diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2021-03-12 20:04:53 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-03-12 20:04:53 +0000 |
commit | fe69538ba52af8e2b1949bedc6bd63e9eedc7fbb (patch) | |
tree | 256f37d5bc0d09c4a8ab4a89b580a9beb4f16931 | |
parent | 52a05fc91cc9388daec50026f1e8b2edbcac4d26 (diff) | |
download | nautilus-fe69538ba52af8e2b1949bedc6bd63e9eedc7fbb.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 433 |
1 files changed, 211 insertions, 222 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 3f3cb570e..2bb4e4ca6 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-12 16:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 22:10-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Executar software" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 -#: src/nautilus-window.c:2944 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2953 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Arquivos" @@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "O Projeto GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Visão lado a lado" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 msgid "List View" msgstr "Visão em lista" @@ -573,13 +573,14 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 #: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -769,7 +770,7 @@ msgstr "Áudio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Vídeo" @@ -1201,7 +1202,7 @@ msgstr "001, 002, 003" # Esta string é referente a pasta pessoal do usuário. Deixar como "pasta pessoal"! #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Pasta pessoal" @@ -1224,7 +1225,7 @@ msgstr "" "Substituir as atuais configurações de “Listar colunas” com as configurações " "padrão" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nome" @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "_Copiar aqui" msgid "_Link Here" msgstr "Criar _link aqui" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" @@ -1758,11 +1759,11 @@ msgstr "Calendário" msgid "Document" msgstr "Documento" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Planilha" @@ -1798,29 +1799,29 @@ msgid "Link (broken)" msgstr "Link (quebrado)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Selecionar um novo nome para o destino" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Aplicar esta ação para todos os arquivos e pastas" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 msgid "Re_place" msgstr "Su_bstituir" @@ -2122,8 +2123,8 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos" #: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 #: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 #: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 -#: src/nautilus-file-operations.c:8859 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2243,7 +2244,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não esvaziar a lixeira" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Não foi possível acessar “%s”" @@ -2285,12 +2286,12 @@ msgstr[1] "Preparando para comprimir %'d arquivos" #: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 #: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." #: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." @@ -2460,8 +2461,8 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2484,8 +2485,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8826 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2497,7 +2498,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2539,8 +2540,8 @@ msgid "" msgstr "" "A pasta “%s” não pode ser copiada porque você não tem permissões de leitura." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 -#: src/nautilus-file-operations.c:6420 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erro ao mover “%s”." @@ -2549,245 +2550,242 @@ msgstr "Erro ao mover “%s”." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Não foi possível remover a pasta de origem." -#: src/nautilus-file-operations.c:5307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Houve um erro ao obter as informações sobre a origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Você não pode mover uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Você não pode copiar uma pasta para dentro de si mesma." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino está dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Você não pode mover um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Você não pode copiar um arquivo sobre ele próprio." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O arquivo fonte seria sobrescrito pelo destino." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erro ao copiar “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5726 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Não foi possível remover o arquivo já existente com o mesmo nome em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5813 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Houve um erro ao copiar o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6003 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6123 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Preparando para mover para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparando para mover %'d arquivo" msgstr[1] "Preparando para mover %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6422 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Houve um erro ao mover o arquivo para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "Movendo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6776 +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Criando links em “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6780 +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando link para %'d arquivo" msgstr[1] "Criando links para %'d arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:6930 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erro ao criar link para %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6934 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Suporte a links simbólicos apenas para arquivos locais" -#: src/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7277 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "Definindo permissões" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "Pasta sem título" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7571 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "Documento sem título" -#: src/nautilus-file-operations.c:7854 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erro ao criar o diretório %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7859 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erro ao criar o arquivo %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7863 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8138 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "Esvaziando lixeira" -#: src/nautilus-file-operations.c:8180 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "Verificando destino" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraindo “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erro ao extrair “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8412 msgid "Password Required" msgstr "Senha necessária" -#: src/nautilus-file-operations.c:8408 -#| msgid "Extract Here" +#: src/nautilus-file-operations.c:8416 