diff options
author | Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za> | 2019-01-21 09:17:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-01-21 09:17:51 +0000 |
commit | cae2082a0c534d36a46beaf05b9ec2397e1bda65 (patch) | |
tree | 7a4d5a60b4edbf94b608e4533b50f41183917aaf | |
parent | 996f16c08d416fa8a2555e177007f6acad3b7ccd (diff) | |
download | nautilus-cae2082a0c534d36a46beaf05b9ec2397e1bda65.tar.gz |
Update Afrikaans translation
-rw-r--r-- | po/af.po | 2237 |
1 files changed, 1153 insertions, 1084 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-05-11 05:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-29 10:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-20 19:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-21 11:17+0200\n" "Last-Translator: Pieter Schalk Schoeman <pieter@sonbesie.co.za>\n" "Language-Team: Afrikaans <pieter@sonbesie.co.za>\n" "Language: af\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -63,12 +63,34 @@ msgstr "" "programme begin. Dit het drie aansigte: Ikoonrooster, Ikoon Lys, en Boom " "Lys. Die funksies kan uitgebrei word met inproppe en skripte." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Tile view" +msgstr "Titelaansig" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "Lysaangesig" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:365 +msgid "Search" +msgstr "Soek" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Ander liggings" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:107 -#: src/nautilus-properties-window.c:4574 src/nautilus-window.c:3082 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Lêers" @@ -86,11 +108,11 @@ msgstr "@icon@" msgid "New Window" msgstr "Nuwe venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Waar om pas geopende oortjies te posisioneer in blaaiervensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -99,21 +121,21 @@ msgstr "" "oortjie ingevoeg word. Indien gestel na \"end\" sal nuwe oortjies aan die " "einde van die oortjie lys gevoeg word." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Gebruik altyd die ligginginskrywing, in plaas van die padbalk" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Waar om 'n rekursiewe soektog te doen" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -121,19 +143,19 @@ msgstr "" "In watter liggings moet Nautilus deur subgidse soek. Beskikbare waardes is " "“local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -141,25 +163,25 @@ msgstr "" "As dit waar gestel is, sal Nautilus 'n verwydering van permanente konteks " "kieslysitem wys om die asblik te omseil." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Of daar bevestig moet word voor lêers geskrap of die asblik leeggemaak word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -167,11 +189,11 @@ msgstr "" "Indien waar, sal Nautilus bevestiging vra wanneer u probeer om lêers te " "skrap of in die asblik te sit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer die aantal items in 'n gids vertoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -184,11 +206,11 @@ msgstr "" "plaaslike lêerstelsels vertoon word. Indien \"never\", sal lêers nooit getel " "word nie." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort klik wat gebruik word om lêers te lanseer/open" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -196,11 +218,11 @@ msgstr "" "Moontlike waardes is \"single\" om lêers te lanseer met 'n enkelklik, of " "\"double\" om hulle met 'n dubbelklik te lanseer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -212,66 +234,53 @@ msgstr "" "programme te lanseer, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet " "word, en \"display\" om hulle tekslêers te vertoon." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Wys die pakket installeerder vir onbekende MIME-tipes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" -msgstr "" -"Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die " -"asblik te skuif" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 -msgid "" -"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -"from Control + Delete to just Delete." -msgstr "" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Wanneer duimnaelsketse van lêers vertoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -286,38 +295,39 @@ msgstr "" "nooit vertoon word nie, slegs 'n generiese ikoon. Ten spyte van die naam is " "hierdie van toepassing op enige lêertipe met 'n voorskou." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " -"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " -"load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " +"to load or use lots of memory." msgstr "" -"Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse " +"Beelde groter as die grootte is (in megabisse) sal nie as duimnaelsketse " "getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing " "van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie " "geheue mag opneem." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Verstek sorteervolgorde" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" "Die verstek-sorteervolgorde vir items in die lysaangesig. Moontlike waardes " -"is \"name\", \"size\", \"type\", en \"mtime\"." +"is \"naam\", \"grootte\", \"tipe\", en \"mtime\", \"atime\" en \"gunsteling" +"\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -330,11 +340,11 @@ msgstr "" "gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde " "getoon word." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Verstek gidskyker" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -344,88 +354,88 @@ msgstr "" "aansig vir die betrokke gids gekies het. Moontlike waardes is \"list-view\" " "en \"icon-view\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Watter vertoner tydens 'n soektog gebruik moet word" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Aktiveer eksperimentele aansigte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " "in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Verstek formaat vir die saampers van lêers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teks ellips limiet" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -442,88 +452,88 @@ msgid "" "large." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Verstek lys-zoemvlak" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Kolomme sigbaar in lysaangesig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Kolomvolgorde in lysaangesig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Gebruik boomaansig" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Aanvanklike grootte van die venster" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Of die navigasie venster gemaksimeer moet wees" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Of die navigasie venster by verstek gemaksimeer moet wees." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van die sypaneel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." -#: eel/eel-canvas.c:1325 eel/eel-canvas.c:1326 +#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1332 eel/eel-canvas.c:1333 +#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332 msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1125 -#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5870 -#: src/nautilus-files-view.c:6331 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:569 src/nautilus-mime-actions.c:573 -#: src/nautilus-mime-actions.c:655 src/nautilus-mime-actions.c:961 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1513 src/nautilus-properties-window.c:4565 -#: src/nautilus-properties-window.c:5632 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1703 src/nautilus-files-view.c:5930 +#: src/nautilus-files-view.c:6388 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4630 +#: src/nautilus-properties-window.c:5713 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Kanselleer" @@ -533,8 +543,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Die operasie kan gestop word deur kanselleer te klik." #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:381 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:853 +#: src/nautilus-files-view.c:394 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1016 msgid "Loading…" msgstr "Laai tans…" @@ -600,14 +610,12 @@ msgid "Software" msgstr "Sagteware" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 msgid "Title" msgstr "Titel" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:447 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:459 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" @@ -646,7 +654,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7607 +#: src/nautilus-file.c:7439 msgid "Image" msgstr "Beeld" @@ -663,7 +671,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Stuur lêers per e-pos…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1425 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oeps! Iets het verkeerd geloop." @@ -689,19 +697,19 @@ msgstr "" "die toegangsregte sodat hulle geskep kan word:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:638 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan nie gebruik word met ander keuses nie." -#: src/nautilus-application.c:646 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan nie saam met URI's gebruik word nie." -#: src/nautilus-application.c:655 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select moet saam met ten minste een URI gebruik word." -#: src/nautilus-application.c:796 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -710,43 +718,50 @@ msgstr "" "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:966 +#, c-format +msgid "" +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." +msgstr "" + +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." -#: src/nautilus-application.c:1086 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." -#: src/nautilus-application.c:1086 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "VORM" -#: src/nautilus-application.c:1088 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wys die weergawe van die program." -#: src/nautilus-application.c:1090 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Open altyd 'n nuwe venster vir die blaai van gegewe URI's" -#: src/nautilus-application.c:1092 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." -#: src/nautilus-application.c:1094 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sluit Nautilus af." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Kies gespesifiseerde URI in ouer-gids." -#: src/nautilus-application.c:1097 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -755,16 +770,16 @@ msgstr "" "Kan nie die program begin nie:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Kan nie die program opspoor nie" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Oeps! Daar was 'n probleem om dié sagteware te laat loop." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -773,11 +788,11 @@ msgstr "" "“%s” bevat sagteware wat bedoel is om outomaties laat loop te word. Wil u " "dit laat loop?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Indien u onseker is of nie die ligging vertrou nie, druk Kanselleer." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:656 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Laat loop" @@ -807,14 +822,14 @@ msgstr "\".\" is nie 'n geldige naam nie." msgid "“..” is not a valid name." msgstr "\"..\" is nie 'n geldige naam nie." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Hernoem %d gids" msgstr[1] "Hernoem %d gidse" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -823,103 +838,103 @@ msgstr[1] "Hernoem %d lêers" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "Hernoem %d lêer en gids" msgstr[1] "Hernoem %d lêers en gidse" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Oorspronklike naam (Stygende)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Oorspronklike naam (Dalende)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 msgid "First Modified" msgstr "Eerste gewysig" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 msgid "Last Modified" msgstr "Laaste gewysig" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" msgstr "Eerste geskep" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" msgstr "Laaste geskep" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" msgstr "Kameramodel" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:128 msgid "Creation date" msgstr "Skeppingsdatum" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:135 msgid "Season number" msgstr "Seisoen nommer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:142 msgid "Episode number" msgstr "Episode nommer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:149 msgid "Track number" msgstr "Snit nommer" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:156 msgid "Artist name" msgstr "Kunstenaar naam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:170 msgid "Album name" msgstr "Album naam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:177 msgid "Original file name" msgstr "Oorspronklike lêernaam" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:188 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:195 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:202 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4533 -#: src/nautilus-file-utilities.c:324 src/nautilus-pathbar.c:455 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4432 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:317 msgid "Other Locations" msgstr "Ander liggings" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-list-view.c:1821 src/nautilus-pathbar.c:450 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:181 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1939 src/nautilus-pathbar.c:312 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Tuis" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1814 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 msgid "The selection rectangle" msgstr "Die merkblokkie" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1129 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonaangesig" @@ -931,8 +946,8 @@ msgstr "Stel terug na _verstekwaardes" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Vervang die huidige lys kolom instellings met hul verstek waardes" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2104 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2258 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Naam" @@ -960,222 +975,218 @@ msgstr "Die lêertipe." msgid "Modified" msgstr "Gewysig" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:139 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." #: src/nautilus-column-utilities.c:88 +msgid "Detailed Type" +msgstr "Gedetailleerde-tipe" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +msgid "The detailed type of the file." +msgstr "Die gedetailleerde-tipe van die lêer." