diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2021-09-05 12:16:50 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-05 12:16:50 +0000 |
commit | 3f2eb9a04523bb9a288832a49aa8adb3cbeaf697 (patch) | |
tree | 968079be9ccb5586ea54959ae1421320920ce02e | |
parent | 75e7ef6b15873fa1af65901b5f1363e94291f8a0 (diff) | |
download | nautilus-3f2eb9a04523bb9a288832a49aa8adb3cbeaf697.tar.gz |
Update Hebrew translation
-rw-r--r-- | po/he.po | 2109 |
1 files changed, 1090 insertions, 1019 deletions
@@ -20,16 +20,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-03-12 22:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-03-28 23:46+0300\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-04 20:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-05 15:15+0300\n" +"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n>2||n==0) ? 1 : 2\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : " +"3);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "הפעלת התכנה" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2953 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "קבצים" @@ -63,8 +64,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read " +"and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" @@ -81,11 +82,11 @@ msgstr "מיזם GNOME" msgid "Tile View" msgstr "תצוגת אריחים" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -95,7 +96,7 @@ msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "מיקומים אחרים" @@ -110,11 +111,11 @@ msgstr "תיקייה;מנהל;עיון;סיור;כונן;מערכת קבצים; msgid "New Window" msgstr "חלון חדש" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -122,43 +123,43 @@ msgstr "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " +"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " -"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " +"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Where to perform recursive search" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " +"“local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are “local-only”, “always”, “never”." +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " +"“local-only”, “always”, “never”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Filter the search dates using either last used or last modified." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Whether to show a context menu item to delete permanently" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -166,7 +167,7 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -182,11 +183,11 @@ msgstr "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -198,11 +199,11 @@ msgstr "" "server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " "If set to “never” then never bother to compute item counts." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -210,11 +211,11 @@ msgstr "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Show the package installer for unknown MIME types" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -222,11 +223,11 @@ msgstr "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" +msgstr "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -234,39 +235,39 @@ msgstr "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " +"set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " +"set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " +"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible " +"values range between 6 and 14." msgstr "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " -"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " -"Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " +"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible " +"values range between 6 and 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "When to show thumbnails of files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -280,25 +281,25 @@ msgstr "" "“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." msgstr "" -"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " +"Images over this size (in megabytes) won't be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " "to load or use lots of memory." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -306,11 +307,11 @@ msgstr "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -322,25 +323,23 @@ msgstr "" "be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " "they will be sorted decrementally." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -348,17 +347,16 @@ msgstr "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "What viewer should be used when searching" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 -msgid "" -"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -366,19 +364,19 @@ msgstr "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " +"folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " -"hovered folder will open automatically after a timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " +"folder will open automatically after a timeout." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Enable new experimental views" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -386,37 +384,37 @@ msgstr "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " -"window/tab" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/" +"tab" msgstr "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " -"window/tab" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/" +"tab" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in " +"the search popover" msgstr "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " -"in the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in " +"the search popover" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Default format for compressing files" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "The format that will be selected when compressing files." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -426,15 +424,15 @@ msgstr "" "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " "“type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Default icon view zoom level" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -445,10 +443,9 @@ msgid "" "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names " +"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names " +"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -459,76 +456,72 @@ msgstr "" "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " -"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " -"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " -"large." +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names " +"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names " +"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Default list view zoom level" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Columns visible in list view" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Column order in list view" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Use tree view" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." msgstr "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " -"list." +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Initial