diff options
author | Goran Vidović <trebelnik2@gmail.com> | 2019-03-25 20:06:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2019-03-25 20:06:16 +0000 |
commit | 83192d9a597415242551df17b1e61f58e163dd04 (patch) | |
tree | 40341d3e76aec5c6d103bc4e8bd89d3d79d849b7 | |
parent | 70b1f60816ee300bb11aac25fe1fa5014127de2e (diff) | |
download | nautilus-83192d9a597415242551df17b1e61f58e163dd04.tar.gz |
Update Croatian translation
-rw-r--r-- | po/hr.po | 1852 |
1 files changed, 1046 insertions, 806 deletions
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-02 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-03-25 21:05+0100\n" "Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" "Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n" "Language: hr\n" @@ -18,17 +18,12 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Pokreni softver" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -62,12 +57,34 @@ msgstr "" "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled " "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama." +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31 +msgid "Tile view" +msgstr "Popločani prikaz" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35 +msgid "List view" +msgstr "Zbijeni prikaz" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43 +msgid "Other locations" +msgstr "Ostale lokacije" + #. “Files” is the generic application name and the suffix is #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864 msgid "Files" msgstr "Datoteke" @@ -76,20 +93,15 @@ msgstr "Datoteke" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9 -msgid "@icon@" -msgstr "@icon@" - #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 msgid "New Window" msgstr "Novi prozor" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -98,11 +110,11 @@ msgstr "" "trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na " "kraj popisa kartica." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -111,11 +123,11 @@ msgstr "" "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s " "putanjom." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -123,23 +135,23 @@ msgstr "" "U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti " "su 'local-only', 'always', 'never'." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj " "promjeni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -147,7 +159,7 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za " "zaobilaženje premještanja u smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -155,7 +167,7 @@ msgstr "" "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s " "kopiranih ili odabranih datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -163,12 +175,12 @@ msgstr "" "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje " "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -176,11 +188,11 @@ msgstr "" "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati " "datoteke ili isprazniti smeće." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -193,11 +205,11 @@ msgstr "" "prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno " "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -205,13 +217,13 @@ msgstr "" "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim " "aktivacijama" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " @@ -223,11 +235,11 @@ msgstr "" "\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću " "dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -236,11 +248,11 @@ msgstr "" "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna " "aplikacija za nju." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -249,11 +261,11 @@ msgstr "" "će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su " "pritisnute." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -263,11 +275,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. " "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -277,11 +289,11 @@ msgstr "" "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti " "se kreću izmedu 6 i 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -297,11 +309,11 @@ msgstr "" "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje " "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -311,23 +323,23 @@ msgstr "" "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje " "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "Default sort order" msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " -"“name”, “size”, “type” and “mtime”." +"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv" -"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"." +"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, " +"“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -339,11 +351,11 @@ msgstr "" "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po " "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni preglednik mapa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " @@ -352,11 +364,11 @@ msgstr "" "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali " "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -364,18 +376,18 @@ msgstr "" "Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org." "gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u " "postavkama." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -383,7 +395,7 @@ msgstr "" "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji " "povlačenja i ispuštanja" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -391,11 +403,11 @@ msgstr "" "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad " "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -404,7 +416,7 @@ msgstr "" "widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg " "oblikovanja." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -412,7 +424,7 @@ msgstr "" "Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara " "novi prozor/kartica" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -422,19 +434,19 @@ msgstr "" "uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru " "pretrage" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Zadani format sažimanja datoteka" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih opisa ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -445,15 +457,15 @@ msgstr "" "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", " "\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenje ikona" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse teksta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -483,23 +495,23 @@ msgstr "" "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine " "uvećanja mala, standardna velika." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Uobičajena razina približenja popisa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "Column order in list view" msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Use tree view" msgstr "Koristi pogled stabla" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -507,47 +519,47 @@ msgstr "" "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto " "zbijenog pogleda." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 msgid "Initial size of the window" msgstr "Početna veličina prozora" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog okvira" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos " "adrese." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir." @@ -563,13 +575,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221 -#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202 +#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931 +#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 #: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" @@ -578,9 +590,248 @@ msgstr "_Odustani" msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'." +#. Title +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +msgctxt "Title" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#. Artist +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +msgctxt "Artist" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#. Album +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +msgctxt "Album" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#. Year +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +msgctxt "Year" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznata" + +#. Container +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +msgctxt "Media container" +msgid "Unknown" +msgstr "Nepoznat" + +#. Dimensions +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +msgctxt "Dimensions" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Video Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +msgctxt "Video codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +msgctxt "Video bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +msgctxt "Frame rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +msgctxt "Audio bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Audio Codec +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +msgctxt "Audio codec" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. Sample rate +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +msgid "0 Hz" +msgstr "0 Hz" + +#. Channels +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +msgid "0 Channels" +msgstr "0 kanala" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#, c-format +msgid "%d hour" +msgid_plural "%d hours" +msgstr[0] "%'d sat" +msgstr[1] "%'d sata" +msgstr[2] "%'d sati" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#, c-format +msgid "%d minute" +msgid_plural "%d minutes" +msgstr[0] "%'d minuta" +msgstr[1] "%'d minute" +msgstr[2] "%'d minuta" + +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#, c-format +msgid "%d second" +msgid_plural "%d seconds" +msgstr[0] "%'d sekunda" +msgstr[1] "%'d sekunde" +msgstr[2] "%'d sekundi" + +#. 