diff options
author | sicklylife <translation@sicklylife.jp> | 2020-02-27 15:18:06 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-02-27 15:18:06 +0000 |
commit | 871b7b3d131a82c2e21e14fbdcd543754b7619c9 (patch) | |
tree | 523b83fbda791385c7c3c1af1efca80fe8039f4c | |
parent | 9d6f48c868197ea4d44354ff4d8a37656fb5985a (diff) | |
download | nautilus-871b7b3d131a82c2e21e14fbdcd543754b7619c9.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 144 |
1 files changed, 70 insertions, 74 deletions
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-23 14:00+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-23 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-27 21:00+0900\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "Language: ja\n" @@ -248,9 +248,9 @@ msgid "" "“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " "files." msgstr "" -"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときにどの" -"ように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起動、“ask”に" -"するとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示" +"(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックしたときにど" +"のように扱うかです。利用可能な値: “launch”にするとプログラムとして起" +"動、“ask”にするとダイアログ表示、“display”にするとテキストファイルとして表示" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" @@ -275,8 +275,8 @@ msgid "" "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Nautilus 中においてそれらのボタ" -"ンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定しま" -"す" +"ンを押したときに何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって決定し" +"ます" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" @@ -288,9 +288,9 @@ msgid "" "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進む" -"」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 と 14" -" の間です。" +"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「進" +"む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 " +"と 14 の間です。" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" @@ -302,9 +302,9 @@ msgid "" "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻る" -"」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 と 14" -" の間です。" +"「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使用する場合、ブラウザーウィンドウで「戻" +"る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は 6 " +"と 14 の間です。" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -584,8 +584,8 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6037 +#: src/nautilus-files-view.c:6495 src/nautilus-location-entry.c:282 #: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 #: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "スキップ(_S)" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" -msgstr "名前の変更(_N)" +msgstr "名前を変更(_N)" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 msgid "Re_place" @@ -2026,8 +2026,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "" -"本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?" +msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?" #: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." @@ -2200,7 +2199,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6717 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”にアクセスできません" @@ -2267,8 +2266,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." -msgstr "" -"フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。" +msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。" #: src/nautilus-file-operations.c:3317 #, c-format @@ -2288,8 +2286,7 @@ msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しまし msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." -msgstr "" -"ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" +msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" #: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, c-format @@ -2453,8 +2450,8 @@ msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーで" -"きません。" +"フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき" +"ません。" #: src/nautilus-file-operations.c:4583 #, c-format @@ -2736,8 +2733,8 @@ msgstr "OK(_O)" msgid "Select Items Matching" msgstr "パターンを指定してアイテムを選択" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6038 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 msgid "_Select" msgstr "選択(_S)" @@ -2757,46 +2754,46 @@ msgstr "ファイルを貼り付けできませんでした" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "このディレクトリにファイルを貼り付ける権限がありません" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2920 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" -"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/" -"share/nautilus への設定内容の移行を試みました" +"Nautilus 3.6 でこのディレクトリの使用は非推奨となったため ~/.local/share/" +"nautilus への設定内容の移行を試みました" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 src/nautilus-files-view.c:3464 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s”を選択しました" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3421 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d 個のフォルダーを選択しました" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3435 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d 個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3450 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(合計で %'d 個のアイテムを含む)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d 個のアイテムを選択しました" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3478 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2806,7 +2803,7 @@ msgstr[0] "他に %'d 個のアイテムを選択しました" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3493 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2818,118 +2815,118 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3526 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6025 msgid "Select Move Destination" msgstr "移動する宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6029 msgid "Select Copy Destination" msgstr "コピーする宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6492 msgid "Select Extract Destination" msgstr "展開する宛先を選択" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 +#: src/nautilus-files-view.c:6680 msgid "Wallpapers" msgstr "壁紙" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6747 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "%s を取り外せません" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6777 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "“%s”を取り出せません" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6802 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”を起動できません" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7896 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Run" msgstr "実行" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "Extract Here" msgstr "ここで展開" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7914 msgid "Extract to…" msgstr "展開先…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7918 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "接続(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:7988 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:7994 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブをロック解除(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 msgid "Stop Drive" msgstr "ドライブを停止" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブをロック(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9808 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9809 msgid "View of the current folder" msgstr "このフォルダーを表示します" @@ -3209,11 +3206,11 @@ msgstr "“%s”から“%s”に名前を変更します" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 msgid "_Undo Rename" -msgstr "元に戻す: 名前の変更(_U)" +msgstr "元に戻す: 名前を変更(_U)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 msgid "_Redo Rename" -msgstr "やり直す: 名前の変更(_R)" +msgstr "やり直す: 名前を変更(_R)" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 @@ -3591,8 +3588,7 @@ msgstr "アプリケーションを選択(_S)" #: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "" -"アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" +msgstr "アプリケーションの検索中に Nautilus の内部エラーが発生しました:" #: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" @@ -3741,8 +3737,8 @@ msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " "folder’s contents." msgstr "" -"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていま" -"せん。" +"宛先フォルダーの内容を破壊することを避けるために、この操作は許可されていませ" +"ん。" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." @@ -3950,7 +3946,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "詳細: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "キャンセルしました" @@ -4581,8 +4577,8 @@ msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" -"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブ" -"ロックしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。" +"サーバーが接続を拒否しました。これは通常、ファイアウォールがアクセスをブロッ" +"クしている、またはリモートサーバーが実行中ではないことを意味します。" #: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format @@ -5093,7 +5089,7 @@ msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Rena_me…" -msgstr "名前の変更(_M)…" +msgstr "名前を変更(_M)…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Set As Wallpaper" @@ -5671,7 +5667,7 @@ msgstr "このコンピューター" #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s の空き容量" +msgstr[0] "%s / %s の空き領域" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" |