diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-17 12:53:08 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-01-17 12:53:08 +0100 |
commit | b65b13f59e0bb20497751a5c13ea85ccb7ebb2ba (patch) | |
tree | fd510ba6cbdd3dbe3ffa195cab2df44c93ffa7f6 | |
parent | 01a2c0affada3157cf5b7b8147e27d6a0a0151dc (diff) | |
download | nautilus-b65b13f59e0bb20497751a5c13ea85ccb7ebb2ba.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 1232 |
1 files changed, 615 insertions, 617 deletions
@@ -18,15 +18,15 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006. # Juanje Ojeda Croissier <jojeda@emergya.es>, 2009. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-29 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-19 16:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-16 14:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-17 12:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,7 +120,7 @@ msgstr " (Unicode inválido)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:683 #: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336 msgid "Home" msgstr "Carpeta personal" @@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6914 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6899 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar t_odo" @@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Usar _predeterminado" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1692 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1702 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "El grupo del archivo." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4462 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Archivo original" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1100 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3096 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" @@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Tamaño:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1094 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3078 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" @@ -601,7 +601,7 @@ msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace hacia %s" @@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Se eliminarán permanentemente todos los elementos en la papelera." #. Empty Trash menu item #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2749 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2760 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3478 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" @@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3480 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" @@ -861,7 +861,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3516 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta «%B»." @@ -969,16 +969,16 @@ msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3337 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3508 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." @@ -1068,47 +1068,47 @@ msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando «%B»" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888 -msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Moviendo %'d archivo (en «%B») a «%B»" -msgstr[1] "Moviendo %'d archivos (en «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2892 -msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" -msgstr[0] "Copiando %'d archivo (en «%B») a «%B»" -msgstr[1] "Copiando %'d archivos (en «%B») a «%B»" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900 -msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" -msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" -msgstr[0] "Duplicando %'d archivo (en «%B»)" -msgstr[1] "Duplicando %'d archivos (en «%B»)" +#| msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890 +#| msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" +msgstr "Copiando %'d archivo de %'d (en «%B») a «%B»" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897 +#| msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" +msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" +msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d (en «%B»)" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2910 -msgid "Moving %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a «%B»" -msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2906 +#| msgid "Moving %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" +msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Moviendo %'d archivo de %'d a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 -msgid "Copying %'d file to \"%B\"" -msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" -msgstr[0] "Copiando %'d archivo a «%B»" -msgstr[1] "Copiando %'d archivos a «%B»" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908 +#| msgid "Copying %'d file to \"%B\"" +#| msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" +msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" +msgstr "Copiando %'d archivo de %'d a «%B»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2914 #, c-format -msgid "Duplicating %'d file" -msgid_plural "Duplicating %'d files" -msgstr[0] "Duplicando %'d archivo" -msgstr[1] "Duplicando %'d archivos" +#| msgid "Duplicating %'d file" +#| msgid_plural "Duplicating %'d files" +msgid "Duplicating file %'d of %'d" +msgstr "Duplicando %'d archivo de %'d" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2933 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" @@ -1118,13 +1118,13 @@ msgstr "%S de %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — quedan %T (%S/seg)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1132,11 +1132,11 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en " "el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3351 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3344 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "" "Los archivos en la carpeta «%B» no se pueden copiar porque no tiene permisos " "para verlos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." @@ -1152,117 +1152,117 @@ msgstr "" "La carpeta «%B» no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3558 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4244 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al mover «%B»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo eliminar la carpeta origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3685 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4317 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al copiar «%B»." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3645 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se pudieron eliminar los archivos de la carpeta ya existente %F." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4004 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4689 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4005 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4690 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4013 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4691 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4037 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4038 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4039 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo eliminar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4325 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4318 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4555 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4589 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4582 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4606 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4599 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4846 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5099 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando enlaces en «%B»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -1270,37 +1270,37 @@ msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5249 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5251 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enlaces simbólicos sólo están soportados para archivos locales" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5546 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5798 msgid "Untitled Folder" msgstr "Carpeta sin título" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "Sin título %s" @@ -1308,43 +1308,43 @@ msgstr "Sin título %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sin título" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear la carpeta %B." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5968 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta en %F." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6280 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6321 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6356 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6349 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6384 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de «%s» " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" @@ -1581,7 +1581,7 @@ msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado «%s» no existe" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5757 ../src/nautilus-view.c:2771 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1632,7 +1632,7 @@ msgstr "tipo MIME desconocido" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 msgid "unknown" msgstr "desconocido" @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "enlace" msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Preparando" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -2544,12 +2544,12 @@ msgstr "Acceder a los archivos y organizarlos" msgid "Files" msgstr "Archivos" -#: ../src/nautilus-application.c:156 +#: ../src/nautilus-application.c:157 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:158 +#: ../src/nautilus-application.c:159 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2557,12 +2557,12 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: ../src/nautilus-application.c:161 +#: ../src/nautilus-application.c:162 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:163 +#: ../src/nautilus-application.c:164 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: ../src/nautilus-application.c:295 +#: ../src/nautilus-application.c:296 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" @@ -2579,43 +2579,43 @@ msgstr "" "~/.config/nautilus" # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:822 +#: ../src/nautilus-application.c:844 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check no se puede usar con otras opciones." # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:828 +#: ../src/nautilus-application.c:850 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit no se puede usar con URI." # src/nautilus-main.c:117 -#: ../src/nautilus-application.c:835 +#: ../src/nautilus-application.c:857 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry no se puede usar con más de un URI." # src/nautilus-main.c:63 -#: ../src/nautilus-application.c:888 +#: ../src/nautilus-application.c:911 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/nautilus-application.c:891 +#: ../src/nautilus-application.c:917 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." -#: ../src/nautilus-application.c:893 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." -#: ../src/nautilus-application.c:893 +#: ../src/nautilus-application.c:919 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" -#: ../src/nautilus-application.c:895 +#: ../src/nautilus-application.c:921 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sólo crear ventanas para las URI explícitamente especificadas." -#: ../src/nautilus-application.c:897 +#: ../src/nautilus-application.c:923 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -2624,15 +2624,15 @@ msgstr "" "diálogo de preferencias)." # src/nautilus-main.c:65 -#: ../src/nautilus-application.c:899 +#: ../src/nautilus-application.c:925 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Salir de Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:926 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "" "\n" "\n" @@ -2682,7 +2682,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 #: ../src/nautilus-window-menus.c:456 #, c-format @@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5099 ../src/nautilus-view.c:1465 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5122 ../src/nautilus-view.c:1465 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." @@ -2903,8 +2903,8 @@ msgstr "Comando" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6890 -#: ../src/nautilus-view.c:8421 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:8404 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -2931,21 +2931,21 @@ msgstr "Vacía la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6891 +#: ../src/nautilus-view.c:6876 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eliminar todos los elementos en la papelera" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:688 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:699 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3080,8 +3080,8 @@ msgstr "Renombrando «%s» a «%s»." #. * the user has in a directory. #. #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3914 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 msgid "None" msgstr "Ninguno" @@ -3288,7 +3288,7 @@ msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2687 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" @@ -3324,7 +3324,7 @@ msgstr "_Incluir un comando «Eliminar» que no use la papelera" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 -#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2675 +#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2673 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" @@ -3337,7 +3337,7 @@ msgstr "Columnas de la lista" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1750 ../src/nautilus-list-view.c:3387 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1760 ../src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" @@ -3510,7 +3510,7 @@ msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1469 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" @@ -3591,45 +3591,45 @@ msgid "By T_rash Time" msgstr "Por _hora movido a la papelera" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1470 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2676 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de iconos." #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 msgid "_Compact" msgstr "Co_mpacta" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2690 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Muestra este lugar con la vista compacta." @@ -3754,29 +3754,29 @@ msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:199 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2567 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2577 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/nautilus-list-view.c:2587 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2597 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2641 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2651 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2642 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2652 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" @@ -3785,41 +3785,41 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3389 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3398 msgid "_List" msgstr "_Lista" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3390 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3399 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3391 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3400 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/nautilus-list-view.c:3392 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3401 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Muestra este lugar con la vista de lista." # src/nautilus-location-bar.c:401 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3105 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 msgid "Location:" msgstr "Lugar:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/nautilus-location-bar.c:181 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver %d lugar?" msgstr[1] "¿Quiere ver los %d lugares?" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3849,8 +3849,8 @@ msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino «%s» no existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245 -#: ../src/nautilus-view.c:6942 ../src/nautilus-view.c:7052 -#: ../src/nautilus-view.c:8075 ../src/nautilus-view.c:8353 +#: ../src/nautilus-view.c:6927 ../src/nautilus-view.c:7037 +#: ../src/nautilus-view.c:8058 ../src/nautilus-view.c:8336 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" @@ -3890,12 +3890,12 @@ msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1778 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1789 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1795 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1821 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1635 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1661 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar «%s»." @@ -3960,11 +3960,11 @@ msgstr[0] "Esto abrirá %d aplicación separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d aplicaciones separadas." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137 -#: ../src/nautilus-view.c:6062 +#: ../src/nautilus-view.c:6047 msgid "Unable to mount location" msgstr "No se pudo montar el lugar" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6209 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6194 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar el lugar" @@ -3982,79 +3982,79 @@ msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." -#: ../src/nautilus-notebook.c:374 +#: ../src/nautilus-notebook.c:370 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:337 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:345 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:536 ../src/nautilus-places-sidebar.c:561 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548 ../src/nautilus-places-sidebar.c:573 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar y abrir %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:662 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:674 msgid "Computer" msgstr "Equipo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:685 ../src/nautilus-window-menus.c:992 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir su carpeta personal" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:701 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:799 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340 msgid "File System" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:801 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:811 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 msgid "Trash" msgstr "Papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:813 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir la papelera" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:810 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:821 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:842 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:853 msgid "Browse Network" msgstr "Examinar la red" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:844 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:855 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Examinar el contenido de la red" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1714 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2733 -#: ../src/nautilus-view.c:6980 ../src/nautilus-view.c:7004 -#: ../src/nautilus-view.c:7076 ../src/nautilus-view.c:7711 -#: ../src/nautilus-view.c:7715 ../src/nautilus-view.c:7798 -#: ../src/nautilus-view.c:7802 ../src/nautilus-view.c:7902 -#: ../src/nautilus-view.c:7906 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:6989 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 ../src/nautilus-view.c:7694 +#: ../src/nautilus-view.c:7698 ../src/nautilus-view.c:7781 +#: ../src/nautilus-view.c:7785 ../src/nautilus-view.c:7885 +#: ../src/nautilus-view.c:7889 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" @@ -4064,69 +4064,69 @@ msgstr "_Iniciar" # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1715 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2740 -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:7008 -#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7740 -#: ../src/nautilus-view.c:7827 ../src/nautilus-view.c:7931 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 ../src/nautilus-view.c:7723 +#: ../src/nautilus-view.c:7810 ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:931 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1720 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1731 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" # src/nautilus-property-browser.c:1985 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1721 ../src/nautilus-view.c:7744 -#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:7935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1732 ../src/nautilus-view.c:7727 +#: ../src/nautilus-view.c:7814 ../src/nautilus-view.c:7918 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1735 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1725 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1736 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1728 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1729 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1740 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidad multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1733 ../src/nautilus-view.c:7814 -#: ../src/nautilus-view.c:7918 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 ../src/nautilus-view.c:7797 +#: ../src/nautilus-view.c:7901 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-view.c:7756 -#: ../src/nautilus-view.c:7843 ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7739 +#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7930 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1807 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1818 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No se pudo iniciar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2130 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2186 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2141 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2169 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2197 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No se pudo expulsar %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2326 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2337 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2426 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2437 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No se pudo parar %s" @@ -4135,8 +4135,8 @@ msgstr "No se pudo parar %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2649 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 -#: ../src/nautilus-view.c:6862 ../src/nautilus-view.c:8269 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156 +#: ../src/nautilus-view.c:6847 ../src/nautilus-view.c:8252 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" @@ -4144,41 +4144,41 @@ msgstr "_Abrir" #. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 -#: ../src/nautilus-view.c:6874 ../src/nautilus-view.c:7034 -#: ../src/nautilus-view.c:8028 ../src/nautilus-view.c:8331 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../src/nautilus-view.c:8011 ../src/nautilus-view.c:8314 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 -#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8311 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181 +#: ../src/nautilus-view.c:8002 ../src/nautilus-view.c:8294 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2678 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2689 ../src/nautilus-window-menus.c:1037 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2695 msgid "Remove" msgstr "Quitar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2693 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2704 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2705 ../src/nautilus-view.c:6968 -#: ../src/nautilus-view.c:6992 ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2716 ../src/nautilus-view.c:6953 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 ../src/nautilus-view.c:7049 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" @@ -4186,9 +4186,9 @@ msgstr "_Montar" #. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2712 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 -#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:6996 -#: ../src/nautilus-view.c:7068 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:7053 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" @@ -4197,9 +4197,9 @@ msgstr "_Desmontar" #. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2719 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 -#: ../src/nautilus-view.c:6976 ../src/nautilus-view.c:7000 -#: ../src/nautilus-view.c:7072 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2730 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281 +#: ../src/nautilus-view.c:6961 ../src/nautilus-view.c:6985 +#: ../src/nautilus-view.c:7057 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" @@ -4207,61 +4207,61 @@ msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2726 ../src/nautilus-view.c:6988 -#: ../src/nautilus-view.c:7012 ../src/nautilus-view.c:7084 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2737 ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7069 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2761 ../src/nautilus-view.c:6844 -#: ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 ../src/nautilus-view.c:6829 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:108 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones sobre archivos" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117 msgid "Show Details" msgstr "Mostrar detalles" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149 -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa" msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" -#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270 +#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Todas las operaciones sobre los archivos se han completado con éxito" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." @@ -4270,52 +4270,52 @@ msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:636 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:831 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:839 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1162 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" # src/file-manager/fm-properties-window.c:542 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1376 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:687 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1791 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 msgid "nothing" msgstr "nada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:846 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" # src/file-manager/fm-properties-window.c:856 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4323,7 +4323,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2130 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" @@ -4334,80 +4334,80 @@ msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 msgid "free" msgstr "libre" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2937 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3021 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 msgid "Basic" msgstr "Básico" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3120 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1103 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3124 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3133 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3550 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3552 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3554 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3822 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3833 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3845 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "no " @@ -4415,190 +4415,190 @@ msgstr "no " # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3825 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 msgid "list" msgstr "lista" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 msgid "read" msgstr "lectura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 msgid "create/delete" msgstr "creación/eliminación" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1577 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 msgid "write" msgstr "escritura" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3847 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 msgid "access" msgstr "acceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3897 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3917 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 msgid "List files only" msgstr "Sólo listar archivos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3921 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y eliminar archivos" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3995 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3998 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4074 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4266 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1554 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4082 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4171 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4276 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1557 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4112 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4172 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 msgid "Others" msgstr "Otros" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "Others:" msgstr "Otros:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4312 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de carpetas:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1493 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4320 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de archivos:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1563 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1499 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4476 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4496 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1569 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4506 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4513 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4518 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4523 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4528 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de «%s» no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4531 