msgid "Extract" msgstr "Extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "“%s” está protegido com senha." -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 -#| msgid "Enter server address…" +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 msgid "Enter password…" msgstr "Insira a senha…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Extraído “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8551 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 msgid "Preparing to extract" msgstr "Preparando para extrair" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8691 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraindo arquivos" -#: src/nautilus-file-operations.c:8742 +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8910 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:8920 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos." -#: src/nautilus-file-operations.c:8937 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Comprimido “%s” para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”" msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9035 +#: src/nautilus-file-operations.c:9043 msgid "Compressing Files" msgstr "Comprimindo arquivos" @@ -2795,7 +2793,8 @@ msgstr "Comprimindo arquivos" msgid "Searching…" msgstr "Pesquisando…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Você tem certeza que quer abrir todos os arquivos?" @@ -2813,8 +2812,9 @@ msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto abrirá %'d janela separada." msgstr[1] "Isto abrirá %'d janelas separadas." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -2823,8 +2823,8 @@ msgstr "_OK" msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar itens coincidindo com padrão" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "_Selecionar" @@ -2844,7 +2844,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar os arquivos" msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "As permissões não permitem colar arquivos neste diretório" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2917 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2852,19 +2852,19 @@ msgstr "" "O Nautilus 3.6 tornou obsoleto este diretório e tentou migrar esta " "configuração para ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” selecionado" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2872,14 +2872,14 @@ msgstr[0] "(contendo %'d item)" msgstr[1] "(contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contendo um total de %'d item)" msgstr[1] "(contendo um total de %'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:3466 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2910,119 +2910,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3523 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6022 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Selecionar destino da movimentação" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Selecionar destino da cópia" -#: src/nautilus-files-view.c:6491 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Selecionar destino da extração" -#: src/nautilus-files-view.c:6789 +#: src/nautilus-files-view.c:6791 msgid "Wallpapers" msgstr "Papéis de parede" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6880 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Não foi possível remover “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 +#: src/nautilus-files-view.c:6912 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Não foi possível ejetar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:6937 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Não foi possível parar a unidade" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7048 +#: src/nautilus-files-view.c:7050 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Não foi possível iniciar “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nova pasta com seleção (%'d item)" msgstr[1] "Nova pasta com seleção (%'d itens)" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir com %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Extract Here" msgstr "Extrair aqui" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 msgid "Extract to…" msgstr "Extrair para…" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8163 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8124 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "Stop Drive" msgstr "Parar unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Remover com segurança a unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidade multidisco" -#: src/nautilus-files-view.c:8166 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidade" -#: src/nautilus-files-view.c:9931 +#: src/nautilus-files-view.c:9976 msgid "Content View" msgstr "Visão do conteúdo" -#: src/nautilus-files-view.c:9932 +#: src/nautilus-files-view.c:9977 msgid "View of the current folder" msgstr "Visão da pasta atual" @@ -3582,125 +3582,125 @@ msgstr "Contém fotos e músicas" msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Usar o padrão" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas visíveis" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem na qual as informações aparecerão nesta pasta:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Você quer ver %d local?" msgstr[1] "Você quer ver %d locais?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isso abrirá %d janela separada." msgstr[1] "Isso abrirá %d janelas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Qualquer coisa" -#: src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Pastas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Documentos" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" -#: src/nautilus-mime-actions.c:140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Músicas" -#: src/nautilus-mime-actions.c:153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Foto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Arquivo de texto" -#: src/nautilus-mime-actions.c:537 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "O link “%s” está quebrado. Você deseja movê-lo para a lixeira?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "O link “%s” está quebrado." -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Não é possível usar este link, pois ele não tem um destino." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Não é possível usar este link, pois o destino “%s” não existe." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover para a lixeira" -#: src/nautilus-mime-actions.c:834 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Isto abrirá %d aba separada." msgstr[1] "Isto abrirá %d abas separadas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Não foi possível exibir “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O tipo do arquivo é desconhecido" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Não existe aplicativo instalado para os arquivos “%s”" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecionar aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3709,26 +3709,33 @@ msgstr "" "Não existe aplicativo instalado para arquivos “%s”. Você deseja pesquisar " "por um aplicativo para abrir este arquivo?