summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2012-06-12 22:33:52 +0200
committerKhaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>2012-06-12 22:33:52 +0200
commit75a83428dd70ba2738e99e9215cbdee182faada1 (patch)
treec49b81a10623f50b2821ce0ef9fae905947c780d
parent2ec2ff031277e85a8e3a636fedd57ddc61494026 (diff)
downloadnautilus-75a83428dd70ba2738e99e9215cbdee182faada1.tar.gz
Updated Arabic translation
-rw-r--r--po/ar.po3092
1 files changed, 1535 insertions, 1557 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 2e8e88f3b..2fc6d3364 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -9,16 +9,16 @@
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004.
# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
-# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-15 16:16+0200\n"
-"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-12 22:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:32+0200\n"
+"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,7 +37,9 @@ msgstr "البحث المحفوظ"
msgid "Autorun Prompt"
msgstr "محث التنفيذ التلقائي"
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#. Set initial window title
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265
+#: ../src/nautilus-window.c:2503
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
@@ -99,15 +101,15 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3105
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3051
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3116
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3062
msgid "Input Methods"
msgstr "طرق الإدخال"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377
msgid "Show more _details"
msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر"
@@ -121,41 +123,40 @@ msgstr " (يونيكود غير صحيح)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936
msgid "Select _All"
msgstr "اختر ال_كل"
#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "اختر كل النص في حقل نصي"
@@ -172,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "استخدم ال_مبدئي"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1658
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1667
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
@@ -197,7 +198,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "نوع الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
msgid "Date Modified"
msgstr "تاريخ التعديل"
@@ -230,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "مجموعة الملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447
msgid "Permissions"
msgstr "التصاريح"
@@ -263,7 +264,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file."
msgstr "سياق أمن SELinux للملف."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "المكان"
@@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "نقل إلى المهملات في"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات."
+msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Original Location"
@@ -293,40 +294,40 @@ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهمل
msgid "on the desktop"
msgstr "على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم \"أخرج\" من القائمة المنبثقة للجزء."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم \"افْصل\" من القائمة المنبثقة للجزء."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697
msgid "_Move Here"
msgstr "ان_قل هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "_Copy Here"
msgstr "ان_سخ هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "_Link Here"
msgstr "ا_ربط هنا"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712
msgid "Set as _Background"
msgstr "اجعلها ال_خلفية"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
@@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات"
+msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833
#, c-format
@@ -393,65 +394,65 @@ msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "اليوم في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "اليوم في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "اليوم، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
msgid "today"
msgstr "اليوم"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "أمس في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "أمس في 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "أمس في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "أمس، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "أمس، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "yesterday"
msgstr "أمس"
@@ -460,88 +461,88 @@ msgstr "أمس"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00، 00:00 م"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Om/%Od/%Oy"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "غير مسموح بتعيين المالك"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -552,7 +553,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر"
msgstr[4] "%I'u عنصرًا"
msgstr[5] "%I'u عنصر"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -563,7 +564,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات"
msgstr[4] "%I'u مجلّدًا"
msgstr[5] "%I'u مجلّد"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -575,37 +576,37 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا"
msgstr[5] "%I'u ملفّ"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183
msgid "? items"
msgstr "؟ عناصر"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173
msgid "? bytes"
msgstr "؟ بايتات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
msgid "unknown type"
msgstr "نوع مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
msgid "unknown MIME type"
msgstr "نوع MIME مجهول"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106
msgid "unknown"
msgstr "مجهول"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
msgid "program"
msgstr "برنامج"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
msgid "link"
msgstr "وصلة"
@@ -614,14 +615,14 @@ msgstr "وصلة"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:125
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "وصلة إلى %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297
msgid "link (broken)"
msgstr "وصلة (مكسورة)"
@@ -697,13 +698,13 @@ msgstr "الملف الأصلي"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
@@ -959,11 +960,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%I'd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -974,35 +975,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟"
msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Empty _Trash"
msgstr "أفرغ ال_مهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1010,11 +1011,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟"
msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟"
-msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيا؟"
-msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
-msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عناصر المختارة نهائيا؟"
+msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟"
+msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال‍%I'd عنصر المختارة نهائيا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1025,14 +1026,14 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف"
msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف"
msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441
msgid "Deleting files"
msgstr "يجري حذف الملفات"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "بقى %T"
@@ -1042,15 +1043,15 @@ msgstr[3] "بقى %T"
msgstr[4] "بقى %T"
msgstr[5] "بقى %T"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484
msgid "Error while deleting."
msgstr "خطأ أثناء الحذف."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1058,43 +1059,43 @@ msgstr ""
"لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540
msgid "_Skip files"
msgstr "ت_خطى الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "تعذّر حذف المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753
msgid "Moving files to trash"
msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1105,35 +1106,35 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات"
msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات"
msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "Trashing Files"
msgstr "إرسال الملفات للمهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Deleting Files"
msgstr "حذف الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "تعذر إخراج %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "تعذر فصْل %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1141,174 +1142,174 @@ msgstr ""
"لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في "
"المهملات ستُفقد للأبد."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_لا تُفرغ المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "تعذّر وصْل %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) ‏(%S)"
msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)"
msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)"
msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd)‏ (%S)"
msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)"
msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)"
msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] " "
-msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)"
-msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%S)"
+msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd)‏ (%S)"
+msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd)‏ (%S)"
msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)"
msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)"
msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
-msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد إلى المهملات"
-msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين إلى المهملات"
-msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
-msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
-msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد إلى المهملات"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين إلى المهملات"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568
msgid "Error while copying."
msgstr "خطأ أثناء النسخ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566
msgid "Error while moving."
msgstr "خطأ أثناء النقل."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح "
-"الكافية لقراءتها ."
+"الكافية لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
"لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "الوجهة ليست مجلدا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867
msgid "The destination is read-only."
msgstr "الوِجهة للقراءة فقط."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "ينقل \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "ينسخ \"%B\" إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "يضاعف \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944
msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")"
msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd (في \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960
msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962
msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\""
msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968
#, c-format
msgid "Duplicating file %'d of %'d"
msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S من %S"
@@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "%S من %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
@@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr[3] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
msgstr[4] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
msgstr[5] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1336,11 +1337,11 @@ msgstr ""
"لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة "
"المقصودة."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1348,202 +1349,202 @@ msgstr ""
"لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية "
"لقراءتها."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649
msgid "Copying Files"
msgstr "نسخ الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..."
+msgstr "يُحضر لنقل إلى \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف"
-msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد"
-msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين"
-msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات"
-msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا"
-msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف"
+msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات"
+msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد"
+msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين"
+msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184
msgid "Moving Files"
msgstr "نقل الملفات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف"
-msgstr[1] "يجري إنشاء وصلات إلى ملف واحد"
-msgstr[2] "يجري إنشاء وصلات إلى ملفين"
-msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات"
-msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا"
-msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336
+msgstr[0] "لا يُنشئ وصلات إلى أي ملفات"
+msgstr[1] "يُنشئ وصلات إلى ملف واحد"
+msgstr[2] "يُنشئ وصلات إلى ملفين"
+msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات"
+msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا"
+msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360
msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط."
+msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
msgid "Setting permissions"
msgstr "تحديد التصاريح"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950
msgid "Untitled Folder"
msgstr "مجلد دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "%s دون اسم"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962
msgid "Untitled Document"
msgstr "مستند دون اسم"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413
msgid "Emptying Trash"
msgstr "إفراغ المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135
-#: ../src/nautilus-view.c:2392
+#: ../src/nautilus-view.c:2511
msgid "Undo"
msgstr "تراجع"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138
-#: ../src/nautilus-view.c:2393
+#: ../src/nautilus-view.c:2512
msgid "Undo last action"
msgstr "تراجع عن آخر إجراء"
#. Reset to default info
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142
-#: ../src/nautilus-view.c:2411
+#: ../src/nautilus-view.c:2530
msgid "Redo"
msgstr "أعِد"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145
-#: ../src/nautilus-view.c:2412
+#: ../src/nautilus-view.c:2531
msgid "Redo last undone action"
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
@@ -1551,12 +1552,12 @@ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها مرة أخرى إلى '%s'"
-msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) مرة أخرى إلى '%s'"
-msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) مرة أخرى إلى '%s'"
-msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى '%s'"
-msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى '%s'"
-msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى '%s'"
+msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى '%s'"
+msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'"
+msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى '%s'"
+msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'"
+msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'"
+msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370
#, c-format
@@ -1621,12 +1622,12 @@ msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات"
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
-msgstr[0] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات"
-msgstr[1] "انقل عنصر واحد مرة أخرى إلى المُهملات"
-msgstr[2] "انقل عنصرين مرة أخرى إلى المُهملات"
-msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى المُهملات"
-msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى المُهملات"
-msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات"
+msgstr[0] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
+msgstr[1] "أعِد عنصر واحد إلى المُهملات"
+msgstr[2] "أعِد عنصرين إلى المُهملات"
+msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات"
+msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات"
+msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981
@@ -1775,33 +1776,33 @@ msgstr "أعِ_د المُضاعفة"
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
-msgstr[0] "احذف الروابط لـ %Id عنصر"
+msgstr[0] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
msgstr[1] "احذف الروابط لعنصر واحد"
msgstr[2] "احذف الروابط لعنصرين"
-msgstr[3] "احذف الروابط لـ %Id عناصر"
-msgstr[4] "احذف الروابط لـ %Id عنصرا"
-msgstr[5] "احذف الروابط لـ %Id عنصر"
+msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر"
+msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا"
+msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
-msgstr[0] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر"
+msgstr[0] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
msgstr[1] "أنشئ روابط لعنصر واحد"
msgstr[2] "أنشئ روابط لعنصرين"
-msgstr[3] "أنشئ روابط لـ %Id عناصر"
-msgstr[4] "أنشئ روابط لـ %Id عنصرا"
-msgstr[5] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر"
+msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر"
+msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا"
+msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "احذف الرابط لـ '%s'"
+msgstr "احذف الرابط إلى '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "أنشئ رابط لـ '%s'"
+msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
msgid "_Undo Create Link"
@@ -1893,89 +1894,89 @@ msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات"
msgid "_Redo Trash"
msgstr "أ_عد النقل للمُهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "أ_عد تغيير التصاريح"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "استعد التصاريح الأصلية لـ '%s'"
+msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'"
+msgstr "اضبط تصاريح '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "استعد المجموعة لـ '%s' إلى '%s'"
+msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "اضبط المجموعة لـ '%s' إلى '%s'"
+msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "أ_عد تغيير المجموعة"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "استعد المالك لـ '%s' إلى '%s'"
+msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "اضبط المالك لـ '%s' إلى '%s'"
+msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_تراجع عن تغيير المالك"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "أ_عد تغيير المالك"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
#, c-format
msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات."
+msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648
msgid "The selection rectangle"
msgstr "مستطيل الاختيار"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
#, c-format
msgid "Error while adding \"%s\": %s"
-msgstr "خطأ أثناء إضافة '%s'‏: %s"
+msgstr "خطأ أثناء إضافة \"%s\"‏: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
msgid "Could not add application"
@@ -2067,7 +2068,7 @@ msgstr "يجري التحضير"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:760
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
@@ -2076,27 +2077,6 @@ msgstr "ابحث"
msgid "Search for \"%s\""
msgstr "ابحث عن \"%s\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
-msgid "Edit"
-msgstr "حرّر"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "تراجع عن التحرير"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "تراجع عن التحرير"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "أعِد التحرير"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "أعِد التحرير"
-
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح."
@@ -2107,7 +2087,7 @@ msgid ""
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
"tab list."
msgstr ""
-"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، "
+"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. "
"إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
@@ -2125,7 +2105,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار."
+msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -2146,8 +2126,7 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات "
-"في المهملات."
+"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2174,9 +2153,9 @@ msgid ""
"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
-"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض "
-"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only"
-"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن "
+"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض "
+"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" "
+"فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن "
"تقرأ بيانات المعاينة."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
@@ -2190,10 +2169,10 @@ msgid ""
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد "
-"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن "
-"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب "
-"تعداد العناصر أبدا."
+"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل‍ \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر "
+"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن يظهر "
+"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن يحسب تعداد "
+"العناصر أبدا."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
msgid "Type of click used to launch/open files"
@@ -2277,9 +2256,9 @@ msgid ""
"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
"generic icon."
msgstr ""
-"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
-"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
-"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم "
+"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل‍ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن "
+"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل‍ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا "
+"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل‍ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم "
"فقط أيقونة عامة."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
@@ -2318,7 +2297,7 @@ msgid ""
"icon and list views."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و "
-"القوائم."
+"القائمة."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
msgid "Default sort order"
@@ -2348,36 +2327,24 @@ msgstr ""
"\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان "
-"خطأ، فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Default folder viewer"
msgstr "عارض المجلدات المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"and \"icon-view\"."
msgstr ""
"سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك "
-"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور قائمة) و \"icon-view\" (منظور "
-"أيقونات) و \"compact-view\" (منظور متضام)"
+"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view"
+"\" (منظور الأيقونات)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid "Date Format"
msgstr "تنسيق التاريخ"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2385,11 +2352,11 @@ msgstr ""
"تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و "
"\"informal\" (غير رسمي)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
@@ -2399,11 +2366,11 @@ msgstr ""
"إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف ‪.hidden‬ للمجلد أو ملفات الحفظ "
"الاحتياطي التي تنتهي بعلامة (~)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2412,11 +2379,11 @@ msgid ""
"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2431,36 +2398,36 @@ msgstr ""
"\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و "
"\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "حدودية أقواس النص"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
#, no-c-format
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -2493,159 +2460,106 @@ msgstr ""
"(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، "
"أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا "
-"فسيحدد عرض كل عمود على حدة."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Default list zoom level"
msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
-msgid ""
-"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
-"Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك "
-"سيعرض المجلدات و الملفات."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Desktop font"
msgstr "خط سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
+msgstr "ال_خط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
-"on the desktop."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
msgstr ""
"إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Network servers icon name"
msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2653,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح "
"المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2664,83 +2578,59 @@ msgstr ""
"سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من "
"السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Fade the background on change"
msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
msgstr ""
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "Width of the side pane"
msgstr "عرض اللوح الجانبي"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Side pane view"
-msgstr "منظور اللوح الجانبي"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا."