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4756 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4764 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:750 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5066 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5090 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5353 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5376 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" @@ -4700,7 +4700,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "Search results" msgstr "Resultado de la búsqueda" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" @@ -4713,17 +4713,17 @@ msgstr "Restaurar los elementos seleccionados" msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5659 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5644 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5663 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5648 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5856 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5841 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." @@ -4732,7 +4732,7 @@ msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." #. add the "create new folder" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6852 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6837 msgid "Create New _Folder" msgstr "Crear una ca_rpeta" @@ -4740,8 +4740,8 @@ msgstr "Crear una ca_rpeta" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6908 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6893 +#: ../src/nautilus-view.c:7032 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" @@ -4749,8 +4749,8 @@ msgstr "_Pegar en la carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6946 -#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8374 +#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:7041 ../src/nautilus-view.c:8357 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" @@ -4803,14 +4803,23 @@ msgstr "_Nombre de la búsqueda:" msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" +# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 +#: ../src/nautilus-view.c:2487 +msgid "Content View" +msgstr "Vista del contenido" + +#: ../src/nautilus-view.c:2488 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Vista de la carpeta actual" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/nautilus-view.c:2682 ../src/nautilus-view.c:2719 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 ../src/nautilus-view.c:2725 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/nautilus-view.c:2684 +#: ../src/nautilus-view.c:2690 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4818,7 +4827,7 @@ msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/nautilus-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:2700 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4827,7 +4836,7 @@ msgstr[1] " (contiene %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2705 +#: ../src/nautilus-view.c:2711 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4835,7 +4844,7 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/nautilus-view.c:2722 +#: ../src/nautilus-view.c:2728 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4844,7 +4853,7 @@ msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2729 +#: ../src/nautilus-view.c:2735 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4856,17 +4865,17 @@ msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2744 +#: ../src/nautilus-view.c:2750 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2757 +#: ../src/nautilus-view.c:2763 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2768 +#: ../src/nautilus-view.c:2774 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -4877,7 +4886,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2783 +#: ../src/nautilus-view.c:2789 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" @@ -4895,7 +4904,7 @@ msgstr "%s, %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2815 +#: ../src/nautilus-view.c:2808 ../src/nautilus-view.c:2821 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4909,41 +4918,41 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2829 +#: ../src/nautilus-view.c:2835 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-view.c:4245 +#: ../src/nautilus-view.c:4251 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4247 +#: ../src/nautilus-view.c:4253 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar «%s» para abrir los elementos seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5082 +#: ../src/nautilus-view.c:5067 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:5333 +#: ../src/nautilus-view.c:5318 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento a partir de la plantilla «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5587 +#: ../src/nautilus-view.c:5572 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/nautilus-view.c:5589 +#: ../src/nautilus-view.c:5574 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -4951,7 +4960,7 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/nautilus-view.c:5591 +#: ../src/nautilus-view.c:5576 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5013,7 +5022,7 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el " "panel inactivo de una vista separada de una ventana" -#: ../src/nautilus-view.c:5670 +#: ../src/nautilus-view.c:5655 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5022,7 +5031,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/nautilus-view.c:5677 +#: ../src/nautilus-view.c:5662 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5031,26 +5040,26 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona el comando «Pegar msgstr[1] "" "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/nautilus-view.c:6082 +#: ../src/nautilus-view.c:6067 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No se pudo desmontar el lugar" -#: ../src/nautilus-view.c:6102 +#: ../src/nautilus-view.c:6087 msgid "Unable to eject location" msgstr "No se pudo expulsar el lugar" -#: ../src/nautilus-view.c:6117 +#: ../src/nautilus-view.c:6102 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/nautilus-view.c:6603 +#: ../src/nautilus-view.c:6588 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6608 ../src/nautilus-view.c:7719 -#: ../src/nautilus-view.c:7806 ../src/nautilus-view.c:7910 +#: ../src/nautilus-view.c:6593 ../src/nautilus-view.c:7702 +#: ../src/nautilus-view.c:7789 ../src/nautilus-view.c:7893 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -5059,42 +5068,42 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/nautilus-view.c:6622 +#: ../src/nautilus-view.c:6607 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6840 +#: ../src/nautilus-view.c:6825 msgid "Create New _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6841 +#: ../src/nautilus-view.c:6826 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 -#: ../src/nautilus-view.c:6842 +#: ../src/nautilus-view.c:6827 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6845 ../src/nautilus-view.c:8408 +#: ../src/nautilus-view.c:6830 ../src/nautilus-view.c:8391 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6853 +#: ../src/nautilus-view.c:6838 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6855 +#: ../src/nautilus-view.c:6840 msgid "No templates installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" @@ -5102,18 +5111,18 @@ msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6858 +#: ../src/nautilus-view.c:6843 msgid "_Empty Document" msgstr "Docum_ento vacío" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6859 +#: ../src/nautilus-view.c:6844 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "Crear un documento vacío dentro de esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6863 +#: ../src/nautilus-view.c:6848 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -5123,78 +5132,78 @@ msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6870 ../src/nautilus-view.c:7030 +#: ../src/nautilus-view.c:6855 ../src/nautilus-view.c:7015 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6871 +#: ../src/nautilus-view.c:6856 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6875 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6878 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación…" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6879 ../src/nautilus-view.c:6883 +#: ../src/nautilus-view.c:6864 ../src/nautilus-view.c:6868 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6882 +#: ../src/nautilus-view.c:6867 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con _otra aplicación…" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6886 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6887 +#: ../src/nautilus-view.c:6872 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6895 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6899 +#: ../src/nautilus-view.c:6884 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6903 +#: ../src/nautilus-view.c:6888 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " "o «Copiar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6909 +#: ../src/nautilus-view.c:6894 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -5205,42 +5214,42 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6911 +#: ../src/nautilus-view.c:6896 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar a" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "M_ove to" msgstr "M_over a" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6915 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6918 +#: ../src/nautilus-view.c:6903 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6919 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6922 +#: ../src/nautilus-view.c:6907 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir selección" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6923 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" @@ -5248,26 +5257,26 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6926 +#: ../src/nautilus-view.c:6911 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6927 +#: ../src/nautilus-view.c:6912 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:8393 +#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:8376 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un _enlace" msgstr[1] "Crear _enlaces" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6931 +#: ../src/nautilus-view.c:6916 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" @@ -5275,24 +5284,24 @@ msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6934 +#: ../src/nautilus-view.c:6919 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6935 +#: ../src/nautilus-view.c:6920 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6943 ../src/nautilus-view.c:8354 +#: ../src/nautilus-view.c:6928 ../src/nautilus-view.c:8337 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6932 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" @@ -5300,7 +5309,7 @@ msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:6935 ../src/nautilus-view.c:7045 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" @@ -5314,12 +5323,12 @@ msgstr "_Restaurar" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6960 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6961 +#: ../src/nautilus-view.c:6946 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -5328,128 +5337,128 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6965 +#: ../src/nautilus-view.c:6950 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6969 +#: ../src/nautilus-view.c:6954 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6973 +#: ../src/nautilus-view.c:6958 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6977 +#: ../src/nautilus-view.c:6962 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6981 +#: ../src/nautilus-view.c:6966 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6985 ../src/nautilus-view.c:7932 +#: ../src/nautilus-view.c:6970 ../src/nautilus-view.c:7915 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar el volumen seleccionado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6989 ../src/nautilus-view.c:7013 -#: ../src/nautilus-view.c:7085 +#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6993 +#: ../src/nautilus-view.c:6978 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6997 +#: ../src/nautilus-view.c:6982 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7001 +#: ../src/nautilus-view.c:6986 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7005 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7009 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:7001 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:7005 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Guardar _búsqueda" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7021 +#: ../src/nautilus-view.c:7006 msgid "Save the edited search" msgstr "Guardar la búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:7009 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar búsqueda _como…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7025 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:7016 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7035 +#: ../src/nautilus-view.c:7020 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:7025 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7044 +#: ../src/nautilus-view.c:7029 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 +#: ../src/nautilus-view.c:7033 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -5459,109 +5468,109 @@ msgstr "" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7053 +#: ../src/nautilus-view.c:7038 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta carpeta a la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7057 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Eliminar la carpeta, sin moverla a la papelera" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7065 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7069 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:7058 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:7062 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7081 +#: ../src/nautilus-view.c:7066 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7075 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7096 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 ../src/nautilus-view.c:7081 msgid "_Other pane" msgstr "_Otro panel" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7079 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 -#: ../src/nautilus-view.c:7097 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7104 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251 +#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 ../src/nautilus-window-menus.c:1250 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" -#: ../src/nautilus-view.c:7101 +#: ../src/nautilus-view.c:7086 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal" -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7112 +#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7097 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" -#: ../src/nautilus-view.c:7109 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar la selección actual al escritorio" -#: ../src/nautilus-view.c:7113 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover la selección actual al escritorio" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7193 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7179 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/nautilus-view.c:7569 +#: ../src/nautilus-view.c:7552 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/nautilus-view.c:7572 +#: ../src/nautilus-view.c:7555 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5569,7 +5578,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a «%s»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/nautilus-view.c:7576 +#: ../src/nautilus-view.c:7559 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5577,7 +5586,7 @@ msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/nautilus-view.c:7582 +#: ../src/nautilus-view.c:7565 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5585,7 +5594,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/nautilus-view.c:7586 +#: ../src/nautilus-view.c:7569 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5593,7 +5602,7 @@ msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/nautilus-view.c:7592 +#: ../src/nautilus-view.c:7575 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5601,128 +5610,128 @@ msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/nautilus-view.c:7596 +#: ../src/nautilus-view.c:7579 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera" -#: ../src/nautilus-view.c:7712 ../src/nautilus-view.c:7716 -#: ../src/nautilus-view.c:7903 ../src/nautilus-view.c:7907 +#: ../src/nautilus-view.c:7695 ../src/nautilus-view.c:7699 +#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:7890 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7720 ../src/nautilus-view.c:7911 +#: ../src/nautilus-view.c:7703 ../src/nautilus-view.c:7894 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar con la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7723 ../src/nautilus-view.c:7810 -#: ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:7706 ../src/nautilus-view.c:7793 +#: ../src/nautilus-view.c:7897 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7724 ../src/nautilus-view.c:7915 +#: ../src/nautilus-view.c:7707 ../src/nautilus-view.c:7898 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7727 +#: ../src/nautilus-view.c:7710 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" -#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919 +#: ../src/nautilus-view.c:7711 ../src/nautilus-view.c:7902 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7741 +#: ../src/nautilus-view.c:7724 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7745 ../src/nautilus-view.c:7936 +#: ../src/nautilus-view.c:7728 ../src/nautilus-view.c:7919 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Expulsar la unidad de forma segura" -#: ../src/nautilus-view.c:7748 ../src/nautilus-view.c:7835 -#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:7731 ../src/nautilus-view.c:7818 +#: ../src/nautilus-view.c:7922 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: ../src/nautilus-view.c:7749 ../src/nautilus-view.c:7940 +#: ../src/nautilus-view.c:7732 ../src/nautilus-view.c:7923 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconectar la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7752 ../src/nautilus-view.c:7839 -#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:7735 ../src/nautilus-view.c:7822 +#: ../src/nautilus-view.c:7926 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" -#: ../src/nautilus-view.c:7753 ../src/nautilus-view.c:7944 +#: ../src/nautilus-view.c:7736 ../src/nautilus-view.c:7927 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7757 ../src/nautilus-view.c:7948 +#: ../src/nautilus-view.c:7740 ../src/nautilus-view.c:7931 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear la unidad seleccionada" -#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7803 +#: ../src/nautilus-view.c:7782 ../src/nautilus-view.c:7786 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7807 +#: ../src/nautilus-view.c:7790 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7794 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7798 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7828 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7832 +#: ../src/nautilus-view.c:7815 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7836 +#: ../src/nautilus-view.c:7819 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7840 +#: ../src/nautilus-view.c:7823 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view.c:7844 +#: ../src/nautilus-view.c:7827 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/nautilus-view.c:8071 ../src/nautilus-view.c:8349 +#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8332 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Eliminar permanentemente" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/nautilus-view.c:8072 +#: ../src/nautilus-view.c:8055 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Eliminar la carpeta abierta permanentemente" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 -#: ../src/nautilus-view.c:8076 +#: ../src/nautilus-view.c:8059 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-view.c:8256 +#: ../src/nautilus-view.c:8239 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/nautilus-view.c:8313 +#: ../src/nautilus-view.c:8296 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5730,7 +5739,7 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/nautilus-view.c:8333 +#: ../src/nautilus-view.c:8316 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5738,42 +5747,42 @@ msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/nautilus-view.c:8350 +#: ../src/nautilus-view.c:8333 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: ../src/nautilus-view.c:8406 +#: ../src/nautilus-view.c:8389 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204 -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-view-dnd.c:206 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:297 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:173 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-view-dnd.c:298 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:375 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418 +#: ../src/nautilus-view-dnd.c:420 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" @@ -5781,79 +5790,62 @@ msgstr "" "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan un lugar no existente?" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "El lugar «%s» no existe." # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para un lugar inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir al lugar especificado por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 -msgid "You can choose another view or go to a different location." -msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619 -msgid "The location cannot be displayed with this viewer." -msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." - -# src/file-manager/fm-properties-window.c:878 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1072 -msgid "Content View" -msgstr "Vista del contenido" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1073 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Vista de la carpeta actual" - -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1231 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Nautilus no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "The location is not a folder." msgstr "El lugar no es una carpeta." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1770 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1610 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1613 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1781 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Nautilus no puede manejar lugares «%s»." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1624 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "Nautilus no puede manejar este tipo de lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1791 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1631 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No se pudo montar el lugar." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." @@ -5863,20 +5855,20 @@ msgstr "Acceso denegado." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1806 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1646 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No se pudo mostrar «%s» porque no se pudo encontrar el equipo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1808 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy " "sea correcta." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1823 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1663 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5931,7 +5923,7 @@ msgstr "Copyright © %Id–%Id Los autores de Nautilus" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1996 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1898 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5967,94 +5959,94 @@ msgstr "Página web de Nautilus" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:909 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:910 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:915 msgid "Close this folder" msgstr "Cerrar esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:918 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:923 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:919 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Editar las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:926 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:922 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:924 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir cont_enedora" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:932 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dejar de cargar el lugar actual" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar el lugar actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 msgid "_All Topics" msgstr "_Todos los temas" @@ -6062,19 +6054,19 @@ msgstr "_Todos los temas" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostrar la ayuda de Nautilus" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 msgid "Search for files" msgstr "Buscar archivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" @@ -6083,24 +6075,24 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 msgid "Sort files and folders" msgstr "Organizar archivos y carpetas" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "" "Organizar archivos por nombre, tamaño, tipo o por su fecha de modificación." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 msgid "Find a lost file" msgstr "Buscar un archivo perdido" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "" "Siga estas sugerencias si no puede encontrar un archivo que creó o descargó." @@ -6108,12 +6100,12 @@ msgstr "" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1105 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 msgid "Share and transfer files" msgstr "Compartir y transferir archivos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" @@ -6122,70 +6114,70 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:975 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:976 msgid "Decrease the view size" msgstr "Disminuir el tamaño de la vista" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:983 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:984 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamaño de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el s_ervidor…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 msgid "_Computer" msgstr "Eq_uipo" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" @@ -6194,12 +6186,12 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 msgid "_Network" msgstr "_Red" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" @@ -6207,192 +6199,192 @@ msgstr "Examina los lugares locales y remotos marcados" # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1010 msgid "_Go" msgstr "_Ir" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestañas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra pestaña para el lugar mostrado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1019 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1022 ../src/nautilus-window-menus.c:1112 msgid "_Back" msgstr "A_trás" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-menus.c:1114 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir al lugar anterior visitado" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025 ../src/nautilus-window-menus.c:1127 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1129 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1028 msgid "_Location..." msgstr "_Lugar…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique un lugar para abrir" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1031 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a otro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada" # src/nautilus-window-menus.c:602 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Misma ubicación que el otro panel" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con el lugar actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los marcadores…" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1043 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar la pestaña anterior" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1046 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar la siguiente pestaña" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:487 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049 ../src/nautilus-window-pane.c:496 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:495 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1052 ../src/nautilus-window-pane.c:504 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1061 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas principal" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" @@ -6400,12 +6392,12 @@ msgstr "" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 msgid "_Show Sidebar" msgstr "_Mostrar barra lateral" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" @@ -6413,12 +6405,12 @@ msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" @@ -6426,65 +6418,65 @@ msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos…" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081 ../src/nautilus-window-menus.c:1143 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _adicional" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Places" msgstr "Lugares" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1093 msgid "Select Places as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Lugares como la barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096 msgid "Select Tree as the default sidebar" msgstr "Seleccionar Árbol como la barra lateral predeterminada" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115 msgid "Back history" msgstr "Retroceder histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130 msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:1247 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:477 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:486 msgid "_New Tab" msgstr "_Pestaña nueva" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:506 +#: ../src/nautilus-window-pane.c:515 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../src/nautilus-window.c:1506 +#: ../src/nautilus-window.c:1430 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de archivos" @@ -6554,6 +6546,12 @@ msgstr "Enviar un archivo por correo, por mensaje instantáneo…" msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "Enviar archivos por correo, mensajería instantánea…" +#~ msgid "You can choose another view or go to a different location." +#~ msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a un lugar diferente." + +#~ msgid "The location cannot be displayed with this viewer." +#~ msgstr "El lugar no puede mostrarse con este visor." + #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S." |