diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-12-04 19:28:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2012-12-04 19:28:25 +0100 |
commit | ba08b6bbef9dd3f6a790aae4a72edfb142499dde (patch) | |
tree | f99dc71b723abab7dd74187dabc73d46ce8327aa | |
parent | 075b6bd12f130278070546f4c87398d59cc835e3 (diff) | |
download | nautilus-ba08b6bbef9dd3f6a790aae4a72edfb142499dde.tar.gz |
Added Norwegian bokmål translation
-rw-r--r-- | po/nb.po | 800 |
1 files changed, 396 insertions, 404 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 3.7.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-05 14:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-05 14:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-04 19:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-04 19:28+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: no\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" -#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162 +#: ../eel/eel-editable-label.c:311 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185 msgid "Text" msgstr "Tekst" @@ -129,7 +129,7 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:134 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:275 #: ../src/nautilus-pathbar.c:295 ../src/nautilus-places-sidebar.c:511 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1168 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1164 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:318 msgid "Home" msgstr "Hjem" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:370 ../src/nautilus-view.c:7172 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" @@ -392,76 +392,76 @@ msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4432 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455 msgid "%R" msgstr "%R" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4435 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4457 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4458 msgid "%b %-e" msgstr "%b %-e" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4436 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4459 msgid "%b %-d %Y" msgstr "%b %-d %Y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4460 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %e %Y %H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4461 msgid "%a, %b %e %Y %T" msgstr "%a, %b %e %Y %T" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4960 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5255 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5273 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», eksisterer ikke" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5537 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5532 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5555 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» eksisterer ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5689 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5713 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5715 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -469,92 +469,92 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6088 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6127 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6117 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6111 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6134 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6148 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1181 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6155 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6237 msgid "Program" msgstr "Program" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6180 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6158 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769 msgid "Image" msgstr "Bilde" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6183 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6164 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:418 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:425 msgid "Video" msgstr "Video" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6168 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:484 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:491 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169 -#: ../src/nautilus-query-editor.c:468 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:475 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6239 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6243 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -563,15 +563,15 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:124 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6273 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6310 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -981,14 +981,14 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3560 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%B”." msgstr "" "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3569 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" @@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3605 msgid "There was an error reading the folder “%B”." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." @@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: ../src/nautilus-view.c:6435 +#: ../src/nautilus-view.c:6425 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Kan ikke aksessere «%s»" @@ -1104,15 +1104,15 @@ msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3410 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3587 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3420 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3597 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3585 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3595 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3424 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." @@ -1242,11 +1242,11 @@ msgstr "" "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lage den " "på målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3427 msgid "There was an error creating the folder “%B”." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3547 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3557 msgid "" "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." @@ -1254,195 +1254,195 @@ msgstr "" "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se " "dem." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3602 msgid "" "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3637 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4340 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4955 msgid "Error while moving “%B”." msgstr "Feil under flytting av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4332 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4342 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4413 msgid "Error while copying “%B”." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3734 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3775 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4085 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4788 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4798 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4086 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4789 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4096 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4799 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4087 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4097 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4800 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4128 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4129 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4130 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4334 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4344 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4414 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4636 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4680 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4698 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4708 msgid "Preparing to Move to “%B”" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4712 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4956 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5218 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5243 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253 msgid "Creating links in “%B”" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5382 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5392 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5384 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5394 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5397 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5390 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5400 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5719 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5984 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new template document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5990 #, c-format msgid "Untitled %s" msgstr "%s uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6164 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6174 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6176 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6168 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6178 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6437 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6447 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6485 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6526 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6495 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:135 -#: ../src/nautilus-view.c:2512 +#: ../src/nautilus-view.c:2502 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:138 -#: ../src/nautilus-view.c:2513 +#: ../src/nautilus-view.c:2503 msgid "Undo last action" msgstr "Angre forrige handling" #. Reset to default info #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:142 -#: ../src/nautilus-view.c:2531 +#: ../src/nautilus-view.c:2521 msgid "Redo" msgstr "Gjør om" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:145 -#: ../src/nautilus-view.c:2532 +#: ../src/nautilus-view.c:2522 msgid "Redo last undone action" msgstr "Gjør om angret handling" @@ -2392,16 +2392,16 @@ msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85 -msgid "Send To..." +msgid "Send To…" msgstr "Send til …" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81 -msgid "Send file by mail, instant message..." -msgstr "Send fil via e-post, lynmelding …" +msgid "Send file by mail, instant message…" +msgstr "Send fil via e-post eller lynmelding …" #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86 -msgid "Send files by mail, instant message..." -msgstr "Send filer via e-post, lynmelding …" +msgid "Send files by mail, instant message…" +msgstr "Send filer via e-post eller lynmelding …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? #: ../src/nautilus-application.c:226 ../src/nautilus-window-slot.c:1597 @@ -2438,7 +2438,7 @@ msgstr "" "Nautilus 3.0 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " "konfigurasjonen til ~/.config/nautilus" -#: ../src/nautilus-application.c:884 +#: ../src/nautilus-application.c:870 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:196 #: ../src/nautilus-window-menus.c:253 #, c-format @@ -2449,54 +2449,54 @@ msgstr "" "En feil oppsto under vising av hjelp: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-application.c:1007 +#: ../src/nautilus-application.c:993 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med sammen med andre