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -2754,12 +2644,12 @@ msgstr "أرسل الملف بالبريد أو برنامج المحادثة...
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "أرسل الملفات بالبريد أو برنامج المحادثة..."
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:156
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:158
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2767,12 +2657,12 @@ msgstr ""
"رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس "
"من إنشائه."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:161
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:163
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2780,59 +2670,70 @@ msgstr ""
"رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن "
"نوتلس من انشائها."
-#: ../src/nautilus-application.c:296
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.config/nautilus‬"
-#: ../src/nautilus-application.c:844
+#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:892
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "لا يمكن استخدام ‪--check‬ مع الخيارات الأخرى."
-#: ../src/nautilus-application.c:850
+#: ../src/nautilus-application.c:898
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "لا يمكن استخدام ‎--quit مع المسارات."
-#: ../src/nautilus-application.c:857
+#: ../src/nautilus-application.c:905
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "لا يمكن استخدام ‪--geometry‬ مع أكثر من مسار."
-#: ../src/nautilus-application.c:911
+#: ../src/nautilus-application.c:949
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية."
-#: ../src/nautilus-application.c:917
+#: ../src/nautilus-application.c:955
msgid "Show the version of the program."
msgstr "اعرض إصدارة البرنامج."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:957
msgid "GEOMETRY"
msgstr "الأبعاد"
-#: ../src/nautilus-application.c:921
+#: ../src/nautilus-application.c:959
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة."
-#: ../src/nautilus-application.c:923
+#: ../src/nautilus-application.c:961
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)."
-#: ../src/nautilus-application.c:925
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "أنهِ نوتلس."
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:964
msgid "[URI...]"
msgstr "[مسار...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:937
+#: ../src/nautilus-application.c:975
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2842,6 +2743,32 @@ msgstr ""
"\n"
"تصفح نظام الملفات بمدير الملفات"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647
+msgid "New _Window"
+msgstr "نافذة _جديدة"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "اتصل ب_خادوم"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "الت_فضيلات"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
+msgid "_About Files"
+msgstr "_عنْ الملفات"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553
+msgid "_Help"
+msgstr "م_ساعدة"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
+msgid "_Quit"
+msgstr "أ_نهِ"
+
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
#, c-format
@@ -2862,7 +2789,7 @@ msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
msgstr ""
-"<big><b> يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في "
+"<big><b>يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في "
"تشغيلها؟</b></big>"
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
@@ -2882,18 +2809,7 @@ msgstr ""
msgid "_Run"
msgstr "_شغّل"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:458
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "لا علامات معرفة"
@@ -2901,47 +2817,52 @@ msgstr "لا علامات معرفة"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "حرّر العلامات"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>ال_علامات</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_علامات"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>ال_اسم</b>"
+msgid "_Name"
+msgstr "الا_سم"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>ال_مكان</b>"
+msgid "_Location"
+msgstr "ال_مكان"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Public FTP"
msgstr "آف تي بي عام (FTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
msgid "FTP (with login)"
msgstr "‏FTP (بتسجيل دخول)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137
msgid "Windows share"
msgstr "مشاركة ويندوز"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
+msgid "Apple Filing Protocol (AFP)"
+msgstr "بروتوكول أبل لمشاركة الملفات (AFP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189
msgid "Connecting..."
msgstr "يتّصل..."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213
msgid ""
"Can't load the supported server method list.\n"
"Please check your gvfs installation."
@@ -2949,97 +2870,97 @@ msgstr ""
"تعذّر تحميل قائمة طُرق الخواديم المدعومة.\n"
"تحقق من تثبيت gvfs."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
msgstr "تعذّر فتح المجلد \"%s\" على \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
msgstr "تعذّر العثور على الخادوم \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336
msgid "Try Again"
msgstr "أعِد المحاولة"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
msgid "Please verify your user details."
msgstr "من فضلك راجع تفاصيل المستخدم."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431
msgid "Continue"
msgstr "تابع"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
msgid "C_onnect"
msgstr "اتّ_صل"
#. set dialog properties
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846
msgid "Connect to Server"
msgstr "اتصل بالخادوم"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864
msgid "Server Details"
msgstr "تفاصيل الخادوم"
#. first row: server entry + port spinbutton
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888
msgid "_Server:"
msgstr "ال_خادوم:"
#. port
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
msgid "_Port:"
msgstr "ال_منفذ:"
#. second row: type combobox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926
msgid "_Type:"
msgstr "ال_نوع:"
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995
msgid "Sh_are:"
msgstr "المشا_ركة:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632
msgid "_Folder:"
msgstr "ال_مجلد:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028
msgid "User Details"
msgstr "تفاصيل المستخدم"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051
msgid "_Domain name:"
msgstr "اسم ال_نطاق:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066
msgid "_User name:"
msgstr "ا_سم المستخدم:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
msgid "Pass_word:"
msgstr "_كلمة السّر:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097
msgid "_Remember this password"
msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197
msgid "Operation cancelled"
msgstr "أُلغيت العملية"
@@ -3061,38 +2982,38 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995
-#: ../src/nautilus-view.c:8532
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:8420
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "أفرغ ا_لمهملات"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723
msgid "Empty Trash"
msgstr "أفرغ المهملات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211
+#: ../src/nautilus-view.c:6913
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "احذف كل العناصر في المهملات"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788
msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ"
+msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل."
