diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-09-18 16:38:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-09-18 16:38:07 +0200 |
commit | bd0a12fb5f52f6e68cb5bf449d3cd2b275ac546b (patch) | |
tree | 4f5f0048a382aa6408ca5795e3842e452da173bd | |
parent | fa47622b74d90344771340f57dd138c3c7f678fc (diff) | |
download | nautilus-bd0a12fb5f52f6e68cb5bf449d3cd2b275ac546b.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 141 |
1 files changed, 64 insertions, 77 deletions
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-10 18:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-16 11:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 16:30+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -568,20 +568,18 @@ msgstr "desconocido" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6172 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6223 -#, fuzzy #| msgid "program" msgid "Program" -msgstr "programa" +msgstr "Programa" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 -#, fuzzy #| msgid "Audio CD" msgid "Audio" -msgstr "CD de música" +msgstr "Sonido" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Tipografía" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:716 @@ -590,11 +588,11 @@ msgstr "Imagen" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 msgid "Archive" -msgstr "" +msgstr "Archivador" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marcado" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6173 #: ../src/nautilus-query-editor.c:418 @@ -603,21 +601,19 @@ msgstr "Vídeo" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 -#, fuzzy #| msgid "Contents:" msgid "Contacts" -msgstr "Contenido:" +msgstr "Contactos" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6175 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Calendario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176 -#, fuzzy #| msgid "Documents" msgid "Document" -msgstr "Documentos" +msgstr "Documento" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177 #: ../src/nautilus-query-editor.c:484 @@ -631,19 +627,18 @@ msgstr "Hoja de cálculo" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6225 msgid "Binary" -msgstr "" +msgstr "Binario" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229 -#, fuzzy #| msgid "Folders" msgid "Folder" -msgstr "Carpetas" +msgstr "Carpeta" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6260 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Enlace" # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. Note to localizers: convert file type string for file @@ -660,10 +655,9 @@ msgstr "Enlace hacia %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 -#, fuzzy #| msgid "link (broken)" msgid "Link (broken)" -msgstr "enlace (roto)" +msgstr "Enlace (roto)" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:727 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141 @@ -2208,10 +2202,10 @@ msgid "" "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compensación de velocidad para cuando se muestre el número de elementos en " -"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se " -"contará el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un " -"servidor remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo " -"se mostrará el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " +"una carpeta. Si se establece a «always» (siempre) entonces siempre se contará " +"el número de elementos, aún si la carpeta se encuentra en un servidor " +"remoto. Si se establece a «local_only» (sólo local) entonces sólo se mostrará " +"el número en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " "«never» (nunca) entonces nunca se contará el número de elementos." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11 @@ -2267,9 +2261,9 @@ msgid "" "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " "pressed." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " -"tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando " -"se pulse cualquiera de los botones." +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"determinará si cualquier acción se realiza dentro de Nautilus cuando se " +"pulse cualquiera de los botones." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" @@ -2283,8 +2277,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " -"tecla establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"establecerá qué botón activa el comando «Adelante» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21 @@ -2298,8 +2292,8 @@ msgid "" "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta " -"tecla establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " +"Para usuarios con ratones que tienen botones «Adelante» y «Atrás», esta tecla " +"establecerá qué botón activa el comando «Atrás» en una ventana del " "examinador. Los posibles rangos de valores están entre 6 y 14." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23 @@ -2319,9 +2313,9 @@ msgstr "" "mostrarán miniaturas, aún cuando la carpeta se encuentre en un servidor " "remoto. Si está definido como «local_only» (sólo local) entonces sólo se " "mostrarán miniaturas en los sistemas de archivos locales. Si se establece a " -"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino " -"que se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda " -"sugerir, esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." +"«never» (nunca) entonces no se mostrarán miniaturas de las imágenes, sino que " +"se mostrará un icono genérico. A pesar de lo que el nombre pueda sugerir, " +"esto se aplica a cualquier archivo previsualizable." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25 msgid "Maximum image size for thumbnailing" @@ -2378,9 +2372,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán " "en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de " -"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan " -"por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán " -"decrementalmente." +"colocarse de la «a» a la «z» se colocarán de la «z» a la «a» ; si se colocan por " +"tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default folder viewer" @@ -2443,8 +2436,8 @@ msgid "" msgstr "" "Una lista de descripciones bajo un icono en la vista de icono y el " "escritorio. El número actual de descripciones mostradas depende del nivel de " -"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», " -"«owner», «group», «permissions» y «mime_type»." +"ampliación. Los valores posibles son «size», «type», «date_modified», «owner», " +"«group», «permissions» y «mime_type»." #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41 msgid "Default icon zoom level" @@ -3331,8 +3324,7 @@ msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." -msgstr "" -"El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." +msgstr "El nombre «%s» ya se está usando en este lugar. Use un nombre distinto." #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209 #, c-format @@ -3926,10 +3918,10 @@ msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "There is no application installed for %s files" msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s" +msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos «%s»" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 @@ -3945,7 +3937,7 @@ msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "There is no application installed for %s files.