flagg." -#: ../src/nautilus-application.c:1013 +#: ../src/nautilus-application.c:999 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med URIer." -#: ../src/nautilus-application.c:1020 +#: ../src/nautilus-application.c:1006 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." -#: ../src/nautilus-application.c:1068 +#: ../src/nautilus-application.c:1054 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: ../src/nautilus-application.c:1074 +#: ../src/nautilus-application.c:1060 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: ../src/nautilus-application.c:1076 +#: ../src/nautilus-application.c:1062 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." -#: ../src/nautilus-application.c:1076 +#: ../src/nautilus-application.c:1062 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" -#: ../src/nautilus-application.c:1078 +#: ../src/nautilus-application.c:1064 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Nautilus-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." -#: ../src/nautilus-application.c:1080 +#: ../src/nautilus-application.c:1066 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." -#: ../src/nautilus-application.c:1082 +#: ../src/nautilus-application.c:1068 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: ../src/nautilus-application.c:1083 +#: ../src/nautilus-application.c:1069 msgid "[URI...]" msgstr "[URI …]" -#: ../src/nautilus-application.c:1096 +#: ../src/nautilus-application.c:1082 msgid "" "\n" "\n" @@ -2508,13 +2508,13 @@ msgstr "" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1106 +#: ../src/nautilus-application.c:1092 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Kunne ikke lese argumenter" #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the #. * command line -#: ../src/nautilus-application.c:1138 +#: ../src/nautilus-application.c:1124 msgid "Could not register the application" msgstr "Kunne ikke registrere program" @@ -2722,8 +2722,8 @@ msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis denne lokasjonen med ikonvisning." #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1860 -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141 +#: ../src/nautilus-connect-server.c:53 ../src/nautilus-mime-actions.c:1870 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142 msgid "Unable to access location" msgstr "Kan ikke aksessere lokasjon" @@ -2748,7 +2748,7 @@ msgstr "" "Legg til «Koble til tjener»-montering" #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:104 -#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1439 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5192 ../src/nautilus-view.c:1438 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." @@ -2792,8 +2792,8 @@ msgstr "K_oble til" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7157 -#: ../src/nautilus-view.c:8698 +#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:706 ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:8666 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" @@ -2826,7 +2826,7 @@ msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:752 ../src/nautilus-trash-bar.c:212 -#: ../src/nautilus-view.c:7158 +#: ../src/nautilus-view.c:7143 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:764 -msgid "Resize Icon..." +msgid "Resize Icon…" msgstr "Endre størrelse på ikon …" #. tooltip @@ -3385,7 +3385,7 @@ msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708 #: ../src/nautilus-list-model.c:378 ../src/nautilus-window-slot.c:606 #: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 -msgid "Loading..." +msgid "Loading…" msgstr "Laster …" #: ../src/nautilus-list-model.c:376 @@ -3404,7 +3404,7 @@ msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-list-view.c:2328 -msgid "Visible _Columns..." +msgid "Visible _Columns…" msgstr "Synlige _kolonner …" #. tooltip @@ -3436,7 +3436,7 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d lokasjon?" msgstr[1] "Vil du vise %d lokasjoner?" -#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1052 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:264 ../src/nautilus-mime-actions.c:1062 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3464,9 +3464,9 @@ msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke eksisterer." #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7215 -#: ../src/nautilus-view.c:7329 ../src/nautilus-view.c:8327 -#: ../src/nautilus-view.c:8626 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:652 ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7314 ../src/nautilus-view.c:8288 +#: ../src/nautilus-view.c:8592 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" @@ -3488,45 +3488,45 @@ msgstr "Kjør i _terminal" msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:1782 -#: ../src/nautilus-view.c:956 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1057 ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 +#: ../src/nautilus-view.c:955 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1049 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1059 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1114 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1222 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1226 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ingen program installert for %s-filer" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1241 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1277 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1279 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søke etter program" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1398 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3535,11 +3535,11 @@ msgstr "" "Ingen programmer er installert for «%s»-filer.\n" "Vil du søke etter et program for å åpne denne filen?" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1538 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Oppstartsfil uten tillit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1551 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3548,31 +3548,31 @@ msgstr "" "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke " "kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1556 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Start _likevel" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1569 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk med _tillit" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1783 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1793 #, c-format msgid "This will open %d separate application." msgid_plural "This will open %d separate applications." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat program." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate programmer." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte lokasjon" -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2305 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åpner «%s»." -#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2308 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3638,20 +3638,20 @@ msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1609 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 -#: ../src/nautilus-view.c:7257 ../src/nautilus-view.c:7281 -#: ../src/nautilus-view.c:7353 ../src/nautilus-view.c:7963 -#: ../src/nautilus-view.c:7967 ../src/nautilus-view.c:8050 -#: ../src/nautilus-view.c:8054 ../src/nautilus-view.c:8152 -#: ../src/nautilus-view.c:8156 +#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266 +#: ../src/nautilus-view.c:7338 ../src/nautilus-view.c:7924 +#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8011 +#: ../src/nautilus-view.c:8015 ../src/nautilus-view.c:8113 +#: ../src/nautilus-view.c:8117 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1610 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675 -#: ../src/nautilus-view.c:7261 ../src/nautilus-view.c:7285 -#: ../src/nautilus-view.c:7357 ../src/nautilus-view.c:7992 -#: ../src/nautilus-view.c:8079 ../src/nautilus-view.c:8181 +#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7342 ../src/nautilus-view.c:7953 +#: ../src/nautilus-view.c:8040 ../src/nautilus-view.c:8142 #: ../src/nautilus-window-menus.c:469 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" @@ -3661,8 +3661,8 @@ msgstr "_Stopp" msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7996 -#: ../src/nautilus-view.c:8083 ../src/nautilus-view.c:8185 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1616 ../src/nautilus-view.c:7957 +#: ../src/nautilus-view.c:8044 ../src/nautilus-view.c:8146 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" @@ -3683,13 +3683,13 @@ msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp enhet med flere disker" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8066 -#: ../src/nautilus-view.c:8168 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1628 ../src/nautilus-view.c:8027 +#: ../src/nautilus-view.c:8129 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp stasjon" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:8008 -#: ../src/nautilus-view.c:8095 ../src/nautilus-view.c:8197 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1629 ../src/nautilus-view.c:7969 +#: ../src/nautilus-view.c:8056 ../src/nautilus-view.c:8158 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" @@ -3716,21 +3716,21 @@ msgstr "Kan ikke stoppe %s" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:7129 -#: ../src/nautilus-view.c:8551 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2590 ../src/nautilus-view.c:7114 +#: ../src/nautilus-view.c:8516 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:7141 -#: ../src/nautilus-view.c:7311 ../src/nautilus-view.c:8276 -#: ../src/nautilus-view.c:8604 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2598 ../src/nautilus-view.c:7126 +#: ../src/nautilus-view.c:7296 ../src/nautilus-view.c:8237 +#: ../src/nautilus-view.c:8570 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2605 ../src/nautilus-view.c:8268 -#: ../src/nautilus-view.c:8584 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2605 ../src/nautilus-view.c:8229 +#: ../src/nautilus-view.c:8550 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" @@ -3739,34 +3739,34 @@ msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628 -msgid "Rename..." -msgstr "Endre navn …" +msgid "Rename…" +msgstr "Endre navn" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7245 -#: ../src/nautilus-view.c:7269 ../src/nautilus-view.c:7341 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7230 +#: ../src/nautilus-view.c:7254 ../src/nautilus-view.c:7326 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7249 -#: ../src/nautilus-view.c:7273 ../src/nautilus-view.c:7345 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7234 +#: ../src/nautilus-view.c:7258 ../src/nautilus-view.c:7330 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-view.c:7253 -#: ../src/nautilus-view.c:7277 ../src/nautilus-view.c:7349 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-view.c:7238 +#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:7334 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7265 -#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7361 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7346 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" @@ -4039,8 +4039,8 @@ msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhetskontekst:" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4580 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files..." -msgstr "Endre rettigheter for underliggende filer …" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Endre rettigheter for vedlagte filer …" #: ../src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format @@ -4063,70 +4063,70 @@ msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:107 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:103 msgid "File