@@ -3107,7 +3028,7 @@ msgstr "المسار"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
@@ -3116,8 +3037,8 @@ msgid "Command"
msgstr "الأمر"
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
@@ -3185,7 +3106,7 @@ msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فض
#, c-format
msgid ""
"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟"
+msgstr "‏\"%s\" غير موجود في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟"
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
#, c-format
@@ -3228,9 +3149,9 @@ msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
@@ -3239,8 +3160,8 @@ msgid "File Management Preferences"
msgstr "تفضيلات إدارة الملفات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>المنظور المبدئي</b>"
+msgid "Default View"
+msgstr "المنظور المبدئي"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
msgid "View _new folders using:"
@@ -3259,8 +3180,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>افتراضات منظور الأيقونة</b>"
+msgid "Icon View Defaults"
+msgstr "مبدئيات منظور الأيقونات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
msgid "Default _zoom level:"
@@ -3271,90 +3192,67 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_نص بجانب الأيقونات"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>"
+msgid "List View Defaults"
+msgstr "مبدئيات منظور القائمة"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>افتراضات منظور القوائم</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "اعرض المجلدات _فقط"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
msgid "Views"
msgstr "المشاهد"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>السلوك</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>ملفات نصية تنفيذية</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
+msgid "Executable Text Files"
+msgstr "ملفات نصية تنفيذية"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
msgid "_Ask each time"
msgstr "ا_سأل كل مرة"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>المهملات</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+msgid "Trash"
+msgstr "المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "Behavior"
-msgstr "السلوك"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>العناوين الفرعية للأيقونات</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Icon Captions"
+msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3362,434 +3260,410 @@ msgstr ""
"اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات "
"عند التكبير."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>التاريخ</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "Date"
+msgstr "التّاريخ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
msgid "_Format:"
msgstr "ال_تهيئة:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
msgid "Display"
msgstr "العرض"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "List Columns"
+msgstr "أعمدة القوائم"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "List Columns"
-msgstr "أعمدة القوائم"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>ملف نصي</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "Text Files"
+msgstr "ملفات نصية"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "Other Previewable Files"
+msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "اعرض مُص_غّرات:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>المجلدات</b>"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "Folders"
+msgstr "مجلدات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_عدد العناصر:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570
msgid "Icon View"
msgstr "منظور الأيقونات"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352
msgid "List View"
msgstr "منظور القائمة"
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Compact View"
msgstr "منظور متضام"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Always"
msgstr "دائمًا"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "Local Files Only"
msgstr "الملفات المحلية فقط"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "Never"
msgstr "أبدًا"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "بالاسم"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "بالحجم"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Type"
msgstr "بالنوع"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Modification Date"
msgstr "بتاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid "By Access Date"
msgstr "بتاريخ الوصول"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "By Trashed Date"
msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "33%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "66%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "100 KB"
msgstr "100 ك.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "500 KB"
msgstr "500 ك.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "1 MB"
msgstr "1 م.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "3 MB"
msgstr "3 م.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "5 MB"
msgstr "5 م.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "10 MB"
msgstr "10 م.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "100 MB"
msgstr "100 م.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "1 GB"
msgstr "1 ج.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "2 GB"
msgstr "2 ج.بايت"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "4 GB"
msgstr "4 ج.بايت"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:130
msgid "by _Name"
msgstr "بالا_سم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:140
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:137
msgid "by _Size"
msgstr "بال_حجم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:144
msgid "by _Type"
msgstr "بال_نوع"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:151
msgid "by Modification _Date"
msgstr "ب_تاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:158
msgid "by T_rash Time"
msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:641
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:638
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "رتّ_ب العناصر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263
msgid "Resize Icon..."
msgstr "غير حجم الأيقونة..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271
msgid "_Organize by Name"
msgstr "ر_تب حسب الاسم"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278
msgid "Re_versed Order"
msgstr "ترتيب _معكوس"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "أب_قه مُحاذى"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291
msgid "_Manually"
msgstr "_يدويا"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295
msgid "By _Name"
msgstr "بالا_سم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299
msgid "By _Size"
msgstr "بال_حجم"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303
msgid "By _Type"
msgstr "بال_نوع"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307
msgid "By Modification _Date"
msgstr "ب_تاريخ التعديل"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311
msgid "By T_rash Time"
msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523
msgid "_Icons"
msgstr "أي_قونات"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات."
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691
-msgid "_Compact"
-msgstr "_متضام"
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل."
-
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام."
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
msgid "Camera Brand"
msgstr "صنف الكاميرا"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
msgid "Camera Model"
msgstr "طِراز الكاميرا"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
msgid "Date Taken"
msgstr "تاريخ أخذ الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269
msgid "Date Digitized"
msgstr "تاريخ الرقمنة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
msgid "Exposure Time"
msgstr "زمن التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
msgid "Aperture Value"
msgstr "قيمة الفتحة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ترتيب ISO للسرعة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
msgid "Flash Fired"
msgstr "أُطلق الوميض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
msgid "Metering Mode"
msgstr "نمط القياس"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
msgid "Exposure Program"
msgstr "برنامج التعرض"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
msgid "Focal Length"
msgstr "الطول البؤري"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
msgid "Software"
msgstr "البرمجيات"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
msgid "Keywords"
msgstr "كلمات مميزة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
msgid "Creator"
msgstr "المُنشئ"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
msgid "Copyright"
msgstr "حقوق النشر"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348
msgid "Rating"
msgstr "التقييم"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378
msgid "Image Type:"
msgstr "نوع الصورة:"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381
#, c-format
msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
@@ -3800,7 +3674,7 @@ msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات"
msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا"
msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
#, c-format
msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
@@ -3811,66 +3685,65 @@ msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات"
msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا"
msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404
msgid "Failed to load image information"
msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618
msgid "loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670
msgid "Image"
msgstr "الصورة"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-list-model.c:376
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:201
+#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:207
msgid "Loading..."
msgstr "يجري التحميل..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2533
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2542
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "‏%s أعمدة مرئية"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2553
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2562
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد."
+msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2607
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2617
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "الأ_عمدة المرئية..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2618
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3344
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3354
msgid "_List"
msgstr "_قائمة"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3345
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3355
msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "واجه منظور القائمة خطأ"
+msgstr "واجه منظور القائمة خطأ."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3346
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3356
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3347
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3357
msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم."
+msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القائمة."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083
msgid "Location:"
msgstr "المكان:"
@@ -3878,7 +3751,7 @@ msgstr "المكان:"
msgid "Go To:"
msgstr "اذهب إلى:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:180
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:169
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3889,7 +3762,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟"
msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟"
msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3903,12 +3776,12 @@ msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة"
+msgstr "الوصلة \"%s\" معطوبة."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟"
+msgstr "الوصلة \"%s\" معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
@@ -3921,9 +3794,9 @@ msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"%
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165
-#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-view.c:8352
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ا_نقل إلى المهملات"
@@ -3945,8 +3818,8 @@ msgstr "شغّل في ال_طرفية"
msgid "_Display"
msgstr "ا_عرض"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:957
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783
+#: ../src/nautilus-view.c:938
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟"
@@ -3962,12 +3835,12 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "تعذّر عرض \"%s\"."
@@ -4023,7 +3896,7 @@ msgstr "_شغّله على أي حال"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -4034,21 +3907,21 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: ../src/nautilus-view.c:6080
msgid "Unable to mount location"
msgstr "تعذر وصْل المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227
msgid "Unable to start location"
msgstr "تعذر بدء المكان"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "يجري فتح \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -4059,216 +3932,206 @@ msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر"
msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا"
msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر"
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
+#: ../src/nautilus-notebook.c:368
msgid "Close tab"
msgstr "أغلق اللسان"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323
msgid "Bookmarks"
msgstr "العلامات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "أوصل وافتح %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681
msgid "Computer"
msgstr "الحاسوب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Open your personal folder"
msgstr "افتح مجلّدك الشخصي"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791
msgid "File System"
msgstr "نظام الملفات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "افتح محتويات نظام الملفات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
-msgid "Trash"
-msgstr "المهملات"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802
msgid "Open the trash"
msgstr "افتح المهملات"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860
msgid "Browse Network"
msgstr "تصفّح الشبكة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "تصفّح محتويات الشبكة"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772
-#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117
-#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822
-#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909
-#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674
+#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713
+#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904
+#: ../src/nautilus-view.c:7908
msgid "_Start"
msgstr "اب_دأ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779
-#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851
-#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681
+#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038
+#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742
+#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:569
msgid "_Stop"
msgstr "_قف"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643
msgid "_Power On"
msgstr "_شغّل"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7855
-#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "أزِل السواقة بأ_مان"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647
msgid "_Connect Drive"
msgstr "أ_وصل السواقة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "ا_فصل السواقة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7925
-#: ../src/nautilus-view.c:8029
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7867
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949
msgid "_Lock Drive"
msgstr "أ_وصد السواقة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "تعذّر بدء %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "تعذّر إخراج %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "تعذّر إيقاف %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158
-#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884
+#: ../src/nautilus-view.c:8268
msgid "_Open"
msgstr "ا_فتح"
-#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169
-#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147
-#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:8330
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "افتح في _لسان جديد"
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183
-#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:8310
msgid "Open in New _Window"
msgstr "افتح في _نافذة جديدة"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "أ_ضِف علامة"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625
msgid "Remove"
msgstr "احذف"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
msgid "Rename..."
