summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGoran Vidović <trebelnik2@gmail.com>2019-03-25 20:06:16 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-03-25 20:06:16 +0000
commit83192d9a597415242551df17b1e61f58e163dd04 (patch)
tree40341d3e76aec5c6d103bc4e8bd89d3d79d849b7
parent70b1f60816ee300bb11aac25fe1fa5014127de2e (diff)
downloadnautilus-83192d9a597415242551df17b1e61f58e163dd04.tar.gz
Update Croatian translation
-rw-r--r--po/hr.po1852
1 files changed, 1046 insertions, 806 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 3c74d565e..3b91edc85 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-09-02 15:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-25 21:05+0100\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.hr>\n"
"Language: hr\n"
@@ -18,17 +18,12 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
msgstr "Pokreni softver"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -62,12 +57,34 @@ msgstr ""
"skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
"stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
+msgid "Tile view"
+msgstr "Popločani prikaz"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
+msgid "List view"
+msgstr "Zbijeni prikaz"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
+msgid "Other locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
#. “Files” is the generic application name and the suffix is
#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
@@ -76,20 +93,15 @@ msgstr "Datoteke"
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:9
-msgid "@icon@"
-msgstr "@icon@"
-
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
msgid "New Window"
msgstr "Novi prozor"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
@@ -98,11 +110,11 @@ msgstr ""
"trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
"kraj popisa kartica."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -111,11 +123,11 @@ msgstr ""
"koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
"putanjom."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
@@ -123,23 +135,23 @@ msgstr ""
"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti "
"su 'local-only', 'always', 'never'."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
"promjeni"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
"promjeni."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -147,7 +159,7 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
"zaobilaženje premještanja u smeće."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -155,7 +167,7 @@ msgstr ""
"Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
"kopiranih ili odabranih datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -163,12 +175,12 @@ msgstr ""
"Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
"poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -176,11 +188,11 @@ msgstr ""
"Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
"datoteke ili isprazniti smeće."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -193,11 +205,11 @@ msgstr ""
"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
"\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -205,13 +217,13 @@ msgstr ""
"Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
"ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
"aktivacijama"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
@@ -223,11 +235,11 @@ msgstr ""
"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -236,11 +248,11 @@ msgstr ""
"slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
"aplikacija za nju."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -249,11 +261,11 @@ msgstr ""
"će odrediti je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
"pritisnute."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -263,11 +275,11 @@ msgstr ""
"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
"Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -277,11 +289,11 @@ msgstr ""
"postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
"se kreću izmedu 6 i 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -297,11 +309,11 @@ msgstr ""
"samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
"na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -311,23 +323,23 @@ msgstr ""
"umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
"velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid "Default sort order"
msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
+"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
msgstr ""
-"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
-"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su “name”, "
+"“size”, “type”, “mtime”, “atime” i “starred”."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -339,11 +351,11 @@ msgstr ""
"od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
"rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -352,11 +364,11 @@ msgstr ""
"Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
"drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -364,18 +376,18 @@ msgstr ""
"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
"postavkama."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -383,7 +395,7 @@ msgstr ""
"Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
"povlačenja i ispuštanja"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -391,11 +403,11 @@ msgstr ""
"Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
"koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -404,7 +416,7 @@ msgstr ""
"widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
"oblikovanja."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -412,7 +424,7 @@ msgstr ""
"Treba li imati potpunu pretragu teksta omogućenu po zadanom kada se otvara "
"novi prozor/kartica"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -422,19 +434,19 @@ msgstr ""
"uključuje zadano aktivno stanje, koje se može zaobići u skočnom prozoru "
"pretrage"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -445,15 +457,15 @@ msgstr ""
"\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
"\"dozvole\" i \"mime_vrsta\"."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ograničenje elipse teksta"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -483,23 +495,23 @@ msgstr ""
"skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
"uvećanja mala, standardna velika."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Stupci vidljivi u popisnom pogledu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid "Column order in list view"
msgstr "Redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
msgid "Use tree view"
msgstr "Koristi pogled stabla"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -507,47 +519,47 @@ msgstr ""
"Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
"zbijenog pogleda."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Početna veličina prozora"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr "Pravilo koje sadrži početnu širinu i visnu prozora aplikacije."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Širina bočnog okvira"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
"adrese."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
@@ -563,13 +575,13 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
-#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
-#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
+#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
+#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
@@ -578,9 +590,248 @@ msgstr "_Odustani"
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
+#. Title
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104
+msgctxt "Title"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Artist
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+msgctxt "Artist"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Album
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+msgctxt "Album"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Year
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+msgctxt "Year"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznata"
+
+#. Container
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116
+msgctxt "Media container"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznat"
+
+#. Dimensions
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+msgctxt "Dimensions"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Video Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121
+msgctxt "Video codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+msgctxt "Video bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235
+msgctxt "Frame rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131
+msgctxt "Audio bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Audio Codec
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133
+msgctxt "Audio codec"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. Sample rate
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135
+msgid "0 Hz"
+msgstr "0 Hz"
+
+#. Channels
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137
+msgid "0 Channels"
+msgstr "0 kanala"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%'d sat"