5 hours 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s %s" +msgstr "%s %s %s" + +#. 2 minutes 12 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#, c-format +msgctxt "time" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" + +#. 0 seconds +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +msgid "0 seconds" +msgstr "0 sekundi" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 +msgid "Audio/Video" +msgstr "Zvuk/Video" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 +msgctxt "Stream bit rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kb/s" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 +msgctxt "Sample rate" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +msgid "Surround" +msgstr "Surround" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 +msgctxt "Number of audio channels" +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 +#: src/nautilus-file.c:7427 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 +#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +msgid "Video" +msgstr "Video snimka" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 +msgid "Title:" +msgstr "Naslov:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 +msgid "Artist:" +msgstr "Izvođač:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 +msgid "Duration:" +msgstr "Trajanje:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 +msgid "Year:" +msgstr "Godina:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 +msgid "Album:" +msgstr "Album:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 +msgid "Comment:" +msgstr "Komentar:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 +msgid "Container:" +msgstr "Sadržaj:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 +msgid "Dimensions:" +msgstr "Razlučivost:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 +msgid "Codec:" +msgstr "Kôdek:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 +msgid "Framerate:" +msgstr "Broj sličica:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 +msgid "Bitrate:" +msgstr "Brzina prijenosa:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 +msgid "Sample rate:" +msgstr "Frekvencija:" + +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 +msgid "Channels:" +msgstr "Kanali:" + #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:990 +#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471 +#: src/nautilus-window-slot.c:1022 msgid "Loading…" msgstr "Učitavanje…" @@ -610,7 +861,7 @@ msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač fotoaparata" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" @@ -648,7 +899,7 @@ msgstr "Softver" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "Naslov" @@ -691,7 +942,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7434 +#: src/nautilus-file.c:7429 msgid "Image" msgstr "Slika" @@ -708,7 +959,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680 +#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu." @@ -734,19 +985,19 @@ msgstr "" "takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:635 +#: src/nautilus-application.c:604 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima." -#: src/nautilus-application.c:643 +#: src/nautilus-application.c:612 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima." -#: src/nautilus-application.c:652 +#: src/nautilus-application.c:621 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om." -#: src/nautilus-application.c:793 +#: src/nautilus-application.c:774 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -755,7 +1006,7 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:989 +#: src/nautilus-application.c:966 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -763,43 +1014,43 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano." -#: src/nautilus-application.c:1089 +#: src/nautilus-application.c:1066 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom." -#: src/nautilus-application.c:1096 +#: src/nautilus-application.c:1073 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-application.c:1098 +#: src/nautilus-application.c:1075 msgid "Show the version of the program." msgstr "Prikaži inačicu programa." -#: src/nautilus-application.c:1100 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs" -#: src/nautilus-application.c:1102 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je." -#: src/nautilus-application.c:1104 +#: src/nautilus-application.c:1081 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Zatvori Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1106 +#: src/nautilus-application.c:1083 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi." -#: src/nautilus-application.c:1107 +#: src/nautilus-application.c:1084 msgid "[URI…]" msgstr "[URI...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160 +#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -808,16 +1059,16 @@ msgstr "" "Nemoguće pokretanje programa:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:163 +#: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nemoguće lociranje programa" -#: src/nautilus-autorun-software.c:189 +#: src/nautilus-autorun-software.c:159 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera." -#: src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -825,11 +1076,11 @@ msgid "" msgstr "" "“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani." -#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" @@ -886,23 +1137,23 @@ msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape" msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Izvorni naziv (Rastući)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Izvorni naziv (Padajući)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 msgid "First Modified" msgstr "Prva promjena" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 msgid "Last Modified" msgstr "Posljednja promjena" @@ -958,23 +1209,23 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334 +#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422 +#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 msgid "Other Locations" msgstr "Ostale lokacije" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 msgid "Home" msgstr "Osobna mapa" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1775 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni okvir" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 msgid "Icon View" msgstr "Pogled ikona" @@ -986,7 +1237,7 @@ msgstr "Vrati za_dano" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Naziv" @@ -1051,7 +1302,7 @@ msgstr "Grupa" msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" @@ -1133,7 +1384,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:661 +#: src/nautilus-directory.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -1257,97 +1508,97 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”." -#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteka ne može biti montirana" -#: src/nautilus-file.c:1399 +#: src/nautilus-file.c:1395 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana" -#: src/nautilus-file.c:1442 +#: src/nautilus-file.c:1438 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteka ne može biti izbačena" -#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti" -#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582 +#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti" -#: src/nautilus-file.c:1952 +#: src/nautilus-file.c:1948 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka" -#: src/nautilus-file.c:1995 +#: src/nautilus-file.c:1991 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati" -#: src/nautilus-file.c:2079 +#: src/nautilus-file.c:2075 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" -#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:339 +#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:319 msgid "Starred" msgstr "Označeno" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5456 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5466 +#: src/nautilus-file.c:5461 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5475 +#: src/nautilus-file.c:5470 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Jučer" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5484 +#: src/nautilus-file.c:5479 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Jučer %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5491 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Jučer %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5496 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5510 +#: src/nautilus-file.c:5505 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5517 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5528 +#: src/nautilus-file.c:5523 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1355,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5533 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1363,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5546 +#: src/nautilus-file.c:5541 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5557 +#: src/nautilus-file.c:5552 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1378,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1386,47 +1637,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5575 +#: src/nautilus-file.c:5570 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6050 +#: src/nautilus-file.c:6045 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole" -#: src/nautilus-file.c:6373 +#: src/nautilus-file.c:6368 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika" -#: src/nautilus-file.c:6392 +#: src/nautilus-file.c:6387 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji" -#: src/nautilus-file.c:6677 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu" -#: src/nautilus-file.c:6696 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6838 +#: src/nautilus-file.c:6833 msgid "Me" msgstr "Ja" -#: src/nautilus-file.c:6870 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1434,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1442,7 +1693,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" -#: src/nautilus-file.c:6872 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1451,88 +1702,80 @@ msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7349 +#: src/nautilus-file.c:7344 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7361 +#: src/nautilus-file.c:7356 msgid "? items" msgstr "? stavki" -#: src/nautilus-file.c:7369 +#: src/nautilus-file.c:7364 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299 +#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498 +#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7432 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" - -#: src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7428 msgid "Font" msgstr "Slovo" -#: src/nautilus-file.c:7435 +#: src/nautilus-file.c:7430 msgid "Archive" msgstr "Arhiva" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7431 msgid "Markup" msgstr "Obilježavati" -#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206 -msgid "Video" -msgstr "Video snimka" - -#: src/nautilus-file.c:7441 +#: src/nautilus-file.c:7436 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" -#: src/nautilus-file.c:7442 +#: src/nautilus-file.c:7437 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" -#: src/nautilus-file.c:7443 +#: src/nautilus-file.c:7438 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Other" msgstr "Ostalo" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Binary" msgstr "Binarno" -#: src/nautilus-file.c:7505 +#: src/nautilus-file.c:7500 msgid "Folder" msgstr "Mapa" -#: src/nautilus-file.c:7544 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Link" msgstr "Poveznica" @@ -1541,12 +1784,12 @@ msgstr "Poveznica" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453 +#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" -#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600 +#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 msgid "Link (broken)" msgstr "Poveznica (nevažeća)" @@ -1565,7 +1808,7 @@ msgstr "Vrati na zadano sustavom" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" @@ -1611,43 +1854,43 @@ msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji." -#: src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-operations.c:221 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:222 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovno" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:223 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:224 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši _sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:225 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "Replace _All" msgstr "Z_amijeni sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Svejedno _kopiraj" -#: src/nautilus-file-operations.c:333 +#: src/nautilus-file-operations.c:334 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1655,7 +1898,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekundi" -#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351 +#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1663,7 +1906,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d minuta" -#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358 +#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1672,7 +1915,7 @@ msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:460 +#: src/nautilus-file-operations.c:461 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Dodatna poveznica na %s" @@ -1681,25 +1924,25 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:481 +#: src/nautilus-file-operations.c:482 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file-operations.c:489 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:496 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-operations.c:503 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. poveznica na %s" @@ -1709,12 +1952,12 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: src/nautilus-file-operations.c:555 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-operations.c:557 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" @@ -1722,34 +1965,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561 -#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 +#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: src/nautilus-file-operations.c:567 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:570 +#: src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" @@ -1758,8 +2001,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" @@ -1769,40 +2012,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:609 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:723 +#: src/nautilus-file-operations.c:724 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:733 +#: src/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1544 +#: src/nautilus-file-operations.c:1545 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1549 +#: src/nautilus-file-operations.c:1550 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1814,29 +2057,29 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-operations.c:1581 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1584 +#: src/nautilus-file-operations.c:1585 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane." -#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870 -#: src/nautilus-window.c:1288 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 +#: src/nautilus-window.c:1287 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:1620 +#: src/nautilus-file-operations.c:1621 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1625 +#: src/nautilus-file-operations.c:1626 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1845,17 +2088,17 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1686 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Obrisano “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Brisanje “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:1701 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -1863,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka" msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke" msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:1707 +#: src/nautilus-file-operations.c:1708 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1873,12 +2116,12 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742 -#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124 -#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172 -#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989 -#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341 -#: src/nautilus-file-operations.c:8409 +#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 +#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 +#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 +#: src/nautilus-file-operations.c:8404 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -1888,7 +2131,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151 +#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -1896,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao" msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala" msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo" -#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154 +#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -1904,41 +2147,41 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)" msgstr[1] "(%d datoteke/sek)" msgstr[2] "(%d datoteka/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182 +#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: src/nautilus-file-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-operations.c:1936 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1938 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:1945 +#: src/nautilus-file-operations.c:1946 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:1948 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Premještanje u smeće “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2079 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Premješteno u smeće “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:2090 +#: src/nautilus-file-operations.c:2091 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -1946,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:2096 +#: src/nautilus-file-operations.c:2097 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -1955,38 +2198,38 @@ msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2244 +#: src/nautilus-file-operations.c:2245 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:2514 +#: src/nautilus-file-operations.c:2515 msgid "Trashing Files" msgstr "Datoteke se premještaju u smeće" -#: src/nautilus-file-operations.c:2518 +#: src/nautilus-file-operations.c:2519 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:2675 +#: src/nautilus-file-operations.c:2668 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nemoguće je izbaciti %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2680 +#: src/nautilus-file-operations.c:2673 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nemoguće je odmontirati %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2860 +#: src/nautilus-file-operations.c:2853 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2862 +#: src/nautilus-file-operations.c:2855 