msgstr "غيّر الاسم..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7081
-#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094
msgid "_Mount"
msgstr "_صِل"
-#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274
-#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098
msgid "_Unmount"
msgstr "ا_فصل"
-#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102
msgid "_Eject"
msgstr "أ_خرج"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7101
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114
msgid "_Detect Media"
msgstr "_تعرف على الوسائط"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6949
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "_Properties"
msgstr "ال_خصائص"
@@ -4299,28 +4162,28 @@ msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:481
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:482
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:501
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:637
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:621
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "الا_سم:"
@@ -4330,50 +4193,50 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:"
msgstr[4] "الأ_سماء:"
msgstr[5] "الأ_سماء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:816
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:840
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:824
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "خصائص %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "أألغي تغيير المالك؟"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087
msgid "nothing"
msgstr "لا شيء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089
msgid "unreadable"
msgstr "غير مقروء"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] " "
+msgstr[0] "لا عنصر (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[2] "عنصران (%I'd)، بحجم %s"
msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s"
msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s"
msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
@@ -4383,225 +4246,225 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
msgid "Contents:"
msgstr "المحتويات:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897
msgid "used"
msgstr "مُستخدَم"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904
msgid "free"
msgstr "خالي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906
msgid "Total capacity:"
msgstr "السّعة الكلية:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915
msgid "Filesystem type:"
msgstr "نوع نظام الملفات:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
msgid "Link target:"
msgstr "وِجهة الوصلة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089
msgid "Volume:"
msgstr "الجزء:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098
msgid "Accessed:"
msgstr "نُفِذ إليه:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "Modified:"
msgstr "عُدِّل:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111
msgid "Free space:"
msgstr "المساحة الخالية:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532
msgid "_Read"
msgstr "_قراءة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534
msgid "_Write"
msgstr "_كتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536
msgid "E_xecute"
msgstr "_تنفيذ"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3827
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
msgid "no "
msgstr "لا "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807
msgid "list"
msgstr "سرد"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809
msgid "read"
msgstr "قراءة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818
msgid "create/delete"
msgstr "إنشاء/حذف"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820
msgid "write"
msgstr "كتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829
msgid "access"
msgstr "نفاذ"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877
msgid "Access:"
msgstr "وصول:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879
msgid "Folder access:"
msgstr "النفاذ للمجلد:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881
msgid "File access:"
msgstr "النفاذ للملف:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899
msgid "List files only"
msgstr "سرد الملفات فقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901
msgid "Access files"
msgstr "النفاذ للملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
msgid "Create and delete files"
msgstr "إنشاء وحذف الملفات"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910
msgid "Read-only"
msgstr "قراءة فقط"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912
msgid "Read and write"
msgstr "قراءة وكتابة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977
msgid "Special flags:"
msgstr "شارات خاصة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979
msgid "Set _user ID"
msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981
msgid "_Sticky"
msgstr "_ملتصق"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250
msgid "_Owner:"
msgstr "ال_مالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272
msgid "_Group:"
msgstr "الم_جموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132
msgid "Execute:"
msgstr "تنفيذ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154
msgid "Others:"
msgstr "أخرى:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "تصاريح المجلد:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
msgid "File Permissions:"
msgstr "تصاريح الملف:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313
msgid "Text view:"
msgstr "عرض النص:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481
msgid "SELinux context:"
msgstr "سياق SELinux:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
msgid "Last changed:"
msgstr "آخر تعديل:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"."
+msgstr "تعذّر تحديد تصاريح \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744
msgid "Open With"
msgstr "افتح باستخدام"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068
msgid "Creating Properties window."
msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
@@ -4609,148 +4472,111 @@ msgstr "اختر أيقونة مخصصة"
msgid "File Type"
msgstr "نوع الملف"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:274
msgid "Select folder to search in"
msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:364
msgid "Documents"
msgstr "مستندات"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:397
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:413
msgid "Picture"
msgstr "صورة"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:433
msgid "Illustration"
msgstr "رسم توضيحي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:447
msgid "Spreadsheet"
msgstr "أوراق عمل ممتدة"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:463
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:472
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "Pdf / Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:480
msgid "Text File"
msgstr "ملف نصي"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:559
msgid "Select type"
msgstr "اختر نوع"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
msgid "Any"
msgstr "أيّ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:658
msgid "Other Type..."
msgstr "فئة أخرى..."
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:938
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "أزل هذا المعيار من البحث"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
msgid "Search Folder"
msgstr "ابحث في المجلّد"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000
+msgid "Edit"
+msgstr "حرّر"
+
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008
msgid "Edit the saved search"
msgstr "حرّر البحث المحفوظ"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040
msgid "Go"
msgstr "اذهب"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042
msgid "Reload"
msgstr "أعد التحميل"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
msgid "Perform or update the search"
msgstr "قم بالبحث أو حدّثه"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067
msgid "_Search for:"
msgstr "ا_بحث عن:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101
msgid "Search results"
msgstr "نتائج البحث"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:146
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
msgid "Search:"
msgstr "ابحث:"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "استعد العناصر المختارة"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."
-
-#. add the "create new folder" menu item
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957
-msgid "Create New _Folder"
-msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "ال_صق في المجلد"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051
-#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485
-msgid "_Delete"
-msgstr "ا_حذف"
-
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "جوار الشبكة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-view.c:940
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4761,7 +4587,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل."
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:943
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4772,44 +4598,51 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة."
msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة."
msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة."
-#: ../src/nautilus-view.c:1477
+#: ../src/nautilus-view.c:1458
msgid "Select Items Matching"
msgstr "اختر العناصر المطابقة"
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1473
msgid "_Pattern:"
msgstr "ال_نمط:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1479
msgid "Examples: "
msgstr "أمثلة: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1611
+#: ../src/nautilus-view.c:1592
msgid "Save Search as"
msgstr "احفظ نتائج البحث باسم"
-#: ../src/nautilus-view.c:1634
+#: ../src/nautilus-view.c:1615
msgid "Search _name:"
msgstr "ا_سم البحث:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1656
+#: ../src/nautilus-view.c:1637
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به"
-#: ../src/nautilus-view.c:2572
+#: ../src/nautilus-view.c:2264
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ‪~/.local/share/nautilus‬"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:2687
msgid "Content View"
msgstr "عرض المحتوى"
-#: ../src/nautilus-view.c:2573
+#: ../src/nautilus-view.c:2688
msgid "View of the current folder"
msgstr "عرض المجلد الحالي"
-#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810
+#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "‏\"%s\" مختار"
-#: ../src/nautilus-view.c:2775
+#: ../src/nautilus-view.c:2890
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4820,7 +4653,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة"
msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا"
msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار"
-#: ../src/nautilus-view.c:2785
+#: ../src/nautilus-view.c:2900
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4832,7 +4665,7 @@ msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2911
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4843,7 +4676,7 @@ msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)"
msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)"
msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2813
+#: ../src/nautilus-view.c:2928
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4855,7 +4688,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا"
msgstr[5] "%I'd عنصر مختار"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2820
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4871,17 +4704,17 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2950
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2848
+#: ../src/nautilus-view.c:2963
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "المساحة الخالية: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2859
+#: ../src/nautilus-view.c:2974
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
@@ -4891,7 +4724,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2874
+#: ../src/nautilus-view.c:2989
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s، %s"
@@ -4908,7 +4741,7 @@ msgstr "%s، %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906
+#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s، %s"
@@ -4921,17 +4754,17 @@ msgstr "%s%s، %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2920
+#: ../src/nautilus-view.c:3035
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s، %s، %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4340
+#: ../src/nautilus-view.c:4425
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "افتح باستخدام %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4342
+#: ../src/nautilus-view.c:4427
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4942,27 +4775,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:5155
+#: ../src/nautilus-view.c:5194
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار"
-#: ../src/nautilus-view.c:5406
+#: ../src/nautilus-view.c:5445
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5660
+#: ../src/nautilus-view.c:5699
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية."