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:95 msgid "Accessed" msgstr "Oopgemaak" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:98 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" -#: src/nautilus-column-utilities.c:99 +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The owner of the file." msgstr "Die eienaar van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "Group" msgstr "Groep" -#: src/nautilus-column-utilities.c:107 +#: src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The group of the file." msgstr "Die groep van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 src/nautilus-properties-window.c:4635 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsregte" -#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die toegangsregte van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 -msgid "MIME Type" -msgstr "MIME-tipe" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:123 -msgid "The MIME type of the file." -msgstr "Die MIME lêer tipe." - -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:129 msgid "Location" msgstr "Ligging" -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 +#: src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Die ligging van die lêer." -#: src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:137 msgid "Modified — Time" msgstr "Gewysig — Tyd" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:146 msgid "Recency" msgstr "Resentheid" -#: src/nautilus-column-utilities.c:148 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Die datum waarop die lêer deur die gebruiker oopgemaak is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Star" msgstr "Voeg by gunstelinge" -#: src/nautilus-column-utilities.c:158 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 msgid "Shows if file is starred." -msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is" +msgstr "Vertoon of 'n lêer deel van u gunstelinge is." -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:202 msgid "Trashed On" msgstr "In asblik gegooi op" -#: src/nautilus-column-utilities.c:204 +#: src/nautilus-column-utilities.c:203 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Die datum waarop die lêer in die asblik gegooi is" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:210 msgid "Original Location" msgstr "Oorspronklike ligging" -#: src/nautilus-column-utilities.c:212 +#: src/nautilus-column-utilities.c:211 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Oorspronklike ligging van lêer voor hy in die asblik gegooi is" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:229 msgid "Relevance" msgstr "Relevansie" -#: src/nautilus-column-utilities.c:231 +#: src/nautilus-column-utilities.c:230 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Relevansierang vir soek" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Argief name mag nie \"/\" bevat nie." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "'n Argief kan nie \".\" genoem word nie." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "'n Argief kan nie \"..\" genoem word nie." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:441 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:453 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentaar" +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +msgid "Archive name is too long." +msgstr "Argiefnaam is te lank." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:444 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:456 -msgid "Command" -msgstr "Opdrag" +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:659 +#: src/nautilus-directory.c:661 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:794 msgid "_Move Here" msgstr "_Skuif hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:809 +#: src/nautilus-dnd.c:799 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopieer hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:814 +#: src/nautilus-dnd.c:804 msgid "_Link Here" msgstr "_Skakel hierheen" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" -#: src/nautilus-error-reporting.c:83 +#: src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die inhoud van “%s” te sien nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:90 +#: src/nautilus-error-reporting.c:92 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "“%s” kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." -#: src/nautilus-error-reporting.c:102 +#: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Jammer, al die inhoud van “%s” kon nie vertoon word nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:113 +#: src/nautilus-error-reporting.c:115 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Dié ligging kon nie vertoon word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:137 +#: src/nautilus-error-reporting.c:142 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die groep van “%s” te verander nie." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:160 +#: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die groep van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:165 +#: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die groep kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:186 +#: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:210 +#: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Jammer, kon nie die regte van “%s” verander nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:213 +#: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die regte kon nie verander word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:245 +#: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "" "Die naam “%s” bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik gerus 'n ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:253 +#: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" "Daar is g'n “%s” in hierdie gids. Miskien is dit pas geskuif of geskrap?" -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om “%s” te hernoem nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " @@ -1184,128 +1195,122 @@ msgstr "" "Die naam “%s” is ongeldig omdat dit die karakter “/” bevat. Gebruik gerus 'n " "ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:276 +#: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Die naam “%s” is ongeldig. Gebruik gerus 'n ander naam." -#: src/nautilus-error-reporting.c:285 +#: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Die naam “%s” is te lank. Gebruik gerus 'n ander naam." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:309 +#: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Jammer, “%s” kon nie na “%s” hernoem word nie: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:314 +#: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." -#: src/nautilus-error-reporting.c:423 +#: src/nautilus-error-reporting.c:431 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Hernoem tans “%s” na “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1320 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" -#: src/nautilus-file.c:1374 +#: src/nautilus-file.c:1403 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Dié lêer kan nie ontheg word nie" -#: src/nautilus-file.c:1417 +#: src/nautilus-file.c:1446 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Dié lêer kan nie uitgeskiet word nie" -#: src/nautilus-file.c:1458 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1487 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Dié lêer kan nie begin word nie" -#: src/nautilus-file.c:1517 src/nautilus-file.c:1557 +#: src/nautilus-file.c:1546 src/nautilus-file.c:1586 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Dié lêer kan nie gestop word nie" -#: src/nautilus-file.c:1990 +#: src/nautilus-file.c:1956 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" -#: src/nautilus-file.c:2034 +#: src/nautilus-file.c:1999 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" -#: src/nautilus-file.c:2069 -#, c-format -msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" -msgstr "" -"Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat" - -#: src/nautilus-file.c:2173 +#: src/nautilus-file.c:2083 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind nie" -#: src/nautilus-file.c:4537 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:460 +#: src/nautilus-file.c:4436 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:322 msgid "Starred" msgstr "Sterre" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5634 +#: src/nautilus-file.c:5466 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5471 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5648 +#: src/nautilus-file.c:5480 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Gister" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5489 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Gister %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5664 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Gister %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5674 +#: src/nautilus-file.c:5506 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: src/nautilus-file.c:5515 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5690 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1313,7 +1318,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5711 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1321,14 +1326,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5719 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1336,7 +1341,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5740 +#: src/nautilus-file.c:5572 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1344,61 +1349,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5748 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5760 +#: src/nautilus-file.c:5592 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6223 +#: src/nautilus-file.c:6055 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Mag nie toegangsregte stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6546 +#: src/nautilus-file.c:6378 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Mag nie eienaar stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6565 +#: src/nautilus-file.c:6397 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Die gegewe eienaar \"%s\" bestaan nie" -#: src/nautilus-file.c:6850 +#: src/nautilus-file.c:6682 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Mag nie groep stel nie" -#: src/nautilus-file.c:6869 +#: src/nautilus-file.c:6701 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Die gegewe groep \"%s\" bestaan nie" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:7011 +#: src/nautilus-file.c:6843 msgid "Me" msgstr "Ek" -#: src/nautilus-file.c:7043 +#: src/nautilus-file.c:6875 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" -#: src/nautilus-file.c:7044 +#: src/nautilus-file.c:6876 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u gids" msgstr[1] "%'u gidse" -#: src/nautilus-file.c:7045 +#: src/nautilus-file.c:6877 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1406,88 +1411,88 @@ msgstr[0] "%'u lêer" msgstr[1] "%'u lêers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7354 msgid "? bytes" msgstr "? grepe" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7366 msgid "? items" msgstr "? items" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7374 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-properties-window.c:1300 +#: src/nautilus-file.c:7400 src/nautilus-properties-window.c:1299 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7612 src/nautilus-file.c:7671 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-file.c:7503 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7605 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Audio" msgstr "Oudio" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Font" msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7608 +#: src/nautilus-file.c:7440 msgid "Archive" msgstr "Argief" -#: src/nautilus-file.c:7609 +#: src/nautilus-file.c:7441 msgid "Markup" msgstr "Opmerkteks" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7611 +#: src/nautilus-file.c:7442 src/nautilus-file.c:7443 msgid "Text" msgstr "Teks" -#: src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-mime-actions.c:210 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Video" msgstr "Video" -#: src/nautilus-file.c:7614 +#: src/nautilus-file.c:7446 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" -#: src/nautilus-file.c:7615 +#: src/nautilus-file.c:7447 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7616 +#: src/nautilus-file.c:7448 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7617 src/nautilus-mime-actions.c:184 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Voorlegging" -#: src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-mime-actions.c:192 +#: src/nautilus-file.c:7450 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sigblad" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7645 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Other" msgstr "Ander" -#: src/nautilus-file.c:7673 +#: src/nautilus-file.c:7505 msgid "Binary" msgstr "Binêre lêer" -#: src/nautilus-file.c:7678 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Folder" msgstr "Gids" -#: src/nautilus-file.c:7717 +#: src/nautilus-file.c:7549 msgid "Link" msgstr "Skakel" @@ -1496,13 +1501,12 @@ msgstr "Skakel" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7723 src/nautilus-file-operations.c:445 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:104 +#: src/nautilus-file.c:7555 src/nautilus-file-operations.c:453 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Skakel na %s" -#: src/nautilus-file.c:7741 src/nautilus-file.c:7757 +#: src/nautilus-file.c:7573 src/nautilus-file.c:7589 src/nautilus-file.c:7605 msgid "Link (broken)" msgstr "Skakel (gebroke)" @@ -1512,7 +1516,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Kie_s 'n nuwe naam vir die bestemming" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 msgid "Reset" msgstr "Stel terug" @@ -1521,7 +1525,7 @@ msgstr "Stel terug" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pas dié aksie toe op alle lêers en gidse" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" @@ -1533,95 +1537,99 @@ msgstr "Her_noem" msgid "Re_place" msgstr "Ve_rvang" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Lêername kan nie \"/\" bevat nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:133 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "'n Lêer kan nie \".