um computador remoto ou disco compartilhado"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995
msgid "_Computer"
msgstr "_Computador"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5631,264 +5623,264 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Network"
msgstr "_Rede"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navegue em localizações de rede local e marcadas"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Abre a sua pasta pessoal de modelos"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "_Trash"
msgstr "Li_xeira"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Abre a pasta de lixeira pessoal"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Tabs"
msgstr "A_bas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre outra janela do Nautilus para a localização exibida"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "New _Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Abre outra aba para a localização exibida"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar _todas as janelas"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Fecha todas as janelas de navegação"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112
msgid "_Back"
msgstr "_Voltar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Vai para a última localização visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Vai para a próxima localização visitada"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique uma localização para abrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Al_ternar para outro painel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Move o foco para outro painel em uma visão de janela dividida"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Mes_ma localização como no outro painel"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Vai para a mesma localização como no painel extra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Inclui um marcador para a localização atual neste menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar marcadores..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Exibe uma janela que permite editar os marcadores deste menu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Aba a_nterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ativa a aba anterior"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Próxima aba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ativa a próxima aba"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Mover aba para _esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Move a aba atual para a esquerda"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mover aba para _direita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Move a aba atual para a direita"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Mostrar arquivos ocultos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Alterna a exibição de arquivos ocultos na janela atual"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas _principal"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "_Mostra a barra lateral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _status"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status desta janela"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Pesquisar por arquivos..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Pesquisa documentos e pastas por nome"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "Painel e_xtra"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Abre uma visão de pasta extra lado-a-lado"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Places"
msgstr "Locais"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Selecionar Lugares como a barra lateral padrão"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Selecionar Árvore como a barra lateral padrão"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "Back history"
msgstr "Voltar no histórico"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "Forward history"
msgstr "Avançar no histórico"
@@ -5896,15 +5888,15 @@ msgstr "Avançar no histórico"
msgid "_Up"
msgstr "A_cima"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "_New Tab"
msgstr "Nova a_ba"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:515
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fechar aba"
-#: ../src/nautilus-window.c:1504
+#: ../src/nautilus-window.c:1430
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de Arquivos"
@@ -5973,6 +5965,15 @@ msgstr "Enviar o arquivo por e-mail, mensageiro instantâneo, ..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envia arquivos por e-mail, mensageiros instantâneos, ..."
+#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
+#~ msgstr "Existe %S disponível, mas %S é requerido."
+
+#~ msgid "You can choose another view or go to a different location."
+#~ msgstr "Você pode escolher outra visão ou ir a uma localização diferente."
+
+#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+#~ msgstr "A localização não pode ser exibida com este visualizador."
+
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "S_umário"