Type" msgstr "Filtype" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:385 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:392 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:403 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:410 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:434 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:441 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:454 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:461 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:493 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:500 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:501 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:508 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:580 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:587 msgid "Select type" msgstr "Velg type" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:584 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:591 msgid "Select" msgstr "Velg" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:665 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:672 msgid "Any" msgstr "Enhver" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:680 -msgid "Other Type..." +#: ../src/nautilus-query-editor.c:687 +msgid "Other Type…" msgstr "Annen type …" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:961 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:956 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" #. create the Current/All Files selector -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038 msgid "Current" msgstr "Aktive" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1046 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" -#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:1063 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:52 -msgid "Files in this folder will appear in the Create Document menu." -msgstr "Filer i denne mappen vil vises i menyen «Lag dokument»." +msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu." +msgstr "Filer i denne mappen vil vises i menyen «Nytt dokument»." #: ../src/nautilus-special-location-bar.c:55 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." @@ -4153,49 +4153,49 @@ msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" msgid "Empty" msgstr "Tom" -#: ../src/nautilus-view.c:958 +#: ../src/nautilus-view.c:957 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." -#: ../src/nautilus-view.c:961 +#: ../src/nautilus-view.c:960 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." -#: ../src/nautilus-view.c:1459 +#: ../src/nautilus-view.c:1458 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: ../src/nautilus-view.c:1474 +#: ../src/nautilus-view.c:1473 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: ../src/nautilus-view.c:1480 +#: ../src/nautilus-view.c:1479 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: ../src/nautilus-view.c:1581 +#: ../src/nautilus-view.c:1580 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" -#: ../src/nautilus-view.c:1604 +#: ../src/nautilus-view.c:1603 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" -#: ../src/nautilus-view.c:1621 +#: ../src/nautilus-view.c:1620 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" -#: ../src/nautilus-view.c:1626 +#: ../src/nautilus-view.c:1625 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" -#: ../src/nautilus-view.c:2265 +#: ../src/nautilus-view.c:2255 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -4203,27 +4203,27 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne katalogen lenger og prøvde å migrere " "konfigurasjonen til ~/.local/share/nautilus" -#: ../src/nautilus-view.c:2693 +#: ../src/nautilus-view.c:2683 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: ../src/nautilus-view.c:2694 +#: ../src/nautilus-view.c:2684 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" -#: ../src/nautilus-view.c:2889 ../src/nautilus-view.c:2924 +#: ../src/nautilus-view.c:2879 ../src/nautilus-view.c:2914 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2891 +#: ../src/nautilus-view.c:2881 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: ../src/nautilus-view.c:2901 +#: ../src/nautilus-view.c:2891 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -4231,14 +4231,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/nautilus-view.c:2912 +#: ../src/nautilus-view.c:2902 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:2927 +#: ../src/nautilus-view.c:2917 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/nautilus-view.c:2934 +#: ../src/nautilus-view.c:2924 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -4257,7 +4257,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2948 +#: ../src/nautilus-view.c:2938 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -4269,125 +4269,113 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/nautilus-view.c:2972 +#: ../src/nautilus-view.c:2962 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4345 +#: ../src/nautilus-view.c:4335 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:4347 +#: ../src/nautilus-view.c:4337 #, c-format msgid "Use “%s” to open the selected item" msgid_plural "Use “%s” to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5090 +#: ../src/nautilus-view.c:5080 #, c-format msgid "Run “%s” on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" -#: ../src/nautilus-view.c:5344 +#: ../src/nautilus-view.c:5334 #, c-format msgid "Create a new document from template “%s”" msgstr "Lag et nytt dokument fra mal «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:5944 +#: ../src/nautilus-view.c:5934 msgid "Select Destination" msgstr "Velg mål" -#: ../src/nautilus-view.c:5948 +#: ../src/nautilus-view.c:5938 msgid "_Select" msgstr "_Velg" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6462 +#: ../src/nautilus-view.c:6452 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Kan ikke fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6489 +#: ../src/nautilus-view.c:6479 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Kan ikke løse ut «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:6511 +#: ../src/nautilus-view.c:6501 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: ../src/nautilus-view.c:6613 +#: ../src/nautilus-view.c:6603 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Kan ikke starte «%s»" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7104 +#: ../src/nautilus-view.c:7094 msgid "New _Document" msgstr "Nytt _dokument" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-view.c:7105 +#: ../src/nautilus-view.c:7095 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" -#: ../src/nautilus-view.c:7106 +#: ../src/nautilus-view.c:7096 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7108 ../src/nautilus-view.c:7366 +#: ../src/nautilus-view.c:7098 ../src/nautilus-view.c:7351 #: ../src/nautilus-window-menus.c:573 msgid "P_roperties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:8686 +#: ../src/nautilus-view.c:7099 ../src/nautilus-view.c:8654 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7116 +#: ../src/nautilus-view.c:7106 msgid "New _Folder" msgstr "Ny _mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7117 +#: ../src/nautilus-view.c:7107 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7120 +#: ../src/nautilus-view.c:7110 msgid "New Folder with Selection" msgstr "Ny mappe med utvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7121 +#: ../src/nautilus-view.c:7111 msgid "Create a new folder containing the selected items" msgstr "Lag en ny mappe med valgte oppføringer" -#. name, stock id -#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything -#. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7125 -msgid "_Empty Document" -msgstr "_Tomt dokument" - -#. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7126 -msgid "Create a new empty document inside this folder" -msgstr "Lag et nytt tomt dokument i denne mappen" - #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7130 +#: ../src/nautilus-view.c:7115 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" @@ -4396,66 +4384,66 @@ msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7307 +#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:7292 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7138 +#: ../src/nautilus-view.c:7123 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7142 +#: ../src/nautilus-view.c:7127 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7145 -msgid "Other _Application..." +#: ../src/nautilus-view.c:7130 +msgid "Other _Application…" msgstr "_Annet program …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:7150 +#: ../src/nautilus-view.c:7131 ../src/nautilus-view.c:7135 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7149 -msgid "Open With Other _Application..." -msgstr "Åpne med et annet _program …" +#: ../src/nautilus-view.c:7134 +msgid "Open With Other _Application…" +msgstr "Åpne med et _annet program …" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7153 +#: ../src/nautilus-view.c:7138 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7154 +#: ../src/nautilus-view.c:7139 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7162 +#: ../src/nautilus-view.c:7147 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7166 +#: ../src/nautilus-view.c:7151 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7170 +#: ../src/nautilus-view.c:7155 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut " @@ -4465,12 +4453,12 @@ msgstr "" #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7324 +#: ../src/nautilus-view.c:7160 ../src/nautilus-view.c:7309 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7176 +#: ../src/nautilus-view.c:7161 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -4480,130 +4468,130 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7179 -msgid "Copy To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7164 +msgid "Copy To…" msgstr "Kopier til …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7180 +#: ../src/nautilus-view.c:7165 msgid "Copy selected files to another location" msgstr "Kopier valgte filer til en annen lokasjon" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7183 -msgid "Move To..." +#: ../src/nautilus-view.c:7168 +msgid "Move To…" msgstr "Flytt til …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7184 +#: ../src/nautilus-view.c:7169 msgid "Move selected files to another location" msgstr "Flytt valgte filer til en annen lokasjon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7188 +#: ../src/nautilus-view.c:7173 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7191 -msgid "Select I_tems Matching..." -msgstr "Velg oppføringer med _treff …" +#: ../src/nautilus-view.c:7176 +msgid "Select I_tems Matching…" +msgstr "Velg oppføringer med _treff på …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7192 +#: ../src/nautilus-view.c:7177 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7195 +#: ../src/nautilus-view.c:7180 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7196 +#: ../src/nautilus-view.c:7181 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7199 ../src/nautilus-view.c:8669 +#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:8637 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7200 +#: ../src/nautilus-view.c:7185 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7203 -msgid "Rena_me..." +#: ../src/nautilus-view.c:7188 +msgid "Rena_me…" msgstr "E_ndre navn …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7204 +#: ../src/nautilus-view.c:7189 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7207 +#: ../src/nautilus-view.c:7192 msgid "Set as Wallpaper" msgstr "Sett som bakgrunn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7208 +#: ../src/nautilus-view.c:7193 msgid "Make item the wallpaper" msgstr "Bruk oppføringen som bakgrunn" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7216 ../src/nautilus-view.c:8627 +#: ../src/nautilus-view.c:7201 ../src/nautilus-view.c:8593 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7219 ../src/nautilus-view.c:7333 -#: ../src/nautilus-view.c:8653 +#: ../src/nautilus-view.c:7204 ../src/nautilus-view.c:7318 +#: ../src/nautilus-view.c:8621 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7220 +#: ../src/nautilus-view.c:7205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7223 ../src/nautilus-view.c:7337 +#: ../src/nautilus-view.c:7208 ../src/nautilus-view.c:7322 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7227 +#: ../src/nautilus-view.c:7212 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7228 +#: ../src/nautilus-view.c:7213 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7231 +#: ../src/nautilus-view.c:7216 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7232 +#: ../src/nautilus-view.c:7217 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjør om siste angrede handling" @@ -4615,127 +4603,127 @@ msgstr "Gjør om siste angrede handling" #. #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7241 +#: ../src/nautilus-view.c:7226 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7242 +#: ../src/nautilus-view.c:7227 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne " "visningen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7246 +#: ../src/nautilus-view.c:7231 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7250 +#: ../src/nautilus-view.c:7235 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7254 +#: ../src/nautilus-view.c:7239 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7258 +#: ../src/nautilus-view.c:7243 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7262 ../src/nautilus-view.c:8182 +#: ../src/nautilus-view.c:7247 ../src/nautilus-view.c:8143 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7290 -#: ../src/nautilus-view.c:7362 +#: ../src/nautilus-view.c:7251 ../src/nautilus-view.c:7275 +#: ../src/nautilus-view.c:7347 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7270 +#: ../src/nautilus-view.c:7255 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7274 +#: ../src/nautilus-view.c:7259 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7278 +#: ../src/nautilus-view.c:7263 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7282 +#: ../src/nautilus-view.c:7267 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7286 +#: ../src/nautilus-view.c:7271 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7293 +#: ../src/nautilus-view.c:7278 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7297 +#: ../src/nautilus-view.c:7282 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7298 +#: ../src/nautilus-view.c:7283 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7301 -msgid "Sa_ve Search As..." +#: ../src/nautilus-view.c:7286 +msgid "Sa_ve Search As…" msgstr "L_agre søk som …" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7302 +#: ../src/nautilus-view.c:7287 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7308 +#: ../src/nautilus-view.c:7293 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7312 +#: ../src/nautilus-view.c:7297 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7317 +#: ../src/nautilus-view.c:7302 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7321 +#: ../src/nautilus-view.c:7306 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7325 +#: ../src/nautilus-view.c:7310 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" @@ -4744,264 +4732,268 @@ msgstr "" "filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7330 +#: ../src/nautilus-view.c:7315 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7334 +#: ../src/nautilus-view.c:7319 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7342 +#: ../src/nautilus-view.c:7327 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7346 +#: ../src/nautilus-view.c:7331 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7350 +#: ../src/nautilus-view.c:7335 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7354 +#: ../src/nautilus-view.c:7339 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7358 +#: ../src/nautilus-view.c:7343 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7367 ../src/nautilus-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-view.c:7352 ../src/nautilus-window-menus.c:574 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-view.c:7373 +#: ../src/nautilus-view.c:7358 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. tooltip -#: ../src/nautilus-view.c:7374 +#: ../src/nautilus-view.c:7359 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" -#: ../src/nautilus-view.c:7456 +#: ../src/nautilus-view.c:7420 msgid "Run or manage scripts" msgstr "Kjør eller håndter skript" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/nautilus-view.c:7458 +#: ../src/nautilus-view.c:7422 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" -#: ../src/nautilus-view.c:7811 +#: ../src/nautilus-view.c:7772 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7815 +#: ../src/nautilus-view.c:7776 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7818 +#: ../src/nautilus-view.c:7779 #, c-format msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7823 +#: ../src/nautilus-view.c:7784 msgid "Move the selected folder out of the trash" msgstr "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7825 +#: ../src/nautilus-view.c:7786 msgid "Move the selected folders out of the trash" msgstr "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7831 +#: ../src/nautilus-view.c:7792 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7834 +#: ../src/nautilus-view.c:7795 #, c-format msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7839 +#: ../src/nautilus-view.c:7800 msgid "Move the selected file out of the trash" msgstr "Flytt valgt fil ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7841 +#: ../src/nautilus-view.c:7802 msgid "Move the selected files out of