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1994,17 +2237,17 @@ msgstr "" "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve " "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene." -#: src/nautilus-file-operations.c:2868 +#: src/nautilus-file-operations.c:2861 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Nemoj _isprazniti smeće" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nemoguć pristup \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3095 +#: src/nautilus-file-operations.c:3088 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2012,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3108 +#: src/nautilus-file-operations.c:3101 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2020,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 +#: src/nautilus-file-operations.c:3114 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2028,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)" msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: src/nautilus-file-operations.c:3124 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2036,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:3139 +#: src/nautilus-file-operations.c:3132 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2044,25 +2287,25 @@ msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578 -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 +#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745 -#: src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premještanju." -#: src/nautilus-file-operations.c:3187 +#: src/nautilus-file-operations.c:3180 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće." -#: src/nautilus-file-operations.c:3191 +#: src/nautilus-file-operations.c:3184 msgid "Error while compressing files." msgstr "Greška pri sažimanju datoteka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3266 +#: src/nautilus-file-operations.c:3259 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2071,56 +2314,56 @@ msgstr "" "Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih " "vidjeli." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3324 +#: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3435 +#: src/nautilus-file-operations.c:3428 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3440 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628 -#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719 +#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:3571 +#: src/nautilus-file-operations.c:3564 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi." -#: src/nautilus-file-operations.c:3575 +#: src/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3629 +#: src/nautilus-file-operations.c:3622 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3676 +#: src/nautilus-file-operations.c:3669 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2128,46 +2371,46 @@ msgstr "" "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke " "kako bi oslobodili prostor." -#: src/nautilus-file-operations.c:3680 +#: src/nautilus-file-operations.c:3673 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište." -#: src/nautilus-file-operations.c:3720 +#: src/nautilus-file-operations.c:3713 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište je samo za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:3797 +#: src/nautilus-file-operations.c:3790 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3794 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Premješteno “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3801 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3812 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Kopirano “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 +#: src/nautilus-file-operations.c:3839 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Udvostručavanje “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3843 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Udvostručeno “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: src/nautilus-file-operations.c:3862 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2175,7 +2418,7 @@ msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3868 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2183,7 +2426,7 @@ msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3894 +#: src/nautilus-file-operations.c:3887 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2191,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3900 +#: src/nautilus-file-operations.c:3893 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2199,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3923 +#: src/nautilus-file-operations.c:3916 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2207,7 +2450,7 @@ msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:3933 +#: src/nautilus-file-operations.c:3926 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2222,9 +2465,9 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\"" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031 -#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082 -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 +#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2247,8 +2490,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926 -#: src/nautilus-file-operations.c:8368 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 +#: src/nautilus-file-operations.c:8363 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2261,7 +2504,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2269,7 +2512,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4584 +#: src/nautilus-file-operations.c:4577 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2278,12 +2521,12 @@ msgstr "" "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na " "odredištu." -#: src/nautilus-file-operations.c:4590 +#: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"." -#: src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4749 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2292,78 +2535,78 @@ msgstr "" "Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih " "vidite." -#: src/nautilus-file-operations.c:4772 +#: src/nautilus-file-operations.c:4765 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:4822 +#: src/nautilus-file-operations.c:4815 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje." -#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440 -#: src/nautilus-file-operations.c:6124 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 +#: src/nautilus-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Greška pri premještanju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4886 +#: src/nautilus-file-operations.c:4879 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926 +#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5172 +#: src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5173 +#: src/nautilus-file-operations.c:5166 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same." -#: src/nautilus-file-operations.c:5174 +#: src/nautilus-file-operations.c:5167 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532 +#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Greška pri kopiranju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5447 +#: src/nautilus-file-operations.c:5440 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5534 +#: src/nautilus-file-operations.c:5527 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 +#: src/nautilus-file-operations.c:5716 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:5839 +#: src/nautilus-file-operations.c:5833 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:5843 +#: src/nautilus-file-operations.c:5837 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2371,21 +2614,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke" msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6126 +#: src/nautilus-file-operations.c:6120 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6365 +#: src/nautilus-file-operations.c:6360 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6456 +#: src/nautilus-file-operations.c:6451 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6460 +#: src/nautilus-file-operations.c:6455 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2393,87 +2636,87 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci" msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:6610 +#: src/nautilus-file-operations.c:6605 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6609 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-operations.c:6619 +#: src/nautilus-file-operations.c:6614 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." -#: src/nautilus-file-operations.c:6627 +#: src/nautilus-file-operations.c:6622 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6933 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dozvola" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7214 +#: src/nautilus-file-operations.c:7209 msgid "Untitled Folder" msgstr "Neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7229 +#: src/nautilus-file-operations.c:7224 msgid "Untitled Document" msgstr "Neimenovani dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7506 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Greška pri stvaranju mape %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7516 +#: src/nautilus-file-operations.c:7511 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7515 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7780 +#: src/nautilus-file-operations.c:7775 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" -#: src/nautilus-file-operations.c:7822 +#: src/nautilus-file-operations.c:7817 msgid "Verifying destination" msgstr "Provjera odredišta" -#: src/nautilus-file-operations.c:7866 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Raspakiravanje “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:7974 +#: src/nautilus-file-operations.c:7969 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8035 +#: src/nautilus-file-operations.c:8030 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: src/nautilus-file-operations.c:8060 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8071 +#: src/nautilus-file-operations.c:8066 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2481,20 +2724,20 @@ msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8105 +#: src/nautilus-file-operations.c:8100 msgid "Preparing to extract" msgstr "Pripremanje za raspakiravanje" -#: src/nautilus-file-operations.c:8233 +#: src/nautilus-file-operations.c:8228 msgid "Extracting Files" msgstr "Raspakiravanje datoteka" -#: src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8287 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8298 +#: src/nautilus-file-operations.c:8293 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2502,12 +2745,12 @@ msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8446 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8452 +#: src/nautilus-file-operations.c:8447 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2515,16 +2758,16 @@ msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8462 +#: src/nautilus-file-operations.c:8457 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke." -#: src/nautilus-file-operations.c:8487 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Sažeto “%s” u “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8493 +#: src/nautilus-file-operations.c:8488 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2532,19 +2775,19 @@ msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\"" msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\"" msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\"" -#: src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8579 msgid "Compressing Files" msgstr "Sažimanje datoteka" -#: src/nautilus-files-view.c:385 +#: src/nautilus-files-view.c:395 msgid "Searching…" msgstr "Pretraživanje…" -#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?" -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2552,7 +2795,7 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu." -#: src/nautilus-files-view.c:1217 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2560,29 +2803,29 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora." -#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "_U redu" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1701 msgid "Select Items Matching" msgstr "Odaberi stavke po uzorku" -#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978 -#: src/nautilus-files-view.c:6438 +#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932 +#: src/nautilus-files-view.c:6390 msgid "_Select" msgstr "_Odaberi" -#: src/nautilus-files-view.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:1714 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:1720 msgid "Examples: " msgstr "Primjeri: " -#: src/nautilus-files-view.c:2861 +#: src/nautilus-files-view.c:2826 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2590,12 +2833,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo " "podešavanje u ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405 +#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” odabran" -#: src/nautilus-files-view.c:3362 +#: src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2603,7 +2846,7 @@ msgstr[0] "%'d mapa odabrana" msgstr[1] "%'d mape odabrane" msgstr[2] "%'d mapa odabrano" -#: src/nautilus-files-view.c:3376 +#: src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2612,7 +2855,7 @@ msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)" msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3391 +#: src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2620,7 +2863,7 @@ msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)" msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)" msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 +#: src/nautilus-files-view.c:3375 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2629,7 +2872,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke odabrane" msgstr[2] "%'d stavki odabrano" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3384 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2641,7 +2884,7 @@ msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3434 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2653,50 +2896,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5965 +#: src/nautilus-files-view.c:5919 msgid "Select Move Destination" msgstr "Odaberi odredište premještanja" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5923 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Odaberi odredište kopiranja" -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: src/nautilus-files-view.c:6386 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja" -#: src/nautilus-files-view.c:6622 +#: src/nautilus-files-view.c:6574 msgid "Wallpapers" msgstr "Pozadine" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6689 +#: src/nautilus-files-view.c:6641 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6719 +#: src/nautilus-files-view.c:6671 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6744 +#: src/nautilus-files-view.c:6696 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6857 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7776 +#: src/nautilus-files-view.c:7729 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2704,89 +2947,94 @@ msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)" msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)" msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)" -#: src/nautilus-files-view.c:7836 +#: src/nautilus-files-view.c:7789 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori s(a) %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7848 +#: src/nautilus-files-view.c:7801 msgid "Run" msgstr "Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7806 msgid "Extract Here" msgstr "Raspakiraj ovdje" -#: src/nautilus-files-view.c:7854 +#: src/nautilus-files-view.c:7807 msgid "Extract to…" msgstr "Raspakiraj u…" -#: src/nautilus-files-view.c:7858 +#: src/nautilus-files-view.c:7811 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7869 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/nautilus-files-view.c:7928 +#: src/nautilus-files-view.c:7881 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7934 +#: src/nautilus-files-view.c:7887 msgid "U_nlock Drive" msgstr "O_tključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7954 +#: src/nautilus-files-view.c:7907 msgid "Stop Drive" msgstr "Zaustavi uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:7960 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezivanje" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 +#: src/nautilus-files-view.c:7925 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj uređaj" -#: src/nautilus-files-view.c:9726 +#: src/nautilus-files-view.c:9671 msgid "Content View" msgstr "Pogled sadržaja" -#: src/nautilus-files-view.c:9727 +#: src/nautilus-files-view.c:9672 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." +msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." + +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Ispušteni Tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 msgid "dropped data" msgstr "ispušteni podaci" @@ -3271,68 +3519,68 @@ msgstr "_Poništi sažimanje" msgid "_Redo Compress" msgstr "_Ponovi sažimanje" -#: src/nautilus-file-utilities.c:892 +#: src/nautilus-file-utilities.c:891 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:896 +#: src/nautilus-file-utilities.c:895 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 msgid "Audio CD" msgstr "Glazbeni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 msgid "Audio DVD" msgstr "Glazbeni DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 msgid "Photo CD" msgstr "Fotografski CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 msgid "Picture CD" msgstr "Slikovni CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains digital photos" msgstr "Sadrži digitalne fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 msgid "Contains music" msgstr "Sadrži glazbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1047 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 msgid "Contains software" msgstr "Sadrži softver" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1052 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Orkriven kao “%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 msgid "Contains music and photos" msgstr "Sadrži glazbu i fotografije" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains photos and music" msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" @@ -3340,22 +3588,22 @@ msgstr "Sadrži fotografije i glazbu" msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" -#: src/nautilus-list-view.c:1600 +#: src/nautilus-list-view.c:1591 msgid "Use Default" msgstr "Koristi uobičajeno" -#: src/nautilus-list-view.c:2402 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235 +#: src/nautilus-list-view.c:2393 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" msgstr "Pogled popisa" -#: src/nautilus-list-view.c:3356 +#: src/nautilus-list-view.c:3376 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivi stupci" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3396 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:" @@ -3380,7 +3628,7 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora." msgid "Anything" msgstr "Bilo što" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Mape" @@ -3462,8 +3710,8 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica." #: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format -msgid "Could not display “%s”." -msgstr "Nemoguć prikaz “%s”." +msgid "Could Not Display “%s”" +msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”" #: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" @@ -3486,31 +3734,35 @@ msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:" msgid "Unable to search for application" msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 #, c-format msgid "" -"There is no application installed for “%s” files.