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "_Pesquisar no Software" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1669 +#, c-format +msgid "This will open %d separate application." +msgid_plural "This will open %d separate applications." +msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." +msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." + #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1729 src/nautilus-mime-actions.c:2028 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "Não foi possível acessar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2119 msgid "Unable to start location" msgstr "Não foi possível iniciar o local" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2212 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo “%s”." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2217 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3780,14 +3787,14 @@ msgstr "Nova pasta" msgid "Close tab" msgstr "Fecha aba" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" "Você está tentando substituir a pasta destino “%s” com um link simbólico." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3795,16 +3802,16 @@ msgid "" msgstr "" "Isso não é permitido para evitar a exclusão do conteúdo da pasta de destino." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Por favor, renomeie o link simbólico ou pressione o botão ignorar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Mesclar pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3812,115 +3819,115 @@ msgstr "" "A mesclagem solicitará confirmação antes de substituir qualquer arquivo na " "pasta que esteja em conflito com os arquivos a serem copiados." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais antiga com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma outra pasta com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Substituir a pasta “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os arquivos na pasta." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Uma pasta com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Substituir o arquivo “%s”?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais antigo com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um arquivo mais recente com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Um outro arquivo com o mesmo nome já existe em “%s”." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Arquivo original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificação:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Mesclar com" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Mesclar" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Mesclar pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflito de arquivo e pasta" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de arquivo" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3950,23 +3957,19 @@ msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "File conflict" msgid "Single click" msgstr "Clique único" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Double click" msgstr "Clique duplo" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "_On this computer only" msgid "On this computer only" msgstr "Neste computador apenas" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 -#| msgid "_All locations" msgid "All locations" msgstr "Todos os locais" @@ -3976,12 +3979,10 @@ msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 -#| msgid "A_ll files" msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "All folder_s" msgid "All folders" msgstr "Todas as pastas" @@ -4337,7 +4338,6 @@ msgstr "Restaura cada ícone selecionado à sua posição original" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state #: src/nautilus-trash-bar.c:216 -#| msgid "_Empty" msgid "_Empty…" msgstr "_Esvaziar…" @@ -4434,7 +4434,6 @@ msgid "Forward" msgstr "Avançar" #: src/nautilus-window.c:1331 -#| msgid "Empty _Trash" msgid "Empty _Trash…" msgstr "Esvaziar _lixeira…" @@ -4448,14 +4447,14 @@ msgid "_Format…" msgstr "_Formatar…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1617 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "“%s” excluído" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4463,42 +4462,42 @@ msgstr[0] "%d arquivo excluído" msgstr[1] "%d arquivos excluídos" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1642 +#: src/nautilus-window.c:1645 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” removido dos favoritos" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1651 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d arquivo removido dos favoritos" msgstr[1] "%d arquivos removidos dos favoritos" -#: src/nautilus-window.c:1786 +#: src/nautilus-window.c:1794 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_New Tab" msgstr "Nova a_ba" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover aba para _esquerda" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1890 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover aba para _direita" -#: src/nautilus-window.c:1893 +#: src/nautilus-window.c:1901 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar aba" -#: src/nautilus-window.c:2949 +#: src/nautilus-window.c:2958 msgid "Access and organize your files" msgstr "Acesse e organize seus arquivos" @@ -4506,7 +4505,7 @@ msgstr "Acesse e organize seus arquivos" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2960 +#: src/nautilus-window.c:2969 msgid "translator-credits" msgstr "" "Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n" @@ -5139,7 +5138,6 @@ msgstr "E_xcluir da lixeira" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 -#| msgid "_Delete Permanently" msgid "_Delete Permanently…" msgstr "E_xcluir permanentemente…" @@ -5187,7 +5185,7 @@ msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Remover dos favoritos" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Pasta está vazia" @@ -5211,7 +5209,6 @@ msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir em nova a_ba" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Ordenar pastas antes de arquiv_os" @@ -5252,17 +5249,14 @@ msgstr "" "ao navegar por arquivos fora deste computador, como em um servidor remoto." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 -#| msgid "Search in subfolders:" msgid "Search in Subfolders" msgstr "Pesquisar em subpastas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -#| msgid "Show thumbnails:" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Mostrar miniaturas" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -#| msgid "Count number of files in folders:" msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Contagem do número de arquivos nas pastas" @@ -5453,7 +5447,7 @@ msgstr "Nome do arquivo" msgid "Search only on the file name" msgstr "Pesquisa apenas no nome do arquivo" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Arquivos marcados como favoritos vão aparecer aqui" @@ -5589,7 +5583,7 @@ msgstr "Restaura zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "Lixeira está vazia" @@ -6327,11 +6321,6 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…" #~ "Se verdadeiro, então o Nautilus vai extrair automaticamente arquivos " #~ "comprimidos em vez de abri-los em um outro aplicativo" -#~ msgid "This will open %d separate application." -#~ msgid_plural "This will open %d separate applications." -#~ msgstr[0] "Isto abrirá %d em um aplicativo separado." -#~ msgstr[1] "Isto abrirá %d em aplicativos separados." - #~ msgid "100 KB" #~ msgstr "100 KB" |