+msgstr[1] "%'d sata"
+msgstr[2] "%'d sati"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuta"
+msgstr[1] "%'d minute"
+msgstr[2] "%'d minuta"
+
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunda"
+msgstr[1] "%'d sekunde"
+msgstr[2] "%'d sekundi"
+
+#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. 2 minutes 12 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#, c-format
+msgctxt "time"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. 0 seconds
+#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 sekundi"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
+msgid "Audio/Video"
+msgstr "Zvuk/Video"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
+msgctxt "Stream bit rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#, c-format
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
+msgctxt "Sample rate"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
+msgctxt "Number of audio channels"
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
+#: src/nautilus-file.c:7427
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvuk"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
+#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+msgid "Video"
+msgstr "Video snimka"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
+msgid "Title:"
+msgstr "Naslov:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
+msgid "Artist:"
+msgstr "Izvođač:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
+msgid "Duration:"
+msgstr "Trajanje:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
+msgid "Year:"
+msgstr "Godina:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
+msgid "Album:"
+msgstr "Album:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
+msgid "Comment:"
+msgstr "Komentar:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
+msgid "Container:"
+msgstr "Sadržaj:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
+msgid "Dimensions:"
+msgstr "Razlučivost:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
+msgid "Codec:"
+msgstr "Kôdek:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
+msgid "Framerate:"
+msgstr "Broj sličica:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Brzina prijenosa:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frekvencija:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
+msgid "Channels:"
+msgstr "Kanali:"
+
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:990
+#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje…"
@@ -610,7 +861,7 @@ msgid "Camera Brand"
msgstr "Proizvođač fotoaparata"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Model fotoaparata"
@@ -648,7 +899,7 @@ msgstr "Softver"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
@@ -691,7 +942,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7434
+#: src/nautilus-file.c:7429
msgid "Image"
msgstr "Slika"
@@ -708,7 +959,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Pošalji datoteke e-poštom…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
@@ -734,19 +985,19 @@ msgstr ""
"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:635
+#: src/nautilus-application.c:604
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
-#: src/nautilus-application.c:643
+#: src/nautilus-application.c:612
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
-#: src/nautilus-application.c:652
+#: src/nautilus-application.c:621
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
-#: src/nautilus-application.c:793
+#: src/nautilus-application.c:774
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -755,7 +1006,7 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:989
+#: src/nautilus-application.c:966
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -763,43 +1014,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” je unutrašnji protokol. Izravno otvaranje ove lokacije nije podržano."
-#: src/nautilus-application.c:1089
+#: src/nautilus-application.c:1066
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
-#: src/nautilus-application.c:1096
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIJA"
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Prikaži inačicu programa."
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1077
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1079
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1081
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Zatvori Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1083
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
-#: src/nautilus-application.c:1107
+#: src/nautilus-application.c:1084
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI...]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157 src/nautilus-autorun-software.c:160
+#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -808,16 +1059,16 @@ msgstr ""
"Nemoguće pokretanje programa:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:163
+#: src/nautilus-autorun-software.c:149
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Nemoguće lociranje programa"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:189
+#: src/nautilus-autorun-software.c:159
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-autorun-software.c:188
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -825,11 +1076,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:192
msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:254 src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "_Pokreni"
@@ -886,23 +1137,23 @@ msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape"
msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Izvorni naziv (Rastući)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Izvorni naziv (Padajući)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Prva promjena"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Posljednja promjena"
@@ -958,23 +1209,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
msgid "Other Locations"
msgstr "Ostale lokacije"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
+#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Osobna mapa"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1774
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Odabirni okvir"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282
msgid "Icon View"
msgstr "Pogled ikona"
@@ -986,7 +1237,7 @@ msgstr "Vrati za_dano"
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
@@ -1051,7 +1302,7 @@ msgstr "Grupa"
msgid "The group of the file."
msgstr "Grupa datoteke."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
@@ -1133,7 +1384,7 @@ msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arhive s “.” na početku njihovih naziva su skrivene."
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:661
+#: src/nautilus-directory.c:673
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -1257,97 +1508,97 @@ msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
-#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
-#: src/nautilus-file.c:1399
+#: src/nautilus-file.c:1395
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
-#: src/nautilus-file.c:1442
+#: src/nautilus-file.c:1438
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
-#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
-#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
+#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
-#: src/nautilus-file.c:1952
+#: src/nautilus-file.c:1948
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
-#: src/nautilus-file.c:1995
+#: src/nautilus-file.c:1991
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
-#: src/nautilus-file.c:2079
+#: src/nautilus-file.c:2075
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Datoteka nije pronađena"
-#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:339
+#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:319
msgid "Starred"
msgstr "Označeno"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5456
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5475
+#: src/nautilus-file.c:5470
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Jučer"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5484
+#: src/nautilus-file.c:5479
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Jučer %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5491
+#: src/nautilus-file.c:5486
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Jučer %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5501
+#: src/nautilus-file.c:5496
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5505
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5517
+#: src/nautilus-file.c:5512
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5523
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1355,7 +1606,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5533
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1363,14 +1614,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5546
+#: src/nautilus-file.c:5541
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5552
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1378,7 +1629,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5562