\" genoem word nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "'n Lêer kan nie \"..\" genoem word nie." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +msgid "File name is too long." +msgstr "Lêernaam is te lank." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "" + +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "'n Gids met die naam bestaan reeds." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "'n Lêer met die naam bestaan reeds." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "S_kip All" msgstr "S_laan almal oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "_Retry" msgstr "_Probeer weer" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "Delete _All" msgstr "Skrap _almal" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Vervang" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "Replace _All" msgstr "Vervang _almal" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Merge" msgstr "Voeg saa_m" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "Merge _All" msgstr "Voeg _almal saam" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopieer in elk gev_al" -#: src/nautilus-file-operations.c:325 +#: src/nautilus-file-operations.c:333 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekonde" msgstr[1] "%'d sekondes" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 src/nautilus-file-operations.c:343 +#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minute" -#: src/nautilus-file-operations.c:342 +#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d ure" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 -#, c-format -msgid "approximately %'d hour" -msgid_plural "approximately %'d hours" -msgstr[0] "omtrent %'d uur" -msgstr[1] "omtrent %'d ure" - #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-operations.c:460 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog 'n skakel na %s" @@ -1630,25 +1638,25 @@ msgstr "Nog 'n skakel na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:473 +#: src/nautilus-file-operations.c:481 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:480 +#: src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:502 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de skakel na %s" @@ -1658,12 +1666,12 @@ msgstr "%'de skakel na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:546 +#: src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:548 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (another copy)" msgstr " (nog 'n kopie)" @@ -1671,34 +1679,34 @@ msgstr " (nog 'n kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:551 src/nautilus-file-operations.c:553 -#: src/nautilus-file-operations.c:555 src/nautilus-file-operations.c:565 +#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 +#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 msgid "th copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:558 +#: src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "st copy)" msgstr "ste kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "nd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "rd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:579 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:581 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" @@ -1707,8 +1715,8 @@ msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:584 src/nautilus-file-operations.c:586 -#: src/nautilus-file-operations.c:588 src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" @@ -1718,40 +1726,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:715 +#: src/nautilus-file-operations.c:723 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:725 +#: src/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1532 +#: src/nautilus-file-operations.c:1544 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uit die asblik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1537 +#: src/nautilus-file-operations.c:1549 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1764,29 +1772,29 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent uit die asblik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1547 src/nautilus-file-operations.c:1622 +#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "As u 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." -#: src/nautilus-file-operations.c:1568 +#: src/nautilus-file-operations.c:1580 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Maak asblik heeltemal leeg?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1572 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle items in die Asblik sal permanent geskrap word." -#: src/nautilus-file-operations.c:1575 src/nautilus-file-operations.c:2787 -#: src/nautilus-window.c:1450 +#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" -#: src/nautilus-file-operations.c:1608 +#: src/nautilus-file-operations.c:1620 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Is u seker u wil \"%s\" permanent uitvee?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-operations.c:1625 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1794,24 +1802,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Is u seker u wil die %'d gekose item permanent skrap?" msgstr[1] "Is u seker u wil die %'d gekose items permanent skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s” geskrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:1678 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Skrap tans “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d lêer geskrap" msgstr[1] "%'d lêers geskrap" -#: src/nautilus-file-operations.c:1695 +#: src/nautilus-file-operations.c:1707 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1820,12 +1828,12 @@ msgstr[1] "Skrap tans %'d lêers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 src/nautilus-file-operations.c:1730 -#: src/nautilus-file-operations.c:1770 src/nautilus-file-operations.c:2112 -#: src/nautilus-file-operations.c:2120 src/nautilus-file-operations.c:2160 -#: src/nautilus-file-operations.c:3899 src/nautilus-file-operations.c:3907 -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 src/nautilus-file-operations.c:8393 -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 +#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 +#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 src/nautilus-file-operations.c:3981 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 src/nautilus-file-operations.c:8335 +#: src/nautilus-file-operations.c:8403 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1835,62 +1843,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 src/nautilus-file-operations.c:2139 +#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor" msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:1753 src/nautilus-file-operations.c:2142 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d lêer/s)" msgstr[1] "(%d lêers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:3100 +#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3174 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tydens skrapping." -#: src/nautilus-file-operations.c:1923 +#: src/nautilus-file-operations.c:1935 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1926 +#: src/nautilus-file-operations.c:1938 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die gids “%s” te skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:1933 +#: src/nautilus-file-operations.c:1945 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van die lêer \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1948 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "U het nie die nodige regte om die lêer “%s” te skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 +#: src/nautilus-file-operations.c:2075 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Stuur tans \"%s\" na asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2067 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s” is na asblik geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2090 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Gooi tans %'d lêer in asblik" msgstr[1] "Gooi tans %'d lêers in asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2096 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1898,39 +1906,39 @@ msgstr[0] "%'d Lêer in asblik gegooi" msgstr[1] "%'d Lêers in asblik gegooi" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2232 +#: src/nautilus-file-operations.c:2244 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "“%s” kan nie na die asblik geskuif word nie. Wil u hom onmiddellik skrap?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2256 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Hierdie afgeleë ligging ondersteun nie die werking van die asblik nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:2502 +#: src/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Trashing Files" msgstr "Stuur tans lêers na asblik" -#: src/nautilus-file-operations.c:2506 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Deleting Files" msgstr "Skrap tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2599 +#: src/nautilus-file-operations.c:2667 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:2604 +#: src/nautilus-file-operations.c:2672 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Kon nie %s ontheg nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:2777 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wil u die asblik leegmaak voor onthegting?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2779 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1938,70 +1946,70 @@ msgstr "" "Om beskikbare ruimte op dié volume terug te win, moet die asblik leeggemaak " "word. Alle items in die asblik vir dié volume sal permanent verlore wees." -#: src/nautilus-file-operations.c:2785 +#: src/nautilus-file-operations.c:2860 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2929 src/nautilus-files-view.c:6553 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 src/nautilus-files-view.c:6610 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan nie toegang tot “%s” kry nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:3087 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-file-operations.c:3100 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:3113 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%s)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3049 +#: src/nautilus-file-operations.c:3123 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3057 +#: src/nautilus-file-operations.c:3131 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer saam te pers" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers saam te pers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3090 src/nautilus-file-operations.c:4546 -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:3164 src/nautilus-file-operations.c:4570 +#: src/nautilus-file-operations.c:4741 src/nautilus-file-operations.c:4807 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tydens kopiëring." -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 src/nautilus-file-operations.c:4713 -#: src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-file-operations.c:4737 +#: src/nautilus-file-operations.c:4803 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tydens verskuiwing." -#: src/nautilus-file-operations.c:3105 +#: src/nautilus-file-operations.c:3179 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." -#: src/nautilus-file-operations.c:3109 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while compressing files." msgstr "Fout tydens die saampers van lêers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3258 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2010,13 +2018,13 @@ msgstr "" "Lêers in die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om " "dit te sien nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3190 src/nautilus-file-operations.c:4729 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 src/nautilus-file-operations.c:4753 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Kon nie inligting kry oor die lêers in die gids “%s” nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3242 +#: src/nautilus-file-operations.c:3316 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2025,12 +2033,12 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3248 src/nautilus-file-operations.c:4795 +#: src/nautilus-file-operations.c:3322 src/nautilus-file-operations.c:4819 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:3427 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2039,30 +2047,30 @@ msgstr "" "Die lêer “%s” kan nie hanteer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:3432 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Kon nie inligting oor \"%s\" kry nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3484 src/nautilus-file-operations.c:3546 -#: src/nautilus-file-operations.c:3593 src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3558 src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3667 src/nautilus-file-operations.c:3711 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3489 +#: src/nautilus-file-operations.c:3563 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "U het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3493 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kon nie inligting kry oor die bestemming nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3547 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3594 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2070,81 +2078,81 @@ msgstr "" "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap " "om plek te maak." -#: src/nautilus-file-operations.c:3598 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s meer ruimte is nodig om na die bestemming te kopieer." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3712 msgid "The destination is read-only." msgstr "Die bestemming is lees-alleen." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3789 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Skuif tans “%s\" na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" is na \"%s\" geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopieer tans “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" is na \"%s\" gekopieer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3764 +#: src/nautilus-file-operations.c:3838 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Dupliseer tans “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3768 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "\"%s\" is gedupliseer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3787 +#: src/nautilus-file-operations.c:3861 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%s\"" msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3793 +#: src/nautilus-file-operations.c:3867 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na “%s”" msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3886 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" geskuif" msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" geskuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:3818 +#: src/nautilus-file-operations.c:3892 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer na \"%s\" gekopieer" msgstr[1] "%'d lêers na \"%s\" gekopieer" -#: src/nautilus-file-operations.c:3841 +#: src/nautilus-file-operations.c:3915 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer in \"%s\"" msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3925 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2158,9 +2166,9 @@ msgstr[1] "%'d lêers is in “%s” gedupliseer" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3889 src/nautilus-file-operations.c:3949 -#: src/nautilus-file-operations.c:7960 src/nautilus-file-operations.c:8134 -#: src/nautilus-file-operations.c:8388 src/nautilus-file-operations.c:8431 +#: src/nautilus-file-operations.c:3963 src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:7902 src/nautilus-file-operations.c:8076 +#: src/nautilus-file-operations.c:8330 src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2183,8 +2191,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 src/nautilus-file-operations.c:7920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8362 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2196,14 +2204,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s oor (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:8450 +#: src/nautilus-file-operations.c:4041 src/nautilus-file-operations.c:8392 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s oor (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4552 +#: src/nautilus-file-operations.c:4576 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2212,12 +2220,12 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit by " "die bestemming te skep nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4558 +#: src/nautilus-file-operations.c:4582 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4724 +#: src/nautilus-file-operations.c:4748 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2226,11 +2234,11 @@ msgstr "" "Lêers in die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het " "om hulle te sien nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4740 +#: src/nautilus-file-operations.c:4764 msgid "_Skip files" msgstr "_Slaan lêers oor" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4814 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2239,282 +2247,278 @@ msgstr "" "Die gids “%s” kan nie gekopieer word nie omdat u nie die regte het om dit te " "lees nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:4853 src/nautilus-file-operations.c:5408 -#: src/nautilus-file-operations.c:6086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4877 src/nautilus-file-operations.c:5432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6117 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Fout met die skuif van “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888 +#: src/nautilus-file-operations.c:5122 src/nautilus-file-operations.c:5919 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5100 src/nautilus-file-operations.c:5890 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5140 +#: src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself skuif nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5141 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jy kan nie 'n lêer oor homself kopieer nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5142 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die bronlêer sal deur die bestemming oorskryf word." -#: src/nautilus-file-operations.c:5412 src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5436 src/nautilus-file-operations.c:5524 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Fout met die kopiëring van “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5415 +#: src/nautilus-file-operations.c:5439 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Kon nie die reeds bestaande lêer met dieselfde naam in %s skrap nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:5502 +#: src/nautilus-file-operations.c:5526 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in “%s” in." -#: src/nautilus-file-operations.c:5741 src/nautilus-file-operations.c:5769 +#: src/nautilus-file-operations.c:5715 msgid "Copying Files" msgstr "Kopieer tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5801 +#: src/nautilus-file-operations.c:5832 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Berei tans voor om te skuif na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:5805 +#: src/nautilus-file-operations.c:5836 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif" -#: src/nautilus-file-operations.c:6088 +#: src/nautilus-file-operations.c:6119 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in “%s” in." -#: src/nautilus-file-operations.c:6338 +#: src/nautilus-file-operations.c:6359 msgid "Moving Files" msgstr "Skuif tans lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6379 +#: src/nautilus-file-operations.c:6450 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Skep tans skakels in “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6383 +#: src/nautilus-file-operations.c:6454 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skep tans skakel na %'d lêer" msgstr[1] "Skep tans skakel na %'d lêers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6533 +#: src/nautilus-file-operations.c:6604 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Fout tydens skep van skakel na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6537 +#: src/nautilus-file-operations.c:6608 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" -#: src/nautilus-file-operations.c:6542 +#: src/nautilus-file-operations.c:6613 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." -#: src/nautilus-file-operations.c:6550 +#: src/nautilus-file-operations.c:6621 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6863 +#: src/nautilus-file-operations.c:6932 msgid "Setting permissions" msgstr "Stel tans regte" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7139 +#: src/nautilus-file-operations.c:7208 msgid "Untitled Folder" msgstr "Naamlose gids" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7154 +#: src/nautilus-file-operations.c:7223 msgid "Untitled Document" msgstr "Naamlose dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7438 +#: src/nautilus-file-operations.c:7505 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Fout tydens skep van gids %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7443 +#: src/nautilus-file-operations.c:7510 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Fout tydens skep van lêer %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7447 +#: src/nautilus-file-operations.c:7514 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7707 +#: src/nautilus-file-operations.c:7774 msgid "Emptying Trash" msgstr "Maak tans asblik leeg" -#: src/nautilus-file-operations.c:7772 -msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" -msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie" - -#: src/nautilus-file-operations.c:7874 +#: src/nautilus-file-operations.c:7816 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifieer tans bestemming" -#: src/nautilus-file-operations.c:7918 +#: src/nautilus-file-operations.c:7860 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pak tans “%s” uit" -#: src/nautilus-file-operations.c:8022 src/nautilus-file-operations.c:8084 +#: src/nautilus-file-operations.c:7964 src/nautilus-file-operations.c:8026 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Fout tydens die uitpak van \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8026 +#: src/nautilus-file-operations.c:7968 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Daar was 'n fout tydens die uitpak van \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:8087 +#: src/nautilus-file-operations.c:8029 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nie genoeg oop spasie om %s uit te pak nie" -#: src/nautilus-file-operations.c:8117 +#: src/nautilus-file-operations.c:8059 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s” is na “%s” uitgepak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8123 +#: src/nautilus-file-operations.c:8065 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d lêer is na \"%s\" uitgepak" msgstr[1] "%'d lêers is na \"%s\" uitgepak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8157 +#: src/nautilus-file-operations.c:8099 msgid "Preparing to extract" msgstr "Berei tans voor om uit te pak" -#: src/nautilus-file-operations.c:8285 +#: src/nautilus-file-operations.c:8227 msgid "Extracting Files" msgstr "Pak tans lêers uit" -#: src/nautilus-file-operations.c:8344 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" word in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 +#: src/nautilus-file-operations.c:8292 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d lêer word tans in \"%s\" saamgepers" msgstr[1] "%'d lêers word tans in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8498 +#: src/nautilus-file-operations.c:8440 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Fout met die saampers van \"%s\" in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8504 +#: src/nautilus-file-operations.c:8446 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Fout met die saampers van %'d lêer in \"%s\"" msgstr[1] "Fout met die saampers van %'d lêers in \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8514 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Daar was 'n fout met die saampers van lêers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8539 +#: src/nautilus-file-operations.c:8481 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\" is in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8545 +#: src/nautilus-file-operations.c:8487 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d lêer is in \"%s\" saamgepers" msgstr[1] "%'d lêers is in \"%s\" saamgepers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8578 msgid "Compressing Files" msgstr "Pers tans lêers saam" -#: src/nautilus-files-view.c:381 +#: src/nautilus-files-view.c:394 msgid "Searching…" msgstr "Soek tans…" -#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-files-view.c:1189 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Is u seker u wil al die lêers oopmaak?" -#: src/nautilus-files-view.c:1116 +#: src/nautilus-files-view.c:1192 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: src/nautilus-files-view.c:1121 +#: src/nautilus-files-view.c:1197 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak." -#: src/nautilus-files-view.c:1125 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:961 src/nautilus-mime-actions.c:1147 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "G_oed" -#: src/nautilus-files-view.c:1680 +#: src/nautilus-files-view.c:1700 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kies passende items" -#: src/nautilus-files-view.c:1685 src/nautilus-files-view.c:5871 -#: src/nautilus-files-view.c:6332 +#: src/nautilus-files-view.c:1705 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 msgid "_Select" msgstr "Kie_s" -#: src/nautilus-files-view.c:1693 +#: src/nautilus-files-view.c:1713 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: src/nautilus-files-view.c:1699 +#: src/nautilus-files-view.c:1719 msgid "Examples: " msgstr "Voorbeelde: " -#: src/nautilus-files-view.c:2785 +#: src/nautilus-files-view.c:2825 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2522,19 +2526,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 het hierdie gids afgeskaf en probeer om die konfigurasie lêers " "na ~/.local/share/nautilus te migreer" -#: src/nautilus-files-view.c:3290 src/nautilus-files-view.c:3337 +#: src/nautilus-files-view.c:3322 src/nautilus-files-view.c:3369 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” gekies" -#: src/nautilus-files-view.c:3294 +#: src/nautilus-files-view.c:3326 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d gids gekies" msgstr[1] "%'d gidse gekies" -#: src/nautilus-files-view.c:3308 +#: src/nautilus-files-view.c:3340 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2542,14 +2546,14 @@ msgstr[0] "(wat %'d item bevat)" msgstr[1] "(wat %'d items bevat)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3323 +#: src/nautilus-files-view.c:3355 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(wat altesaam %'d item bevat)" msgstr[1] "(wat altesaam %'d items bevat)" -#: src/nautilus-files-view.c:3342 +#: src/nautilus-files-view.c:3374 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2557,7 +2561,7 @@ msgstr[0] "%'d item gekies" msgstr[1] "%'d items