-#: ../src/nautilus-view.c:5662
+#: ../src/nautilus-view.c:5701
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل."
-#: ../src/nautilus-view.c:5664
+#: ../src/nautilus-view.c:5703
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4983,14 +4816,6 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
-"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
-"files in the inactive pane of a split-view window\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
-"inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
"كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص "
"برمجي من القائمة سيُشغله.\n"
@@ -5002,27 +4827,28 @@ msgstr ""
"في كل الحالات، سيعيّن نوتلس المتغيرات البيئية التالية، والتي قد تستخدمها "
"النصوص البرمجية:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة"
+"‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة"
"(فقط في المحلية)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
+"‏NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات "
"المختارة\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n"
+"‏NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر "
-"جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق (فقط في "
-"المحلية)\n"
+"‏NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير "
-"النشطة من المنظور المشقوق\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير "
-"النشطة من المنظور المشقوق"
-#: ../src/nautilus-view.c:5743
+#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5772
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5779
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5030,11 +4856,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنقل ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينقل ال‍%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينقل ال‍%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-view.c:5786
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -5042,79 +4868,100 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق"
msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
-msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[3] "ستنسخ ال‍%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[4] "سينسخ ال‍%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+msgstr[5] "سينسخ ال‍%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5842
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه."
-#: ../src/nautilus-view.c:6187
+#: ../src/nautilus-view.c:6100
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "تعذر فصْل المكان"
-#: ../src/nautilus-view.c:6207
+#: ../src/nautilus-view.c:6120
msgid "Unable to eject location"
msgstr "تعذر إخراج المكان"
-#: ../src/nautilus-view.c:6222
+#: ../src/nautilus-view.c:6135
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "تعذر إيقاف السواقة"
-#: ../src/nautilus-view.c:6708
+#: ../src/nautilus-view.c:6621
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "اتّصل بالخادوم %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021
+#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912
msgid "_Connect"
msgstr "اتّ_صل"
-#: ../src/nautilus-view.c:6727
+#: ../src/nautilus-view.c:6640
msgid "Link _name:"
msgstr "اسم ال_وصلة:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6945
-msgid "Create New _Document"
-msgstr "أنشئ م_ستندا جديدا"
+#: ../src/nautilus-view.c:6858
+msgid "New _Document"
+msgstr "م_ستند جديد"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6859
msgid "Open Wit_h"
msgstr "افتح با_ستخدام"
-#: ../src/nautilus-view.c:6947
+#: ../src/nautilus-view.c:6860
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519
+#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6870
+msgid "New _Folder"
+msgstr "_مجلد جديد"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:6871
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6874
+msgid "New Folder with Selection"
+msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6875
+msgid "Create a new folder containing the selected items"
+msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6960
+#: ../src/nautilus-view.c:6877
msgid "No templates installed"
msgstr "لا قوالب مثبتة"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6963
+#: ../src/nautilus-view.c:6880
msgid "_Empty Document"
msgstr "مستند _فارغ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6964
+#: ../src/nautilus-view.c:6881
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6968
+#: ../src/nautilus-view.c:6885
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
@@ -5123,130 +4970,138 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "افتح في نافذة جديدة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6976
+#: ../src/nautilus-view.c:6893
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6897
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:6900
msgid "Other _Application..."
msgstr "_تطبيق آخر..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:6904
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-view.c:6908
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-view.c:6909
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7000
+#: ../src/nautilus-view.c:6917
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:6921
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:6925
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ"
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "ال_صق في المجلد"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014
+#: ../src/nautilus-view.c:6931
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
+#: ../src/nautilus-view.c:6933
msgid "Cop_y to"
msgstr "ا_نسخ إلى"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7017
+#: ../src/nautilus-view.c:6934
msgid "M_ove to"
msgstr "ا_نقل إلى"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:6937
msgid "Select all items in this window"
msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:6944
msgid "_Invert Selection"
msgstr "اع_كس الاختيار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:6945
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:6948
msgid "D_uplicate"
msgstr "_ضاعِف"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:6949
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504
+#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "لا تنشئ وصلات"
+msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات"
msgstr[1] "أن_شئ وصلة"
msgstr[2] "أن_شئ وصلتين"
msgstr[3] "أن_شئ وصلات"
@@ -5254,57 +5109,63 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات"
msgstr[5] "أن_شئ وصلات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:6953
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7039
+#: ../src/nautilus-view.c:6956
msgid "_Rename..."