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1386,47 +1637,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5575
+#: src/nautilus-file.c:5570
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5582
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6050
+#: src/nautilus-file.c:6045
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
-#: src/nautilus-file.c:6373
+#: src/nautilus-file.c:6368
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
-#: src/nautilus-file.c:6392
+#: src/nautilus-file.c:6387
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji"
-#: src/nautilus-file.c:6677
+#: src/nautilus-file.c:6672
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
-#: src/nautilus-file.c:6696
+#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6838
+#: src/nautilus-file.c:6833
msgid "Me"
msgstr "Ja"
-#: src/nautilus-file.c:6870
+#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1434,7 +1685,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka"
msgstr[1] "%'u stavke"
msgstr[2] "%'u stavki"
-#: src/nautilus-file.c:6871
+#: src/nautilus-file.c:6866
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1442,7 +1693,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa"
msgstr[1] "%'u mape"
msgstr[2] "%'u mapa"
-#: src/nautilus-file.c:6872
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1451,88 +1702,80 @@ msgstr[1] "%'u datoteke"
msgstr[2] "%'u datoteka"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7349
+#: src/nautilus-file.c:7344
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtova"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7361
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "? items"
msgstr "? stavki"
-#: src/nautilus-file.c:7369
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
+#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
-#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
+#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7432
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvuk"
-
-#: src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Font"
msgstr "Slovo"
-#: src/nautilus-file.c:7435
+#: src/nautilus-file.c:7430
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7431
msgid "Markup"
msgstr "Obilježavati"
-#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
-msgid "Video"
-msgstr "Video snimka"
-
-#: src/nautilus-file.c:7441
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
-#: src/nautilus-file.c:7442
+#: src/nautilus-file.c:7437
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"
-#: src/nautilus-file.c:7443
+#: src/nautilus-file.c:7438
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Proračunska tablica"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7495
msgid "Binary"
msgstr "Binarno"
-#: src/nautilus-file.c:7505
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
-#: src/nautilus-file.c:7544
+#: src/nautilus-file.c:7539
msgid "Link"
msgstr "Poveznica"
@@ -1541,12 +1784,12 @@ msgstr "Poveznica"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Poveznica na %s"
-#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
msgid "Link (broken)"
msgstr "Poveznica (nevažeća)"
@@ -1565,7 +1808,7 @@ msgstr "Vrati na zadano sustavom"
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:219
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220
msgid "_Skip"
msgstr "_Preskoči"
@@ -1611,43 +1854,43 @@ msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
-#: src/nautilus-file-operations.c:220
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
msgid "S_kip All"
msgstr "P_reskoči sve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:221
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
msgid "_Retry"
msgstr "_Pokušaj ponovno"
-#: src/nautilus-file-operations.c:222
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: src/nautilus-file-operations.c:223
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
msgid "Delete _All"
msgstr "Obriši _sve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:224
+#: src/nautilus-file-operations.c:225
msgid "_Replace"
msgstr "_Zamijeni"
-#: src/nautilus-file-operations.c:225
+#: src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_amijeni sve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:226
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "_Merge"
msgstr "_Spoji"
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "Merge _All"
msgstr "Spoji _sve"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Svejedno _kopiraj"
-#: src/nautilus-file-operations.c:333
+#: src/nautilus-file-operations.c:334
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1655,7 +1898,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
msgstr[1] "%'d sekunde"
msgstr[2] "%'d sekundi"
-#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
+#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1663,7 +1906,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
msgstr[1] "%'d minute"
msgstr[2] "%'d minuta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
+#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1672,7 +1915,7 @@ msgstr[1] "%'d sata"
msgstr[2] "%'d sati"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:460
+#: src/nautilus-file-operations.c:461
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Dodatna poveznica na %s"
@@ -1681,25 +1924,25 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:481
+#: src/nautilus-file-operations.c:482
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-operations.c:489
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-operations.c:496
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. poveznica na %s"
@@ -1709,12 +1952,12 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: src/nautilus-file-operations.c:555
msgid " (copy)"
msgstr " (kopija)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:557
msgid " (another copy)"
msgstr " (dodatna kopija)"
@@ -1722,34 +1965,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
-#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
+#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562
+#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574
msgid "th copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: src/nautilus-file-operations.c:567
msgid "st copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:569
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopija)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:588
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopija)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:590
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1758,8 +2001,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -1769,40 +2012,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:609
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:723
+#: src/nautilus-file-operations.c:724
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:733
+#: src/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1544
+#: src/nautilus-file-operations.c:1545
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1814,29 +2057,29 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-operations.c:1581
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-operations.c:1585
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
-#: src/nautilus-window.c:1288
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
+#: src/nautilus-window.c:1287
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Isprazni _smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1620
+#: src/nautilus-file-operations.c:1621
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1625
+#: src/nautilus-file-operations.c:1626
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1845,17 +2088,17 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1686
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Obrisano “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Brisanje “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1701
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1863,7 +2106,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1707
+#: src/nautilus-file-operations.c:1708
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1873,12 +2116,12 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
-#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
-#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
-#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
-#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
-#: src/nautilus-file-operations.c:8409
+#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
+#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
+#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
+#: src/nautilus-file-operations.c:8404
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1888,7 +2131,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -1896,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala"
msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
+#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1904,41 +2147,41 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
+#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175
msgid "Error while deleting."