the trash" msgstr "Flytt valgte filer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7847 +#: ../src/nautilus-view.c:7808 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7850 +#: ../src/nautilus-view.c:7811 #, c-format msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”" msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" -#: ../src/nautilus-view.c:7855 +#: ../src/nautilus-view.c:7816 msgid "Move the selected item out of the trash" msgstr "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7857 +#: ../src/nautilus-view.c:7818 msgid "Move the selected items out of the trash" msgstr "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" -#: ../src/nautilus-view.c:7964 ../src/nautilus-view.c:7968 -#: ../src/nautilus-view.c:8153 ../src/nautilus-view.c:8157 +#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:7929 +#: ../src/nautilus-view.c:8114 ../src/nautilus-view.c:8118 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7971 ../src/nautilus-view.c:8058 -#: ../src/nautilus-view.c:8160 +#: ../src/nautilus-view.c:7932 ../src/nautilus-view.c:8019 +#: ../src/nautilus-view.c:8121 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8161 +#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7975 ../src/nautilus-view.c:8062 -#: ../src/nautilus-view.c:8164 +#: ../src/nautilus-view.c:7936 ../src/nautilus-view.c:8023 +#: ../src/nautilus-view.c:8125 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:8165 +#: ../src/nautilus-view.c:7937 ../src/nautilus-view.c:8126 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:7979 +#: ../src/nautilus-view.c:7940 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7980 ../src/nautilus-view.c:8169 +#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:8130 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7993 +#: ../src/nautilus-view.c:7954 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8186 +#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:8000 ../src/nautilus-view.c:8087 -#: ../src/nautilus-view.c:8189 +#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048 +#: ../src/nautilus-view.c:8150 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: ../src/nautilus-view.c:8001 ../src/nautilus-view.c:8190 +#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8091 -#: ../src/nautilus-view.c:8193 +#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:8052 +#: ../src/nautilus-view.c:8154 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:8005 ../src/nautilus-view.c:8194 +#: ../src/nautilus-view.c:7966 ../src/nautilus-view.c:8155 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" -#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198 +#: ../src/nautilus-view.c:7970 ../src/nautilus-view.c:8159 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt stasjon" -#: ../src/nautilus-view.c:8051 ../src/nautilus-view.c:8055 +#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8016 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8059 +#: ../src/nautilus-view.c:8020 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8063 +#: ../src/nautilus-view.c:8024 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8067 +#: ../src/nautilus-view.c:8028 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8080 +#: ../src/nautilus-view.c:8041 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8084 +#: ../src/nautilus-view.c:8045 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" -#: ../src/nautilus-view.c:8088 +#: ../src/nautilus-view.c:8049 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8092 +#: ../src/nautilus-view.c:8053 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8096 +#: ../src/nautilus-view.c:8057 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" -#: ../src/nautilus-view.c:8323 ../src/nautilus-view.c:8622 +#: ../src/nautilus-view.c:8284 ../src/nautilus-view.c:8588 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8324 +#: ../src/nautilus-view.c:8285 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8328 +#: ../src/nautilus-view.c:8289 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" -#: ../src/nautilus-view.c:8498 +#: ../src/nautilus-view.c:8459 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: ../src/nautilus-view.c:8538 +#: ../src/nautilus-view.c:8503 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" -#: ../src/nautilus-view.c:8586 +#: ../src/nautilus-view.c:8514 +msgid "Run" +msgstr "Kjør" + +#: ../src/nautilus-view.c:8552 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" -#: ../src/nautilus-view.c:8606 +#: ../src/nautilus-view.c:8572 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" -#: ../src/nautilus-view.c:8623 +#: ../src/nautilus-view.c:8589 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" -#: ../src/nautilus-view.c:8684 +#: ../src/nautilus-view.c:8652 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" @@ -5246,7 +5238,7 @@ msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:529 -msgid "Connect to _Server..." +msgid "Connect to _Server…" msgstr "Koble til _tjener …" #. tooltip @@ -5302,7 +5294,7 @@ msgstr "Gå til neste besøkte lokasjon" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:551 -msgid "Enter _Location..." +msgid "Enter _Location…" msgstr "Oppgi _lokasjon …" #: ../src/nautilus-window-menus.c:552 @@ -5320,7 +5312,7 @@ msgstr "Legg til et bokmerke for aktiv lokasjon" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-window-menus.c:557 -msgid "_Bookmarks..." +msgid "_Bookmarks…" msgstr "_Bokmerker …" #: ../src/nautilus-window-menus.c:558 @@ -5366,7 +5358,7 @@ msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/nautilus-window-menus.c:589 -msgid "_Search for Files..." +msgid "_Search for Files…" msgstr "_Søk etter filer …" #. tooltip @@ -5444,7 +5436,7 @@ msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" #: ../src/nautilus-window-slot.c:2244 -msgid "Searching..." +msgid "Searching…" msgstr "Søker …" #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:93 |