gekies" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3351 +#: src/nautilus-files-view.c:3383 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2568,7 +2572,7 @@ msgstr[1] "%'d ander items gekies" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3366 +#: src/nautilus-files-view.c:3398 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2580,667 +2584,667 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3399 +#: src/nautilus-files-view.c:3431 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5858 +#: src/nautilus-files-view.c:5918 msgid "Select Move Destination" msgstr "Kies skuif bestemming" -#: src/nautilus-files-view.c:5862 +#: src/nautilus-files-view.c:5922 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Kies kopieer bestemming" -#: src/nautilus-files-view.c:6328 +#: src/nautilus-files-view.c:6385 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Kies uitpak bestemming" -#: src/nautilus-files-view.c:6516 +#: src/nautilus-files-view.c:6573 msgid "Wallpapers" msgstr "Werkskermagtergrond" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6581 +#: src/nautilus-files-view.c:6640 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kon nie “%s” verwyder nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6609 +#: src/nautilus-files-view.c:6670 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan nie “%s” uitskiet nie" -#: src/nautilus-files-view.c:6632 +#: src/nautilus-files-view.c:6695 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan nie skyf stop nie" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6808 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan nie “%s” begin nie" -#: src/nautilus-files-view.c:7705 +#: src/nautilus-files-view.c:7728 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nuwe gids met seleksie (%'d item)" msgstr[1] "Nuwe gids met seleksie (%'d items)" -#: src/nautilus-files-view.c:7765 +#: src/nautilus-files-view.c:7788 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open met %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7777 +#: src/nautilus-files-view.c:7800 msgid "Run" msgstr "Laat loop" -#: src/nautilus-files-view.c:7782 +#: src/nautilus-files-view.c:7805 msgid "Extract Here" msgstr "Pak hier uit" -#: src/nautilus-files-view.c:7783 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract to…" msgstr "Pak uit na…" -#: src/nautilus-files-view.c:7787 +#: src/nautilus-files-view.c:7810 msgid "Open" msgstr "Open" -#: src/nautilus-files-view.c:7845 +#: src/nautilus-files-view.c:7868 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Begin" -#: src/nautilus-files-view.c:7851 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7874 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 msgid "_Connect" msgstr "K_oppel" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7880 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Begin multi-skyf-aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7863 +#: src/nautilus-files-view.c:7886 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ontsluit aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 msgid "Stop Drive" msgstr "Stop aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7889 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Verwyder skyf veilig" -#: src/nautilus-files-view.c:7895 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7918 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 msgid "_Disconnect" msgstr "O_ntkoppel" -#: src/nautilus-files-view.c:7901 +#: src/nautilus-files-view.c:7924 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop multi-skyf-aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:7907 +#: src/nautilus-files-view.c:7930 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sluit aandrywer" -#: src/nautilus-files-view.c:9631 +#: src/nautilus-files-view.c:9670 msgid "Content View" msgstr "Inhoudaansig" -#: src/nautilus-files-view.c:9632 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "View of the current folder" msgstr "Aansig van die huidige gids" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:148 src/nautilus-files-view-dnd.c:188 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:280 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:149 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:189 src/nautilus-files-view-dnd.c:281 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:371 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Gesleepte teks.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:462 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "gesleepte data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Ontdoen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 msgid "Undo last action" msgstr "Ontdoen die laaste aksie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 msgid "Redo" msgstr "Herdoen" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 msgid "Redo last undone action" msgstr "Herdoen die laaste aksie" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Skuif %d item terug na “%s”" msgstr[1] "Skuif %d items terug na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" msgstr[0] "Skuif %d item na “%s”" msgstr[1] "Skuif %d items na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Ontdoen skuif van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen skuif van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "He_rdoen die skuif van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die skuif van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Skuif \"%s\" terug na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Skuif \"%s\" na \"%s\"" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 msgid "_Undo Move" msgstr "_Ontdoen skuif" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 msgid "_Redo Move" msgstr "He_rdoen skuif" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Ontdoen herstel vanuit asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "He_rdoen herstel vanuit asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Skuif %d item terug na die asblik" msgstr[1] "Skuif %d items terug na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Herstel %d item vanuit die asblik" msgstr[1] "Herstel %d items vanuit die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Skuif “%s” terug na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Herstel “%s” vanuit die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Skrap %d gekopieerde item" msgstr[1] "Skrap %d gekopieerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Kopieer %d item na “%s”" msgstr[1] "Kopieer %d items na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Ontdoen die kopieer van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen die kopieer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "He_rdoen die kopieer van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die kopieer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Skrap “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Kopieer “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Ontdoen kopieer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 msgid "_Redo Copy" msgstr "He_rdoen kopieer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Skrap %d gedupliseerde item" msgstr[1] "Skrap %d gedupliseerde items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "Dupliseer %d item in “%s”" msgstr[1] "Dupliseer %d items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Ontdoen die dupliseer van %d item" msgstr[1] "_Ontdoen die dupliseer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "He_rdoen die dupliseer van %d item" msgstr[1] "He_rdoen die dupliseer van %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Dupliseer “%s” in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Ontdoen dupliseer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "He_rdoen dupliseer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "Skrap skakel na %d item" msgstr[1] "Skrap skakel na %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Skep skakel na %d item" msgstr[1] "Skep skakel na %d items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Skrap skakel na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Skep skakel na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Ontdoen die skep van skakel" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 msgid "_Redo Create Link" msgstr "He_rdoen die skep van skakel" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Skep 'n leë lêer “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Ontdoen skep van leë lêer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "He_rdoen skep van leë lêer" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Skep 'n nuwe gids “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Ontdoen skep van gids" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "He_rdoen skep van gids" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Skep nuwe lêer “%s” vanaf sjabloon " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Ontdoen skep vanaf sjabloon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "He_rdoen skep vanaf sjabloon" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Hernoem “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Ontdoen hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" msgstr "He_rdoen hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Hernoem %d lêer" msgstr[1] "Hernoem %d lêers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Ontdoen groep hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "He_rdoen groep hernoem" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" msgstr[0] "Verwyder %d lêer uit gunstelinge" msgstr[1] "Verwyder %d lêers uit gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" msgstr[0] "Voeg %d lêer by gunstelinge" msgstr[1] "Voeg %d lêers by gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Ontdoen voeg by gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Herdoen voeg by gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Ontdoen verwyder uit gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Herdoen verwyder uit gunstelinge" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Skuif %d item na die asblik" msgstr[1] "Skuif %d items na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Herstel “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Skuif “%s” na die asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Ontdoen skuif na asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 msgid "_Redo Trash" msgstr "He_rdoen skuif na asblik" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Stel toegangsregte van items in “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Ontdoen verandering van toegangsregte" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "He_rdoen verandering van toegangsregte" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Herstel oorspronklike toegangsregte van “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Stel toegangsregte van “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Herstel groep van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Stel groep van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Ontdoen verandering van groep" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 msgid "_Redo Change Group" msgstr "He_rdoen verandering van groep" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Herstel eienaar van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Stel eienaar van “%s” na “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Ontdoen verandering van eienaar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "He_rdoen verandering van eienaar" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Ontdoen uitpak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 msgid "_Redo Extract" msgstr "He_rdoen uitpak" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Skrap %d uitgepakte item" msgstr[1] "Skrap %d uitgepakte items" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Pak “%s” uit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Pak %d lêer uit" msgstr[1] "Pak %d lêers uit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Pers “%s” saam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Pers %d lêer saam" msgstr[1] "Pers %d lêers saam" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Ontdoen saampersing" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 msgid "_Redo Compress" msgstr "He_rdoen saampersing" -#: src/nautilus-file-utilities.c:986 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van “%s” bepaal nie " -#: src/nautilus-file-utilities.c:990 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1104 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Oudio-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1108 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Oudio-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1112 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Video-DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1116 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1120 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1124 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Foto-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1128 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Prente-CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1132 src/nautilus-file-utilities.c:1176 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Bevat digitale foto's" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1136 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Bevat musiek" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1140 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Bevat sagteware" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1145 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Bespeur as “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1168 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Bevat musiek en foto's" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1172 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Bevat foto's en musiek" @@ -3248,22 +3252,22 @@ msgstr "Bevat foto's en musiek" msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" -#: src/nautilus-list-view.c:1472 +#: src/nautilus-list-view.c:1590 msgid "Use Default" msgstr "Gebruik verstek" -#: src/nautilus-list-view.c:2238 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1132 +#: src/nautilus-list-view.c:2392 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Lysaangesig" -#: src/nautilus-list-view.c:3192 +#: src/nautilus-list-view.c:3346 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sigbare kolomme" -#: src/nautilus-list-view.c:3212 +#: src/nautilus-list-view.c:3366 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" @@ -3274,163 +3278,150 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wil u %d ligging vertoon?" msgstr[1] "Wil u %d liggings bekyk?