msgstr "Greška pri brisanju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-operations.c:1936
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1938
+#: src/nautilus-file-operations.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1945
+#: src/nautilus-file-operations.c:1946
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1948
+#: src/nautilus-file-operations.c:1949
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Premještanje u smeće “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2079
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Premješteno u smeće “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2090
+#: src/nautilus-file-operations.c:2091
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1946,7 +2189,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2096
+#: src/nautilus-file-operations.c:2097
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1955,38 +2198,38 @@ msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2244
+#: src/nautilus-file-operations.c:2245
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2514
+#: src/nautilus-file-operations.c:2515
msgid "Trashing Files"
msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2518
+#: src/nautilus-file-operations.c:2519
msgid "Deleting Files"
msgstr "Brisanje datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2675
+#: src/nautilus-file-operations.c:2668
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nemoguće je izbaciti %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2680
+#: src/nautilus-file-operations.c:2673
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Nemoguće je odmontirati %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:2853
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2862
+#: src/nautilus-file-operations.c:2855
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1994,17 +2237,17 @@ msgstr ""
"Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
"datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2868
+#: src/nautilus-file-operations.c:2861
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Nemoj _isprazniti smeće"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+#: src/nautilus-file-operations.c:3088
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2012,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3101
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2020,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121
+#: src/nautilus-file-operations.c:3114
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2028,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: src/nautilus-file-operations.c:3124
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2036,7 +2279,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3139
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2044,25 +2287,25 @@ msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
-#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571
+#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808
msgid "Error while copying."
msgstr "Greška pri kopiranju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
-#: src/nautilus-file-operations.c:4811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738
+#: src/nautilus-file-operations.c:4804
msgid "Error while moving."
msgstr "Greška pri premještanju."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3187
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3191
+#: src/nautilus-file-operations.c:3184
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3266
+#: src/nautilus-file-operations.c:3259
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2071,56 +2314,56 @@ msgstr ""
"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
"vidjeli."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
+#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3324
+#: src/nautilus-file-operations.c:3317
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
+#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3435
+#: src/nautilus-file-operations.c:3428
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3440
+#: src/nautilus-file-operations.c:3433
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
-#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621
+#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3571
+#: src/nautilus-file-operations.c:3564
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3575
+#: src/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3629
+#: src/nautilus-file-operations.c:3622
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Odredište nije mapa."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3676
+#: src/nautilus-file-operations.c:3669
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2128,46 +2371,46 @@ msgstr ""
"Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
"kako bi oslobodili prostor."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3680
+#: src/nautilus-file-operations.c:3673
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3720
+#: src/nautilus-file-operations.c:3713
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Odredište je samo za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3797
+#: src/nautilus-file-operations.c:3790
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3801
+#: src/nautilus-file-operations.c:3794
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Premješteno “%s” u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3808
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3812
+#: src/nautilus-file-operations.c:3805
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopirano “%s” u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846
+#: src/nautilus-file-operations.c:3839
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Udvostručavanje “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3843
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Udvostručeno “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: src/nautilus-file-operations.c:3862
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2175,7 +2418,7 @@ msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3875
+#: src/nautilus-file-operations.c:3868
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2183,7 +2426,7 @@ msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3894
+#: src/nautilus-file-operations.c:3887
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2191,7 +2434,7 @@ msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\""
msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3900
+#: src/nautilus-file-operations.c:3893
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2199,7 +2442,7 @@ msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\""
msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3923
+#: src/nautilus-file-operations.c:3916
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2207,7 +2450,7 @@ msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:3933
+#: src/nautilus-file-operations.c:3926
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2222,9 +2465,9 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
-#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
+#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2247,8 +2490,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
-#: src/nautilus-file-operations.c:8368
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
+#: src/nautilus-file-operations.c:8363
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2261,7 +2504,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2269,7 +2512,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)"
msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4584
+#: src/nautilus-file-operations.c:4577
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2278,12 +2521,12 @@ msgstr ""
"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
"odredištu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4590
+#: src/nautilus-file-operations.c:4583
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4756
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2292,78 +2535,78 @@ msgstr ""
"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
"vidite."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4772
+#: src/nautilus-file-operations.c:4765
msgid "_Skip files"
msgstr "_Preskoči datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4822
+#: src/nautilus-file-operations.c:4815
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
-#: src/nautilus-file-operations.c:6124
+#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433
+#: src/nautilus-file-operations.c:6118
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Greška pri premještanju “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4886
+#: src/nautilus-file-operations.c:4879
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
+#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
+#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
+#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5172
+#: src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5173
+#: src/nautilus-file-operations.c:5166
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5174
+#: src/nautilus-file-operations.c:5167
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
+#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Greška pri kopiranju “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5447
+#: src/nautilus-file-operations.c:5440
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5534
+#: src/nautilus-file-operations.c:5527
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5723
+#: src/nautilus-file-operations.c:5716
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopiranje datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5839
+#: src/nautilus-file-operations.c:5833
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5843
+#: src/nautilus-file-operations.c:5837
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2371,21 +2614,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6126
+#: src/nautilus-file-operations.c:6120
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6365
+#: src/nautilus-file-operations.c:6360
msgid "Moving Files"
msgstr "Premještanje datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6456
+#: src/nautilus-file-operations.c:6451
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6460
+#: src/nautilus-file-operations.c:6455
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2393,87 +2636,87 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6610
+#: src/nautilus-file-operations.c:6605
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6614
+#: src/nautilus-file-operations.c:6609
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6619
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6627
+#: src/nautilus-file-operations.c:6622
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:6933
msgid "Setting permissions"
msgstr "Postavljanje dozvola"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7214
+#: src/nautilus-file-operations.c:7209
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Neimenovana mapa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7229