\n" -"Do you want to search for an application to open this file?" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " +"an application to open this file?" msgstr "" -"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n" -"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?" +"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju " +"za otvaranje ovih datoteka?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Potraži u Softveru" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Nemoguć pristup lokaciji" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2121 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 msgid "Unable to start location" msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2214 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otvaram “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2219 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3710,7 +3962,7 @@ msgstr "Izvorna mapa" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2358 +#: src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" @@ -3720,13 +3972,13 @@ msgstr "Izvorna datoteka" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3217 +#: src/nautilus-properties-window.c:3221 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3195 +#: src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" @@ -3771,13 +4023,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120 +#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:304 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator korijenski" @@ -3785,8 +4037,8 @@ msgstr "Administrator korijenski" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136 -#: src/nautilus-properties-window.c:4166 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 +#: src/nautilus-properties-window.c:4178 msgid "None" msgstr "Nijedan" @@ -3804,7 +4056,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3137 +#: src/nautilus-properties-window.c:3141 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije." @@ -3862,75 +4114,75 @@ msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene" -#: src/nautilus-properties-window.c:485 +#: src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!" -#: src/nautilus-properties-window.c:486 +#: src/nautilus-properties-window.c:483 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone." -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." -#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511 +#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone." -#: src/nautilus-properties-window.c:510 +#: src/nautilus-properties-window.c:507 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." -#: src/nautilus-properties-window.c:636 +#: src/nautilus-properties-window.c:633 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:886 +#: src/nautilus-properties-window.c:883 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:899 +#: src/nautilus-properties-window.c:896 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:904 +#: src/nautilus-properties-window.c:901 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" -#: src/nautilus-properties-window.c:1346 +#: src/nautilus-properties-window.c:1343 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1564 +#: src/nautilus-properties-window.c:1561 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustajanje od promjene grupe?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1985 +#: src/nautilus-properties-window.c:1982 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2315 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: src/nautilus-properties-window.c:2319 +#: src/nautilus-properties-window.c:2316 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" -#: src/nautilus-properties-window.c:2331 +#: src/nautilus-properties-window.c:2328 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -3938,226 +4190,217 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2341 +#: src/nautilus-properties-window.c:2338 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2968 +#: src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2978 +#: src/nautilus-properties-window.c:2982 msgid "free" msgstr "slobodno" -#: src/nautilus-properties-window.c:2980 +#: src/nautilus-properties-window.c:2984 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupan kapacitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2983 +#: src/nautilus-properties-window.c:2987 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3136 +#: src/nautilus-properties-window.c:3140 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Pojedinosti: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3159 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/nautilus-properties-window.c:3204 +#: src/nautilus-properties-window.c:3208 msgid "Link target:" msgstr "Odredište poveznice:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3227 +#: src/nautilus-properties-window.c:3231 msgid "Parent folder:" msgstr "Sadržajna mapa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3235 +#: src/nautilus-properties-window.c:3239 msgid "Original folder:" msgstr "Izvorna mapa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3244 +#: src/nautilus-properties-window.c:3248 msgid "Volume:" msgstr "Uređaj:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: src/nautilus-properties-window.c:3256 msgid "Trashed on:" msgstr "Premješteno u smeće:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3262 +#: src/nautilus-properties-window.c:3270 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupljeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3266 +#: src/nautilus-properties-window.c:3278 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3277 +#: src/nautilus-properties-window.c:3289 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3295 +#: src/nautilus-properties-window.c:3307 msgid "Open in Disks" msgstr "Otvori u Diskovima" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053 -#: src/nautilus-properties-window.c:4070 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 +#: src/nautilus-properties-window.c:4082 msgid "no " msgstr "ne " -#: src/nautilus-properties-window.c:4042 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "list" msgstr "popis" -#: src/nautilus-properties-window.c:4046 +#: src/nautilus-properties-window.c:4058 msgid "read" msgstr "čitaj" -#: src/nautilus-properties-window.c:4057 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "create/delete" msgstr "stvori/obriši" -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4073 msgid "write" msgstr "piši" -#: src/nautilus-properties-window.c:4072 +#: src/nautilus-properties-window.c:4084 msgid "access" msgstr "pristup" -#: src/nautilus-properties-window.c:4143 +#: src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4149 +#: src/nautilus-properties-window.c:4161 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4167 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i obriši datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4173 +#: src/nautilus-properties-window.c:4185 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4179 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 msgid "Read and write" msgstr "Čitanje i Pisanje" -#: src/nautilus-properties-window.c:4207 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4211 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "Folder access:" msgstr "Pristup mapi:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4215 +#: src/nautilus-properties-window.c:4227 msgid "File access:" msgstr "Pristup datoteci:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644 +#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4347 +#: src/nautilus-properties-window.c:4359 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658 +#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4381 +#: src/nautilus-properties-window.c:4393 msgid "Others" msgstr "Ostali" -#: src/nautilus-properties-window.c:4400 +#: src/nautilus-properties-window.c:4412 msgid "Execute:" msgstr "Pokretanje:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4403 +#: src/nautilus-properties-window.c:4415 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4627 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke" -#: src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: src/nautilus-properties-window.c:4643 msgid "Change" msgstr "Promijeni" -#: src/nautilus-properties-window.c:4672 +#: src/nautilus-properties-window.c:4684 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4716 +#: src/nautilus-properties-window.c:4728 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole." -#: src/nautilus-properties-window.c:4731 +#: src/nautilus-properties-window.c:4743 msgid "Security context:" msgstr "Sigurnosni sadržaj:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4747 +#: src/nautilus-properties-window.c:4759 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4760 +#: src/nautilus-properties-window.c:4772 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti." -#: src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: src/nautilus-properties-window.c:4777 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke." -#: src/nautilus-properties-window.c:5029 +#: src/nautilus-properties-window.c:5041 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: src/nautilus-properties-window.c:5426 +#: src/nautilus-properties-window.c:5438 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." -#: src/nautilus-properties-window.c:5710 +#: src/nautilus-properties-window.c:5722 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5712 +#: src/nautilus-properties-window.c:5724 msgid "_Revert" msgstr "_Vrati" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632 +#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" -#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:230 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:274 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 -msgid "Search" -msgstr "Pretraga" - -#: src/nautilus-query.c:527 +#: src/nautilus-query.c:539 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Pretraži \"%s\"" @@ -4166,7 +4409,7 @@ msgstr "Pretraži \"%s\"" msgid "File name" msgstr "Naziv datoteke" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: src/nautilus-search-engine.c:353 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja" @@ -4204,7 +4447,7 @@ msgstr "Odaberi datume…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 msgid "Trash" msgstr "Smeće" @@ -4226,11 +4469,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte." -#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" -#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" @@ -4335,24 +4578,24 @@ msgstr "Natrag" msgid "Forward" msgstr "Naprijed" -#: src/nautilus-window.c:1307 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58 +#: src/nautilus-window.c:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" -#: src/nautilus-window.c:1319 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "_Format…" msgstr "_Formatiraj…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1596 +#: src/nautilus-window.c:1595 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” obrisan" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1603 +#: src/nautilus-window.c:1602 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4361,14 +4604,14 @@ msgstr[1] "%d datoteke obrisane" msgstr[2] "%d datoteka obrisano" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1623 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” odznačeno" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1630 +#: src/nautilus-window.c:1629 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4376,28 +4619,28 @@ msgstr[0] "%d datoteka odznačena" msgstr[1] "%d datoteke odznačene" msgstr[2] "%d datoteka odznačeno" -#: src/nautilus-window.c:1768 +#: src/nautilus-window.c:1767 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" -#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +#: src/nautilus-window.c:1845 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" -#: src/nautilus-window.c:1856 +#: src/nautilus-window.c:1855 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1863 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" -#: src/nautilus-window.c:1875 +#: src/nautilus-window.c:1874 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" -#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih" @@ -4405,7 +4648,7 @@ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2874 +#: src/nautilus-window.c:2879 msgid "translator-credits" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr\n" @@ -4427,51 +4670,51 @@ msgstr "" " antisa https://launchpad.net/~antisa\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" -#: src/nautilus-window-slot.c:1149 +#: src/nautilus-window-slot.c:1155 msgid "Searching locations only" msgstr "Pretraživanje lokacija" -#: src/nautilus-window-slot.c:1153 +#: src/nautilus-window-slot.c:1159 msgid "Searching network locations only" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: src/nautilus-window-slot.c:1158 +#: src/nautilus-window-slot.c:1164 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa" -#: src/nautilus-window-slot.c:1162 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1692 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape." -#: src/nautilus-window-slot.c:1690 +#: src/nautilus-window-slot.c:1696 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1699 +#: src/nautilus-window-slot.c:1705 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte " "ponovno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1714 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "“%s” lokacija nije podržana." -#: src/nautilus-window-slot.c:1713 +#: src/nautilus-window-slot.c:1719 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije." -#: src/nautilus-window-slot.c:1721 +#: src/nautilus-window-slot.c:1727 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1733 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." @@ -4480,7 +4723,7 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1738 +#: src/nautilus-window-slot.c:1744 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4488,12 +4731,12 @@ msgstr "" "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne " "postavke." -#: src/nautilus-window-slot.c:1757 +#: src/nautilus-window-slot.c:1763 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Poruka greške rukovanja: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1933 +#: src/nautilus-window-slot.c:1938 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije" @@ -4777,121 +5020,93 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Prikaži svojstva stavke" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22 -msgid "New _Window" -msgstr "Novi _prozor" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +msgid "Automatic Numbers" +msgstr "Automatsko pobrojavanje" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Bočna traka" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +msgid "1, 2, 3, 4" +msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Osobit_osti" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +msgid "01, 02, 03, 04" +msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Prečaci tipkovnice" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +msgid "001, 002, 003, 004" +msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89 -msgid "_Help" -msgstr "_Priručnik" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +msgid "Metadata" +msgstr "Metapodaci" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +msgid "Creation Date" +msgstr "Datum stvaranja" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103 -msgid "_About" -msgstr "_O programu" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +msgid "Season Number" +msgstr "Broj sezone" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Izlaz" +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +msgid "Episode Number" +msgstr "Broj epizode" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +msgid "Track Number" +msgstr "Broj pjesme" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +msgid "Artist Name" +msgstr "Naziv izvođača" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +msgid "Album Name" +msgstr "Naziv albuma" + +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +msgid "Original File Name" +msgstr "Naziv izvorne datoteke" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 msgid "Rename _using a template" msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 msgid "Add" msgstr "Dodaj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 msgid "Format" msgstr "Formatiraj" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" msgstr "Postojeći tekst" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" msgstr "Zamijeni s" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Automatsko pobrojavanje" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Metapodaci" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Datum stvaranja" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Broj sezone" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Broj epizode" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Broj pjesme" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Naziv izvođača" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Naziv albuma" - -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Naziv izvorne datoteke" - #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 msgid "Create Archive" msgstr "Stvori arhivu" @@ -4922,7 +5137,7 @@ msgid "New _Document" msgstr "Novi _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 msgid "_Paste" msgstr "_Zalijepi" @@ -4932,13 +5147,13 @@ msgid "Create _Link" msgstr "Stvori _poveznicu" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 msgid "P_roperties" msgstr "S_vojstva" @@ -4967,12 +5182,12 @@ msgid "Open With Other _Application" msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Montiraj" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Odmontiraj" @@ -5051,14 +5266,12 @@ msgstr "Oznake" #. Marks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Označi" #. Unmarks a file as starred (starred) #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Odznači" @@ -5072,7 +5285,7 @@ msgid "No Results Found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" #: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu" @@ -5084,13 +5297,13 @@ msgstr "Nova _mapa…" msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Dodaj u zabilješke" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" @@ -5098,10 +5311,6 @@ msgstr "Otvori u novoj _kartici" msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -msgid "General" -msgstr "Općenito" - #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "_Show sidebar" msgstr "_Prikaži bočnu traku" @@ -5116,15 +5325,15 @@ msgstr "Razvrstaj" msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Dopusti mapama da se _prošire" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 msgid "Icon View Captions" msgstr "Opis minijatura" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5133,201 +5342,201 @@ msgstr "" "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Druga" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Treća" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Prva" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 msgid "Views" msgstr "Pogledi" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 msgid "Open Action" msgstr "Otvori radnju" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 msgid "Link Creation" msgstr "Stvaranje poveznice" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne tekstovne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 msgid "_Display them" msgstr "_Prikaži ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 msgid "_Run them" msgstr "_Pokreni ih" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Pitaj što učiniti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Pretraži u podmapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 msgid "_On this computer only" msgstr "_Samo na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 msgid "_All locations" msgstr "_Sve lokacije" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 msgid "_Never" msgstr "_Nikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 msgid "Thumbnails" msgstr "Minijature" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Prikaži minijature:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 msgid "_Files on this computer only" msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 msgid "A_ll files" msgstr "S_ve datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 msgid "N_ever" msgstr "N_ikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 msgid "File count" msgstr "Prebrojavanje datoteka" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Broj datoteka u mapama:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "S_amo mape na ovom računalu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 msgid "All folder_s" msgstr "Sve map_e" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 msgid "Ne_ver" msgstr "Ni_kada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 msgid "Search & Preview" msgstr "Pretraga i pretpregled" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 msgid "Always" msgstr "Uvijek" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 msgid "Never" msgstr "Nikada" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 msgid "Small" msgstr "Malo" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 msgid "Standard" msgstr "Standardno" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 msgid "Large" msgstr "Veliko" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 msgid "By Name" msgstr "Po nazivu" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 msgid "By Size" msgstr "Po veličini" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 msgid "By Type" msgstr "Po vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 msgid "By Modification Date" msgstr "Po datumu promjene" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 msgid "By Access Date" msgstr "Po datumu pristupa" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 msgid "By Trashed Date" msgstr "Po datumu brisanja" @@ -5383,92 +5592,116 @@ msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +msgid "Select All" +msgstr "Odaberi sve" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245 +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Prikaži skrivene datoteke" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272 +msgid "_Sidebar" +msgstr "_Bočna traka" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298 msgid "_Preferences" msgstr "_Osobitosti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Prečaci tipkovnice" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326 +msgid "_Help" +msgstr "_Priručnik" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340 +msgid "_About Files" +msgstr "_O Datotekama" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553 msgid "Go back" msgstr "Idi natrag" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580 msgid "Go forward" msgstr "Idi naprijed" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623 msgid "Show operations" msgstr "Prikaži radnje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662 msgid "Toggle view" msgstr "Uklj/Isklj prikaz" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 -msgid "Zoom out" -msgstr "Udalji" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Vrati uobičajeno" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57 -msgid "Zoom in" -msgstr "Približi" - #. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" msgstr "Razvrstaj" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ž" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ž-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 msgid "Last _Modified" msgstr "Posljednja _promjena" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 msgid "_First Modified" msgstr "_Prva promjena" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 msgid "_Size" msgstr "_Veličini" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 msgid "_Type" msgstr "_Vrsti" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 msgid "Last _Trashed" msgstr "Posljednje _brisanje" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 msgid "_Visible Columns…" msgstr "_Vidljivi stupci…" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 msgid "R_eload" msgstr "_Učitaj ponovno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 msgid "St_op" msgstr "Za_ustavi" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 +msgid "Zoom out" +msgstr "Udalji" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Vrati uobičajeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 +msgid "Zoom in" +msgstr "Približi" + #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 msgid "Trash is Empty" msgstr "Smeće je prazno" @@ -5477,38 +5710,77 @@ msgstr "Smeće je prazno" msgid "_Files" msgstr "_Datoteke" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 msgid "Searching for network locations" msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317 msgid "Con_nect" msgstr "Pov_ezivanje" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 msgid "Cance_l" msgstr "Odustan_i" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +msgid "AppleTalk" +msgstr "AppleTalk" + +#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "File Transfer Protocol" +msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +msgid "ftp:// or ftps://" +msgstr "ftp:// ili ftps://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Network File System" +msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +msgid "Samba" +msgstr "Samba" + +#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "SSH File Transfer Protocol" +msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +msgid "sftp:// or ssh://" +msgstr "sftp:// ili ssh://" + +#. Translators: do not translate dav:// and davs:// +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "WebDAV" +msgstr "WebDAV" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "dav:// or davs://" +msgstr "dav:// ili davs://" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "Networks" msgstr "Mreže" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 msgid "On This Computer" msgstr "Na ovom računalu" @@ -5548,73 +5820,48 @@ msgid "Available Protocols" msgstr "Dostupni protokoli" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Prefix" msgstr "Prefiks" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// ili ftps://" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" - -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// ili ssh://" - -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// ili davs://" - #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135 msgid "No recent servers found" msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedavni poslužitelji" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261 msgid "No results found" msgstr "Nema pronađenih rezultata" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307 msgid "Connect to _Server" msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340 msgid "Enter server address…" msgstr "Upiši adresu poslužitelja…" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" + +#~ msgid "@icon@" +#~ msgstr "@icon@" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "Novi _prozor" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Osobit_osti" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Izlaz" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + #~ msgid "" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgstr "" @@ -5627,9 +5874,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…" #~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće " #~ "iz Control + Delete u samo Delete." -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Komentar" - #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" @@ -5643,10 +5887,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…" #~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" #~ msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)" -#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -#~ msgstr "" -#~ "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave." - #~ msgid "Untrusted application launcher" #~ msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije" |