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:957 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." -#: src/nautilus-mime-actions.c:103 +#: src/nautilus-mime-actions.c:99 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Enigiets" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4576 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 msgid "Folders" msgstr "Gidse" -#: src/nautilus-mime-actions.c:117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:113 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:134 +#: src/nautilus-mime-actions.c:130 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:142 msgid "Music" msgstr "Musiek" -#: src/nautilus-mime-actions.c:159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:155 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:166 +#: src/nautilus-mime-actions.c:162 msgid "Picture" msgstr "Prente" -#: src/nautilus-mime-actions.c:207 +#: src/nautilus-mime-actions.c:203 msgid "Text File" msgstr "Tekslêer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:547 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Die skakel “%s” is gebreek. Wil u hom na die asblik skuif?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:551 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Die skakel “%s” is gebreek." -#: src/nautilus-mime-actions.c:558 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want dit het nie 'n teiken nie." -#: src/nautilus-mime-actions.c:562 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Dié skakel kan nie gebruik word nie want sy teiken “%s” bestaan nie." -#: src/nautilus-mime-actions.c:573 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Skui_f na asblik" -#: src/nautilus-mime-actions.c:644 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Wil u “%s” laat loop, of die inhoud vertoon?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:646 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "“%s” is 'n uitvoerbare tekslêer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Laat loop in _Terminaal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Vertoon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:952 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1024 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Kon nie “%s” vertoon nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1127 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die lêer het 'n onbekende tipe" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "Kie_s toepassing" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1183 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Daar was 'n interne fout tydens die soek vir toepassings:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan nie vir toepassing soek nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1316 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie.\n" -"Wil u vir 'n toepassing soek om dié lêer mee te open?" +"Daar is geen toepassing geïnstalleer vir “%s”-lêers nie. Wil u vir 'n " +"toepassing soek om dié lêer mee te open?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1494 -msgid "Untrusted application launcher" -msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1497 -#, c-format -msgid "" -"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " -"know the source of this file, launching it may be unsafe." -msgstr "" -"Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die " -"bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1519 -msgid "Trust and _Launch" -msgstr "Vertrou en _lanseer" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Soek in sagteware" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1902 src/nautilus-mime-actions.c:2197 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan nie toegang tot ligging kry nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2286 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan nie ligging begin nie" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2377 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Open tans “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2382 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3446,79 +3437,90 @@ msgstr "Fout met byvoeging van “%s”: %s" msgid "Could not add application" msgstr "Kon nie toepassing byvoeg nie" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 msgid "Could not forget association" msgstr "Kon nie assosiasie vergeet nie" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 msgid "Forget association" msgstr "Vergeet assosiasie" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Fout met instel van “%s” as verstektoepassing: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 msgid "Could not set as default" msgstr "Kon nie as verstek instel nie" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Open alle lêers van tipe “%s” met" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Kies 'n toepassing om “%s” en ander lêers van tipe “%s” mee te open" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 msgid "Set as default" msgstr "Stel as verstek" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Gids name kan nie “/” bevat nie." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:129 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "'n gids kan nie “.” genoem word nie." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:140 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "'n Gids kan nie “..” genoem word nie." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +msgid "Folder name is too long." +msgstr "Gidsnaam is te lank." + +#. We must warn about the side effect +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." +msgstr "" + +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "Skep" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:352 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 msgid "Folder name" msgstr "Gidsnaam" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 msgid "New Folder" msgstr "Nuwe gids" -#: src/nautilus-notebook.c:345 +#: src/nautilus-notebook.c:373 msgid "Close tab" msgstr "Sluit oortjie" @@ -3621,7 +3623,7 @@ msgstr "Oorspronklike lêer" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2359 +#: src/nautilus-properties-window.c:2358 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" @@ -3631,13 +3633,13 @@ msgstr "Oorspronklike lêer" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3186 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" @@ -3680,39 +3682,59 @@ msgstr "" "Wagwoord-beskermde argiewe word tans nie ondersteun nie. Die lys bevat " "toepassings wat wel die argief kan oopmaak." +#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing +#. * the root directory (also known as /) +#: src/nautilus-pathbar.c:300 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +msgid "Computer" +msgstr "Rekenaar" + +#. Translators: This is the filesystem root directory (also known +#. * as /) when seen as administrator +#: src/nautilus-pathbar.c:307 +msgid "Administrator Root" +msgstr "" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4071 -#: src/nautilus-properties-window.c:4101 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 +#: src/nautilus-properties-window.c:4166 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/nautilus-program-choosing.c:339 +#: src/nautilus-preferences-window.c:367 +#, c-format +msgid "%d MB" +msgstr "%d MB" + +#: src/nautilus-program-choosing.c:379 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." -#: src/nautilus-program-choosing.c:341 +#: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:353 src/nautilus-program-choosing.c:431 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:395 +#. all files are non-local +#. some files are non-local +#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." -#: src/nautilus-program-choosing.c:383 +#: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike gids en " "sleep en los hulle weer." -#: src/nautilus-program-choosing.c:396 +#: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3721,7 +3743,7 @@ msgstr "" "sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat u gesleep en gelos het, is " "reeds oopgemaak." -#: src/nautilus-program-choosing.c:429 +#: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "Besonderhede: " @@ -3753,312 +3775,300 @@ msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Alle lêeroperasies is suksesvol voltooi" -#: src/nautilus-properties-window.c:489 +#: src/nautilus-properties-window.c:485 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n slag toeken nie!" -#: src/nautilus-properties-window.c:490 +#: src/nautilus-properties-window.c:486 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Los asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie plaaslik nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:508 src/nautilus-properties-window.c:515 +#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." -#: src/nautilus-properties-window.c:514 +#: src/nautilus-properties-window.c:510 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die lêer wat u laat los het is nie 'n beeld nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:639 +#: src/nautilus-properties-window.c:636 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Name:" -#: src/nautilus-properties-window.c:887 +#: src/nautilus-properties-window.c:886 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:899 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:905 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" -#: src/nautilus-properties-window.c:1347 +#: src/nautilus-properties-window.c:1346 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1565 +#: src/nautilus-properties-window.c:1564 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kanselleer groepverandering?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1986 +#: src/nautilus-properties-window.c:1985 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2315 msgid "nothing" msgstr "niks" -#: src/nautilus-properties-window.c:2320 +#: src/nautilus-properties-window.c:2319 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2332 +#: src/nautilus-properties-window.c:2331 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, altesaam %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2342 +#: src/nautilus-properties-window.c:2341 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2947 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "in gebruik" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2957 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "beskikbaar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2959 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale kapasiteit:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2962 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lêerstelseltipe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3108 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Besonderhede: %s" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Basies" -#: src/nautilus-properties-window.c:3173 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Skakelteiken:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3196 -msgid "Parent Folder:" -msgstr "Ouergids:" +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +msgid "Parent folder:" +msgstr "Ouer gids:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3205 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +msgid "Original folder:" +msgstr "Oorspronklike gids:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3215 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +msgid "Trashed on:" +msgstr "In asblik gegooi op:" + +#: src/nautilus-properties-window.c:3262 msgid "Accessed:" msgstr "Oopgemaak:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3219 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Modified:" msgstr "Gewysig:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3230 +#: src/nautilus-properties-window.c:3277 msgid "Free space:" msgstr "Oop spasie:" +#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. +#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Open met skywe" + #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3973 src/nautilus-properties-window.c:3988 -#: src/nautilus-properties-window.c:4005 +#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 +#: src/nautilus-properties-window.c:4070 msgid "no " msgstr "geen " -#: src/nautilus-properties-window.c:3977 +#: src/nautilus-properties-window.c:4042 msgid "list" msgstr "lys" -#: src/nautilus-properties-window.c:3981 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 msgid "read" msgstr "lees" -#: src/nautilus-properties-window.c:3992 +#: src/nautilus-properties-window.c:4057 msgid "create/delete" msgstr "skep/skrap" -#: src/nautilus-properties-window.c:3996 +#: src/nautilus-properties-window.c:4061 msgid "write" msgstr "skryf" -#: src/nautilus-properties-window.c:4007 +#: src/nautilus-properties-window.c:4072 msgid "access" msgstr "toegang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4078 +#: src/nautilus-properties-window.c:4143 msgid "List files only" msgstr "Slegs lys van lêers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4149 msgid "Access files" msgstr "Lêertoegang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4090 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Create and delete files" msgstr "Skep en skrap van lêers" -#: src/nautilus-properties-window.c:4108 +#: src/nautilus-properties-window.c:4173 msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" -#: src/nautilus-properties-window.c:4114 +#: src/nautilus-properties-window.c:4179 msgid "Read and write" msgstr "Lees