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovani dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7506
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Greška pri stvaranju mape %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7516
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7520
+#: src/nautilus-file-operations.c:7515
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7780
+#: src/nautilus-file-operations.c:7775
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Pražnjenje smeća"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7822
+#: src/nautilus-file-operations.c:7817
msgid "Verifying destination"
msgstr "Provjera odredišta"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7866
+#: src/nautilus-file-operations.c:7861
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Raspakiravanje “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
+#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7974
+#: src/nautilus-file-operations.c:7969
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8035
+#: src/nautilus-file-operations.c:8030
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Nedovoljno slobodnog prostora za raspakiravanje %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: src/nautilus-file-operations.c:8060
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8071
+#: src/nautilus-file-operations.c:8066
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2481,20 +2724,20 @@ msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\""
msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8105
+#: src/nautilus-file-operations.c:8100
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Pripremanje za raspakiravanje"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8228
msgid "Extracting Files"
msgstr "Raspakiravanje datoteka"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8292
+#: src/nautilus-file-operations.c:8287
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8298
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2502,12 +2745,12 @@ msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8446
+#: src/nautilus-file-operations.c:8441
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8452
+#: src/nautilus-file-operations.c:8447
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2515,16 +2758,16 @@ msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8462
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8487
+#: src/nautilus-file-operations.c:8482
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Sažeto “%s” u “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8493
+#: src/nautilus-file-operations.c:8488
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2532,19 +2775,19 @@ msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\""
msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\""
msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\""
-#: src/nautilus-file-operations.c:8584
+#: src/nautilus-file-operations.c:8579
msgid "Compressing Files"
msgstr "Sažimanje datoteka"
-#: src/nautilus-files-view.c:385
+#: src/nautilus-files-view.c:395
msgid "Searching…"
msgstr "Pretraživanje…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1212
+#: src/nautilus-files-view.c:1193
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -2552,7 +2795,7 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
-#: src/nautilus-files-view.c:1217
+#: src/nautilus-files-view.c:1198
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -2560,29 +2803,29 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
-#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"
-#: src/nautilus-files-view.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:1701
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
-#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
-#: src/nautilus-files-view.c:6438
+#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
+#: src/nautilus-files-view.c:6390
msgid "_Select"
msgstr "_Odaberi"
-#: src/nautilus-files-view.c:1749
+#: src/nautilus-files-view.c:1714
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Uzorak:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1755
+#: src/nautilus-files-view.c:1720
msgid "Examples: "
msgstr "Primjeri: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2861
+#: src/nautilus-files-view.c:2826
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2590,12 +2833,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
+#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” odabran"
-#: src/nautilus-files-view.c:3362
+#: src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2603,7 +2846,7 @@ msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
msgstr[1] "%'d mape odabrane"
msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
-#: src/nautilus-files-view.c:3376
+#: src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2612,7 +2855,7 @@ msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3391
+#: src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2620,7 +2863,7 @@ msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3410
+#: src/nautilus-files-view.c:3375
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2629,7 +2872,7 @@ msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3384
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2641,7 +2884,7 @@ msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3434
+#: src/nautilus-files-view.c:3399
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2653,50 +2896,50 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3432
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5919
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Odaberi odredište premještanja"
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5923
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: src/nautilus-files-view.c:6386
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
-#: src/nautilus-files-view.c:6622
+#: src/nautilus-files-view.c:6574
msgid "Wallpapers"
msgstr "Pozadine"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6689
+#: src/nautilus-files-view.c:6641
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6719
+#: src/nautilus-files-view.c:6671
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:6744
+#: src/nautilus-files-view.c:6696
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6857
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7776
+#: src/nautilus-files-view.c:7729
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2704,89 +2947,94 @@ msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7836
+#: src/nautilus-files-view.c:7789
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Otvori s(a) %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7848
+#: src/nautilus-files-view.c:7801
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7853
+#: src/nautilus-files-view.c:7806
msgid "Extract Here"
msgstr "Raspakiraj ovdje"
-#: src/nautilus-files-view.c:7854
+#: src/nautilus-files-view.c:7807
msgid "Extract to…"
msgstr "Raspakiraj u…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7858
+#: src/nautilus-files-view.c:7811
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/nautilus-files-view.c:7916
+#: src/nautilus-files-view.c:7869
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Pokreni"
-#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: src/nautilus-files-view.c:7928
+#: src/nautilus-files-view.c:7881
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
-#: src/nautilus-files-view.c:7934
+#: src/nautilus-files-view.c:7887
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "O_tključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7954
+#: src/nautilus-files-view.c:7907
msgid "Stop Drive"
msgstr "Zaustavi uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:7960
+#: src/nautilus-files-view.c:7913
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
-#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezivanje"
-#: src/nautilus-files-view.c:7972
+#: src/nautilus-files-view.c:7925
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
-#: src/nautilus-files-view.c:7978
+#: src/nautilus-files-view.c:7931
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zaključaj uređaj"
-#: src/nautilus-files-view.c:9726
+#: src/nautilus-files-view.c:9671
msgid "Content View"
msgstr "Pogled sadržaja"
-#: src/nautilus-files-view.c:9727
+#: src/nautilus-files-view.c:9672
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:90
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:181
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:272
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
msgid "dropped data"
msgstr "ispušteni podaci"
@@ -3271,68 +3519,68 @@ msgstr "_Poništi sažimanje"
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Ponovi sažimanje"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:892
+#: src/nautilus-file-utilities.c:891
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
-#: src/nautilus-file-utilities.c:896
+#: src/nautilus-file-utilities.c:895
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1011
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Audio CD"
msgstr "Glazbeni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1015
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Audio DVD"
msgstr "Glazbeni DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1019
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1023
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Photo CD"
msgstr "Fotografski CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Slikovni CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 src/nautilus-file-utilities.c:1083
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains music"
msgstr "Sadrži glazbu"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
msgid "Contains software"
msgstr "Sadrži softver"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1052
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1051
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Orkriven kao “%s”"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1075
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1079
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
@@ -3340,22 +3588,22 @@ msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prazno)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1600
+#: src/nautilus-list-view.c:1591
msgid "Use Default"
msgstr "Koristi uobičajeno"
-#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
+#: src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
msgid "List View"
msgstr "Pogled popisa"
-#: src/nautilus-list-view.c:3356
+#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidljivi stupci"
-#: src/nautilus-list-view.c:3376
+#: src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi:"
@@ -3380,7 +3628,7 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
msgid "Anything"
msgstr "Bilo što"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
@@ -3462,8 +3710,8 @@ msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
#: src/nautilus-mime-actions.c:1014
#, c-format
-msgid "Could not display “%s”."
-msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
+msgid "Could Not Display “%s”"
+msgstr "Nemoguć je prikazati “%s”"
#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3486,31 +3734,35 @@ msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1301
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
#, c-format
msgid ""
-"There is no application installed for “%s” files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
+"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
+"an application to open this file?"
msgstr ""
-"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
-"Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
+"Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke. Želite li potražiti aplikaciju "
+"za otvaranje ovih datoteka?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Potraži u Softveru"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
msgid "Unable to start location"
msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Otvaram “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3710,7 +3962,7 @@ msgstr "Izvorna mapa"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2358
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "Contents:"
msgstr "Sadržaj:"
@@ -3720,13 +3972,13 @@ msgstr "Izvorna datoteka"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3217
+#: src/nautilus-properties-window.c:3221
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3195
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
@@ -3771,13 +4023,13 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
msgid "Computer"
msgstr "Računalo"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:304
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrator korijenski"
@@ -3785,8 +4037,8 @@ msgstr "Administrator korijenski"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
-#: src/nautilus-properties-window.c:4166
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4178
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
@@ -3804,7 +4056,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:3137
+#: src/nautilus-properties-window.c:3141
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
@@ -3862,75 +4114,75 @@ msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:486
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
-#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
-#: src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:507
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
-#: src/nautilus-properties-window.c:636
+#: src/nautilus-properties-window.c:633
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Naziv:"
msgstr[1] "_Nazivi:"
msgstr[2] "_Nazivi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:886
+#: src/nautilus-properties-window.c:883
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:899
+#: src/nautilus-properties-window.c:896
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s svojstva"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:904
+#: src/nautilus-properties-window.c:901
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "%s svojstva"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1346
+#: src/nautilus-properties-window.c:1343
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1564
+#: src/nautilus-properties-window.c:1561
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1985
+#: src/nautilus-properties-window.c:1982
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2315
+#: src/nautilus-properties-window.c:2312
msgid "nothing"
msgstr "ništa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2319
+#: src/nautilus-properties-window.c:2316
msgid "unreadable"
msgstr "nečitljivo"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2331
+#: src/nautilus-properties-window.c:2328
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3938,226 +4190,217 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2341
+#: src/nautilus-properties-window.c:2338
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "used"
msgstr "iskorišteno"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2978
+#: src/nautilus-properties-window.c:2982
msgid "free"
msgstr "slobodno"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2980
+#: src/nautilus-properties-window.c:2984
msgid "Total capacity:"
msgstr "Ukupan kapacitet:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2983
+#: src/nautilus-properties-window.c:2987
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-properties-window.c:3140
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Pojedinosti: %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3155
+#: src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3204
+#: src/nautilus-properties-window.c:3208
msgid "Link target:"
msgstr "Odredište poveznice:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3227
+#: src/nautilus-properties-window.c:3231
msgid "Parent folder:"
msgstr "Sadržajna mapa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3235
+#: src/nautilus-properties-window.c:3239
msgid "Original folder:"
msgstr "Izvorna mapa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3244
+#: src/nautilus-properties-window.c:3248
msgid "Volume:"
msgstr "Uređaj:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: src/nautilus-properties-window.c:3256
msgid "Trashed on:"
msgstr "Premješteno u smeće:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: src/nautilus-properties-window.c:3270
msgid "Accessed:"
msgstr "Pristupljeno:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3266
+#: src/nautilus-properties-window.c:3278
msgid "Modified:"
msgstr "Promijenjeno:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3277
+#: src/nautilus-properties-window.c:3289
msgid "Free space:"
msgstr "Slobodni prostor:"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3295
+#: src/nautilus-properties-window.c:3307
msgid "Open in Disks"
msgstr "Otvori u Diskovima"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
-#: src/nautilus-properties-window.c:4070
+#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065
+#: src/nautilus-properties-window.c:4082
msgid "no "
msgstr "ne "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4042
+#: src/nautilus-properties-window.c:4054
msgid "list"
msgstr "popis"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4046
+#: src/nautilus-properties-window.c:4058
msgid "read"
msgstr "čitaj"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4057
+#: src/nautilus-properties-window.c:4069
msgid "create/delete"
msgstr "stvori/obriši"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: src/nautilus-properties-window.c:4073
msgid "write"
msgstr "piši"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4072
+#: src/nautilus-properties-window.c:4084
msgid "access"
msgstr "pristup"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4143
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "List files only"
msgstr "Prikaži samo datoteke"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: src/nautilus-properties-window.c:4161
msgid "Access files"
msgstr "Pristup datotekama"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4155
+#: src/nautilus-properties-window.c:4167
msgid "Create and delete files"
msgstr "Stvori i obriši datoteke"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4173
+#: src/nautilus-properties-window.c:4185
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:4191
msgid "Read and write"
msgstr "Čitanje i Pisanje"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: src/nautilus-properties-window.c:4219
msgid "Access:"
msgstr "Pristup:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4211
+#: src/nautilus-properties-window.c:4223
msgid "Folder access:"
msgstr "Pristup mapi:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4215
+#: src/nautilus-properties-window.c:4227
msgid "File access:"
msgstr "Pristup datoteci:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "_Owner:"
msgstr "_Vlasnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
+#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4347
+#: src/nautilus-properties-window.c:4359
msgid "_Group:"
msgstr "_Grupa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
+#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4381
+#: src/nautilus-properties-window.c:4393
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4400
+#: src/nautilus-properties-window.c:4412
msgid "Execute:"
msgstr "Pokretanje:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4403