msgstr "_غيّر الاسم..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:6957
msgid "Rename selected item"
msgstr "غيّر اسم العنصر المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465
+#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:8373
+msgid "_Delete"
+msgstr "ا_حذف"
+
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:6969
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090
msgid "_Restore"
msgstr "ا_ستعد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924
+#: ../src/nautilus-view.c:6976
msgid "_Undo"
msgstr "_تراجع"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:6977
msgid "Undo the last action"
msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:6980
msgid "_Redo"
msgstr "أ_عد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:6981
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
@@ -5316,240 +5177,198 @@ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:6990
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7077
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Connect To This Server"
msgstr "اتّصل بهذا الخادوم"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7078
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7082
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "صِل الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "افصل الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7090
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "أخرج الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7094
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Start the selected volume"
msgstr "ابدأ الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043
+#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "أوقف الجزء المختار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043
+#: ../src/nautilus-view.c:7115
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7046
msgid "Open File and Close window"
msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7050
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "ا_حفظ البحث"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
msgid "Save the edited search"
msgstr "احفظ البحث المحرر"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7054
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "احفظ البحث با_سم..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7055
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "احفظ البحث الحالي كملف"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7074
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7078
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7099
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7203
+#: ../src/nautilus-view.c:7120
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "_Other pane"
-msgstr "ال_لوحة الأخرى"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
-msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
-msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
-
-#. name, stock id, label
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256
-msgid "_Home"
-msgstr "ال_منزل"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
-msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_سطح المكتب"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-msgid "Copy the current selection to the desktop"
-msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
-msgid "Move the current selection to the desktop"
-msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
-
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7305
+#: ../src/nautilus-view.c:7199
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "_Scripts"
msgstr "_نصوص شفرية"
-#: ../src/nautilus-view.c:7680
+#: ../src/nautilus-view.c:7571
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7683
+#: ../src/nautilus-view.c:7574
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -5560,7 +5379,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إل
msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\""
msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7687
+#: ../src/nautilus-view.c:7578
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -5571,7 +5390,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهم
msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات"
msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات"
-#: ../src/nautilus-view.c:7693
+#: ../src/nautilus-view.c:7584
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -5582,7 +5401,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى
msgstr[4] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\""
msgstr[5] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7697
+#: ../src/nautilus-view.c:7588
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -5593,7 +5412,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهمل
msgstr[4] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات"
msgstr[5] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات"
-#: ../src/nautilus-view.c:7703
+#: ../src/nautilus-view.c:7594
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -5604,7 +5423,7 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى
msgstr[4] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\""
msgstr[5] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7707
+#: ../src/nautilus-view.c:7598
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -5615,116 +5434,127 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
msgstr[4] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
msgstr[5] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909
msgid "Start the selected drive"
msgstr "ابدأ السواقة المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022
+#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "أوقف السواقة المختار"
-#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8025
+#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7838
+#: ../src/nautilus-view.c:7729
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "ا_فتح قفل السواقة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030
+#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "افتح قفل السواقة المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7743
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "أوقف السواقة المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047
+#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان"
-#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946
-#: ../src/nautilus-view.c:8050
+#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837
+#: ../src/nautilus-view.c:7941
msgid "_Disconnect"
msgstr "ا_قطع الاتصال"
-#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051
+#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "اقطع السواقة المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950
-#: ../src/nautilus-view.c:8054
+#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841
+#: ../src/nautilus-view.c:7945
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص"
-#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055
+#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059
+#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "أوصد السواقة المختارة"
-#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:7809
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:7813
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7926
+#: ../src/nautilus-view.c:7817
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7939
+#: ../src/nautilus-view.c:7830
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7943
+#: ../src/nautilus-view.c:7834
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7947
+#: ../src/nautilus-view.c:7838
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7951
+#: ../src/nautilus-view.c:7842
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:7955
+#: ../src/nautilus-view.c:7846
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح"
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460
+#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "ا_حذف نهائيا"
-#: ../src/nautilus-view.c:8183
+#: ../src/nautilus-view.c:8074
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا"
-#: ../src/nautilus-view.c:8187
+#: ../src/nautilus-view.c:8078
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات"
-#: ../src/nautilus-view.c:8367
+#: ../src/nautilus-view.c:8215
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)"
+msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)"
+msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)"
+msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)"
+msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "ا_فتح باستخدام %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-view.c:8312
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5735,7 +5565,7 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة"
msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا"
msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-view.c:8444
+#: ../src/nautilus-view.c:8332
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5746,11 +5576,11 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة"
msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا"
msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-view.c:8461
+#: ../src/nautilus-view.c:8349
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا"
-#: ../src/nautilus-view.c:8517
+#: ../src/nautilus-view.c:8405
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح"
@@ -5779,70 +5609,138 @@ msgstr "النص المفلت.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "بيانات مفلتة"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "المكان \"%s\" غير موجود."
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "علامة لموقع غير موجود"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة"
-#: ../src/nautilus-window.c:1429
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
+#: ../src/nautilus-window.c:1033
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_لسان جديد"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Nautilus"
-msgstr "نوتلس"
+#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "انقل اللسان _يسارا"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1062
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "أ_غلق اللسان"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2476
+msgid ""
+"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"«الملفات» برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
+"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
+"الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137
+#: ../src/nautilus-window.c:2480
+msgid ""
+"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"توزّع «الملفات» على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
+"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
+"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2484
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
+"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
+"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA"
+
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2499
+msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:2505
+msgid "Access and organize your files."
+msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها."
+
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window.c:2515
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n"
+"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n"
+"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n"
+"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n"
+"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n"
+"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n"
+"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
+"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n"
+"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n"
+"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129
msgid "Searching..."
msgstr "يبحث..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584
msgid "The location is not a folder."
msgstr "المكان ليس مجلدا."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"."
+msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة أماكن \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "تعذر وصْل المكان."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617
msgid "Access was denied."
msgstr "مُنِع النفاذ."
@@ -5851,17 +5749,17 @@ msgstr "مُنِع النفاذ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5870,591 +5768,677 @@ msgstr ""
"خطأ: %s\n"
"رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:357
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"نوتلس برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية "
-"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو "
-"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:361
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى "
-"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
-"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل."
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:365
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم "
-"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
-"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301 USA"
-
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors"
-msgstr "حقوق النسخ © %Id–%Id مؤلفي نوتلس"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:386
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت."
-
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:398
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
-"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
-"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
-"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
-"صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n"
-"أبو منال\t<aboumanal@gmail.com>\n"
-"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n"
-"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
-"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>\n"
-"عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:401
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:550
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
msgid "_Edit"
msgstr "تح_رير"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:552
msgid "_View"
msgstr "_عرض"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
-msgid "_Help"
-msgstr "م_ساعدة"
-
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
msgid "_Close"
msgstr "أ_غلق"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:917
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:556
msgid "Close this folder"
msgstr "أغلق هذا المجلد"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:920
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "الت_فضيلات"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:560
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
-
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
msgid "Open _Parent"
-msgstr "افتح ال_أب"
+msgstr "اف_تح الأب"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
msgid "Open the parent folder"
msgstr "افتح المجلد الأب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:573
msgid "_Reload"
msgstr "أع_د التحميل"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
msgid "Reload the current location"
msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:577
msgid "_All Topics"
msgstr "_كل المواضيع"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "اعرض مساعدة نوتلس"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
msgid "Search for files"
msgstr "البحث عن الملفات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
msgid "Sort files and folders"
msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "Find a lost file"
msgstr "العثور على ملف مفقود"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "Share and transfer files"
msgstr "مشاركة ونقل الملفات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Zoom _In"
msgstr "_قرّب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Increase the view size"
msgstr "كبّر حجم المنظور"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_بعّد"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Decrease the view size"
msgstr "صغّر حجم المنظور"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "ال_حجم عادي"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "Use the normal view size"
msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "اتصل ب_خادوم..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
-msgid "_Computer"
-msgstr "ال_حاسوب"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869
+msgid "_Home"
+msgstr "ال_منزل"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_Network"
msgstr "ال_شبكة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "T_emplates"
msgstr "_قوالب"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "_Trash"
msgstr "ال_مهملات"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
msgid "_Go"
msgstr "ا_ذهب"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_علامات"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646
msgid "_Tabs"
msgstr "أ_لسنة"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
-msgid "New _Window"
-msgstr "نافذة _جديدة"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "New _Tab"
msgstr "_لسان جديد"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Close _All Windows"
msgstr "أغلق _جميع النوافذ"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728
msgid "_Back"
msgstr "لل_خلف"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744
msgid "_Forward"
msgstr "للأ_مام"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Location..."
