diff options
author | Milo Casagrande <milo@milo.name> | 2020-03-03 07:53:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-03 07:53:33 +0000 |
commit | dfb562f1351173eed5e92059323e3c8dddeb51bc (patch) | |
tree | 578a547a40b03a3559e8f8614baddd0efa45e7f2 | |
parent | 4e9cda83e6d079b781594d9c7653855808385ce3 (diff) | |
download | nautilus-dfb562f1351173eed5e92059323e3c8dddeb51bc.tar.gz |
Update Italian translation
-rw-r--r-- | po/it.po | 538 |
1 files changed, 281 insertions, 257 deletions
@@ -1,10 +1,10 @@ # Italian translation of Nautilus # This file is distributed under the same license as nautilus package # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001,2002. -# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. # @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-04 10:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-14 15:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-21 13:22+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" "Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" "Language: it\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -32,8 +32,8 @@ msgstr "Esegui software" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "File" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Il progetto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vista a icone" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" @@ -606,12 +606,12 @@ msgstr "Y" #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 #: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6037 +#: src/nautilus-files-view.c:6495 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 +#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" @@ -621,94 +621,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Sconosiuto" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Sconosiuto" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Sconosiuto" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Sconosiuto" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Sconosiuto" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "n/d" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "n/d" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "n/d" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "n/d" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "n/d" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "n/d" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 canali" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -716,24 +716,31 @@ msgstr[0] "%d secondo" msgstr[1] "%d secondi" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 secondi" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f frame al secondo" +msgstr[1] "%0.2f frame al secondo" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -787,13 +794,13 @@ msgstr "n/d" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7449 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -975,7 +982,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7451 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Immagine" @@ -992,11 +999,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Invia i file per email…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Qualcosa è andato storto." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -1007,7 +1014,7 @@ msgstr "" "oppure impostare i permessi in modo che possa essere creata:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1018,19 +1025,19 @@ msgstr "" "impostare i permessi in modo che possano essere create:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check non può essere usato con altre opzioni." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit non può essere usato con degli URI." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select deve essere usato acon almeno un URI." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1039,7 +1046,7 @@ msgstr "" "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1048,27 +1055,27 @@ msgstr "" "«%s» è un protocollo interno: l'apertura di questa posizione non è " "supportata." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: src/nautilus-application.c:1069 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." -#: src/nautilus-application.c:1071 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Apre sempre una nuova finestra per esplorare gli URI specificati" -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Seleziona gli URI specificati nella cartella di livello superiore." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1103,7 +1110,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Se la posizione non è affidabile o non si è sicuri, premere Annulla." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" @@ -1233,11 +1240,11 @@ msgstr "001, 002, 003" # FIXME (credo che almeno uno necessita di mnemonic) #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Home" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" @@ -1256,7 +1263,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Sostituisce le impostazioni di «Colonne dell'elenco» con quelle predefinite" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1576,56 +1583,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Preferito" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Ieri" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Ieri, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri, %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1633,7 +1640,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1641,14 +1648,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1656,7 +1663,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1664,61 +1671,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Me" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1726,80 +1733,80 @@ msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? oggetti" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Programma" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Archivio" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Markup" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Testo" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Contatti" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Altro" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Binario" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Cartella" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -1808,12 +1815,12 @@ msgstr "Collegamento" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Collegamento (interrotto)" @@ -2096,7 +2103,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" @@ -2144,8 +2151,8 @@ msgstr[1] "Eliminazione di %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350 -#: src/nautilus-file-operations.c:8418 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8490 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2267,7 +2274,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6717 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossibile accedere a «%s»" @@ -2309,11 +2316,12 @@ msgstr[1] "Preparazione alla compressione di %'d file" #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." @@ -2488,8 +2496,8 @@ msgstr[1] "Duplicati %'d file su «%s»" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091 -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2512,8 +2520,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935 -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2525,7 +2533,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restanti (%s/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2568,8 +2576,8 @@ msgstr "" "Impossibile copiare la cartella «%s» perché non si hanno permessi " "sufficienti per leggerla." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 +#: src/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»." @@ -2578,221 +2586,226 @@ msgstr "Errore durante lo spostamento di «%s»." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." +#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "" +"Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni riguardo alla sorgente." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5225 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5226 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5227 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Errore durante la copia di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:5893 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:5897 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6192 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6523 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6677 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6681 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6686 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6694 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:6950 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7223 +#: src/nautilus-file-operations.c:7295 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7238 +#: src/nautilus-file-operations.c:7310 msgid "Untitled Document" msgstr "Nuovo documento" -#: src/nautilus-file-operations.c:7520 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7525 +#: src/nautilus-file-operations.c:7597 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Errore durante la creazione del file «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7529 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:7789 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: src/nautilus-file-operations.c:7831 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifica destinazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:7875 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Estrazione di «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041 +#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Errore nell'estrarre «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Si è verificato un errore durante l'estrazione di «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8044 +#: src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Spazio insufficiente per estrarre %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8074 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Estratto «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8080 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Estratto %'d file in «%s»" msgstr[1] "Estratti %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8114 +#: src/nautilus-file-operations.c:8186 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparazione per l'estrazione" -#: src/nautilus-file-operations.c:8242 +#: src/nautilus-file-operations.c:8314 msgid "Extracting Files" msgstr "Estrazione file" -#: src/nautilus-file-operations.c:8301 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8307 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8455 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Errore nella compressione di «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8461 +#: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" msgstr[1] "Errore nella compressione di %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8471 +#: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Si è verificato un errore durante la compressione dei file." # -#: src/nautilus-file-operations.c:8496 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Compresso «%s» in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8502 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compresso %'d file in «%s»" msgstr[1] "Compressi %'d file in «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8593 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 msgid "Compressing Files" msgstr "Compressione file" @@ -2800,7 +2813,7 @@ msgstr "Compressione file" msgid "Searching…" msgstr "Ricerca…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" @@ -2819,39 +2832,39 @@ msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." #: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1754 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6038 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" # Questo non è pattern nel senso di *coso per lo sfonfo*, ma pattern nel senso di espressione # più o meno regolare per selezionare i file e directory # i cui nomi corrispondono -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1767 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "Examples: " msgstr "Esempi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#: src/nautilus-files-view.c:2756 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossibile incollare i file" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2757 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "I permessi non consentono di incollare i file in questa directory" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2920 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2859,19 +2872,19 @@ msgstr "" "Questa directory è stata deprecata in Nautilus 3.6, la configurazione " "dovrebbe essere stata migrata in ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 src/nautilus-files-view.c:3464 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3421 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3435 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2879,14 +2892,14 @@ msgstr[0] "(contiene %'d oggetto)" msgstr[1] "(contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3450 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] "(contengono in totale %'d oggetti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2894,7 +2907,7 @@ msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3478 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2905,7 +2918,7 @@ msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3493 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2917,50 +2930,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3526 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6025 msgid "Select Move Destination" msgstr "Seleziona destinazione spostamento" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6029 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Seleziona destinazione copia" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6492 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Seleziona destinazione di estrazione" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6680 msgid "Wallpapers" msgstr "Sfondi" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6747 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossibile rimuovere «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6777 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossibile espellere «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6802 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6915 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossibile avviare «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2968,73 +2981,73 @@ msgstr[0] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetto)" msgstr[1] "Nuova cartella con selezione (%'d oggetti)" # è voce di menù o pulsante -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:7896 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Run" msgstr "Esegui" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "Extract Here" msgstr "Estrai qui" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7914 msgid "Extract to…" msgstr "Estrai in…" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7918 msgid "Open" msgstr "Apri" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7982 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7988 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7994 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8014 msgid "Stop Drive" msgstr "Ferma unità" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8020 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8026 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8032 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8038 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" # eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); # vale per tutte le viste, credo -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9808 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" # eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); # dovrebbe valere per tutte le viste -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9809 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" @@ -3599,12 +3612,12 @@ msgstr "(Vuota)" msgid "Use Default" msgstr "Usa predefinito" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colonne visibili di «%s»" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" @@ -3615,132 +3628,132 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualsiasi" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Documenti" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musica" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Immagine" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "File di testo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossibile visualizzare «%s»" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleziona applicazione" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" # PackageKit -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3749,26 +3762,26 @@ msgstr "" "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s». Cercare " "un'applicazione capace di aprire questo file?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 msgid "_Search in Software" msgstr "Cerca in Soft_ware" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossibile accedere alla posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Apertura di «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4029,7 +4042,7 @@ msgstr "Conflitto tra file e cartella" msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4102,7 +4115,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "Annullato" @@ -4410,20 +4423,20 @@ msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5449 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5735 msgid "_Revert" msgstr "_Ripristina" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Apri" @@ -4577,44 +4590,44 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "L'anno precedente" msgstr[1] "%d anni fa" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Cartella superiore" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Nuova scheda" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Chiudi vista corrente" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Indietro" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Avanti" -#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Formatta…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» eliminato" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4622,44 +4635,44 @@ msgstr[0] "%d file eliminato" msgstr[1] "%d file eliminati" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» rimosso dai preferiti" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d file rimosso dai preferiti" msgstr[1] "%d file rimossi dai preferiti" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri %s" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "_Nuova scheda" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" # stresso acceleratore Epiphany -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accedere e organizzare i propri file" @@ -4667,7 +4680,7 @@ msgstr "Accedere e organizzare i propri file" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" @@ -4738,12 +4751,23 @@ msgstr "" "Impossibile trovare la posizione richiesta. Verificare se scritta " "correttamente e riprovare." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "" +"Il server ha rifiutato la connessione. Ciò può indicare o che il firewall " +"sta bloccando l'accesso o che il servizio remoto non è in esecuzione." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Messaggio d'errore non gestito: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossibile caricare la posizione" |