en skryf" -#: src/nautilus-properties-window.c:4142 +#: src/nautilus-properties-window.c:4207 msgid "Access:" msgstr "Toegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: src/nautilus-properties-window.c:4211 msgid "Folder access:" msgstr "Gidstoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4150 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "File access:" msgstr "Lêertoegang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4311 msgid "_Owner:" msgstr "_Eienaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4256 src/nautilus-properties-window.c:4579 +#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 msgid "Owner:" msgstr "Eienaar:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4282 +#: src/nautilus-properties-window.c:4347 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4292 src/nautilus-properties-window.c:4593 +#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 msgid "Group:" msgstr "Groep:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4316 +#: src/nautilus-properties-window.c:4381 msgid "Others" msgstr "Ander" -#: src/nautilus-properties-window.c:4335 +#: src/nautilus-properties-window.c:4400 msgid "Execute:" msgstr "Laat loop:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4403 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" -#: src/nautilus-properties-window.c:4562 +#: src/nautilus-properties-window.c:4627 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in" -#: src/nautilus-properties-window.c:4566 +#: src/nautilus-properties-window.c:4631 msgid "Change" msgstr "Verander" -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4672 msgid "Others:" msgstr "Ander:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 +#: src/nautilus-properties-window.c:4716 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "U is nie die eienaar nie, dus kan u nie dié regte verander nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4666 +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 msgid "Security context:" msgstr "Sekuriteitkonteks:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4682 +#: src/nautilus-properties-window.c:4747 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Verander toegangsregte van lêers binne-in…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4695 +#: src/nautilus-properties-window.c:4760 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van “%s” kon nie bepaal word nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-properties-window.c:4765 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van die gekose lêer kon nie bepaal word nie." -#: src/nautilus-properties-window.c:4972 +#: src/nautilus-properties-window.c:5029 msgid "Open With" msgstr "Open met" -#: src/nautilus-properties-window.c:5331 +#: src/nautilus-properties-window.c:5426 msgid "Creating Properties window." msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." -#: src/nautilus-properties-window.c:5629 +#: src/nautilus-properties-window.c:5710 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5631 +#: src/nautilus-properties-window.c:5712 msgid "_Revert" msgstr "He_rstel" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5633 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 msgid "_Open" msgstr "_Open" -#: src/nautilus-query.c:526 src/nautilus-search-directory-file.c:172 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:229 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:275 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:752 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:151 -msgid "Search" -msgstr "Soek" - -#: src/nautilus-query.c:529 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Soek vir “%s”" -#: src/nautilus-query-editor.c:134 -msgid "Searching locations only" -msgstr "Soek slegs in liggings" - -#: src/nautilus-query-editor.c:139 -msgid "Searching devices only" -msgstr "Soek slegs in toestelle" - -#: src/nautilus-query-editor.c:143 -msgid "Searching network locations only" -msgstr "Soek slegs in netwerk liggings" - -#: src/nautilus-query-editor.c:149 -msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids" - -#: src/nautilus-query-editor.c:154 -msgid "Only searching the current folder" -msgstr "Soek slegs in huidige gids" - -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:353 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 msgid "File name" msgstr "Lêernaam" -#: src/nautilus-search-engine.c:229 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Kon nie die versoekte soektog voltooi nie" @@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr "Kies datums…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:597 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Asblik" @@ -4117,11 +4127,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Uitvoerbare lêers in dié gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." -#: src/nautilus-toolbar.c:821 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" -#: src/nautilus-toolbar.c:828 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:205 msgid "_Redo" msgstr "He_rdoen" @@ -4142,99 +4152,100 @@ msgstr "_Maak leeg" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Skrap alle items in die asblik" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:310 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Sedert %d dag gelede" msgstr[1] "Sedert %d dae gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:311 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag gelede" msgstr[1] "%d dae gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:317 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Sedert verlede week" msgstr[1] "Sedert %d weke gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:318 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Verlede week" msgstr[1] "%d weke gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:324 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Sedert verlede maand" msgstr[1] "Sedert %d maande gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:325 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Verlede maand" msgstr[1] "%d maande gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:330 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Sedert verlede jaar" msgstr[1] "Sedert %d jare gelede" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:331 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Verlede jaar" msgstr[1] "%d jare gelede" -#: src/nautilus-window.c:180 +#: src/nautilus-window.c:183 msgid "Parent folder" msgstr "Ouer gids" -#: src/nautilus-window.c:182 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 +#: src/nautilus-window.c:185 msgid "New tab" msgstr "Nuwe oortjie" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:186 msgid "Close current view" msgstr "Sluit huidige aansig" -#: src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-window.c:187 msgid "Back" msgstr "Terug" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:188 msgid "Forward" msgstr "Vorentoe" -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" -#: src/nautilus-window.c:1481 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Formaat…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1785 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" geskrap" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1792 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4242,84 +4253,100 @@ msgstr[0] "%d lêer geskrap" msgstr[1] "%d lêers geskrap" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1813 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” uit gunstelinge verwyder" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1819 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d lêer uit gunstelinge verwyder" msgstr[1] "%d lêers uit gunstelinge verwyder" -#: src/nautilus-window.c:1969 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" -#: src/nautilus-window.c:2056 +#: src/nautilus-window.c:1845 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_New Tab" msgstr "Nuwe oor_tjie" -#: src/nautilus-window.c:2066 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Skuif oortjie _links" -#: src/nautilus-window.c:2074 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Skuif oortjie _regs" -#: src/nautilus-window.c:2085 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit oortjie" -#: src/nautilus-window.c:3087 -msgid "Access and organize your files." -msgstr "Kry toegang tot en organiseer jou lêers." +#: src/nautilus-window.c:2869 +msgid "Access and organize your files" +msgstr "Kry toegang tot, en organiseer jou lêers" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3097 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "Friedel Wolff\n" "Pieter Schoeman" -#: src/nautilus-window-slot.c:1431 +#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +msgid "Searching locations only" +msgstr "Soek slegs in liggings" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +msgid "Searching network locations only" +msgstr "Soek slegs in netwerk liggings" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Afgeleë ligging — soek slegs in die huidige gids" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +msgid "Only searching the current folder" +msgstr "Soek slegs in huidige gids" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Kan nie die inhoud van dié gids vertoon nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1435 +#: src/nautilus-window-slot.c:1690 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Die ligging blyk nie 'n gids te wees nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1444 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Kan nie die aangevraagde lêer vind nie. Kontroleer die spelling en probeer " "weer." -#: src/nautilus-window-slot.c:1453 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s”-liggings word nie ondersteun nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1458 +#: src/nautilus-window-slot.c:1713 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Kan nie dié tipe liggings hanteer nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1466 +#: src/nautilus-window-slot.c:1721 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Kan nie toegang kry tot die aangevraagde ligging nie." -#: src/nautilus-window-slot.c:1472 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie." @@ -4328,7 +4355,7 @@ msgstr "U het nie toegangsregte vir die aangevraagde gids nie." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1483 +#: src/nautilus-window-slot.c:1738 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4336,12 +4363,12 @@ msgstr "" "Kan nie die aangevraagde ligging vind nie. Kontroleer die spelling en " "probeer weer." -#: src/nautilus-window-slot.c:1502 +#: src/nautilus-window-slot.c:1757 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Onhanteerde foutboodskap: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1682 +#: src/nautilus-window-slot.c:1932 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Kan nie ligging laai nie" @@ -4625,36 +4652,8 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Wys item eienskappe" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "Nuwe _venster" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Kantbalk" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Voor_keure" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Sleutelbordkortpaaie" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "_Hulp" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "_Aangaande" - -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sluit af" - #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "He_rnoem" @@ -4765,10 +4764,12 @@ msgid "New _Folder" msgstr "Nuwe _gids" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "New _Document" msgstr "Nuwe _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Plak" @@ -4778,12 +4779,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Skep _skakel" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Merk _alles" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "_Eienskappe" @@ -4800,12 +4802,10 @@ msgid "_Open Item Location" msgstr "Open _itemligging" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Open in nuwe oor_tjie" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 msgid "Open In New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" @@ -4908,66 +4908,68 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Verwyder uit gunstelinge" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 msgid "Folder is Empty" msgstr "Gids is leeg" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Skrap kortpad het verander" - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk om " -"te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Het dit" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 msgid "No Results Found" msgstr "Geen resultate gevind nie" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 msgid "Try a different search" msgstr "Probeer 'n ander soektog" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nuwe _gids…" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Voeg by _boekmerke" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Open in nuwe _venster" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Open in nuwe oor_tjie" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeure" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +msgid "_Show sidebar" +msgstr "_Vertoon kantbalk" + #. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgctxt "preferences" msgid "Sort" msgstr "Sorteer" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Laat toe dat gidse uitgebrei word" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:136 -msgid "Experimental" -msgstr "Eksperimenteel" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:150 -msgid "Use the new _views" -msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Ikoonaangesig opskrifte" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -4976,201 +4978,201 @@ msgstr "" "inligting sal verskyn wanneer 'n jy inzoem." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Tweede" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:331 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Derde" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:346 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Eerste" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Aansigte" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:403 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Open aksie" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:417 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelklik om items te open" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:435 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelklik om items te open" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:468 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Skakel skepping" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:482 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Vertoon aksie om simboliese _skakels te skep" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:514 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Uitvoerbare tekslêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:528 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Vertoon hulle" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_Laat hulle loop" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:564 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Vra wat om te doen" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:611 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Vra voor asblik l_eeggemaak word" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:628 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Wys aksie om lêers en gidse permanent te skrap" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:660 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:690 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:728 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Lys kolomme" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Soek in subgidse:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "Slegs _op die rekenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:796 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Alle liggings" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:813 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Duimnaels" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Vertoon duimnaels:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Lêers slegs op die rekenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "A_lle lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:906 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "_Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:930 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:980 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Lêer aantal" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:996 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Tel aantal lêers in gidse:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1007 -msgid "F_olders in this computer only" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +msgid "F_olders on this computer only" msgstr "_Gidse slegs op die rekenaar" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1024 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Alle gid_se" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1041 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "No_oit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1073 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Soek en voorskou" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1095 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1203 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Altyd" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1098 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1146 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1206 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Slegs plaaslike lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1101 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1149 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1209 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Nooit" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1112 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Klein" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1115 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1189 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standaard" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1118 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1192 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Groot" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1160 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Volgens naam" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1163 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Volgens grootte" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1166 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Volgens tipe" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Volgens wysigingsdatum" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1172 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Volgens toeg" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1175 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Volgens skrapdatum" @@ -5222,133 +5224,117 @@ msgstr "Lêernaam" msgid "Search only on the file name" msgstr "Soek slegs volgens lêernaam" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 msgid "Starred files will appear here" -msgstr "U gunsteling lêers sal hier vertoon word" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Nuwe gids" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Boekmerk dié ligging" +msgstr "Jou gunsteling lêers sal hier vertoon word" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:20 -msgid "Go back" -msgstr "Gaan terug" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:41 -msgid "Go forward" -msgstr "Gaan vorentoe" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 +msgid "New _Window" +msgstr "Nuwe _venster" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 -msgid "Open menu" -msgstr "Open kieslys" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Kantbalk" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 -msgid "Action menu" -msgstr "Aksie kieslys" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:86 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Voorkeure" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 -msgid "Open action menu" -msgstr "Open aksie kieslys" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:100 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Sleutelbordkortpaaie" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:112 -msgid "Toggle view" -msgstr "Wissel aansig" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:114 +msgid "_Help" +msgstr "_Hulp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:124 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Vertoon modus wisselaar" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:128 +msgid "_About Files" +msgstr "_Aangaande Lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:125 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +msgid "Go back" +msgstr "Gaan terug" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152 -msgid "Search files" -msgstr "Soek lêers" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 +msgid "Go forward" +msgstr "Gaan vorentoe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "Show operations" msgstr "Vertoon bedrywighede" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:185 -msgid "Operations in progress" -msgstr "Aktiewe bedrywighede" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:186 -msgid "Show operations in progress" -msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:440 +msgid "Toggle view" +msgstr "Wissel aansig" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Zoom out" msgstr "Zoem uit" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 msgid "Reset zoom" msgstr "Stel zoem terug" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 msgid "Zoom in" msgstr "Zoem in" #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Sorteer" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 msgid "Last _Modified" msgstr "Laaste _gewysig" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 msgid "_First Modified" msgstr "_Eerste gewysig" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 msgid "_Size" msgstr "_Grootte" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 msgid "_Type" msgstr "_Tipe" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 msgid "Last _Trashed" msgstr "Laas na _asblik geskuif" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Sigbare kolomme…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vertoon _verborge lêers" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 msgid "R_eload" msgstr "H_erlaai" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 msgid "St_op" msgstr "St_op" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Asblik is leeg" @@ -5364,14 +5350,10 @@ msgstr "Soek tans vir netwerk liggings" msgid "No network locations found" msgstr "Geen netwerk liggings gevind nie" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 -msgid "Computer" -msgstr "Rekenaar" - #. Restore from Cancel to Connect #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 msgid "Con_nect" -msgstr "K_oppel" +msgstr "_Koppel" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 @@ -5381,15 +5363,7 @@ msgstr "Kon nie volume ontheg nie" #. Allow to cancel the operation #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 msgid "Cance_l" -msgstr "Kanse_lleer" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Open in nuwe oor_tjie" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Open in nuwe _venster" +msgstr "_Kanselleer" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 msgid "Unable to get remote server location" @@ -5505,6 +5479,116 @@ msgstr "Koppel aan _bediener" msgid "Enter server address…" msgstr "Voer bedieneradres in…" +#~ msgid "" +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" +#~ msgstr "" +#~ "Wys 'n waarskuwingsdialoog vir die verandering van die kortpad om na die " +#~ "asblik te skuif" + +#~ msgid "MIME Type" +#~ msgstr "MIME-tipe" + +#~ msgid "The MIME type of the file." +#~ msgstr "Die MIME lêer tipe." + +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "Kommentaar" + +#~ msgid "URL" +#~ msgstr "URL" + +#~ msgid "Command" +#~ msgstr "Opdrag" + +#~ msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" +#~ msgstr "" +#~ "Die inhoud van die lêer is waarskynlik 'n ongeldige werkskerm lêer formaat" + +#~ msgid "approximately %'d hour" +#~ msgid_plural "approximately %'d hours" +#~ msgstr[0] "omtrent %'d uur" +#~ msgstr[1] "omtrent %'d ure" + +#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" +#~ msgstr "Nie in staat om lanseerder as vertroud (uitvoerbaar) te merk nie" + +#~ msgid "Untrusted application launcher" +#~ msgstr "Onvertroude toepassinglanseerder" + +#~ msgid "" +#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do " +#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe." +#~ msgstr "" +#~ "Die toepassinglanseerder “%s” is nie as vertroud gemerk nie. As u nie die " +#~ "bron van dié lêer ken nie, is dit dalk onveilig om te lanseer." + +#~ msgid "Trust and _Launch" +#~ msgstr "Vertrou en _lanseer" + +#~ msgid "Parent Folder:" +#~ msgstr "Ouergids:" + +#~ msgid "Searching devices only" +#~ msgstr "Soek slegs in toestelle" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Voor_keure" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Aangaande" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Sluit af" + +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Skrap kortpad het verander" + +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "Met die nuutste weergawe van Lêers, is dit nie meer nodig om Ctrl te druk " +#~ "om te skrap nie — die skrap sleutel sal werk as dit alleen gedruk word." + +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Het dit" + +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Eksperimenteel" + +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Gebruik die nuwe _aansigte" + +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Nuwe gids" + +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Boekmerk dié ligging" + +#~ msgid "Open menu" +#~ msgstr "Open kieslys" + +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Aksie kieslys" + +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Open aksie kieslys" + +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Vertoon modus wisselaar" + +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Wissel tussen rooster en lys aansig" + +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Soek lêers" + +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "Aktiewe bedrywighede" + +#~ msgid "Show operations in progress" +#~ msgstr "Vertoon aktiewe bedrywighede" + #~ msgid "org.gnome.Nautilus" #~ msgstr "org.gnome.Nautilus" @@ -5746,9 +5830,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "Use De_fault" #~ msgstr "_Gebruik verstek" -#~ msgid "The mime type of the file." -#~ msgstr "Die mime-tipe van die lêer." - #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "Die volume “%s” kan nie na die asblik geskuif word nie." @@ -5920,9 +6001,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "_Bookmarks" #~ msgstr "_Boekmerke" -#~ msgid "_About Files" -#~ msgstr "_Aangaande Lêers" - #~ msgid "No bookmarks defined" #~ msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie" @@ -6161,9 +6239,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ligging:" -#~ msgid "File Type" -#~ msgstr "Lêertipe" - #~ msgid "Any" #~ msgstr "Enige" @@ -8325,9 +8400,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #~ msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit" -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "_Voeg boekmerk by" - #~ msgid "_Edit Bookmarks..." #~ msgstr "_Redigeer boekmerke..." @@ -10628,9 +10700,6 @@ msgstr "Voer bedieneradres in…" #~ msgid "[File name] starts with [nautilus]" #~ msgstr "[File name] begin met [nautilus]" -#~ msgid "[File name] ends with [.c]" -#~ msgstr "[File name] eindig op [.c]" - #~ msgid "[File name] matches glob [*.c]" #~ msgstr "[File name] stem ooreen met glob [*.c]" |