diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2012-06-12 22:33:52 +0200 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2012-06-12 22:33:52 +0200 |
commit | 75a83428dd70ba2738e99e9215cbdee182faada1 (patch) | |
tree | c49b81a10623f50b2821ce0ef9fae905947c780d | |
parent | 2ec2ff031277e85a8e3a636fedd57ddc61494026 (diff) | |
download | nautilus-75a83428dd70ba2738e99e9215cbdee182faada1.tar.gz |
Updated Arabic translation
-rw-r--r-- | po/ar.po | 3092 |
1 files changed, 1535 insertions, 1557 deletions
@@ -9,16 +9,16 @@ # Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002. # Arafat Medini <lumina@silverpen.de>, 2003, 2004. # Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006. -# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012. # Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-21 21:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-15 16:16+0200\n" -"Last-Translator: Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-12 22:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:32+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -37,7 +37,9 @@ msgstr "البحث المحفوظ" msgid "Autorun Prompt" msgstr "محث التنفيذ التلقائي" -#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 +#. Set initial window title +#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window.c:2265 +#: ../src/nautilus-window.c:2503 msgid "Files" msgstr "الملفات" @@ -99,15 +101,15 @@ msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "موقع الطّرف المقابل للتحديد عن المؤشر في الرّموز." -#: ../eel/eel-editable-label.c:3105 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3051 msgid "Select All" msgstr "اختر الكل" -#: ../eel/eel-editable-label.c:3116 +#: ../eel/eel-editable-label.c:3062 msgid "Input Methods" msgstr "طرق الإدخال" -#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:403 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:377 msgid "Show more _details" msgstr "أظهر _تفاصيل أكثر" @@ -121,41 +123,40 @@ msgstr " (يونيكود غير صحيح)" #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:129 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1273 ../src/nautilus-places-sidebar.c:700 -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:67 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1233 ../src/nautilus-places-sidebar.c:690 msgid "Home" msgstr "المنزل" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "قُص النص المختار إلى الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "انسخ النص المختار إلى الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "الصق النص المخزن في الحافظة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:6936 msgid "Select _All" msgstr "اختر ال_كل" #. tooltip -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "اختر كل النص في حقل نصي" @@ -172,7 +173,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "استخدم ال_مبدئي" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1658 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1667 msgid "Name" msgstr "الاسم" @@ -197,7 +198,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "نوع الملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271 msgid "Date Modified" msgstr "تاريخ التعديل" @@ -230,7 +231,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "مجموعة الملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4468 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4447 msgid "Permissions" msgstr "التصاريح" @@ -263,7 +264,7 @@ msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "سياق أمن SELinux للملف." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 #: ../src/nautilus-query-editor.c:112 msgid "Location" msgstr "المكان" @@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "نقل إلى المهملات في" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172 msgid "Date when file was moved to the Trash" -msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات." +msgstr "تاريخ نقل الملف إلى المهملات" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178 msgid "Original Location" @@ -293,40 +294,40 @@ msgstr "المكان الأصلي للملف قبل نقله إلى المهمل msgid "on the desktop" msgstr "على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:92 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:91 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." msgstr "لا يمكنك نقل الجزء \"%s\" للمهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101 msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "إذا كنت تريد إخراج الجزء فاستخدم \"أخرج\" من القائمة المنبثقة للجزء." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:110 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." msgstr "إذا كنت تريد فصْل الجزء فاستخدم \"افْصل\" من القائمة المنبثقة للجزء." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:697 msgid "_Move Here" msgstr "ان_قل هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "_Copy Here" msgstr "ان_سخ هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "_Link Here" msgstr "ا_ربط هنا" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:712 msgid "Set as _Background" msgstr "اجعلها ال_خلفية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" @@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "لا يمكن إيقاف هذا الملف" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1815 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" -msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة (/) في أسماء الملفات" +msgstr "لا يُسمح باستخدام الشرطات المائلة في أسماء الملفات" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1833 #, c-format @@ -393,65 +394,65 @@ msgstr "تعذر تغيير اسم ملف سطح المكتب" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4337 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:465 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "اليوم في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4340 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "اليوم في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "اليوم، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "اليوم، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 msgid "today" msgstr "اليوم" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "أمس في 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "أمس في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "أمس، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "أمس، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 msgid "yesterday" msgstr "أمس" @@ -460,88 +461,88 @@ msgstr "أمس" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الأربعاء، سبتمبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4377 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %B %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "الإثنين، أكتوبر 00 0000 في 00:00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM:%OS %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "الاثنين، أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%A، %-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000 عند الساعة 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y في %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "أكتوبر 00 0000، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-Od %b %Y، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 م" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4392 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Om/%-Od/%Oy، %-OI:%OM %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4395 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Om/%Od/%Oy" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5031 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "غير مسموح بضبط التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5326 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "غير مسموح بتعيين المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5344 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "المالك المحدد '%s' غير موجود" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "غير مسموح بتعيين مجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5626 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "المجموعة المحددة '%s' غير موجودة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5810 ../src/nautilus-view.c:2856 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5783 ../src/nautilus-view.c:2971 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -552,7 +553,7 @@ msgstr[3] "%I'u عناصر" msgstr[4] "%I'u عنصرًا" msgstr[5] "%I'u عنصر" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5811 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5784 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -563,7 +564,7 @@ msgstr[3] "%I'u مجلّدات" msgstr[4] "%I'u مجلّدًا" msgstr[5] "%I'u مجلّد" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5812 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5785 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -575,37 +576,37 @@ msgstr[4] "%I'u ملفًّا" msgstr[5] "%I'u ملفّ" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 msgid "? bytes" msgstr "؟ بايتات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "unknown type" msgstr "نوع مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 msgid "unknown MIME type" msgstr "نوع MIME مجهول" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6232 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6205 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1106 msgid "unknown" msgstr "مجهول" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 msgid "program" msgstr "برنامج" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 msgid "link" msgstr "وصلة" @@ -614,14 +615,14 @@ msgstr "وصلة" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6281 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:125 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصلة إلى %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6324 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6297 msgid "link (broken)" msgstr "وصلة (مكسورة)" @@ -697,13 +698,13 @@ msgstr "الملف الأصلي" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3097 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3074 msgid "Size:" msgstr "الحجم:" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3079 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3056 msgid "Type:" msgstr "النوع:" @@ -959,11 +960,11 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%I'd" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "أمتأكد أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1325 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -974,35 +975,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[1] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا من المهملات؟" msgstr[2] "أمتأكد أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيًّا من المهملات؟" +msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيًّا من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1335 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "إذا حذفت عنصر، سيضيع نهائيا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1347 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #. Empty Trash menu item -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1350 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2788 ../src/nautilus-trash-bar.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2690 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Empty _Trash" msgstr "أفرغ ال_مهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1389 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد حذف \"%B\" نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1010,11 +1011,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟" msgstr[1] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصر المختار نهائيًّا؟" msgstr[2] "أمتأكدٌ أنّك تريد حذف العنصرين المختارين نهائيًّا؟" -msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عناصر المختارة نهائيا؟" -msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" -msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف الـ%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" +msgstr[3] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عناصر المختارة نهائيا؟" +msgstr[4] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصرا المختارة نهائيا؟" +msgstr[5] "أمتأكد أنّك تريد حذف ال%I'd عنصر المختارة نهائيا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1423 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1435 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" @@ -1025,14 +1026,14 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات للحذف" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا للحذف" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف للحذف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1441 msgid "Deleting files" msgstr "يجري حذف الملفات" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1443 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1455 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "بقى %T" @@ -1042,15 +1043,15 @@ msgstr[3] "بقى %T" msgstr[4] "بقى %T" msgstr[5] "بقى %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1510 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1544 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1583 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2484 msgid "Error while deleting." msgstr "خطأ أثناء الحذف." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." @@ -1058,43 +1059,43 @@ msgstr "" "لا يمكن حذف الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2521 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1529 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3531 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ في الحصول على معلومات حول الملفات في المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 msgid "_Skip files" msgstr "ت_خطى الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن حذف المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3554 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2582 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3576 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء قراءة المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1584 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "تعذّر حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1673 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "حدث خطأ أثناء حذف المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1753 msgid "Moving files to trash" msgstr "يجري نقل الملفات إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" @@ -1105,35 +1106,35 @@ msgstr[3] "تبقى %I'd ملفات لنقلها إلى المهملات" msgstr[4] "تبقى %I'd ملفا لنقلها إلى المهملات" msgstr[5] "تبقى %I'd ملف لنقلها إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1806 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "لا يمكن نقل الملف إلى المهملات، هل تريد حذفه فورا؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1807 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "لا يمكن نقل الملف \"%B\" إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "Trashing Files" msgstr "إرسال الملفات للمهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Deleting Files" msgstr "حذف الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "Unable to eject %V" msgstr "تعذر إخراج %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2044 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "تعذر فصْل %V" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "أترغب في إفراغ المهملات قبل الفصْل؟" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -1141,174 +1142,174 @@ msgstr "" "لتستعيد المساحة الخالية على هذا الجزء يجب إفراغ المهملات. كل الملفات في " "المهملات ستُفقد للأبد." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_لا تُفرغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "تعذّر وصْل %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] " " -msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[0] "لا يُحضر لنسخ أي ملفات (%I'd) (%S)" +msgstr[1] "يُحضر لنسخ ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لنسخ ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لنسخ %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنسخ %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنسخ %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2437 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] " " -msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات (%I'd) (%S)" +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2421 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2443 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] " " -msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)" -msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%S)" +msgstr[0] "لا يُحضر لحذف أي ملفات (%I'd) (%S)" +msgstr[1] "يُحضر لحذف ملف واحد (%I'd) (%S)" +msgstr[2] "يُحضر لحذف ملفين (%I'd) (%S)" msgstr[3] "يُحضر لحذف %I'd ملفات (%S)" msgstr[4] "يُحضر لحذف %I'd ملفا (%S)" msgstr[5] "يُحضر لحذف %I'd ملف (%S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2449 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" -msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد إلى المهملات" -msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين إلى المهملات" -msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" -msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" -msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف إلى المهملات" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3501 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3546 +msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملف إلى المهملات" +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد إلى المهملات" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين إلى المهملات" +msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات إلى المهملات" +msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا إلى المهملات" +msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف إلى المهملات" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3523 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3568 msgid "Error while copying." msgstr "خطأ أثناء النسخ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3499 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3566 msgid "Error while moving." msgstr "خطأ أثناء النقل." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2464 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "حدث خطأ أثناء نقل الملفات إلى المهملات." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2518 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح " -"الكافية لقراءتها ." +"الكافية لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2579 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" "لا يمكن التعامل مع المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2634 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن التعامل مع الملف \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2659 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء جلب معلومات عن \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2738 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2814 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2760 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2802 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2836 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء النسخ إلى \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2742 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2764 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "لا تملك الصلاحيات الكافية للوصول إلى المجلد المقصود." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "حدث خطأ في جلب معلومات عن الوجهة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2803 msgid "The destination is not a folder." msgstr "الوجهة ليست مجلدا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2815 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2837 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "لا توجد مساحة كافية في الوجهة. حاول إزالة ملفات لإفراغ مساحة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2839 #, c-format msgid "%S more space is required to copy to the destination." msgstr "النسخ إلى الوجهة المطلوبة يحتاج مساحة إضافية %S." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2845 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2867 msgid "The destination is read-only." msgstr "الوِجهة للقراءة فقط." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2904 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2926 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "ينقل \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2927 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "ينسخ \"%B\" إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2934 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "يضاعف \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942 msgid "Moving file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2944 msgid "Copying file %'d of %'d (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd (في \"%B\") إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in \"%B\")" msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd (في \"%B\")" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2960 msgid "Moving file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "ينقل الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2962 msgid "Copying file %'d of %'d to \"%B\"" msgstr "ينسخ الملف %I'd من %I'd إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2968 #, c-format msgid "Duplicating file %'d of %'d" msgstr "يضاعف الملف %I'd من %I'd" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S من %S" @@ -1318,7 +1319,7 @@ msgstr "%S من %S" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2998 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" @@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr[3] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[4] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" msgstr[5] "%S من %S — باقِ %T (%S/ثانية)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3395 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1336,11 +1337,11 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لإنشائه في الوجهة " "المقصودة." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3376 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "حدث خطأ أثناء إنشاء المجلد \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3528 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1348,202 +1349,202 @@ msgstr "" "لا يمكن نسخ الملفات الموجودة بالمجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية " "لقراءتها." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3573 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "لا يمكن نسخ المجلد \"%B\" لأنك لا تملك التصاريح الكافية لقراءته." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4287 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4899 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3618 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4309 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4921 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نقل \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3619 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "تعذر حذف المجلد المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3682 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4289 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4311 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4382 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "خطأ أثناء نسخ \"%B\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3683 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "لا يمكن إزالة الملفات من المجلد %F الموجود مسبقا." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3746 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف %F الموجود مسبقا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4767 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4746 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4769 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "المجلد الوِجهة داخل المجلد المصدر." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "لا يمكنك نقل مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4098 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "لا يمكنك نسخ مجلد إلى نفسه." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4077 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4099 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "سيطمس الملف الهدف الملف المصدر." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4291 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4313 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "تعذّر إزالة الملف الموجود فعلا بنفس الاسم في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "حدث خطأ أثناء نسخ الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4649 msgid "Copying Files" msgstr "نسخ الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4655 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4677 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" -msgstr "يجري التحضير للنقل إلى \"%B\"..." +msgstr "يُحضر لنقل إلى \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4659 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" -msgstr[1] "يجري التحضير لنقل ملف واحد" -msgstr[2] "يجري التحضير لنقل ملفين" -msgstr[3] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفات" -msgstr[4] "يجري التحضير لنقل %I'd ملفا" -msgstr[5] "يجري التحضير لنقل %I'd ملف" +msgstr[0] "لا يُحضر لنقل أي ملفات" +msgstr[1] "يُحضر لنقل ملف واحد" +msgstr[2] "يُحضر لنقل ملفين" +msgstr[3] "يُحضر لنقل %I'd ملفات" +msgstr[4] "يُحضر لنقل %I'd ملفا" +msgstr[5] "يُحضر لنقل %I'd ملف" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4900 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4922 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "حدث خطأ عند نقل الملف إلى %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5162 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "نقل الملفات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5219 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "يجري إنشاء وصلات في \"%B\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5223 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" -msgstr[1] "يجري إنشاء وصلات إلى ملف واحد" -msgstr[2] "يجري إنشاء وصلات إلى ملفين" -msgstr[3] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفات" -msgstr[4] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملفا" -msgstr[5] "يجري إنشاء وصلات إلى %I'd ملف" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5336 +msgstr[0] "لا يُنشئ وصلات إلى أي ملفات" +msgstr[1] "يُنشئ وصلات إلى ملف واحد" +msgstr[2] "يُنشئ وصلات إلى ملفين" +msgstr[3] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفات" +msgstr[4] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملفا" +msgstr[5] "يُنشئ وصلات إلى %I'd ملف" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5358 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء وصلة إلى %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5338 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5360 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط." +msgstr "الوصلات الرمزية مدعومة في أنظمة الملفات المحلية فقط" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5341 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5363 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "الوِجهة لا تدعم الوصلات الرمزية." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5344 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5366 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء الوصلة الرمزية في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685 msgid "Setting permissions" msgstr "تحديد التصاريح" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5950 msgid "Untitled Folder" msgstr "مجلد دون اسم" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5956 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s دون اسم" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5962 msgid "Untitled Document" msgstr "مستند دون اسم" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6140 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء المجلد %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6142 msgid "Error while creating file %B." msgstr "خطأ أثناء إنشاء الملف %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6144 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "حدث خطأ عند إنشاء المجلد في %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6413 msgid "Emptying Trash" msgstr "إفراغ المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6439 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6515 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6461 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6502 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6537 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6572 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "تعذّر التأشير بالموثوقية على المُطلق (تنفيذي)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2392 +#: ../src/nautilus-view.c:2511 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2393 +#: ../src/nautilus-view.c:2512 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر إجراء" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2411 +#: ../src/nautilus-view.c:2530 msgid "Redo" msgstr "أعِد" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2412 +#: ../src/nautilus-view.c:2531 msgid "Redo last undone action" msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" @@ -1551,12 +1552,12 @@ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" #, c-format msgid "Move %d item back to '%s'" msgid_plural "Move %d items back to '%s'" -msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لنقلها مرة أخرى إلى '%s'" -msgstr[1] "انقل عنصرا واحدا (%Id) مرة أخرى إلى '%s'" -msgstr[2] "انقل عنصرين (%Id) مرة أخرى إلى '%s'" -msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى '%s'" -msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى '%s'" -msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى '%s'" +msgstr[0] "لا عناصر (%Id) لإعادتها إلى '%s'" +msgstr[1] "أعِد عنصرا واحدا (%Id) إلى '%s'" +msgstr[2] "أعِد عنصرين (%Id) إلى '%s'" +msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى '%s'" +msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى '%s'" +msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:370 #, c-format @@ -1621,12 +1622,12 @@ msgstr "أ_عد الاستعادة من المُهملات" #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات" -msgstr[1] "انقل عنصر واحد مرة أخرى إلى المُهملات" -msgstr[2] "انقل عنصرين مرة أخرى إلى المُهملات" -msgstr[3] "انقل %Id عناصر مرة أخرى إلى المُهملات" -msgstr[4] "انقل %Id عنصرا مرة أخرى إلى المُهملات" -msgstr[5] "انقل %Id عنصر مرة أخرى إلى المُهملات" +msgstr[0] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات" +msgstr[1] "أعِد عنصر واحد إلى المُهملات" +msgstr[2] "أعِد عنصرين إلى المُهملات" +msgstr[3] "أعِد %Id عناصر إلى المُهملات" +msgstr[4] "أعِد %Id عنصرا إلى المُهملات" +msgstr[5] "أعِد %Id عنصر إلى المُهملات" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:395 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:981 @@ -1775,33 +1776,33 @@ msgstr "أعِ_د المُضاعفة" #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "احذف الروابط لـ %Id عنصر" +msgstr[0] "احذف الروابط إلى %Id عنصر" msgstr[1] "احذف الروابط لعنصر واحد" msgstr[2] "احذف الروابط لعنصرين" -msgstr[3] "احذف الروابط لـ %Id عناصر" -msgstr[4] "احذف الروابط لـ %Id عنصرا" -msgstr[5] "احذف الروابط لـ %Id عنصر" +msgstr[3] "احذف الروابط إلى %Id عناصر" +msgstr[4] "احذف الروابط إلى %Id عنصرا" +msgstr[5] "احذف الروابط إلى %Id عنصر" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر" +msgstr[0] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر" msgstr[1] "أنشئ روابط لعنصر واحد" msgstr[2] "أنشئ روابط لعنصرين" -msgstr[3] "أنشئ روابط لـ %Id عناصر" -msgstr[4] "أنشئ روابط لـ %Id عنصرا" -msgstr[5] "أنشئ روابط لـ %Id عنصر" +msgstr[3] "أنشئ روابط إلى %Id عناصر" +msgstr[4] "أنشئ روابط إلى %Id عنصرا" +msgstr[5] "أنشئ روابط إلى %Id عنصر" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" -msgstr "احذف الرابط لـ '%s'" +msgstr "احذف الرابط إلى '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Create link to '%s'" -msgstr "أنشئ رابط لـ '%s'" +msgstr "أنشئ رابط إلى '%s'" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459 msgid "_Undo Create Link" @@ -1893,89 +1894,89 @@ msgstr "_تراجع عن النقل للمُهملات" msgid "_Redo Trash" msgstr "أ_عد النقل للمُهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "استعد التصاريح الأصلية للعناصر المُضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "اضبط التصاريح للعناصر المضمنة في '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1458 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_تراجع عن تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1305 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1460 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1459 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "أ_عد تغيير التصاريح" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" -msgstr "استعد التصاريح الأصلية لـ '%s'" +msgstr "استعد تصاريح '%s' الأصلية" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" -msgstr "اضبط التصاريح لـ '%s'" +msgstr "اضبط تصاريح '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1567 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1566 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" -msgstr "استعد المجموعة لـ '%s' إلى '%s'" +msgstr "استعد مجموعة '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1569 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1568 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" -msgstr "اضبط المجموعة لـ '%s' إلى '%s'" +msgstr "اضبط مجموعة '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1571 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_تراجع عن تغيير المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1572 msgid "_Redo Change Group" msgstr "أ_عد تغيير المجموعة" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1574 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" -msgstr "استعد المالك لـ '%s' إلى '%s'" +msgstr "استعد مالك '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "اضبط المالك لـ '%s' إلى '%s'" +msgstr "اضبط مالك '%s' إلى '%s'" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1579 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_تراجع عن تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1580 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "أ_عد تغيير المالك" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1229 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "تعذّر تحديد مكان \"%s\" الأصلي " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1233 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "لا يمكن نقل العنصر إلى المهملات." +msgstr "تعذّر نقل العنصر إلى المهملات" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2648 msgid "The selection rectangle" msgstr "مستطيل الاختيار" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83 #, c-format msgid "Error while adding \"%s\": %s" -msgstr "خطأ أثناء إضافة '%s': %s" +msgstr "خطأ أثناء إضافة \"%s\": %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85 msgid "Could not add application" @@ -2067,7 +2068,7 @@ msgstr "يجري التحضير" #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1148 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:760 msgid "Search" msgstr "ابحث" @@ -2076,27 +2077,6 @@ msgstr "ابحث" msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ابحث عن \"%s\"" -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:173 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001 -msgid "Edit" -msgstr "حرّر" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Undo Edit" -msgstr "تراجع عن التحرير" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -msgid "Undo the edit" -msgstr "تراجع عن التحرير" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 -msgid "Redo Edit" -msgstr "أعِد التحرير" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -msgid "Redo the edit" -msgstr "أعِد التحرير" - #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "أين ستوضع الألسنة المفتوحة حديثا في نوافذ المتصفح." @@ -2107,7 +2087,7 @@ msgid "" "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " "tab list." msgstr "" -"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي، " +"إذا ضبط إلى \"after-current-tab\" فستدرج الألسنة الجديدة بعد اللسان الحالي. " "إذا ضبط إلى \"end\" فستلحق الألسنة الجديدة بآخر قائمة الألسنة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3 @@ -2125,7 +2105,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" -msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار." +msgstr "استخدم دائما مُدخل الموقع بدلا من شريط المسار" #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -2146,8 +2126,7 @@ msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل متصفح الملفات (نوتلس) عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات " -"في المهملات." +"إذا ضبط كصحيح، فسيسأل نوتلس عن التأكيد عند محاولتك وضع ملفات في المهملات." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether to enable immediate deletion" @@ -2174,9 +2153,9 @@ msgid "" "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض " -"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only" -"\" فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن " +"عند معاينة محتويات ملف نصي في أيقونة الملف. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض " +"دائما معاينات حتى و إن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" " +"فلن تعرض معاينات إلا على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن " "تقرأ بيانات المعاينة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13 @@ -2190,10 +2169,10 @@ msgid "" "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" -"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط لـ \"always\" فسيعرض دائما تعداد " -"العناصر حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن " -"يظهر التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن يحسب " -"تعداد العناصر أبدا." +"عند عرض عدد العناصر في مجلد. إذا ضبط ل \"always\" فسيعرض دائما تعداد العناصر " +"حتى و أن كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن يظهر " +"التعداد إلا لنظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن يحسب تعداد " +"العناصر أبدا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15 msgid "Type of click used to launch/open files" @@ -2277,9 +2256,9 @@ msgid "" "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" -"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط لـ \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " -"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط لـ \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " -"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط لـ \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " +"عند عرض صورة ملف كمُصغّرة. إذا ضبط ل \"always\" فستعرض مُصغّرة دائما حتى و إن " +"كان المجلد عند خادوم عن بعد. إذا ضبط ل \"local-only\" فلن تعرض مُصغّرات إلا " +"على نظم الملفات المحلية أما إذا ضبط ل \"never\" فلن تُعرض مُصغّرات أبد، استخدم " "فقط أيقونة عامة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29 @@ -2318,7 +2297,7 @@ msgid "" "icon and list views." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات قبل عرض الملفات في منظوري الأيقونات و " -"القوائم." +"القائمة." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35 msgid "Default sort order" @@ -2348,36 +2327,24 @@ msgstr "" "\"ي\". إذا رتبت بحسب الحجم فسترتب تنازليتا عوضا عن أن ترتب تصاعديا." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " -"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان " -"خطأ، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default folder viewer" msgstr "عارض المجلدات المبدئي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"\"icon-view\" and \"compact-view\"." +"and \"icon-view\"." msgstr "" "سيستخدم هذا العارض عند زيارة مجلد إلا إذا كنت قد انتقيت منظورا آخر لذلك " -"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور قائمة) و \"icon-view\" (منظور " -"أيقونات) و \"compact-view\" (منظور متضام)" +"المجلد. القيم الممكنة هي \"list-view\" (منظور القائمة) و \"icon-view" +"\" (منظور الأيقونات)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Date Format" msgstr "تنسيق التاريخ" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -2385,11 +2352,11 @@ msgstr "" "تنسيق تواريخ الملفّات. القيم الممكنة هي \"locale\" (محلّي) و \"iso\" و " "\"informal\" (غير رسمي)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "فيما إذا ستعرض الملفات المخفية" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " @@ -2399,11 +2366,11 @@ msgstr "" "إما ملفات تبدأ بنقطة أو ملفات مسردة في ملف .hidden للمجلد أو ملفات الحفظ " "الاحتياطي التي تنتهي بعلامة (~)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45 msgid "Bulk rename utility" msgstr "أداة تغيير الأسماء بالجملة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -2412,11 +2379,11 @@ msgid "" "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "قائمة للعناوين الممكنة للأيقونات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " @@ -2431,36 +2398,36 @@ msgstr "" "\" (المالك) و \"group\" (المجموعة) و \"permissions\" (التصاريح) و " "\"octal_permissions\" (التصاريح الثمانية) و \"mime_type\" (نوع mime)." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ضع التسميات بجانب الأيقونات" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع التسميات بجانب الأيقونات عوضا عن أن توضع تحتها." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51 msgid "Default icon zoom level" msgstr "مستوى تكبير الأيقونات المبدئي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور الأيقونات." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "مقاس أيقونات المصغّرات المبدئي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "الحجم المبدئي لأيقونة المُصغّرات في منظور الأيقونات." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "حدودية أقواس النص" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " @@ -2493,159 +2460,106 @@ msgstr "" "(50%) ، صغير (small) (66%)، قياسي (standard) (100%)، كبير (large) (150%)، " "أكبر (larger) (200%)، الأكبر (400%) (largest)" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Default compact view zoom level" -msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Default zoom level used by the compact view." -msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 -msgid "All columns have same width" -msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 -msgid "" -"If this preference is set, all columns in the compact view have the same " -"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." -msgstr "" -"إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " -"فسيحدد عرض كل عمود على حدة." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58 msgid "Default list zoom level" msgstr "مستوى تكبير القائمة المبدئي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل منظور القائمة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "القائمة المبدئية للأعمدة المرئية في منظور القائمة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ترتيب الأعمدة المبدئي في منظور القائمة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 -msgid "" -"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " -"Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا لذلك " -"سيعرض المجلدات و الملفات." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64 msgid "Desktop font" msgstr "خط سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65 msgid "The font _description used for the icons on the desktop." -msgstr "الخط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." +msgstr "ال_خط المستخدم للأيقونات على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "أيقونة المنزل مرئية على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمجلد المنزلي فوق سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Computer icon visible on desktop" -msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 -msgid "" -"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " -"on the desktop." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "أيقونة مهملات مرئية فوق سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالمهملات فوق سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "اعرض الأجزاء الموصولة على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" "إذا ضبط كصحيح، فستوضع على سطح المكتب أيقوناتٌ تشير إلى الأجزاء الموصولة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "أيقونة خواديم الشبكة مرئية على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بخواديم الشبكة فوق سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Desktop computer icon name" -msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 -msgid "" -"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " -"desktop." -msgstr "" -"يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74 msgid "Desktop home icon name" msgstr "اسم أيقونة المنزل على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المنزل على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "اسم أيقونة المهملات على سطح المكتب" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة المهملات على سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78 msgid "Network servers icon name" msgstr "اسم أيقونة خواديم الشبكة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -2653,7 +2567,7 @@ msgstr "" "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة خواديم الشبكة على سطح " "المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -2664,83 +2578,59 @@ msgstr "" "سطح المكتب. إذا كان الرقم أكبر من 0، لن يتجاوز اسم الملف الرقم المعطى من " "السطور. إذا كان الرقم 0 أو أصغر، لن يتم تطبيق قيود على عدد الأسطر المعروضة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81 msgid "Fade the background on change" msgstr "تلاشي الخلفية عند التغيير" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." msgstr "إذا ضُبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس تأثير التلاشي لتغيير خلفية سطح المكتب." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." msgstr "" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ما إذا وجب أن تكون نافذة الإبحار مكبّرة مبدئيا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87 msgid "Width of the side pane" msgstr "عرض اللوح الجانبي" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "العرض المبدئي للوح الجانبي في النوافذ الجديدة." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Show toolbar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102 -msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "اعرض شريط الموقع في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الموقع في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Show status bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." -msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "اعرض الشريط الجانبي في النوافذ الجديدة" -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر الشريط الجانبي في النوافذ التي ستفتح جديدا." -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Side pane view" -msgstr "منظور اللوح الجانبي" - -#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110 -msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." - #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 msgid "Send To..." @@ -2754,12 +2644,12 @@ msgstr "أرسل الملف بالبريد أو برنامج المحادثة... msgid "Send files by mail, instant message..." msgstr "أرسل الملفات بالبريد أو برنامج المحادثة..." -#: ../src/nautilus-application.c:157 +#: ../src/nautilus-application.c:156 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلد المطلوب \"%s\"." -#: ../src/nautilus-application.c:159 +#: ../src/nautilus-application.c:158 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -2767,12 +2657,12 @@ msgstr "" "رجاء أنشئ المجلد التالي قبل تشغيل نوتلس أو قم بضبط التصاريح حتى يتمكن نوتلس " "من إنشائه." -#: ../src/nautilus-application.c:162 +#: ../src/nautilus-application.c:161 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "لم يتمكن نوتلس من إنشاء المجلدات التالية المطلوبة: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:164 +#: ../src/nautilus-application.c:163 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -2780,59 +2670,70 @@ msgstr "" "رجاء قم بإنشاء هذه المجلدات قبل تشغيل نوتلس، أو بضبط التصاريح حتى يتمكن " "نوتلس من انشائها." -#: ../src/nautilus-application.c:296 +#: ../src/nautilus-application.c:295 msgid "" "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/nautilus" msgstr "أبطل نوتيلس 3.0 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:844 +#: ../src/nautilus-application.c:782 ../src/nautilus-bookmarks-window.c:142 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:200 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:321 +#, c-format +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" +"%s" + +#: ../src/nautilus-application.c:892 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "لا يمكن استخدام --check مع الخيارات الأخرى." -#: ../src/nautilus-application.c:850 +#: ../src/nautilus-application.c:898 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "لا يمكن استخدام --quit مع المسارات." -#: ../src/nautilus-application.c:857 +#: ../src/nautilus-application.c:905 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "لا يمكن استخدام --geometry مع أكثر من مسار." -#: ../src/nautilus-application.c:911 +#: ../src/nautilus-application.c:949 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "أجرِ مجموعة سريعة من الفحوص الذاتية." -#: ../src/nautilus-application.c:917 +#: ../src/nautilus-application.c:955 msgid "Show the version of the program." msgstr "اعرض إصدارة البرنامج." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:957 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "أنشئ النافذة الأولية بالأبعاد المعطاة." -#: ../src/nautilus-application.c:919 +#: ../src/nautilus-application.c:957 msgid "GEOMETRY" msgstr "الأبعاد" -#: ../src/nautilus-application.c:921 +#: ../src/nautilus-application.c:959 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "أنشئ نوافذ فقط للعناوين المحددة صراحة." -#: ../src/nautilus-application.c:923 +#: ../src/nautilus-application.c:961 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "لا تدِر سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في حوار التفضيلات)." -#: ../src/nautilus-application.c:925 +#: ../src/nautilus-application.c:963 msgid "Quit Nautilus." msgstr "أنهِ نوتلس." -#: ../src/nautilus-application.c:926 +#: ../src/nautilus-application.c:964 msgid "[URI...]" msgstr "[مسار...]" -#: ../src/nautilus-application.c:937 +#: ../src/nautilus-application.c:975 msgid "" "\n" "\n" @@ -2842,6 +2743,32 @@ msgstr "" "\n" "تصفح نظام الملفات بمدير الملفات" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:647 +msgid "New _Window" +msgstr "نافذة _جديدة" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "اتصل ب_خادوم" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3 ../src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "الت_فضيلات" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 +msgid "_About Files" +msgstr "_عنْ الملفات" + +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:553 +msgid "_Help" +msgstr "م_ساعدة" + +#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146 #, c-format @@ -2862,7 +2789,7 @@ msgid "" "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?</b></big>" msgstr "" -"<big><b> يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " +"<big><b>يحتوي هذا الوسيط على برمجيات مُعَدَّة للتشغيل التلقائي. هل ترغب في " "تشغيلها؟</b></big>" #: ../src/nautilus-autorun-software.c:199 @@ -2882,18 +2809,7 @@ msgstr "" msgid "_Run" msgstr "_شغّل" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158 -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:458 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"حدث خطأ عند عرض المساعدة: \n" -"%s" - -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "لا علامات معرفة" @@ -2901,47 +2817,52 @@ msgstr "لا علامات معرفة" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "حرّر العلامات" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 -msgid "<b>_Bookmarks</b>" -msgstr "<b>ال_علامات</b>" +#. name, stock id, label +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:645 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_علامات" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3 -msgid "<b>_Name</b>" -msgstr "<b>ال_اسم</b>" +msgid "_Name" +msgstr "الا_سم" #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 -msgid "<b>_Location</b>" -msgstr "<b>ال_مكان</b>" +msgid "_Location" +msgstr "ال_مكان" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132 msgid "Public FTP" msgstr "آف تي بي عام (FTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (بتسجيل دخول)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:137 msgid "Windows share" msgstr "مشاركة ويندوز" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:139 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:141 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "وبداف آمن ((Secure WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 +msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" +msgstr "بروتوكول أبل لمشاركة الملفات (AFP)" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:189 msgid "Connecting..." msgstr "يتّصل..." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:213 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your gvfs installation." @@ -2949,97 +2870,97 @@ msgstr "" "تعذّر تحميل قائمة طُرق الخواديم المدعومة.\n" "تحقق من تثبيت gvfs." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:291 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "تعذّر فتح المجلد \"%s\" على \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:301 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "تعذّر العثور على الخادوم \"%s\"." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:336 msgid "Try Again" msgstr "أعِد المحاولة" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401 msgid "Please verify your user details." msgstr "من فضلك راجع تفاصيل المستخدم." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:431 msgid "Continue" msgstr "تابع" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5121 ../src/nautilus-view.c:1457 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:703 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5100 ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1109 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:721 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111 msgid "C_onnect" msgstr "اتّ_صل" #. set dialog properties -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:846 msgid "Connect to Server" msgstr "اتصل بالخادوم" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:864 msgid "Server Details" msgstr "تفاصيل الخادوم" #. first row: server entry + port spinbutton -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:888 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادوم:" #. port -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:906 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908 msgid "_Port:" msgstr "ال_منفذ:" #. second row: type combobox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:924 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:926 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #. third row: share entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:993 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:995 msgid "Sh_are:" msgstr "المشا_ركة:" #. fourth row: folder entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1008 ../src/nautilus-view.c:1651 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1010 ../src/nautilus-view.c:1632 msgid "_Folder:" msgstr "ال_مجلد:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1026 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1028 msgid "User Details" msgstr "تفاصيل المستخدم" #. first row: domain entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1049 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1051 msgid "_Domain name:" msgstr "اسم ال_نطاق:" #. second row: username entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1064 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1066 msgid "_User name:" msgstr "ا_سم المستخدم:" #. third row: password entry -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1079 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081 msgid "Pass_word:" msgstr "_كلمة السّر:" #. fourth row: remember checkbox -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1097 msgid "_Remember this password" msgstr "_تذكّر كلمة السر هذه" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1195 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1197 msgid "Operation cancelled" msgstr "أُلغيت العملية" @@ -3061,38 +2982,38 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6995 -#: ../src/nautilus-view.c:8532 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:704 ../src/nautilus-view.c:6912 +#: ../src/nautilus-view.c:8420 msgid "E_mpty Trash" msgstr "أفرغ ا_لمهملات" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:716 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "غيّر _خلفية سطح المكتب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:718 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "اعرض نافذة تمكنك من ضبط نمط و لون خلفية سطح مكتبك" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:723 msgid "Empty Trash" msgstr "أفرغ المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207 -#: ../src/nautilus-view.c:6996 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:725 ../src/nautilus-trash-bar.c:211 +#: ../src/nautilus-view.c:6913 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "احذف كل العناصر في المهملات" -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:803 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:788 msgid "The desktop view encountered an error." -msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ" +msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ." -#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:804 +#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:789 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور سطح المكتب خطأ أثناء بدأ التشغيل." @@ -3107,7 +3028,7 @@ msgstr "المسار" #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:411 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:421 -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 msgid "Description" msgstr "الوصف" @@ -3116,8 +3037,8 @@ msgid "Command" msgstr "الأمر" #. hardcode "Desktop" -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:92 ../src/nautilus-desktop-window.c:290 -#: ../src/nautilus-pathbar.c:1271 ../src/nautilus-places-sidebar.c:713 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:94 ../src/nautilus-desktop-window.c:272 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1231 ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" @@ -3185,7 +3106,7 @@ msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فض #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "لا وجود لـ \"%s\" في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟" +msgstr "\"%s\" غير موجود في هذا المجلد. رُبّما نقل أو حذف؟" #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214 #, c-format @@ -3228,9 +3149,9 @@ msgstr "يجري تغيير اسم \"%s\" إلى \"%s\"." #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3919 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3930 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:284 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3896 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3907 msgid "None" msgstr "لا شيء" @@ -3239,8 +3160,8 @@ msgid "File Management Preferences" msgstr "تفضيلات إدارة الملفات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2 -msgid "<b>Default View</b>" -msgstr "<b>المنظور المبدئي</b>" +msgid "Default View" +msgstr "المنظور المبدئي" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3 msgid "View _new folders using:" @@ -3259,8 +3180,8 @@ msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "أظهر الملفات المخفية و ال_نسخ الاحتياطي" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7 -msgid "<b>Icon View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات منظور الأيقونة</b>" +msgid "Icon View Defaults" +msgstr "مبدئيات منظور الأيقونات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8 msgid "Default _zoom level:" @@ -3271,90 +3192,67 @@ msgid "_Text beside icons" msgstr "_نص بجانب الأيقونات" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10 -msgid "<b>Compact View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>" +msgid "List View Defaults" +msgstr "مبدئيات منظور القائمة" #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11 -msgid "_Default zoom level:" -msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 -msgid "A_ll columns have the same width" -msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 -msgid "<b>List View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات منظور القوائم</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "مستوى الت_قريب المبدئي:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 -msgid "<b>Tree View Defaults</b>" -msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 -msgid "Show _only folders" -msgstr "اعرض المجلدات _فقط" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12 msgid "Views" msgstr "المشاهد" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 -msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>السلوك</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13 +msgid "Behavior" +msgstr "السلوك" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14 msgid "_Single click to open items" msgstr "_نقرة مفردة لفتح العناصر" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15 msgid "_Double click to open items" msgstr "_نقر مزدوج لفتح العناصر" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "افتح _كل مجلد في نافذة مستقلة" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 -msgid "<b>Executable Text Files</b>" -msgstr "<b>ملفات نصية تنفيذية</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17 +msgid "Executable Text Files" +msgstr "ملفات نصية تنفيذية" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_شغّل ملفات النصوص التنفيذية عند نقرها" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ا_عرض ملفات النصوص التنفيذية عند فتحها" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20 msgid "_Ask each time" msgstr "ا_سأل كل مرة" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 -msgid "<b>Trash</b>" -msgstr "<b>المهملات</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:800 ../src/nautilus-trash-bar.c:194 +msgid "Trash" +msgstr "المهملات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "اسأل قبل إ_فراغ المهملات أو حذف الملفات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_ضمّن أمر حذف يتخطى المهملات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 -msgid "Behavior" -msgstr "السلوك" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 -msgid "<b>Icon Captions</b>" -msgstr "<b>العناوين الفرعية للأيقونات</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 +msgid "Icon Captions" +msgstr "العناوين الفرعية للأيقونات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -3362,434 +3260,410 @@ msgstr "" "اختر ترتيب ظهور المعلومات بجانب أسماء الأيقونات. ستظهر المزيد من المعلومات " "عند التكبير." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 -msgid "<b>Date</b>" -msgstr "<b>التاريخ</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26 +msgid "Date" +msgstr "التّاريخ" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27 msgid "_Format:" msgstr "ال_تهيئة:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28 msgid "Display" msgstr "العرض" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 -msgid "<b>List Columns</b>" -msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 +msgid "List Columns" +msgstr "أعمدة القوائم" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في منظور القائمة." -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 -msgid "List Columns" -msgstr "أعمدة القوائم" - -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 -msgid "<b>Text Files</b>" -msgstr "<b>ملف نصي</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31 +msgid "Text Files" +msgstr "ملفات نصية" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "أظهر الن_ص على الأيقونات:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 -msgid "<b>Other Previewable Files</b>" -msgstr "<b>ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33 +msgid "Other Previewable Files" +msgstr "ملفات أخرى قابلة للعرض المسبق" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "اعرض مُص_غّرات:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_فقط للملفات الأصغر من:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 -msgid "<b>Folders</b>" -msgstr "<b>المجلدات</b>" +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36 +msgid "Folders" +msgstr "مجلدات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37 msgid "Count _number of items:" msgstr "_عدد العناصر:" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2675 ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2521 ../src/nautilus-icon-view-container.c:570 msgid "Icon View" msgstr "منظور الأيقونات" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 -#: ../src/nautilus-list-view.c:1716 ../src/nautilus-list-view.c:3342 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1725 ../src/nautilus-list-view.c:3352 msgid "List View" msgstr "منظور القائمة" -#. translators: this is used in the view selection dropdown -#. * of navigation windows and in the preferences dialog -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2689 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41 msgid "Compact View" msgstr "منظور متضام" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42 msgid "Always" msgstr "دائمًا" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Local Files Only" msgstr "الملفات المحلية فقط" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Never" msgstr "أبدًا" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45 msgid "By Name" msgstr "بالاسم" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46 msgid "By Size" msgstr "بالحجم" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47 msgid "By Type" msgstr "بالنوع" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48 msgid "By Modification Date" msgstr "بتاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49 msgid "By Access Date" msgstr "بتاريخ الوصول" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50 msgid "By Trashed Date" msgstr "بتاريخ النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65 msgid "100 KB" msgstr "100 ك.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66 msgid "500 KB" msgstr "500 ك.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67 msgid "1 MB" msgstr "1 م.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68 msgid "3 MB" msgstr "3 م.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69 msgid "5 MB" msgstr "5 م.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70 msgid "10 MB" msgstr "10 م.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71 msgid "100 MB" msgstr "100 م.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72 msgid "1 GB" msgstr "1 ج.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73 msgid "2 GB" msgstr "2 ج.بايت" -#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74 msgid "4 GB" msgstr "4 ج.بايت" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:133 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:130 msgid "by _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:134 ../src/nautilus-icon-view.c:1332 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:131 ../src/nautilus-icon-view.c:1296 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الاسم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:140 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:137 msgid "by _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:141 ../src/nautilus-icon-view.c:1336 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:138 ../src/nautilus-icon-view.c:1300 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب الحجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:144 msgid "by _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:148 ../src/nautilus-icon-view.c:1340 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:145 ../src/nautilus-icon-view.c:1304 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب النوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:151 msgid "by Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:155 ../src/nautilus-icon-view.c:1344 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:152 ../src/nautilus-icon-view.c:1308 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:158 msgid "by T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:162 ../src/nautilus-icon-view.c:1348 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:159 ../src/nautilus-icon-view.c:1312 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "حافظ على الأيقونات مرتبة في صفوف حسب وقت النقل إلى المهملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:641 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:638 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ر_تب سطح المكتب حسب الاسم" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1297 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1261 msgid "Arran_ge Items" msgstr "رتّ_ب العناصر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1263 msgid "Resize Icon..." msgstr "غير حجم الأيقونة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1300 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1264 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة لتغيير الحجم" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 ../src/nautilus-icon-view.c:1467 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1267 ../src/nautilus-icon-view.c:1431 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "استعِد ال_مقاسات الأصليّة للأيقونات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1304 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1268 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "استعِد المقاس الأصلي لكل أيقونة مختارة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1271 msgid "_Organize by Name" msgstr "ر_تب حسب الاسم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1308 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1272 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "عدل مواقع الأيقونات لتلائم النافذة و تتفادى التداخل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1314 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1278 msgid "Re_versed Order" msgstr "ترتيب _معكوس" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1315 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1279 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "اعرض الأيقونات مرتبة عكسيا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1319 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1283 msgid "_Keep Aligned" msgstr "أب_قه مُحاذى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1320 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1284 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "أبقِ الأيقونات محاذاة على شبكة" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1327 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1291 msgid "_Manually" msgstr "_يدويا" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1292 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "اترك الأيقونات أينما ألقيت" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1331 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1295 msgid "By _Name" msgstr "بالا_سم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1335 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1299 msgid "By _Size" msgstr "بال_حجم" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1339 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1303 msgid "By _Type" msgstr "بال_نوع" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1343 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1307 msgid "By Modification _Date" msgstr "ب_تاريخ التعديل" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1347 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1311 msgid "By T_rash Time" msgstr "بوقت النقل إلى الم_هملات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:1468 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:1432 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "استعِد ال_مقاس الأصلي للأيقونة" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2677 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2523 msgid "_Icons" msgstr "أي_قونات" -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2678 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2524 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2679 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2525 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور الأيقونات خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2680 +#: ../src/nautilus-icon-view.c:2526 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور الأيقونات." -#. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2691 -msgid "_Compact" -msgstr "_متضام" - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2692 -msgid "The compact view encountered an error." -msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2693 -msgid "The compact view encountered an error while starting up." -msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." - -#: ../src/nautilus-icon-view.c:2694 -msgid "Display this location with the compact view." -msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." - -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Camera Brand" msgstr "صنف الكاميرا" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Camera Model" msgstr "طِراز الكاميرا" #. Choose which date to show in order of relevance -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267 msgid "Date Taken" msgstr "تاريخ أخذ الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:269 msgid "Date Digitized" msgstr "تاريخ الرقمنة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 msgid "Exposure Time" msgstr "زمن التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 msgid "Aperture Value" msgstr "قيمة الفتحة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ترتيب ISO للسرعة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 msgid "Flash Fired" msgstr "أُطلق الوميض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 msgid "Metering Mode" msgstr "نمط القياس" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 msgid "Exposure Program" msgstr "برنامج التعرض" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 msgid "Focal Length" msgstr "الطول البؤري" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282 msgid "Software" msgstr "البرمجيات" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 msgid "Keywords" msgstr "كلمات مميزة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 msgid "Creator" msgstr "المُنشئ" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 msgid "Copyright" msgstr "حقوق النشر" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:348 msgid "Rating" msgstr "التقييم" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:378 msgid "Image Type:" msgstr "نوع الصورة:" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:381 #, c-format msgid "<b>Width:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels" @@ -3800,7 +3674,7 @@ msgstr[3] "<b>العرض:</b> %Id بكسلات" msgstr[4] "<b>العرض:</b> %Id بكسلا" msgstr[5] "<b>العرض:</b> %Id بكسل" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 #, c-format msgid "<b>Height:</b> %d pixel" msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels" @@ -3811,66 +3685,65 @@ msgstr[3] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلات" msgstr[4] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسلا" msgstr[5] "<b>الارتفاع:</b> %Id بكسل" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:404 msgid "Failed to load image information" msgstr "فشل تحميل معلومات الصورة" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:618 msgid "loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:670 msgid "Image" msgstr "الصورة" -#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 +#: ../src/nautilus-list-model.c:376 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" -#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 -#: ../src/nautilus-window-slot.c:201 +#: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "يجري التحميل..." -#: ../src/nautilus-list-view.c:2533 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2542 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s أعمدة مرئية" -#: ../src/nautilus-list-view.c:2553 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2562 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد." +msgstr "اختر ترتيب ظهور المعلومات في هذا المجلد:" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-list-view.c:2607 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2617 msgid "Visible _Columns..." msgstr "الأ_عمدة المرئية..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-list-view.c:2608 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2618 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اختر أي الأعمدة ستكون مرئية في هذا المجلد" #. translators: this is used in the view menu -#: ../src/nautilus-list-view.c:3344 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3354 msgid "_List" msgstr "_قائمة" -#: ../src/nautilus-list-view.c:3345 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3355 msgid "The list view encountered an error." -msgstr "واجه منظور القائمة خطأ" +msgstr "واجه منظور القائمة خطأ." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3346 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3356 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "واجه منظور القائمة خطأ أثناء بدء التشغيل." -#: ../src/nautilus-list-view.c:3347 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3357 msgid "Display this location with the list view." -msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القوائم." +msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع منظور القائمة." -#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3106 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:54 ../src/nautilus-properties-window.c:3083 msgid "Location:" msgstr "المكان:" @@ -3878,7 +3751,7 @@ msgstr "المكان:" msgid "Go To:" msgstr "اذهب إلى:" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:180 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:169 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3889,7 +3762,7 @@ msgstr[3] "هل تريد استعراض %Id أماكن؟" msgstr[4] "هل تريد استعراض %Id مكانًا؟" msgstr[5] "هل تريد استعراض %Id مكان؟" -#: ../src/nautilus-location-bar.c:184 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:173 ../src/nautilus-mime-actions.c:1046 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3903,12 +3776,12 @@ msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." -msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة" +msgstr "الوصلة \"%s\" معطوبة." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" -msgstr "الوصلة \"%s\" مكسورة، هل تريد نقلها للمهملات؟" +msgstr "الوصلة \"%s\" معطوبة. هل تريد نقلها للمهملات؟" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634 msgid "This link cannot be used, because it has no target." @@ -3921,9 +3794,9 @@ msgstr "لا يمكن استخدام هذه الوصلة، لأن هدفها \"% #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247 -#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7165 -#: ../src/nautilus-view.c:8186 ../src/nautilus-view.c:8464 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:7082 ../src/nautilus-view.c:8077 +#: ../src/nautilus-view.c:8352 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ا_نقل إلى المهملات" @@ -3945,8 +3818,8 @@ msgstr "شغّل في ال_طرفية" msgid "_Display" msgstr "ا_عرض" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 -#: ../src/nautilus-view.c:957 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1041 ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-view.c:938 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد فتح كل الملفات؟" @@ -3962,12 +3835,12 @@ msgstr[4] "سيفتح هذا %Id لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id لسان منفصل." #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1116 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1603 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1575 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1581 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1598 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1609 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1637 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1615 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1641 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "تعذّر عرض \"%s\"." @@ -4023,7 +3896,7 @@ msgstr "_شغّله على أي حال" msgid "Mark as _Trusted" msgstr "أ_شّر عليه بالموثوقية" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1784 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." @@ -4034,21 +3907,21 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %Id تطبيقات منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %Id تطبيقا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %Id تطبيق منفصل." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136 -#: ../src/nautilus-view.c:6167 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1861 ../src/nautilus-mime-actions.c:2135 +#: ../src/nautilus-view.c:6080 msgid "Unable to mount location" msgstr "تعذر وصْل المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6314 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2214 ../src/nautilus-view.c:6227 msgid "Unable to start location" msgstr "تعذر بدء المكان" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2298 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "يجري فتح \"%s\"." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2301 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -4059,216 +3932,206 @@ msgstr[3] "يجري فتح %I'd عناصر" msgstr[4] "يجري فتح %I'd عنصرا" msgstr[5] "يجري فتح %I'd عنصر" -#: ../src/nautilus-notebook.c:370 +#: ../src/nautilus-notebook.c:368 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:325 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:333 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:323 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:562 ../src/nautilus-places-sidebar.c:587 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:832 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:577 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "أوصل وافتح %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:691 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:681 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:702 ../src/nautilus-window-menus.c:996 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:692 ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Open your personal folder" msgstr "افتح مجلّدك الشخصي" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:715 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:704 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "افتح محتويات سطح المكتب في مجلد" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:803 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1342 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:791 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:793 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "افتح محتويات نظام الملفات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:812 ../src/nautilus-trash-bar.c:191 -msgid "Trash" -msgstr "المهملات" - -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:814 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:802 msgid "Open the trash" msgstr "افتح المهملات" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:819 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807 msgid "Network" msgstr "الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:873 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:860 msgid "Browse Network" msgstr "تصفّح الشبكة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:875 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:862 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تصفّح محتويات الشبكة" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2772 -#: ../src/nautilus-view.c:7093 ../src/nautilus-view.c:7117 -#: ../src/nautilus-view.c:7189 ../src/nautilus-view.c:7822 -#: ../src/nautilus-view.c:7826 ../src/nautilus-view.c:7909 -#: ../src/nautilus-view.c:7913 ../src/nautilus-view.c:8013 -#: ../src/nautilus-view.c:8017 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1637 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2674 +#: ../src/nautilus-view.c:7010 ../src/nautilus-view.c:7034 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 ../src/nautilus-view.c:7713 +#: ../src/nautilus-view.c:7717 ../src/nautilus-view.c:7800 +#: ../src/nautilus-view.c:7804 ../src/nautilus-view.c:7904 +#: ../src/nautilus-view.c:7908 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1739 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2779 -#: ../src/nautilus-view.c:7097 ../src/nautilus-view.c:7121 -#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:7851 -#: ../src/nautilus-view.c:7938 ../src/nautilus-view.c:8042 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:935 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1638 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2681 +#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:7038 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 ../src/nautilus-view.c:7742 +#: ../src/nautilus-view.c:7829 ../src/nautilus-view.c:7933 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "_Stop" msgstr "_قف" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1744 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1643 msgid "_Power On" msgstr "_شغّل" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1745 ../src/nautilus-view.c:7855 -#: ../src/nautilus-view.c:7942 ../src/nautilus-view.c:8046 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644 ../src/nautilus-view.c:7746 +#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:7937 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "أزِل السواقة بأ_مان" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1748 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1647 msgid "_Connect Drive" msgstr "أ_وصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1749 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1648 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ا_فصل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1752 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1651 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "اب_دأ السواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1753 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1652 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "أو_قف السواقة متعددة الأقراص" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1757 ../src/nautilus-view.c:7925 -#: ../src/nautilus-view.c:8029 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1656 ../src/nautilus-view.c:7816 +#: ../src/nautilus-view.c:7920 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1758 ../src/nautilus-view.c:7867 -#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8058 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1657 ../src/nautilus-view.c:7758 +#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:7949 msgid "_Lock Drive" msgstr "أ_وصد السواقة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1832 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2396 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1734 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2298 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "تعذّر بدء %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2155 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2183 -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2211 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2057 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2113 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "تعذّر إخراج %s" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2351 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2253 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "تعذّر جس %s للتأكد من التغيرات في الوسائط" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2451 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2353 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "تعذّر إيقاف %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2688 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1158 -#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:8380 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:6884 +#: ../src/nautilus-view.c:8268 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" -#. add the "open in new tab" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2696 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1169 -#: ../src/nautilus-view.c:6979 ../src/nautilus-view.c:7147 -#: ../src/nautilus-view.c:8139 ../src/nautilus-view.c:8442 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:6896 +#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:8330 msgid "Open in New _Tab" msgstr "افتح في _لسان جديد" -#. add the "open in new window" menu item -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2706 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1183 -#: ../src/nautilus-view.c:8130 ../src/nautilus-view.c:8422 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2608 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:8310 msgid "Open in New _Window" msgstr "افتح في _نافذة جديدة" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2717 ../src/nautilus-window-menus.c:1041 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Add Bookmark" msgstr "أ_ضِف علامة" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2723 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2625 msgid "Remove" msgstr "احذف" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2732 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 msgid "Rename..." msgstr "غيّر الاسم..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2744 ../src/nautilus-view.c:7081 -#: ../src/nautilus-view.c:7105 ../src/nautilus-view.c:7177 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2646 ../src/nautilus-view.c:6998 +#: ../src/nautilus-view.c:7022 ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "_Mount" msgstr "_صِل" -#. add the "Unmount" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2751 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1274 -#: ../src/nautilus-view.c:7085 ../src/nautilus-view.c:7109 -#: ../src/nautilus-view.c:7181 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2653 ../src/nautilus-view.c:7002 +#: ../src/nautilus-view.c:7026 ../src/nautilus-view.c:7098 msgid "_Unmount" msgstr "ا_فصل" -#. add the "Eject" menu item #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2758 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1283 -#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:7113 -#: ../src/nautilus-view.c:7185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2660 ../src/nautilus-view.c:7006 +#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7102 msgid "_Eject" msgstr "أ_خرج" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2765 ../src/nautilus-view.c:7101 -#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7197 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2667 ../src/nautilus-view.c:7018 +#: ../src/nautilus-view.c:7042 ../src/nautilus-view.c:7114 msgid "_Detect Media" msgstr "_تعرف على الوسائط" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2800 ../src/nautilus-view.c:6949 -#: ../src/nautilus-view.c:7202 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2702 ../src/nautilus-view.c:6862 +#: ../src/nautilus-view.c:7119 msgid "_Properties" msgstr "ال_خصائص" @@ -4299,28 +4162,28 @@ msgstr[5] "%I'd عملية ملفات نشطة" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "اكتملت كل عمليات الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:483 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:481 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "لا يمكنك إعطاء أكثر من أيقونة مخصصة واحدة في آن واحد!" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:484 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:482 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "رجاء اسحب صورة واحدة فقط لضبط أيقونة مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:495 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:493 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "الملف الذي أفلته ليس محليا." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:494 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:500 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "يمكنك فقط استعمال الصور المحلية كأيقونات مخصصة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:501 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:499 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "الملف الذي أفلته ليس صورة." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:637 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:621 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "الا_سم:" @@ -4330,50 +4193,50 @@ msgstr[3] "الأ_سماء:" msgstr[4] "الأ_سماء:" msgstr[5] "الأ_سماء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:816 #, c-format msgid "Properties" msgstr "الخصائص" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:840 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:824 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "خصائص %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1163 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1147 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1377 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1355 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "أألغي تغيير المجموعة؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1770 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "أألغي تغيير المالك؟" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2087 msgid "nothing" msgstr "لا شيء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2089 msgid "unreadable" msgstr "غير مقروء" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2122 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" -msgstr[0] " " +msgstr[0] "لا عنصر (%I'd)، بحجم %s" msgstr[1] "عنصرٌ واحد (%I'd)، بحجم %s" msgstr[2] "عنصران (%I'd)، بحجم %s" msgstr[3] "%I'd عناصر، بحجم %s" msgstr[4] "%I'd عنصرًا، بحجم %s" msgstr[5] "%I'd عنصر، بحجم %s" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2131 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2108 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" @@ -4383,225 +4246,225 @@ msgstr "(بعض المحتويات غير مقروءة)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2148 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "Contents:" msgstr "المحتويات:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2920 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2897 msgid "used" msgstr "مُستخدَم" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2927 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2904 msgid "free" msgstr "خالي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2929 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2906 msgid "Total capacity:" msgstr "السّعة الكلية:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:2938 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2915 msgid "Filesystem type:" msgstr "نوع نظام الملفات:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3022 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999 msgid "Basic" msgstr "أساسي" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3087 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064 msgid "Link target:" msgstr "وِجهة الوصلة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3112 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3089 msgid "Volume:" msgstr "الجزء:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3098 msgid "Accessed:" msgstr "نُفِذ إليه:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3125 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "Modified:" msgstr "عُدِّل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3111 msgid "Free space:" msgstr "المساحة الخالية:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3555 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3532 msgid "_Read" msgstr "_قراءة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3557 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "_Write" msgstr "_كتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3559 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "E_xecute" msgstr "_تنفيذ" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3815 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3827 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3838 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850 msgid "no " msgstr "لا " -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3807 msgid "list" msgstr "سرد" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3809 msgid "read" msgstr "قراءة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3841 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3818 msgid "create/delete" msgstr "إنشاء/حذف" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3843 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3820 msgid "write" msgstr "كتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3852 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3829 msgid "access" msgstr "نفاذ" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3877 msgid "Access:" msgstr "وصول:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3902 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3879 msgid "Folder access:" msgstr "النفاذ للمجلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3904 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3881 msgid "File access:" msgstr "النفاذ للملف:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3899 msgid "List files only" msgstr "سرد الملفات فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3901 msgid "Access files" msgstr "النفاذ للملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903 msgid "Create and delete files" msgstr "إنشاء وحذف الملفات" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3910 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:3935 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3912 msgid "Read and write" msgstr "قراءة وكتابة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3977 msgid "Special flags:" msgstr "شارات خاصة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3979 msgid "Set _user ID" msgstr "اضبط رقم هويّة ال_مستخدم" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4003 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3980 msgid "Set gro_up ID" msgstr "اضبط هويّة ال_مجموعة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4004 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3981 msgid "_Sticky" msgstr "_ملتصق" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4079 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4056 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4250 msgid "_Owner:" msgstr "ال_مالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4087 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4064 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4260 msgid "Owner:" msgstr "المالك:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4109 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4293 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4086 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4272 msgid "_Group:" msgstr "الم_جموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4177 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4301 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4280 msgid "Group:" msgstr "المجموعة:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4141 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4117 msgid "Others" msgstr "أخرى" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4156 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4132 msgid "Execute:" msgstr "تنفيذ:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4135 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "اسمح بتن_فيذ الملف كبرنامج" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4154 msgid "Others:" msgstr "أخرى:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4317 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296 msgid "Folder Permissions:" msgstr "تصاريح المجلد:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4325 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304 msgid "File Permissions:" msgstr "تصاريح الملف:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4334 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4313 msgid "Text view:" msgstr "عرض النص:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4461 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "لست المالك، لذلك لا يمكنك تغيير هذه التصاريح." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4481 msgid "SELinux context:" msgstr "سياق SELinux:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4507 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486 msgid "Last changed:" msgstr "آخر تعديل:" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4519 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4498 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "طبق التصاريح على الملفات المضمنة" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." -msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح \"%s\"." +msgstr "تعذّر تحديد تصاريح \"%s\"." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4511 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "لا يمكن تحديد تصاريح الملف المختار." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:4765 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4744 msgid "Open With" msgstr "افتح باستخدام" -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5089 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5068 msgid "Creating Properties window." msgstr "يجري إنشاء نافذة الخصائص." -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5375 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5354 msgid "Select Custom Icon" msgstr "اختر أيقونة مخصصة" @@ -4609,148 +4472,111 @@ msgstr "اختر أيقونة مخصصة" msgid "File Type" msgstr "نوع الملف" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:276 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:274 msgid "Select folder to search in" msgstr "اختر مجلدا للبحث فيه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:366 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:364 msgid "Documents" msgstr "مستندات" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:384 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:382 msgid "Music" msgstr "موسيقى" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:399 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:397 msgid "Video" msgstr "فيديو" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:415 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:413 msgid "Picture" msgstr "صورة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:435 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:433 msgid "Illustration" msgstr "رسم توضيحي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:449 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:447 msgid "Spreadsheet" msgstr "أوراق عمل ممتدة" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:465 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:463 msgid "Presentation" msgstr "عرض تقديمي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:474 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:472 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:482 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:480 msgid "Text File" msgstr "ملف نصي" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:561 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:559 msgid "Select type" msgstr "اختر نوع" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:645 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:643 msgid "Any" msgstr "أيّ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:660 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:658 msgid "Other Type..." msgstr "فئة أخرى..." -#: ../src/nautilus-query-editor.c:941 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:938 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "أزل هذا المعيار من البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:991 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:990 msgid "Search Folder" msgstr "ابحث في المجلّد" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1000 +msgid "Edit" +msgstr "حرّر" + +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1008 msgid "Edit the saved search" msgstr "حرّر البحث المحفوظ" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1037 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "أضف معيارا جديدا لهذا البحث" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1040 msgid "Go" msgstr "اذهب" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1042 msgid "Reload" msgstr "أعد التحميل" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047 msgid "Perform or update the search" msgstr "قم بالبحث أو حدّثه" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1067 msgid "_Search for:" msgstr "ا_بحث عن:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1101 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" -#: ../src/nautilus-search-bar.c:146 +#: ../src/nautilus-search-bar.c:137 msgid "Search:" msgstr "ابحث:" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:202 msgid "Restore Selected Items" msgstr "استعد العناصر المختارة" -#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "أعد العناصر المختارة إلى مواضعها الأصلية" -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:916 ../src/nautilus-view.c:5732 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" -msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:920 ../src/nautilus-view.c:5736 -#, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" -msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:959 ../src/nautilus-view.c:5929 -msgid "There is nothing on the clipboard to paste." -msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." - -#. add the "create new folder" menu item -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1199 ../src/nautilus-view.c:6957 -msgid "Create New _Folder" -msgstr "أنشئ _مجلدا جديدا" - -#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock -#. accelerator for paste -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1231 ../src/nautilus-view.c:7013 -#: ../src/nautilus-view.c:7160 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "ال_صق في المجلد" - -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1261 ../src/nautilus-view.c:7051 -#: ../src/nautilus-view.c:7169 ../src/nautilus-view.c:8485 -msgid "_Delete" -msgstr "ا_حذف" - -#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1346 -msgid "Network Neighbourhood" -msgstr "جوار الشبكة" - -#: ../src/nautilus-view.c:959 +#: ../src/nautilus-view.c:940 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -4761,7 +4587,7 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd ألسنة منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd لسانا منفصلا." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd لسان منفصل." -#: ../src/nautilus-view.c:962 +#: ../src/nautilus-view.c:943 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -4772,44 +4598,51 @@ msgstr[3] "سيفتح هذا %I'd نوافذ منفصلة." msgstr[4] "سيفتح هذا %I'd نافذةً منفصلة." msgstr[5] "سيفتح هذا %I'd نافذة منفصلة." -#: ../src/nautilus-view.c:1477 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "اختر العناصر المطابقة" -#: ../src/nautilus-view.c:1492 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "ال_نمط:" -#: ../src/nautilus-view.c:1498 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "أمثلة: " -#: ../src/nautilus-view.c:1611 +#: ../src/nautilus-view.c:1592 msgid "Save Search as" msgstr "احفظ نتائج البحث باسم" -#: ../src/nautilus-view.c:1634 +#: ../src/nautilus-view.c:1615 msgid "Search _name:" msgstr "ا_سم البحث:" -#: ../src/nautilus-view.c:1656 +#: ../src/nautilus-view.c:1637 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "اختر مجلدا لتحفظ البحث به" -#: ../src/nautilus-view.c:2572 +#: ../src/nautilus-view.c:2264 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" +msgstr "" +"أبطل نوتيلس 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.local/share/nautilus" + +#: ../src/nautilus-view.c:2687 msgid "Content View" msgstr "عرض المحتوى" -#: ../src/nautilus-view.c:2573 +#: ../src/nautilus-view.c:2688 msgid "View of the current folder" msgstr "عرض المجلد الحالي" -#: ../src/nautilus-view.c:2773 ../src/nautilus-view.c:2810 +#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2925 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2775 +#: ../src/nautilus-view.c:2890 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -4820,7 +4653,7 @@ msgstr[3] "%I'd مجلّدات مختارة" msgstr[4] "%I'd مجلّدًا مختارًا" msgstr[5] "%I'd مجلّد مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:2785 +#: ../src/nautilus-view.c:2900 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" @@ -4832,7 +4665,7 @@ msgstr[4] " (يحتوي %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي %I'd عنصر)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2796 +#: ../src/nautilus-view.c:2911 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" @@ -4843,7 +4676,7 @@ msgstr[3] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عناصر)" msgstr[4] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصرًا)" msgstr[5] " (يحتوي ما مجموعه %I'd عنصر)" -#: ../src/nautilus-view.c:2813 +#: ../src/nautilus-view.c:2928 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4855,7 +4688,7 @@ msgstr[4] "%I'd عنصرا مختارا" msgstr[5] "%I'd عنصر مختار" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2820 +#: ../src/nautilus-view.c:2935 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4871,17 +4704,17 @@ msgstr[5] "%I'd عنصر آخر مختار" #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2835 +#: ../src/nautilus-view.c:2950 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/nautilus-view.c:2848 +#: ../src/nautilus-view.c:2963 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "المساحة الخالية: %s" -#: ../src/nautilus-view.c:2859 +#: ../src/nautilus-view.c:2974 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، مساحة خالية: %s" @@ -4891,7 +4724,7 @@ msgstr "%s، مساحة خالية: %s" #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2874 +#: ../src/nautilus-view.c:2989 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" @@ -4908,7 +4741,7 @@ msgstr "%s، %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2893 ../src/nautilus-view.c:2906 +#: ../src/nautilus-view.c:3008 ../src/nautilus-view.c:3021 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" @@ -4921,17 +4754,17 @@ msgstr "%s%s، %s" #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2920 +#: ../src/nautilus-view.c:3035 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s، %s، %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4340 +#: ../src/nautilus-view.c:4425 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "افتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4342 +#: ../src/nautilus-view.c:4427 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" @@ -4942,27 +4775,27 @@ msgstr[3] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[4] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" msgstr[5] "استعمل \"%s\" لفتح العناصر المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:5155 +#: ../src/nautilus-view.c:5194 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "شغّل \"%s\" على أي عنصر مختار" -#: ../src/nautilus-view.c:5406 +#: ../src/nautilus-view.c:5445 #, c-format msgid "Create a new document from template \"%s\"" msgstr "أنشئ مستندا جديدا من القالب \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:5660 +#: ../src/nautilus-view.c:5699 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ستظهر جميع الملفات التنفيذية في هذا المجلد في قائمة النصوص الشفرية." -#: ../src/nautilus-view.c:5662 +#: ../src/nautilus-view.c:5701 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "اختيار نص شفري من القائمة سيشغله بأي عنصر مختار كدَخْل." -#: ../src/nautilus-view.c:5664 +#: ../src/nautilus-view.c:5703 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4983,14 +4816,6 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for " -"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected " -"files in the inactive pane of a split-view window\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the " -"inactive pane of a split-view window" msgstr "" "كل الملفات التنفيذية في هذا المجلد ستظهر في قائمة النصوص البرمجية. اختيار نص " "برمجي من القائمة سيُشغله.\n" @@ -5002,27 +4827,28 @@ msgstr "" "في كل الحالات، سيعيّن نوتلس المتغيرات البيئية التالية، والتي قد تستخدمها " "النصوص البرمجية:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات المختارة" "(فقط في المحلية)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات " +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر جديد للملفات " "المختارة\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: مسار الموقع المختار\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: مجموعة مسارات مفصولة بسطر " -"جديد للملفات المختارة في اللوحة غير النشطة من المنظور المشقوق (فقط في " -"المحلية)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: موقع وحجم النافذة الحالية\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: مسار الموقع المختار في اللوحة غير " -"النشطة من المنظور المشقوق\n" -"\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: مسار المكان الحالي في اللوحة غير " -"النشطة من المنظور المشقوق" -#: ../src/nautilus-view.c:5743 +#: ../src/nautilus-view.c:5768 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "سيُنقل \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" + +#: ../src/nautilus-view.c:5772 +#, c-format +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "سيُنسخ \"%s\" إذا اخترت أمر اللصق" + +#: ../src/nautilus-view.c:5779 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5030,11 +4856,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينقل العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينقل العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[3] "ستنقل الـ%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[4] "سينقل الـ%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[5] "سينقل الـ%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[3] "ستنقل ال%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[4] "سينقل ال%I'd عنصرا المختار إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[5] "سينقل ال%I'd عنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" -#: ../src/nautilus-view.c:5750 +#: ../src/nautilus-view.c:5786 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -5042,79 +4868,100 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[1] "سينسخ العنصر المختار إذا اخترت أمر اللصق" msgstr[2] "سينسخ العنصرين المختارين إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[3] "ستنسخ العناصر الـ%I'd المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[4] "سينسخ لـ%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" -msgstr[5] "سينسخ لـ%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[3] "ستنسخ ال%I'd عناصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[4] "سينسخ ال%I'd عنصرا المختارة إذا اخترت أمر اللصق" +msgstr[5] "سينسخ ال%I'd عنصر المختارة إذا اخترت أمر اللصق" + +#: ../src/nautilus-view.c:5842 +msgid "There is nothing on the clipboard to paste." +msgstr "لا شيء في الحافظة للصقه." -#: ../src/nautilus-view.c:6187 +#: ../src/nautilus-view.c:6100 msgid "Unable to unmount location" msgstr "تعذر فصْل المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6207 +#: ../src/nautilus-view.c:6120 msgid "Unable to eject location" msgstr "تعذر إخراج المكان" -#: ../src/nautilus-view.c:6222 +#: ../src/nautilus-view.c:6135 msgid "Unable to stop drive" msgstr "تعذر إيقاف السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:6708 +#: ../src/nautilus-view.c:6621 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "اتّصل بالخادوم %s" -#: ../src/nautilus-view.c:6713 ../src/nautilus-view.c:7830 -#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:8021 +#: ../src/nautilus-view.c:6626 ../src/nautilus-view.c:7721 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7912 msgid "_Connect" msgstr "اتّ_صل" -#: ../src/nautilus-view.c:6727 +#: ../src/nautilus-view.c:6640 msgid "Link _name:" msgstr "اسم ال_وصلة:" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6945 -msgid "Create New _Document" -msgstr "أنشئ م_ستندا جديدا" +#: ../src/nautilus-view.c:6858 +msgid "New _Document" +msgstr "م_ستند جديد" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6946 +#: ../src/nautilus-view.c:6859 msgid "Open Wit_h" msgstr "افتح با_ستخدام" -#: ../src/nautilus-view.c:6947 +#: ../src/nautilus-view.c:6860 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "اختر برنامجا لفتح العنصر المختار به" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8519 +#: ../src/nautilus-view.c:6863 ../src/nautilus-view.c:8407 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص كل عنصر مختار" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6870 +msgid "New _Folder" +msgstr "_مجلد جديد" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6958 +#: ../src/nautilus-view.c:6871 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "أنشئ مجلدا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6874 +msgid "New Folder with Selection" +msgstr "مجلد جديد يحتوي التحديد" + +#. tooltip +#: ../src/nautilus-view.c:6875 +msgid "Create a new folder containing the selected items" +msgstr "أنشئ مجلدا جديدا يحتوي العناصر المحددة" + #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:6960 +#: ../src/nautilus-view.c:6877 msgid "No templates installed" msgstr "لا قوالب مثبتة" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6963 +#: ../src/nautilus-view.c:6880 msgid "_Empty Document" msgstr "مستند _فارغ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6964 +#: ../src/nautilus-view.c:6881 msgid "Create a new empty document inside this folder" msgstr "أنشئ مستندا جديدا فارغا داخل هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6968 +#: ../src/nautilus-view.c:6885 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" @@ -5123,130 +4970,138 @@ msgstr "افتح العنصر المختار في هذه النافذة" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6975 ../src/nautilus-view.c:7143 +#: ../src/nautilus-view.c:6892 ../src/nautilus-view.c:7060 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "افتح في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6976 +#: ../src/nautilus-view.c:6893 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "افتح كل عنصر مختار في نافذة جديدة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6980 +#: ../src/nautilus-view.c:6897 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "افتح كل عنصر مختار في لسان جديد" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6983 +#: ../src/nautilus-view.c:6900 msgid "Other _Application..." msgstr "_تطبيق آخر..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6984 ../src/nautilus-view.c:6988 +#: ../src/nautilus-view.c:6901 ../src/nautilus-view.c:6905 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "اختر تطبيقا آخرا لفتح العنصر المختار به" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6987 +#: ../src/nautilus-view.c:6904 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "افتح ب_تطبيق آخر..." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:6991 +#: ../src/nautilus-view.c:6908 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ا_فتح مجلد النصوص الشفرية" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:6992 +#: ../src/nautilus-view.c:6909 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "اعرض المجلد المحتوي على النصوص الشفرية التي تظهر في هذه القائمة" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7000 +#: ../src/nautilus-view.c:6917 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نقلها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7004 +#: ../src/nautilus-view.c:6921 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "جَهّز الملفات المختارة ليتم نسخها بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7008 +#: ../src/nautilus-view.c:6925 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ" +#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock +#. accelerator for paste +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6930 ../src/nautilus-view.c:7077 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "ال_صق في المجلد" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7014 +#: ../src/nautilus-view.c:6931 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى المجلد المختار" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7016 +#: ../src/nautilus-view.c:6933 msgid "Cop_y to" msgstr "ا_نسخ إلى" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7017 +#: ../src/nautilus-view.c:6934 msgid "M_ove to" msgstr "ا_نقل إلى" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7020 +#: ../src/nautilus-view.c:6937 msgid "Select all items in this window" msgstr "اختر جميع العناصر في هذه النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7023 +#: ../src/nautilus-view.c:6940 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "اختر العنا_صر المُطابقة..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7024 +#: ../src/nautilus-view.c:6941 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اختر العناصر في هذه النافذة التي تقابل النمط المعطى" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7027 +#: ../src/nautilus-view.c:6944 msgid "_Invert Selection" msgstr "اع_كس الاختيار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7028 +#: ../src/nautilus-view.c:6945 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اختر فقط كل العناصر غير المختارة حاليا" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7031 +#: ../src/nautilus-view.c:6948 msgid "D_uplicate" msgstr "_ضاعِف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7032 +#: ../src/nautilus-view.c:6949 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ضاعِف كل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:8504 +#: ../src/nautilus-view.c:6952 ../src/nautilus-view.c:8392 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" -msgstr[0] "لا تنشئ وصلات" +msgstr[0] "لا تن_شئ وصلات" msgstr[1] "أن_شئ وصلة" msgstr[2] "أن_شئ وصلتين" msgstr[3] "أن_شئ وصلات" @@ -5254,57 +5109,63 @@ msgstr[4] "أن_شئ وصلات" msgstr[5] "أن_شئ وصلات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7036 +#: ../src/nautilus-view.c:6953 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "أنشئ وصلة رمزية لكل عنصر مختار" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7039 +#: ../src/nautilus-view.c:6956 msgid "_Rename..." msgstr "_غيّر الاسم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7040 +#: ../src/nautilus-view.c:6957 msgid "Rename selected item" msgstr "غيّر اسم العنصر المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7048 ../src/nautilus-view.c:8465 +#: ../src/nautilus-view.c:6965 ../src/nautilus-view.c:8353 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "انقل كل عنصر مختار إلى المهملات" +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-view.c:6968 ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:8373 +msgid "_Delete" +msgstr "ا_حذف" + #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7052 +#: ../src/nautilus-view.c:6969 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "احذف كل عنصر مختار، دون نقله إلى المهملات" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7173 +#: ../src/nautilus-view.c:6972 ../src/nautilus-view.c:7090 msgid "_Restore" msgstr "ا_ستعد" #. name, stock id #. label, accelerator -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7059 ../src/nautilus-window-menus.c:924 +#: ../src/nautilus-view.c:6976 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7060 +#: ../src/nautilus-view.c:6977 msgid "Undo the last action" msgstr "تراجع عن الإجراء الأخير" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7063 +#: ../src/nautilus-view.c:6980 msgid "_Redo" msgstr "أ_عد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7064 +#: ../src/nautilus-view.c:6981 msgid "Redo the last undone action" msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" @@ -5316,240 +5177,198 @@ msgstr "أعِد آخر إجراء متراجع عنه" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7073 +#: ../src/nautilus-view.c:6990 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "أعِد المنظور لل_مبدئي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7074 +#: ../src/nautilus-view.c:6991 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "أعِد ترتيب التصنيف ومستوى التكبير لتطابق تفضيلات هذا المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7077 +#: ../src/nautilus-view.c:6994 msgid "Connect To This Server" msgstr "اتّصل بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7078 +#: ../src/nautilus-view.c:6995 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "أنشئ اتّصالا دائما بهذا الخادوم" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7082 +#: ../src/nautilus-view.c:6999 msgid "Mount the selected volume" msgstr "صِل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7086 +#: ../src/nautilus-view.c:7003 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "افصل الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7090 +#: ../src/nautilus-view.c:7007 msgid "Eject the selected volume" msgstr "أخرج الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7094 +#: ../src/nautilus-view.c:7011 msgid "Start the selected volume" msgstr "ابدأ الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:8043 +#: ../src/nautilus-view.c:7015 ../src/nautilus-view.c:7934 msgid "Stop the selected volume" msgstr "أوقف الجزء المختار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7102 ../src/nautilus-view.c:7126 -#: ../src/nautilus-view.c:7198 +#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:7043 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تعرف على الوسائط في السواقة المختارة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7023 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7110 +#: ../src/nautilus-view.c:7027 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:7031 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7118 +#: ../src/nautilus-view.c:7035 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7122 +#: ../src/nautilus-view.c:7039 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بالمجلد المفتوح" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7129 +#: ../src/nautilus-view.c:7046 msgid "Open File and Close window" msgstr "افتح الملف وأغلق النافذة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7133 +#: ../src/nautilus-view.c:7050 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ا_حفظ البحث" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7134 +#: ../src/nautilus-view.c:7051 msgid "Save the edited search" msgstr "احفظ البحث المحرر" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7137 +#: ../src/nautilus-view.c:7054 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "احفظ البحث با_سم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7055 msgid "Save the current search as a file" msgstr "احفظ البحث الحالي