msgstr "_مكان..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid "Specify a location to open"
msgstr "حدد مكانا لفتحه"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_حرّر العلامات..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "_Previous Tab"
msgstr "اللسان ال_سابق"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
msgid "Activate previous tab"
msgstr "نشّط اللسان السابق"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Next Tab"
msgstr "اللسان ال_تالي"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Activate next tab"
msgstr "نشّط اللسان التالي"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "انقل اللسان _يسارا"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Move current tab to left"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "انقل اللسان ي_مينا"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "Move current tab to right"
msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:683
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:688
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:689
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:694
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "شريط ال_حالة"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:698
msgid "_Search for Files..."
msgstr "ا_بحث عن ملفات..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم"
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "اللوح الإ_ضافي"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Places"
-msgstr "أماكن"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Tree"
-msgstr "شجرة"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:731
msgid "Back history"
msgstr "تاريخ للخلف"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:747
msgid "Forward history"
msgstr "تاريخ للأمام"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
msgid "_Up"
msgstr "أ_على"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:498
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_لسان جديد"
-
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:527
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "أ_غلق اللسان"
-
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93
+msgid "Audio CD"
+msgstr "اسطوانة صوتية"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95
+msgid "Audio DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97
+msgid "Video DVD"
+msgstr "دي‌ڤي‌دي فيديو"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99
+msgid "Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101
+msgid "Super Video CD"
+msgstr "اسطوانة فديو فائقة"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103
+msgid "Photo CD"
+msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105
+msgid "Picture CD"
+msgstr "اسطوانة صور"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140
+msgid "Contains digital photos"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109
+msgid "Contains music"
+msgstr "تحتوي موسيقى"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
-msgid "The media contains software."
-msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111
+msgid "Contains software"
+msgstr "تحتوي برمجيات"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"."
+msgid "Detected as \"%s\""
+msgstr "تُعرف على أنها \"%s\""
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "افتح %s"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136
+msgid "Contains music and photos"
+msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138
+msgid "Contains photos and music"
+msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى"
+
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195
+msgid "Open with:"
+msgstr "افتح باستخدام:"
+
+#~ msgid "Undo Edit"
+#~ msgstr "تراجع عن التحرير"
+
+#~ msgid "Undo the edit"
+#~ msgstr "تراجع عن التحرير"
+
+#~ msgid "Redo Edit"
+#~ msgstr "أعِد التحرير"
+
+#~ msgid "Redo the edit"
+#~ msgstr "أعِد التحرير"
+
+#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+#~ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان "
+#~ "خطأ، فسيستخدم ‪~/Desktop‬ كسطح المكتب."
+
+#~ msgid "Default compact view zoom level"
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام"
+
+#~ msgid "Default zoom level used by the compact view."
+#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام."
+
+#~ msgid "All columns have same width"
+#~ msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا "
+#~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة."
+
+#~ msgid "Only show folders in the tree side pane"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+#~ "Otherwise it will show both folders and files."
+#~ msgstr ""
+#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا "
+#~ "لذلك سيعرض المجلدات و الملفات."
+
+#~ msgid "Computer icon visible on desktop"
+#~ msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be "
+#~ "put on the desktop."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Desktop computer icon name"
+#~ msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on "
+#~ "the desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب."
+
+#~ msgid "Show toolbar in new windows"
+#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+
+#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#~ msgid "Show status bar in new windows"
+#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا."
+
+#~ msgid "Side pane view"
+#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي"
+
+#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا."
+
+#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_علامات</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Name</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_اسم</b>"
+
+#~ msgid "<b>_Location</b>"
+#~ msgstr "<b>ال_مكان</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>"
+
+#~ msgid "_Default zoom level:"
+#~ msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:"
+
+#~ msgid "A_ll columns have the same width"
+#~ msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض"
+
+#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>"
+
+#~ msgid "Show _only folders"
+#~ msgstr "اعرض المجلدات _فقط"
+
+#~ msgid "<b>Behavior</b>"
+#~ msgstr "<b>السلوك</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trash</b>"
+#~ msgstr "<b>المهملات</b>"
+
+#~ msgid "<b>Date</b>"
+#~ msgstr "<b>التاريخ</b>"
+
+#~ msgid "<b>List Columns</b>"
+#~ msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>"
+
+#~ msgid "<b>Text Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ملف نصي</b>"
+
+#~ msgid "<b>Folders</b>"
+#~ msgstr "<b>المجلدات</b>"
+
+#~ msgid "_Compact"
+#~ msgstr "_متضام"
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error."
+#~ msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ."
+
+#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+#~ msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل."
+
+#~ msgid "Display this location with the compact view."
+#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام."
+
+#~ msgid "Network Neighbourhood"
+#~ msgstr "جوار الشبكة"
+
+#~ msgid "_Other pane"
+#~ msgstr "ال_لوحة الأخرى"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+#~ msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
+#~ msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل"
+
+#~ msgid "_Desktop"
+#~ msgstr "_سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
+
+#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
+#~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب"
+
+#~ msgid "%s - File Browser"
+#~ msgstr "‏%s - متصفح الملفات"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "نوتلس"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+#~ "online."
+#~ msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت."
+
+#~ msgid "Nautilus Web Site"
+#~ msgstr "صفحة نوتلس على الوِب"
+
+#~ msgid "Undo the last text change"
+#~ msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص"
+
+#~ msgid "_Computer"
+#~ msgstr "ال_حاسوب"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this "
+#~ "computer"
+#~ msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب"
+
+#~ msgid "S_witch to Other Pane"
+#~ msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر"
+
+#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+#~ msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور"
+
+#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+#~ msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر"
+
+#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+#~ msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية"
+
+#~ msgid "_Main Toolbar"
+#~ msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+#~ msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي"
+
+#~ msgid "St_atusbar"
+#~ msgstr "شريط ال_حالة"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+#~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة"
+
+#~ msgid "E_xtra Pane"
+#~ msgstr "اللوح الإ_ضافي"
+
+#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+#~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب"
+
+#~ msgid "Places"
+#~ msgstr "أماكن"
+
+#~ msgid "Select Places as the default sidebar"
+#~ msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي"
+
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "شجرة"
+
+#~ msgid "Select Tree as the default sidebar"
+#~ msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي"
+
+#~ msgid "These files are on an Audio CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية."
+
+#~ msgid "These files are on an Audio DVD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي."
+
+#~ msgid "These files are on a Video DVD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو."
+
+#~ msgid "These files are on a Video CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو."
+
+#~ msgid "These files are on a Super Video CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة."
+
+#~ msgid "These files are on a Photo CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية."
+
+#~ msgid "These files are on a Picture CD."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور."
+
+#~ msgid "These files are on a digital audio player."
+#~ msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي."
+
+#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+#~ msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"."
+
+#~ msgid "Open %s"
+#~ msgstr "افتح %s"
#~ msgid "There is %S available, but %S is required."
#~ msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب."
@@ -6579,9 +6563,6 @@ msgstr "افتح %s"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "افتح المكان"
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "ال_مكان:"
-
#~ msgid "The history location doesn't exist."
#~ msgstr "مكان التاريخ غير موجود."
@@ -6663,8 +6644,5 @@ msgstr "افتح %s"
#~ msgid "Manage files on your computer and network locations"
#~ msgstr "أدر الملفات على حاسوبك وعبر الشبكة"
-#~ msgid "Folder:"
-#~ msgstr "المجلد:"
-
#~ msgid "By Path"
#~ msgstr "بالمسار"