+#: src/nautilus-properties-window.c:4415
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4627
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: src/nautilus-properties-window.c:4643
msgid "Change"
msgstr "Promijeni"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4672
+#: src/nautilus-properties-window.c:4684
msgid "Others:"
msgstr "Ostali:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4716
+#: src/nautilus-properties-window.c:4728
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4731
+#: src/nautilus-properties-window.c:4743
msgid "Security context:"
msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4747
+#: src/nautilus-properties-window.c:4759
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4760
+#: src/nautilus-properties-window.c:4772
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: src/nautilus-properties-window.c:4777
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5029
+#: src/nautilus-properties-window.c:5041
msgid "Open With"
msgstr "Otvori pomoću"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5426
+#: src/nautilus-properties-window.c:5438
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5710
+#: src/nautilus-properties-window.c:5722
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5712
+#: src/nautilus-properties-window.c:5724
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori"
-#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#: src/nautilus-query.c:527
+#: src/nautilus-query.c:539
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Pretraži \"%s\""
@@ -4166,7 +4409,7 @@ msgstr "Pretraži \"%s\""
msgid "File name"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
@@ -4204,7 +4447,7 @@ msgstr "Odaberi datume…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
@@ -4226,11 +4469,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
-#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
-#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
@@ -4335,24 +4578,24 @@ msgstr "Natrag"
msgid "Forward"
msgstr "Naprijed"
-#: src/nautilus-window.c:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
+#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
-#: src/nautilus-window.c:1319
+#: src/nautilus-window.c:1318
msgid "_Format…"
msgstr "_Formatiraj…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1596
+#: src/nautilus-window.c:1595
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” obrisan"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1603
+#: src/nautilus-window.c:1602
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4361,14 +4604,14 @@ msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1623
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "“%s” odznačeno"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1629
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
@@ -4376,28 +4619,28 @@ msgstr[0] "%d datoteka odznačena"
msgstr[1] "%d datoteke odznačene"
msgstr[2] "%d datoteka odznačeno"
-#: src/nautilus-window.c:1768
+#: src/nautilus-window.c:1767
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvori %s"
-#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
+#: src/nautilus-window.c:1845
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nova kartica"
-#: src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1855
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
-#: src/nautilus-window.c:1864
+#: src/nautilus-window.c:1863
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pomakni karticu _desno"
-#: src/nautilus-window.c:1875
+#: src/nautilus-window.c:1874
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zatvori karticu"
-#: src/nautilus-window.c:2864
+#: src/nautilus-window.c:2869
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
@@ -4405,7 +4648,7 @@ msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2874
+#: src/nautilus-window.c:2879
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr\n"
@@ -4427,51 +4670,51 @@ msgstr ""
" antisa https://launchpad.net/~antisa\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+#: src/nautilus-window-slot.c:1155
msgid "Searching locations only"
msgstr "Pretraživanje lokacija"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+#: src/nautilus-window-slot.c:1159
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+#: src/nautilus-window-slot.c:1164
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+#: src/nautilus-window-slot.c:1168
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1686
+#: src/nautilus-window-slot.c:1692
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1690
+#: src/nautilus-window-slot.c:1696
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1699
+#: src/nautilus-window-slot.c:1705
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
"ponovno."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1714
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1713
+#: src/nautilus-window-slot.c:1719
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1721
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1727
+#: src/nautilus-window-slot.c:1733
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
@@ -4480,7 +4723,7 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1738
+#: src/nautilus-window-slot.c:1744
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4488,12 +4731,12 @@ msgstr ""
"Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
"postavke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1763
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1933
+#: src/nautilus-window-slot.c:1938
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
@@ -4777,121 +5020,93 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Prikaži svojstva stavke"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
-msgid "New _Window"
-msgstr "Novi _prozor"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Bočna traka"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Osobit_osti"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "_Help"
-msgstr "_Priručnik"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Izlaz"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka"
#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
msgid "Existing Text"
msgstr "Postojeći tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
msgid "Replace With"
msgstr "Zamijeni s"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
msgctxt "title"
msgid "Replace"
msgstr "Zamijeni"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automatsko pobrojavanje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metapodaci"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum stvaranja"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Broj sezone"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Broj epizode"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Broj pjesme"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Naziv izvođača"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Naziv albuma"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Naziv izvorne datoteke"
-
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
msgid "Create Archive"
msgstr "Stvori arhivu"
@@ -4922,7 +5137,7 @@ msgid "New _Document"
msgstr "Novi _dokument"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
@@ -4932,13 +5147,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Stvori _poveznicu"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
msgid "P_roperties"
msgstr "S_vojstva"
@@ -4967,12 +5182,12 @@ msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Mount"
msgstr "_Montiraj"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odmontiraj"
@@ -5051,14 +5266,12 @@ msgstr "Oznake"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Označi"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Odznači"
@@ -5072,7 +5285,7 @@ msgid "No Results Found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
msgid "Try a different search"
msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
@@ -5084,13 +5297,13 @@ msgstr "Nova _mapa…"
msgid "Add to _Bookmarks"
msgstr "_Dodaj u zabilješke"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori u novom _prozoru"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvori u novoj _kartici"
@@ -5098,10 +5311,6 @@ msgstr "Otvori u novoj _kartici"
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
-msgid "General"
-msgstr "Općenito"
-
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
msgid "_Show sidebar"
msgstr "_Prikaži bočnu traku"