كملف" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7144 +#: ../src/nautilus-view.c:7061 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "افتح هذا المجلد في نافذة إبحار" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7148 +#: ../src/nautilus-view.c:7065 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "افتح هذا المجلد في لسان جديد" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7070 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينقل بأمر لصق" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7157 +#: ../src/nautilus-view.c:7074 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "حضّر هذا المجلد لينسخ بأمر لصق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7161 +#: ../src/nautilus-view.c:7078 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "انقل أو انسخ الملفات المختارة سابقا بأمر قص أو انسخ إلى هذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7083 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "انقل هذا المجلد للمهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7087 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "احذف هذا المجلد، دون نقله إلى المهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7178 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "صِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7182 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "افصِل الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7186 +#: ../src/nautilus-view.c:7103 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "أخرج الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7190 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ابدأ الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7194 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "أوقف الجزء المرتبط بهذا المجلد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7203 +#: ../src/nautilus-view.c:7120 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص هذا المجلد" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7206 ../src/nautilus-view.c:7209 -msgid "_Other pane" -msgstr "ال_لوحة الأخرى" - -#: ../src/nautilus-view.c:7207 -msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" -msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" - -#: ../src/nautilus-view.c:7210 -msgid "Move the current selection to the other pane in the window" -msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" - -#. name, stock id, label -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7213 ../src/nautilus-view.c:7217 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1256 -msgid "_Home" -msgstr "ال_منزل" - -#: ../src/nautilus-view.c:7214 -msgid "Copy the current selection to the home folder" -msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" - -#: ../src/nautilus-view.c:7218 -msgid "Move the current selection to the home folder" -msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7221 ../src/nautilus-view.c:7225 -msgid "_Desktop" -msgstr "_سطح المكتب" - -#: ../src/nautilus-view.c:7222 -msgid "Copy the current selection to the desktop" -msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" - -#: ../src/nautilus-view.c:7226 -msgid "Move the current selection to the desktop" -msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" - #. Translators: %s is a directory -#: ../src/nautilus-view.c:7305 +#: ../src/nautilus-view.c:7199 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "شغّل أو أدر النصوص الشفرية من %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 msgid "_Scripts" msgstr "_نصوص شفرية" -#: ../src/nautilus-view.c:7680 +#: ../src/nautilus-view.c:7571 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "انقل المجلد المفتوح من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7683 +#: ../src/nautilus-view.c:7574 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" @@ -5560,7 +5379,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إل msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7687 +#: ../src/nautilus-view.c:7578 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" @@ -5571,7 +5390,7 @@ msgstr[3] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهم msgstr[4] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل المجلدات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7693 +#: ../src/nautilus-view.c:7584 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" @@ -5582,7 +5401,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7697 +#: ../src/nautilus-view.c:7588 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" @@ -5593,7 +5412,7 @@ msgstr[3] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهمل msgstr[4] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" msgstr[5] "انقل الملفات المختارة خارج سلة المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7703 +#: ../src/nautilus-view.c:7594 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" @@ -5604,7 +5423,7 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى msgstr[4] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة من المهملات إلى \"%s\"" -#: ../src/nautilus-view.c:7707 +#: ../src/nautilus-view.c:7598 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" @@ -5615,116 +5434,127 @@ msgstr[3] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[4] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" msgstr[5] "انقل العناصر المختارة خارج المهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7827 -#: ../src/nautilus-view.c:8014 ../src/nautilus-view.c:8018 +#: ../src/nautilus-view.c:7714 ../src/nautilus-view.c:7718 +#: ../src/nautilus-view.c:7905 ../src/nautilus-view.c:7909 msgid "Start the selected drive" msgstr "ابدأ السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7831 ../src/nautilus-view.c:8022 +#: ../src/nautilus-view.c:7722 ../src/nautilus-view.c:7913 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختار" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 ../src/nautilus-view.c:7921 -#: ../src/nautilus-view.c:8025 +#: ../src/nautilus-view.c:7725 ../src/nautilus-view.c:7812 +#: ../src/nautilus-view.c:7916 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "اب_دأ سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7835 ../src/nautilus-view.c:8026 +#: ../src/nautilus-view.c:7726 ../src/nautilus-view.c:7917 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7838 +#: ../src/nautilus-view.c:7729 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ا_فتح قفل السواقة" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 ../src/nautilus-view.c:8030 +#: ../src/nautilus-view.c:7730 ../src/nautilus-view.c:7921 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "افتح قفل السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7852 +#: ../src/nautilus-view.c:7743 msgid "Stop the selected drive" msgstr "أوقف السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7856 ../src/nautilus-view.c:8047 +#: ../src/nautilus-view.c:7747 ../src/nautilus-view.c:7938 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "أزِل السواقة المختارة بأمان" -#: ../src/nautilus-view.c:7859 ../src/nautilus-view.c:7946 -#: ../src/nautilus-view.c:8050 +#: ../src/nautilus-view.c:7750 ../src/nautilus-view.c:7837 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 msgid "_Disconnect" msgstr "ا_قطع الاتصال" -#: ../src/nautilus-view.c:7860 ../src/nautilus-view.c:8051 +#: ../src/nautilus-view.c:7751 ../src/nautilus-view.c:7942 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "اقطع السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7863 ../src/nautilus-view.c:7950 -#: ../src/nautilus-view.c:8054 +#: ../src/nautilus-view.c:7754 ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7945 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "أو_قف سواقة متعددة الأقراص" -#: ../src/nautilus-view.c:7864 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:7755 ../src/nautilus-view.c:7946 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7868 ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:7759 ../src/nautilus-view.c:7950 msgid "Lock the selected drive" msgstr "أوصد السواقة المختارة" -#: ../src/nautilus-view.c:7910 ../src/nautilus-view.c:7914 +#: ../src/nautilus-view.c:7801 ../src/nautilus-view.c:7805 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7918 +#: ../src/nautilus-view.c:7809 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "صِل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7922 +#: ../src/nautilus-view.c:7813 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ابدأ السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7926 +#: ../src/nautilus-view.c:7817 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "افتح قفل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7939 +#: ../src/nautilus-view.c:7830 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "أو_قف السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7943 +#: ../src/nautilus-view.c:7834 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "أزِل بأمان السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7947 +#: ../src/nautilus-view.c:7838 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "افصل السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7951 +#: ../src/nautilus-view.c:7842 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "أوقف السواقة متعددة الأقراص المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:7955 +#: ../src/nautilus-view.c:7846 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "أوصِد السواقة المرتبطة بالمجلد المفتوح" -#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8460 +#: ../src/nautilus-view.c:8073 ../src/nautilus-view.c:8348 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ا_حذف نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8183 +#: ../src/nautilus-view.c:8074 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "احذف المجلد المفتوح نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8187 +#: ../src/nautilus-view.c:8078 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "انقل المجلد المفتوح للمهملات" -#: ../src/nautilus-view.c:8367 +#: ../src/nautilus-view.c:8215 +#, c-format +msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" +msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" +msgstr[0] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" +msgstr[1] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصر واحد)" +msgstr[2] "مجلد جديد يحتوي التحديد (عنصران)" +msgstr[3] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عناصر)" +msgstr[4] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصرا)" +msgstr[5] "مجلد جديد يحتوي التحديد (%'d عنصر)" + +#: ../src/nautilus-view.c:8255 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "ا_فتح باستخدام %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8424 +#: ../src/nautilus-view.c:8312 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" @@ -5735,7 +5565,7 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd ألسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8444 +#: ../src/nautilus-view.c:8332 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" @@ -5746,11 +5576,11 @@ msgstr[3] "افتح في %I'd أ_لسنة جديدة" msgstr[4] "افتح في %I'd _لسانا جديدا" msgstr[5] "افتح في %I'd _لسان جديد" -#: ../src/nautilus-view.c:8461 +#: ../src/nautilus-view.c:8349 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "احذف كل العناصر المختارة نهائيا" -#: ../src/nautilus-view.c:8517 +#: ../src/nautilus-view.c:8405 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "اعرض أو عدّل خصائص المجلد المفتوح" @@ -5779,70 +5609,138 @@ msgstr "النص المفلت.txt" msgid "dropped data" msgstr "بيانات مفلتة" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " "list?" msgstr "هل تريد حذف أي علامات موقعها غير موجود من قائمتك؟" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:85 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "المكان \"%s\" غير موجود." -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:88 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "علامة لموقع غير موجود" -#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:316 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:283 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اذهب إلى الموقع الذي تحدده هذه العلامة" -#: ../src/nautilus-window.c:1429 -#, c-format -msgid "%s - File Browser" -msgstr "%s - متصفح الملفات" +#: ../src/nautilus-window.c:1033 +msgid "_New Tab" +msgstr "_لسان جديد" -#. Set initial window title -#: ../src/nautilus-window.c:1897 ../src/nautilus-window-menus.c:384 -msgid "Nautilus" -msgstr "نوتلس" +#: ../src/nautilus-window.c:1043 ../src/nautilus-window-menus.c:677 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "انقل اللسان _يسارا" + +#: ../src/nautilus-window.c:1051 ../src/nautilus-window-menus.c:680 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "انقل اللسان ي_مينا" + +#: ../src/nautilus-window.c:1062 +msgid "_Close Tab" +msgstr "أ_غلق اللسان" + +#: ../src/nautilus-window.c:2476 +msgid "" +"Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"«الملفات» برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة " +"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " +"الرخصة أو أي إصدارة بعدها (حسب رغبتك)." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1137 +#: ../src/nautilus-window.c:2480 +msgid "" +"Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"توزّع «الملفات» على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " +"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " +"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." + +#: ../src/nautilus-window.c:2484 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم " +"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" +"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " +"02110-1301 USA" + +#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, +#. * e.g. 1999-2011. +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2499 +msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors" +msgstr "حقوق النشر © %Id–%Id مؤلفي «الملفات»" + +#: ../src/nautilus-window.c:2505 +msgid "Access and organize your files." +msgstr "نظم ملفاتك وتعامل معها." + +#. Translators should localize the following string +#. * which will be displayed at the bottom of the about +#. * box to give credit to the translator(s). +#. +#: ../src/nautilus-window.c:2515 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" +"عرفات المديني <lumina@silverpen.de>\n" +"جهاد عفيفي <djihed@gmail.com>\n" +"خالد حسني <khaledhosny@eglug.org>\n" +"صهيب عفيفي <sohaibafifi@gmail.com>\n" +"أبو منال <aboumanal@gmail.com>\n" +"عبد المنعم كوكة <abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" +"أنس عفيف عماد <anas.e87@gmail.com>\n" +"إبراهيم سعيد <ibraheem5000@gmail.com>\n" +"عبد الرحيم قيطوني <a.kitouni@gmail.com>" + +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1129 msgid "Searching..." msgstr "يبحث..." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1578 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ليس لنوتلس عارض مثبت قادر على عرض المجلد." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1612 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1584 msgid "The location is not a folder." msgstr "المكان ليس مجلدا." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1618 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1590 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "تعذر إيجاد \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1621 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1593 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "رجاء تأكد من الإملاء ثم أعِد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1629 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1601 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations." -msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة الأماكن \"%s\"." +msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة أماكن \"%s\"." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1632 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1604 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location." msgstr "لا يستطيع نوتلس معالجة هذا النوع من الأماكن." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1611 msgid "Unable to mount the location." msgstr "تعذر وصْل المكان." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1645 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1617 msgid "Access was denied." msgstr "مُنِع النفاذ." @@ -5851,17 +5749,17 @@ msgstr "مُنِع النفاذ." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1654 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1626 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "تعذر عرض \"%s\"، لأنه لم يمكن إيجاد المستضيف." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1628 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "تثبت من صحة الإملاء و صحة إعدادات الوسيط." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1671 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1643 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" @@ -5870,591 +5768,677 @@ msgstr "" "خطأ: %s\n" "رجاء اختر عارضا آخر ثم أعد المحاولة." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:357 -msgid "" -"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"نوتلس برمجية حرة؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العمومية " -"العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من الرخصة أو " -"أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:361 -msgid "" -"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"يوزّع نوتلس على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى " -"أيضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " -"مراجعةالرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:365 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "" -"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامة مع نوتلس؛ في حال عدم " -"استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -"02110-1301 USA" - -#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span, -#. * e.g. 1999-2011. -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:380 -msgid "Copyright © %Id–%Id The Nautilus authors" -msgstr "حقوق النسخ © %Id–%Id مؤلفي نوتلس" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:386 -msgid "" -"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " -"online." -msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." - -#. Translators should localize the following string -#. * which will be displayed at the bottom of the about -#. * box to give credit to the translator(s). -#. -#: ../src/nautilus-window-menus.c:398 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" -"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n" -"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n" -"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" -"صهيب عفيفي\t<sohaibafifi@gmail.com>\n" -"أبو منال\t<aboumanal@gmail.com>\n" -"عبد المنعم كوكة\t<abdelmonam.kouka@ubuntume.com>\n" -"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n" -"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>\n" -"عبد الرحيم قيطوني\t<a.kitouni@gmail.com>" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:401 -msgid "Nautilus Web Site" -msgstr "صفحة نوتلس على الوِب" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:911 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:550 msgid "_File" msgstr "_ملف" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:912 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:551 msgid "_Edit" msgstr "تح_رير" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:913 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:552 msgid "_View" msgstr "_عرض" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:914 -msgid "_Help" -msgstr "م_ساعدة" - #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:916 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:555 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:917 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:556 msgid "Close this folder" msgstr "أغلق هذا المجلد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:920 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "الت_فضيلات" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:921 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:560 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "حرّر تفضيلات نوتلس" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:925 -msgid "Undo the last text change" -msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص" - #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:928 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:562 msgid "Open _Parent" -msgstr "افتح ال_أب" +msgstr "اف_تح الأب" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:929 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:563 msgid "Open the parent folder" msgstr "افتح المجلد الأب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:936 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:570 msgid "Stop loading the current location" msgstr "أوقف تحميل الأماكن الحالية" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:939 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "_Reload" msgstr "أع_د التحميل" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:940 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "Reload the current location" msgstr "أعِد تحميل المجلد الحالي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:943 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:577 msgid "_All Topics" msgstr "_كل المواضيع" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:944 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Display Nautilus help" msgstr "اعرض مساعدة نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:947 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:581 msgid "Search for files" msgstr "البحث عن الملفات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:948 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:582 msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "حدد موقع الملفات استنادًا لاسم ونوع الملف. احفظ بحوثك لتستخدمها لاحقًا." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:951 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:585 msgid "Sort files and folders" msgstr "ترتيب الملفات والمجلدات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:952 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:586 msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "رتّب الملفات حسب الاسم أو الحجم أو النوع أو آخر تغيير." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:955 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:589 msgid "Find a lost file" msgstr "العثور على ملف مفقود" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:956 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." msgstr "اتبع هذه النصائح إذا لم تتمكن من العثور على ملف أنشأته أو نزّلته." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:959 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 msgid "Share and transfer files" msgstr "مشاركة ونقل الملفات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:960 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "انقل الملفات بسهولة إلى أجهزتك واتصالاتك باستخدام مدير الملفات." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:963 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_About" msgstr "_عنْ" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:964 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "اعرض المساهمين في إنشاء نوتلس" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:967 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Zoom _In" msgstr "_قرّب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:968 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:602 msgid "Increase the view size" msgstr "كبّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:979 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 msgid "Zoom _Out" msgstr "_بعّد" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:980 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Decrease the view size" msgstr "صغّر حجم المنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:987 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ال_حجم عادي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:988 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:622 msgid "Use the normal view size" msgstr "استخدم الحجم العادي للمنظور" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:991 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "Connect to _Server..." msgstr "اتصل ب_خادوم..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:992 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:626 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "تعذّر الاتصال بحاسوب بعيد أو قرص مشترك" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 -msgid "_Computer" -msgstr "ال_حاسوب" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 -msgid "" -"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" -msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-window-menus.c:869 +msgid "_Home" +msgstr "ال_منزل" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_Network" msgstr "ال_شبكة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "تصفح مواقع الشبكة والمحلّية المعلّمة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "T_emplates" msgstr "_قوالب" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "افتح مجلّد قوالبك الشخصيّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "_Trash" msgstr "ال_مهملات" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:642 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "افتح مجلّد المهملات الشخصي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 msgid "_Go" msgstr "ا_ذهب" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_علامات" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لسنة" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017 -msgid "New _Window" -msgstr "نافذة _جديدة" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة نوتلس جديدة للمكان المعروض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:651 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "افتح لسانا جديدا للمكان المعروض" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Close _All Windows" msgstr "أغلق _جميع النوافذ" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "أغلق جميع نوافذ الإبحار" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1116 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 ../src/nautilus-window-menus.c:728 msgid "_Back" msgstr "لل_خلف" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1118 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 ../src/nautilus-window-menus.c:730 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "اذهب إلى المكان المزار سابقا" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1132 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:659 ../src/nautilus-window-menus.c:744 msgid "_Forward" msgstr "للأ_مام" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1134 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:746 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اذهب إلى المكان المزار التالي" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "_Location..." msgstr "_مكان..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:663 msgid "Specify a location to open" msgstr "حدد مكانا لفتحه" -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 -msgid "S_witch to Other Pane" -msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 -msgid "Move focus to the other pane in a split view window" -msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" - -#. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 -msgid "Sa_me Location as Other Pane" -msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 -msgid "Go to the same location as in the extra pane" -msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "أضِف علامة للمكان الحالي في هذه القائمة" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_حرّر العلامات..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "اعرض نافذة تسمح بتحرير العلامات في هذه القائمة" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:671 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 msgid "Activate previous tab" msgstr "نشّط اللسان السابق" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:675 msgid "Activate next tab" msgstr "نشّط اللسان التالي" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:508 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "انقل اللسان _يسارا" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Move current tab to left" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليسار" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:516 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "انقل اللسان ي_مينا" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "Move current tab to right" msgstr "انقل اللسان الحالي إلى اليمين" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:683 msgid "Sidebar" msgstr "الشريط الجانبي" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:688 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "أظهر الملفات ال_مخفيّة" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:689 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "بدّل عرض الملفّات المخفيّة في النّافذة الحاليّة" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069 -msgid "_Main Toolbar" -msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070 -msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" -msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:693 msgid "_Show Sidebar" msgstr "أظهر ال_شريط الجانبي" #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:694 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "غيّر ظهور اللوح الجانبي لهذه النافذة" #. is_active #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079 -msgid "St_atusbar" -msgstr "شريط ال_حالة" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080 -msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" - -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:698 msgid "_Search for Files..." msgstr "ا_بحث عن ملفات..." #. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1149 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 ../src/nautilus-window-menus.c:761 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ابحث المستندات والمجلدات بالاسم" -#. is_active -#. name, stock id -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089 -msgid "E_xtra Pane" -msgstr "اللوح الإ_ضافي" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090 -msgid "Open an extra folder view side-by-side" -msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Places" -msgstr "أماكن" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 -msgid "Select Places as the default sidebar" -msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Tree" -msgstr "شجرة" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100 -msgid "Select Tree as the default sidebar" -msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي" - -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1119 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:731 msgid "Back history" msgstr "تاريخ للخلف" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1135 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:747 msgid "Forward history" msgstr "تاريخ للأمام" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:1253 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:866 msgid "_Up" msgstr "أ_على" -#: ../src/nautilus-window-pane.c:498 -msgid "_New Tab" -msgstr "_لسان جديد" - -#: ../src/nautilus-window-pane.c:527 -msgid "_Close Tab" -msgstr "أ_غلق اللسان" - -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96 -msgid "These files are on an Audio CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 +msgid "Audio CD" +msgstr "اسطوانة صوتية" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98 -msgid "These files are on an Audio DVD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:95 +msgid "Audio DVD" +msgstr "ديڤيدي صوتي" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100 -msgid "These files are on a Video DVD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:97 +msgid "Video DVD" +msgstr "ديڤيدي فيديو" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102 -msgid "These files are on a Video CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:99 +msgid "Video CD" +msgstr "اسطوانة فديو" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104 -msgid "These files are on a Super Video CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:101 +msgid "Super Video CD" +msgstr "اسطوانة فديو فائقة" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106 -msgid "These files are on a Photo CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:103 +msgid "Photo CD" +msgstr "اسطوانة صور فوتوغرافية" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108 -msgid "These files are on a Picture CD." -msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:105 +msgid "Picture CD" +msgstr "اسطوانة صور" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110 -msgid "The media contains digital photos." -msgstr "الوسائط تحتوي على صور رقمية." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:107 ../src/nautilus-x-content-bar.c:140 +msgid "Contains digital photos" +msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية رقمية" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112 -msgid "These files are on a digital audio player." -msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:109 +msgid "Contains music" +msgstr "تحتوي موسيقى" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 -msgid "The media contains software." -msgstr "الوسائط تحتوي على برمجيات." +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:111 +msgid "Contains software" +msgstr "تحتوي برمجيات" #. fallback to generic greeting -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114 #, c-format -msgid "The media has been detected as \"%s\"." -msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." +msgid "Detected as \"%s\"" +msgstr "تُعرف على أنها \"%s\"" -#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142 -#, c-format -msgid "Open %s" -msgstr "افتح %s" +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:136 +msgid "Contains music and photos" +msgstr "تحتوي موسيقى وصور فوتوغرافية" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:138 +msgid "Contains photos and music" +msgstr "تحتوي صورا فوتوغرافية وموسيقى" + +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:195 +msgid "Open with:" +msgstr "افتح باستخدام:" + +#~ msgid "Undo Edit" +#~ msgstr "تراجع عن التحرير" + +#~ msgid "Undo the edit" +#~ msgstr "تراجع عن التحرير" + +#~ msgid "Redo Edit" +#~ msgstr "أعِد التحرير" + +#~ msgid "Redo the edit" +#~ msgstr "أعِد التحرير" + +#~ msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" +#~ msgstr "يستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " +#~ "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيستخدم نوتلس مجلد المستخدم المنزلي كسطح المكتب. إذا كان " +#~ "خطأ، فسيستخدم ~/Desktop كسطح المكتب." + +#~ msgid "Default compact view zoom level" +#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي في المنظور المتضام" + +#~ msgid "Default zoom level used by the compact view." +#~ msgstr "مستوى التكبير المبدئي المستعمل من قبل المنظور المتضام." + +#~ msgid "All columns have same width" +#~ msgstr "كل الأعمدة لها نفس العرض" + +#~ msgid "" +#~ "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " +#~ "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط هذا التفضيل قسيكون لكل الأعمدة في المنظور المتضام نفس العرض. وإلا " +#~ "فسيحدد عرض كل عمود على حدة." + +#~ msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgstr "اعرض المجلدات فقط في الشريط الشجري الجانبي" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " +#~ "Otherwise it will show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "إذا ضبط كصحيح، فسيعرض نوتلس المجلدات فقط في لوح الشجرة الجانبي. خلافا " +#~ "لذلك سيعرض المجلدات و الملفات." + +#~ msgid "Computer icon visible on desktop" +#~ msgstr "أيقونة الحاسوب مرئية على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be " +#~ "put on the desktop." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، ستوضع أيقونة تصل بالحاسوب فوق سطح المكتب." + +#~ msgid "Desktop computer icon name" +#~ msgstr "اسم أيقونة الحاسوب على سطح المكتب" + +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on " +#~ "the desktop." +#~ msgstr "" +#~ "يمكن ضبط هذا الاسم إذا كنت تريد اسما خاصا لأيقونة الحاسوب على سطح المكتب." + +#~ msgid "Show toolbar in new windows" +#~ msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" + +#~ msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الأدوات في النوافذ التي ستفتح جديدا." + +#~ msgid "Show status bar in new windows" +#~ msgstr "اعرض شريط الحالة في النوافذ الجديدة" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." +#~ msgstr "إذا ضبط كصحيح، فسيظهر شريط الحالة في النوافذ التي ستفتح جديدا." + +#~ msgid "Side pane view" +#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي" + +#~ msgid "The side pane view to show in newly opened windows." +#~ msgstr "منظور اللوح الجانبي الذي سيعرض في النوافذ المفتوحة حديثا." + +#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" +#~ msgstr "<b>ال_علامات</b>" + +#~ msgid "<b>_Name</b>" +#~ msgstr "<b>ال_اسم</b>" + +#~ msgid "<b>_Location</b>" +#~ msgstr "<b>ال_مكان</b>" + +#~ msgid "<b>Compact View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور المتضام</b>" + +#~ msgid "_Default zoom level:" +#~ msgstr "مستوى التقريب ال_مبدئي:" + +#~ msgid "A_ll columns have the same width" +#~ msgstr "كل الأ_عمدة لها نفس العرض" + +#~ msgid "<b>Tree View Defaults</b>" +#~ msgstr "<b>افتراضات المنظور الشجري</b>" + +#~ msgid "Show _only folders" +#~ msgstr "اعرض المجلدات _فقط" + +#~ msgid "<b>Behavior</b>" +#~ msgstr "<b>السلوك</b>" + +#~ msgid "<b>Trash</b>" +#~ msgstr "<b>المهملات</b>" + +#~ msgid "<b>Date</b>" +#~ msgstr "<b>التاريخ</b>" + +#~ msgid "<b>List Columns</b>" +#~ msgstr "<b>أعمدة القوائم</b>" + +#~ msgid "<b>Text Files</b>" +#~ msgstr "<b>ملف نصي</b>" + +#~ msgid "<b>Folders</b>" +#~ msgstr "<b>المجلدات</b>" + +#~ msgid "_Compact" +#~ msgstr "_متضام" + +#~ msgid "The compact view encountered an error." +#~ msgstr "واجه المنظور المتضام خطأ." + +#~ msgid "The compact view encountered an error while starting up." +#~ msgstr "واجه منظور المتضام خطأ أثناء بدء التشغيل." + +#~ msgid "Display this location with the compact view." +#~ msgstr "اعرض شريط المكان هذا مع المنظور المتضام." + +#~ msgid "Network Neighbourhood" +#~ msgstr "جوار الشبكة" + +#~ msgid "_Other pane" +#~ msgstr "ال_لوحة الأخرى" + +#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "انسخ التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" + +#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window" +#~ msgstr "انقل التحديد إلى اللوحة الأخرى في النافذة" + +#~ msgid "Copy the current selection to the home folder" +#~ msgstr "انسخ التحديد إلى مجلد المنزل" + +#~ msgid "Move the current selection to the home folder" +#~ msgstr "انقل التحديد إلى مجلد المنزل" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_سطح المكتب" + +#~ msgid "Copy the current selection to the desktop" +#~ msgstr "انسخ التحديد الحالي إلى سطح المكتب" + +#~ msgid "Move the current selection to the desktop" +#~ msgstr "انقل التحديد الحالي إلى سطح المكتب" + +#~ msgid "%s - File Browser" +#~ msgstr "%s - متصفح الملفات" + +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "نوتلس" + +#~ msgid "" +#~ "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and " +#~ "online." +#~ msgstr "يمكنك نوتلس من تنظيم ملفاتك ومجلداتك على حاسوبك أو عبر الإنترنت." + +#~ msgid "Nautilus Web Site" +#~ msgstr "صفحة نوتلس على الوِب" + +#~ msgid "Undo the last text change" +#~ msgstr "تراجع عن آخر تغيير للنص" + +#~ msgid "_Computer" +#~ msgstr "ال_حاسوب" + +#~ msgid "" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" +#~ msgstr "تصفّح كل الأقراص والمجلّدات المحلّية والبعيدة المتاحة لهذا الحاسوب" + +#~ msgid "S_witch to Other Pane" +#~ msgstr "ا_نتقل إلى اللوح الآخر" + +#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window" +#~ msgstr "انقل البؤرة إلى اللوح الآخر في نافذة مشقوقة المنظور" + +#~ msgid "Sa_me Location as Other Pane" +#~ msgstr "ن_فس المكان مثل اللوح الآخر" + +#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane" +#~ msgstr "اذهب إلى نفس المكان مثل اللوحة الإضافية" + +#~ msgid "_Main Toolbar" +#~ msgstr "شريط الأ_دوات الرّئيسي" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +#~ msgstr "غيّر ظهور شريط أدوات هذه النافذة الرئيسي" + +#~ msgid "St_atusbar" +#~ msgstr "شريط ال_حالة" + +#~ msgid "Change the visibility of this window's statusbar" +#~ msgstr "غيّر ظهور شريط الحالة لهذه النافذة" + +#~ msgid "E_xtra Pane" +#~ msgstr "اللوح الإ_ضافي" + +#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side" +#~ msgstr "افتح منظور مجلد آخر جنبا إلى جنب" + +#~ msgid "Places" +#~ msgstr "أماكن" + +#~ msgid "Select Places as the default sidebar" +#~ msgstr "اجعل \"أماكن\" الشريط الجانبي المبدئي" + +#~ msgid "Tree" +#~ msgstr "شجرة" + +#~ msgid "Select Tree as the default sidebar" +#~ msgstr "اجعل \"شجرة\" الشريط الجانبي المبدئي" + +#~ msgid "These files are on an Audio CD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صوتية." + +#~ msgid "These files are on an Audio DVD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على قرص ديڤيدي صوتي." + +#~ msgid "These files are on a Video DVD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على ديڤيدي فيديو." + +#~ msgid "These files are on a Video CD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو." + +#~ msgid "These files are on a Super Video CD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة فيديو فائقة." + +#~ msgid "These files are on a Photo CD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور فوتوغرافية." + +#~ msgid "These files are on a Picture CD." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة على اسطوانة صور." + +#~ msgid "These files are on a digital audio player." +#~ msgstr "هذه الملفات موجودة في قارئ الصوتيات الرقمي." + +#~ msgid "The media has been detected as \"%s\"." +#~ msgstr "تمَّ اكتشاف الوسائط ك \"%s\"." + +#~ msgid "Open %s" +#~ msgstr "افتح %s" #~ msgid "There is %S available, but %S is required." #~ msgstr "يتوفر %S، لكن %S مطلوب." @@ -6579,9 +6563,6 @@ msgstr "افتح %s" #~ msgid "Open Location" #~ msgstr "افتح المكان" -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "ال_مكان:" - #~ msgid "The history location doesn't exist." #~ msgstr "مكان التاريخ غير موجود." @@ -6663,8 +6644,5 @@ msgstr "افتح %s" #~ msgid "Manage files on your computer and network locations" #~ msgstr "أدر الملفات على حاسوبك وعبر الشبكة" -#~ msgid "Folder:" -#~ msgstr "المجلد:" - #~ msgid "By Path" #~ msgstr "بالمسار" |