\n" #| "Do you want to search for an application to open this file?" @@ -3953,7 +3945,7 @@ msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" -"No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n" +"No existe una aplicación instalada para los archivos «%s».\n" "¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 @@ -4983,16 +4975,14 @@ msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7188 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" +msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" -msgstr "" -"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" +msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator @@ -5000,8 +4990,8 @@ msgstr "" #: ../src/nautilus-view.c:7196 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando " -"«Cortar» o «Copiar»" +"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " +"o «Copiar»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste @@ -5017,8 +5007,8 @@ msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" -"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando " -"«Cortar» o «Copiar» en la carpeta seleccionada" +"Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» " +"o «Copiar» en la carpeta seleccionada" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 @@ -6300,8 +6290,7 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgstr[0] "" #~ "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar»" #~ msgstr[1] "" -#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando " -#~ "«Pegar»" +#~ "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" #~ msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" #~ msgid_plural "" @@ -6528,8 +6517,8 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" -#~ "El software se ejecutará directamente desde el soporte «%s». Nunca " -#~ "ejecute software del que desconfía.\n" +#~ "El software se ejecutará directamente desde el soporte «%s». Nunca ejecute " +#~ "software del que desconfía.\n" #~ "\n" #~ "Si duda, pulse Cancelar." @@ -7238,9 +7227,9 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los " #~ "archivos. Si se establece a «always» (siempre) entonces se reproducirá el " #~ "sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se " -#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces la reproducción previa " -#~ "sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece a " -#~ "«never» (nunca) entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." +#~ "establece a «local_only» (sólo local) entonces la reproducción previa sólo " +#~ "se realizará sobre archivos locales. Si se establece a «never» (nunca) " +#~ "entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." #~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #~ msgstr "" @@ -7277,8 +7266,7 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgstr "L_impiar el histórico" #~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" -#~ msgstr "" -#~ "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" +#~ msgstr "Limpia el contenido del menú «Ir» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #~ msgid "Open in _Folder Window" @@ -7545,9 +7533,9 @@ msgstr "Abrir con:" #~ msgstr "" #~ "Si se establece a cierto, entonces Nautilus saldrá cuando todas las " #~ "ventanas se destruyan. Este es el ajuste predeterminado. Si se establece " -#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que " -#~ "Nautilus puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de " -#~ "soportes, o tareas similares." +#~ "a «false», se puede iniciar sin ninguna ventana, de tal forma que Nautilus " +#~ "puede servir como un demonio para monitorizar el automontaje de soportes, " +#~ "o tareas similares." #~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed." #~ msgstr "Nautilus saldrá cuando la última ventana se haya destruido." @@ -7622,8 +7610,8 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " #~ "locations." #~ msgstr "" -#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en " -#~ "los lugares «%s»." +#~ "«%s» no puede abrir «%s» porque «%s» no puede acceder a los archivos en los " +#~ "lugares «%s»." #~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" #~ msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" @@ -7632,8 +7620,8 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " #~ "\"%s\" locations." #~ msgstr "" -#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a " -#~ "los archivos en los lugares «%s»." +#~ "La acción predeterminada no puede abrir «%s» porque no puede acceder a los " +#~ "archivos en los lugares «%s»." #~ msgid "" #~ "No other applications are available to view this file. If you copy this " @@ -7747,8 +7735,8 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " #~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" -#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro " -#~ "para otros soportes del tipo «%s»." +#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para " +#~ "otros soportes del tipo «%s»." #~ msgid "_Always perform this action" #~ msgstr "_Siempre realizar esta acción" @@ -8299,10 +8287,9 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "El criterio al buscar archivos en la barra de búsqueda. Si está definido " -#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el " -#~ "nombre de archivo solamente. Si se establece a " -#~ "«search_by_text_and_properties» entonces Nautilus buscará los archivos " -#~ "por su nombre y propiedades." +#~ "como «search_by_text» entonces Nautilus buscará los archivos por el nombre " +#~ "de archivo solamente. Si se establece a «search_by_text_and_properties» " +#~ "entonces Nautilus buscará los archivos por su nombre y propiedades." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Tema actual de Nautilus (obsoleto)" @@ -8764,8 +8751,8 @@ msgstr "Abrir con:" #~ "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " #~ "folder?" #~ msgstr "" -#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta " -#~ "de origen?" +#~ "Ya existe una carpeta llamada «%B» ya existe. ¿Desea mezclar la carpeta de " +#~ "origen?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 #~ msgid "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to replace it?" |