@@ -5116,15 +5325,15 @@ msgstr "Razvrstaj"
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Opis minijatura"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5133,201 +5342,201 @@ msgstr ""
"Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Druga"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Treća"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Prva"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453
msgid "Views"
msgstr "Pogledi"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476
msgid "Open Action"
msgstr "Otvori radnju"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550
msgid "Link Creation"
msgstr "Stvaranje poveznice"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "_Display them"
msgstr "_Prikaži ih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640
msgid "_Run them"
msgstr "_Pokreni ih"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Pitaj što učiniti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "List Columns"
msgstr "Popis stupaca"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Pretraži u podmapama:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Samo na ovom računalu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919
msgid "_All locations"
msgstr "_Sve lokacije"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936
msgid "_Never"
msgstr "_Nikada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minijature"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Prikaži minijature:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023
msgid "A_ll files"
msgstr "S_ve datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040
msgid "N_ever"
msgstr "N_ikada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122
msgid "File count"
msgstr "Prebrojavanje datoteka"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Broj datoteka u mapama:"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "S_amo mape na ovom računalu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169
msgid "All folder_s"
msgstr "Sve map_e"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ni_kada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
msgid "Search & Preview"
msgstr "Pretraga i pretpregled"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356
msgid "Always"
msgstr "Uvijek"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359
msgid "Local Files Only"
msgstr "Samo lokalne datoteke"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362
msgid "Never"
msgstr "Nikada"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339
msgid "Small"
msgstr "Malo"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345
msgid "Large"
msgstr "Veliko"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313
msgid "By Name"
msgstr "Po nazivu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316
msgid "By Size"
msgstr "Po veličini"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319
msgid "By Type"
msgstr "Po vrsti"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322
msgid "By Modification Date"
msgstr "Po datumu promjene"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325
msgid "By Access Date"
msgstr "Po datumu pristupa"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Po datumu brisanja"
@@ -5383,92 +5592,116 @@ msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Označene datoteke će se pojaviti ovdje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "Edit"
+msgstr "Uredi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+msgid "Select All"
+msgstr "Odaberi sve"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
+msgid "Show Hidden Files"
+msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "_Bočna traka"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
msgid "_Preferences"
msgstr "_Osobitosti"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Prečaci tipkovnice"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+msgid "_Help"
+msgstr "_Priručnik"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+msgid "_About Files"
+msgstr "_O Datotekama"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
msgid "Go back"
msgstr "Idi natrag"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
msgid "Go forward"
msgstr "Idi naprijed"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
msgid "Show operations"
msgstr "Prikaži radnje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
msgid "Toggle view"
msgstr "Uklj/Isklj prikaz"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Udalji"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:39
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Vrati uobičajeno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:57
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približi"
-
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
msgid "Sort"
msgstr "Razvrstaj"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Ž"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Ž-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
msgid "Last _Modified"
msgstr "Posljednja _promjena"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:135
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
msgid "_First Modified"
msgstr "_Prva promjena"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:144
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
msgid "_Size"
msgstr "_Veličini"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:153
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
msgid "_Type"
msgstr "_Vrsti"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:162
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Posljednje _brisanje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:181
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "_Vidljivi stupci…"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:189
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
msgid "R_eload"
msgstr "_Učitaj ponovno"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:205
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
msgid "St_op"
msgstr "Za_ustavi"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Smeće je prazno"
@@ -5477,38 +5710,77 @@ msgstr "Smeće je prazno"
msgid "_Files"
msgstr "_Datoteke"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:896
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:903
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
msgid "No network locations found"
msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
msgid "Con_nect"
msgstr "Pov_ezivanje"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1469
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470
msgid "Cance_l"
msgstr "Odustan_i"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "Networks"
msgstr "Mreže"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2025
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081
msgid "On This Computer"
msgstr "Na ovom računalu"
@@ -5548,73 +5820,48 @@ msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostupni protokoli"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// ili ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// ili ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// ili davs://"
-
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
msgid "No recent servers found"
msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nedavni poslužitelji"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
msgid "No results found"
msgstr "Nema pronađenih rezultata"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
msgid "Enter server address…"
msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
+
+#~ msgid "@icon@"
+#~ msgstr "@icon@"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "Novi _prozor"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Osobit_osti"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Izlaz"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
@@ -5627,9 +5874,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
#~ "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće "
#~ "iz Control + Delete u samo Delete."
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Komentar"
-
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
@@ -5643,10 +5887,6 @@ msgstr "Upiši adresu poslužitelja…"
#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
#~ msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
-#~ msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-
#~ msgid "Untrusted application launcher"
#~ msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"