size of the window" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Whether the navigation window should be maximized" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 -msgid "" -"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." @@ -542,13 +535,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 #: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 @@ -557,7 +550,7 @@ msgstr "_ביטול" #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." +msgstr "לחיצה על ביטול תעצור את הפעולה הזאת." #. Title #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 @@ -587,13 +580,13 @@ msgstr "לא ידוע" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" -msgstr "לא ידוע" +msgstr "לא ידועה" #. Dimensions #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמינים" #. Video Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 @@ -610,18 +603,18 @@ msgstr "N/A" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמין" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמין" #. Audio Codec #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמין" #. Sample rate #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 @@ -637,25 +630,28 @@ msgstr "0 ערוצים" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "שעה אחת" -msgstr[1] "%d שעות" -msgstr[2] "שעתיים" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%d שעות" +msgstr[3] "%d שעות" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "דקה אחת" -msgstr[1] "%d דקות" -msgstr[2] "שתי דקות" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "שתי דקות" +msgstr[2] "%d דקות" +msgstr[3] "%d דקות" #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "שנייה אחת" -msgstr[1] "%d שניות" -msgstr[2] "שתי שניות" +msgstr[0] "שנייה" +msgstr[1] "שתי שניות" +msgstr[2] "%d שניות" +msgstr[3] "%d שניות" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 @@ -680,9 +676,10 @@ msgstr "0 שניות" #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "תְּמוּנִית אחת לשנייה" +msgstr[0] "תְּמוּנִית לשנייה" msgstr[1] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" msgstr[2] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" +msgstr[3] "%0.2f תְּמוּנִיוֹת לשנייה" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 @@ -716,7 +713,7 @@ msgstr "%d הרץ" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמין" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 msgid "Surround" @@ -724,26 +721,26 @@ msgstr "היקפי" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 msgid "Mono" -msgstr "חדקולי (מונו)" +msgstr "חד־ערוצי (מונו)" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 msgid "Stereo" -msgstr "דו־קולי (סטריאו)" +msgstr "דו־ערוצי (סטריאו)" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "לא זמין" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "שמע" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "וידאו" @@ -792,7 +789,7 @@ msgstr "קודק:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 msgid "Frame rate:" -msgstr "קצב תְּמוּנִית:" +msgstr "קצב תְּמוּנִיות:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 @@ -808,8 +805,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" @@ -823,8 +820,9 @@ msgstr "סוג התמונה" msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "פיקסל אחד" -msgstr[1] "%d פיקסלים" -msgstr[2] "שני פיקסלים" +msgstr[1] "שני פיקסלים" +msgstr[2] "%d פיקסלים" +msgstr[3] "%d פיקסלים" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" @@ -909,7 +907,7 @@ msgstr "דירוג" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +msgstr "%f צפ׳ / %f מע׳ (%.0f מטרים)" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" @@ -920,7 +918,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "טעינת פרטי התמונה נכשלה" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "תמונה" @@ -937,11 +935,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "שליחת קבצים בדוא״ל…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "אופס! משהו השתבש." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -952,30 +950,30 @@ msgstr "" "כאלה המאפשרות את יצירתה:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר " -"הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n" +"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר הרשאות " +"כאלה המאפשרות את יצירתן:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check cannot be used with other options." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit cannot be used with URIs." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select must be used with at least an URI." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -984,35 +982,34 @@ msgstr "" "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" -"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " -"supported." +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported." msgstr "„%s” הוא פרוטוקול פנימי. פתיחת המיקום ישירות אינה נתמכת." # console messages -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Always open a new window for browsing specified URIs" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Select specified URI in parent folder." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1043,7 +1040,7 @@ msgstr "„%s” מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. #: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או בספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול." +msgstr "אם מקום זה אינו מהימן בעיניך או שיש לך ספק לגביו, יש ללחוץ על ביטול." #: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" @@ -1080,16 +1077,18 @@ msgstr "„..” אינו שם תקני." msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "שינוי שם לתיקייה אחת" -msgstr[1] "שינוי שם ל־%d תיקייות" -msgstr[2] "שינוי שם לשתי תיקייות" +msgstr[1] "שינוי שם לשתי תיקיות" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d תיקיות" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d תיקיות" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "שינוי שם לקובץ אחד" -msgstr[1] "שינוי שם ל־%d קבצים" -msgstr[2] "שינוי שם לשני קבצים" +msgstr[1] "שינוי שם לשני קבצים" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d קבצים" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d קבצים" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used @@ -1098,8 +1097,9 @@ msgstr[2] "שינוי שם לשני קבצים" msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "שינוי שם לקובץ ותיקייה אחת" -msgstr[1] "שינוי שם ל־%d קבצים ותיקייות" -msgstr[2] "שינוי שם לשני קבצים ותיקייות" +msgstr[1] "שינוי שם לשני קבצים ותיקיות" +msgstr[2] "שינוי שם ל־%d קבצים ותיקיות" +msgstr[3] "שינוי שם ל־%d קבצים ותיקיות" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 @@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "בית" @@ -1196,7 +1196,7 @@ msgstr "איפוס _לבררת המחדל" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "החלפת הגדרות רשימת העמודות עם הגדרות בררת המחדל" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "שם" @@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "סוג" #: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." -msgstr "סוג הקובץ" +msgstr "סוג הקובץ." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 @@ -1251,12 +1251,10 @@ msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 -#| msgid "Create" msgid "Created" msgstr "נוצר" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was created." msgstr "התאריך בו נוצר הקובץ." @@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr "בעלים" #: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." -msgstr "הבעלים של הקובץ" +msgstr "הבעלים של הקובץ." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 @@ -1339,24 +1337,24 @@ msgstr "רלוונטיות" msgid "Relevance rank for search" msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "שם ארכיון לא יכול להכיל „/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "שם הארכיון ארוך מדי." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר." @@ -1366,20 +1364,20 @@ msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -1444,8 +1442,7 @@ msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format -msgid "" -"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 @@ -1485,7 +1482,7 @@ msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "„%s” משנה את שמו ל־„%s”." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" @@ -1497,7 +1494,7 @@ msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" @@ -1513,69 +1510,69 @@ msgstr "„/“ (לוכסנים) אסורים לשימוש בשמות קבצים #: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" -msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" +msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה עליונה" #: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "אתמול" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "אתמול, %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "אתמול, %l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e ב%b" @@ -1583,7 +1580,7 @@ msgstr "%-e ב%b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" @@ -1591,14 +1588,14 @@ msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e ב%b %Y" @@ -1606,7 +1603,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" @@ -1614,145 +1611,148 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "הבעלים שצוינו „%s” לא קיימים" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "הקבוצה „%s” שצוינה לא קיימת" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "אני" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" -msgstr[1] "%'u פריטים" -msgstr[2] "שני פריטים" +msgstr[1] "שני פריטים" +msgstr[2] "%'u פריטים" +msgstr[3] "%'u פריטים" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקייה אחת" -msgstr[1] "%'u תיקיות" -msgstr[2] "שתי תיקייות" +msgstr[1] "שתי תיקיות" +msgstr[2] "%'u תיקיות" +msgstr[3] "%'u תיקיות" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "קובץ אחד" -msgstr[1] "%'u קבצים" -msgstr[2] "שני קבצים" +msgstr[1] "שני קבצים" +msgstr[2] "%'u קבצים" +msgstr[3] "%'u קבצים" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? פריטים" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "תכנית" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "גופן" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "ארכיון" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "שפת סימון" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "טקסט" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "יומן" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "מסמך" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "אחר" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "בינרי" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "תיקייה" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "קישור" @@ -1761,39 +1761,39 @@ msgstr "קישור" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים והתיקיות" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "_החלפה" @@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "שם הקובץ ארוך מדי." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "קבצים עם „.” בתחילתם יוסתרו." +msgstr "קבצים שמתחילים ב־„.” יוסתרו." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 msgid "A folder with that name already exists." @@ -1831,72 +1831,75 @@ msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה." msgid "A file with that name already exists." msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "ניסיון _חוזר" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" -msgstr "מחיקת _הכול" +msgstr "למחוק _הכול" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" -msgstr "ה_חלפת" +msgstr "ה_חלפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" -msgstr "החלפת ה_כול" +msgstr "להחליף ה_כול" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" -msgstr "_מיזוג" +msgstr "מי_זוג" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "למזג ה_כול" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "להעתיק _בכל זאת" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" -msgstr[0] "שנייה אחת" -msgstr[1] "%'d שניות" -msgstr[2] "שתי שניות" +msgstr[0] "שנייה" +msgstr[1] "שתי שניות" +msgstr[2] "%'d שניות" +msgstr[3] "%'d שניות" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" -msgstr[0] "דקה אחת" -msgstr[1] "%'d דקות" -msgstr[2] "שתי דקות" +msgstr[0] "דקה" +msgstr[1] "שתי דקות" +msgstr[2] "%'d דקות" +msgstr[3] "%'d דקות" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" -msgstr[0] "שעה אחת" -msgstr[1] "%'d שעות" -msgstr[2] "שעתיים" +msgstr[0] "שעה" +msgstr[1] "שעתיים" +msgstr[2] "%'d שעות" +msgstr[3] "%'d שעות" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" @@ -1905,25 +1908,25 @@ msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" @@ -1933,12 +1936,12 @@ msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (העתק)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (העתק נוסף)" @@ -1946,34 +1949,34 @@ msgstr " (העתק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (העתק)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (העתק נוסף)%s" @@ -1982,51 +1985,51 @@ msgstr "%s (העתק נוסף)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" -msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" -msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" -msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" -msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" +msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (העתק מספר" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" -msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s” מהאשפה?" +msgstr "למחוק את „%s” מהאשפה לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2034,9 +2037,10 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" -msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" -msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" -msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" +msgstr[0] "למחוק את הפריט הנבחר מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" +msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמיתות?" # #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3827 # msgid "" @@ -2045,66 +2049,69 @@ msgstr[2] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרי # "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " # "trash?" # msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "פריט שימחק יאבד לנצח." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" +msgstr "לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" -msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את „%s”?" +msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?" -msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" -msgstr[2] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את שני הפריטים שנבחרו?" +msgstr[0] "למחוק את הפריט שנבחר לצמיתות?" +msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" +msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" +msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s” נמחק" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s” במחיקה" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד נמחק" -msgstr[1] "%'d קבצים נמחקו" -msgstr[2] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[1] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[2] "%'d קבצים נמחקו" +msgstr[3] "%'d קבצים נמחקו" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד במחיקה" -msgstr[1] "%'d קבצים במחיקה" -msgstr[2] "שני קבצים במחיקה" +msgstr[1] "שני קבצים במחיקה" +msgstr[2] "%'d קבצים במחיקה" +msgstr[3] "%'d קבצים במחיקה" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2114,328 +2121,343 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %s נותרו" +msgstr[0] "%'d / %'d — %s נותרה" msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו" msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו" +msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" -msgstr[0] "(קובץ אחד/שנייה)" -msgstr[1] "(%d קבצים/שנייה)" -msgstr[2] "(%d קבצים/שנייה)" +msgstr[0] "(קובץ לשנייה)" +msgstr[1] "(%d קבצים לשנייה)" +msgstr[2] "(%d קבצים לשנייה)" +msgstr[3] "(%d קבצים לשנייה)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את הקובץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s” מועבר לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s” הועבר לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר לאשפה" -msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה" -msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה" +msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה" +msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה" +msgstr[3] "%'d קבצים מועברים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "%d קובץ אחד הועבר לאשפה" -msgstr[1] "%'d הועברו לאשפה" -msgstr[2] "%'d הועברו לאשפה" +msgstr[0] "קובץ אחד הועבר לאשפה" +msgstr[1] "%'d קבצים הועברו לאשפה" +msgstr[2] "%'d קבצים הועברו לאשפה" +msgstr[3] "%'d קבצים הועברו לאשפה" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "מיקום מרוחק זה אינו תומך בשליחת פריטים לאשפה." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "לא ניתן לנתק את %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" -"על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו " -"לצמיתות. " +"כדי לפנות מקום בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים שהושלכו לאשפה יימחקו " +"לצמיתות." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" -msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %d (%s)" +msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%s)" msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" -msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %d (%s)" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%s)" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" -msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %d (%s)" +msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%s)" msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" +msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %d לאשפה" -msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" -msgstr[2] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה" +msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ לאשפה" +msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה" +msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "בהכנות לדחיסת קובץ אחד" -msgstr[1] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" -msgstr[2] "בהכנות לדחיסת שני קבצים" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +msgstr[0] "בהכנות לדחיסת קובץ" +msgstr[1] "בהכנות לדחיסת שני קבצים" +msgstr[2] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" +msgstr[3] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" + +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" -"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " -"read it." +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "נדרשים עוד %s של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "„%s” מועבר אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s” הועבר אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "„%s” בהעתקה אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s” הועתק אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "„%s” בשכפול" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s” שוכפל" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועבר אל „%s”" -msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועבר אל „%s”" +msgstr[1] "שני (%'d) קבצים מועברים אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) מועתק אל „%s”" -msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" -msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) מועתק אל „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועבר אל „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) הועבר אל „%s”" msgstr[1] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "קובץ אחד (%d) הועתק אל „%s”" msgstr[1] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "קובץ אחד (%d) משוכפל ב־„%s”" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) שוכפל ב־„%s”" msgstr[1] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" msgstr[2] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". @@ -2444,9 +2466,9 @@ msgstr[2] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2469,432 +2491,443 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8826 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%s מתוך %s — נותרה %s (%s לשנייה)" msgstr[1] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" msgstr[2] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[3] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" #. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — נותרה %s (%s לשנייה)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" +msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " -"permissions to see them." -msgstr "" -"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions " +"to see them." +msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "שגיאה בהעברת „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד" -msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" -msgstr[2] "בהכנות להעברת שני קבצים" +msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים" +msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים" +msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" -msgstr[1] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" -msgstr[2] "נוצרו קישורים לשני קבצים" +msgstr[1] "נוצרו קישורים לשני קבצים" +msgstr[2] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" +msgstr[3] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "מסמך ללא שם" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "אימות יעד" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "„%s” מחולץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת ססמה" -#: src/nautilus-file-operations.c:8416 -#| msgid "Extract Here" +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "„%s“ מוגן על ידי ססמה" +msgstr "„%s” מוגן בססמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -#| msgid "Enter _Location…" +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 msgid "Enter password…" msgstr "הזנת ססמה…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s” חולץ אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) חולץ אל „%s”" -msgstr[1] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" -msgstr[2] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) חולץ אל „%s”" +msgstr[1] "שני (%'d) קבצים חולצו אל „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "הכנות לחילוץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8691 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "חילוץ קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "מכווץ את „%s” לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "דוחס קובץ אחד (%d) לתוך „%s”" -msgstr[1] "%'d קבצים בדחיסה לתוך „%s”" -msgstr[2] "%'d קבצים בדחיסה לתוך „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס לתוך „%s”" +msgstr[1] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" +msgstr[2] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "אירעה שגיאה בכיווץ „%s” לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8910 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת קובץ אחד (%d) לתוך „%s”" -msgstr[1] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" -msgstr[2] "אירעה שגיאה במהלך דחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" +msgstr[0] "שגיאה בדחיסת קובץ אחד (%d) לתוך „%s”" +msgstr[1] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" +msgstr[2] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" +msgstr[3] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים." -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s” כווץ לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) נדחס אל „%s”" +msgstr[0] "קובץ אחד (%'d) נדחס אל „%s”" msgstr[1] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" +msgstr[3] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9043 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "כיווץ קבצים" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "מתבצע חיפוש…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." -msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח שתי לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." -msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח שני חלונות נפרדים." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_אישור" -#: src/nautilus-files-view.c:1760 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 -#: src/nautilus-files-view.c:6497 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " -msgstr "דוגמאות:" +msgstr "דוגמאות: " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "לא ניתן להדביק קבצים" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "ההרשאות לא מאפשרות להדביק קצבים לתיקייה זו" -#: src/nautilus-files-view.c:2917 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " -"configuration to ~/.local/share/nautilus" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +"to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ~/." "local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ נבחר" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" -msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו" +msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" msgstr[2] "%'d תיקיות נבחרו" +msgstr[3] "%'d תיקיות נבחרו" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)" -msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)" -msgstr[2] " (מכיל %'d פריטים)" +msgstr[0] "(מכיל פריט אחד)" +msgstr[1] "(מכיל שני פריטים)" +msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים)" +msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)" -msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" -msgstr[2] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" +msgstr[0] "(מכיל פריט אחד סך־הכול)" +msgstr[1] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" +msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" +msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "פריט אחד נבחר" -msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו" -msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו" +msgstr[1] "שני פריטים נבחרו" +msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו" +msgstr[3] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר" -msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו" -msgstr[2] "%'d פריטים אחרים נבחרו" +msgstr[1] "שני פריטים אחרים נבחרו" +msgstr[2] "%'d פריטים אחרים נבחרו" +msgstr[3] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2906,120 +2939,121 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "בחירת יעד להעברה" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "בחירת יעד להעתקה" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "בחירת יעד לחילוץ" -#: src/nautilus-files-view.c:6791 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "רקעים" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6912 +#: src/nautilus-files-view.c:6995 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/nautilus-files-view.c:7020 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7050 +#: src/nautilus-files-view.c:7133 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:8102 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "תיקייה חדשה עם הבחירה (פריט אחד)" -msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" +msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (שני פריטים)" msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" +msgstr[3] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8160 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:8172 msgid "Run" msgstr "הפעלה" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8177 msgid "Extract Here" msgstr "חילוץ לכאן" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 +#: src/nautilus-files-view.c:8178 msgid "Extract to…" msgstr "חילוץ אל…" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8182 msgid "Open" msgstr "פתיחה" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8238 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "ה_תחברות" -#: src/nautilus-files-view.c:8163 +#: src/nautilus-files-view.c:8250 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8256 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8274 msgid "Stop Drive" msgstr "ה_שהית כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8280 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" -#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/nautilus-files-view.c:8292 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 +#: src/nautilus-files-view.c:8298 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:9976 +#: src/nautilus-files-view.c:10067 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" -#: src/nautilus-files-view.c:9977 +#: src/nautilus-files-view.c:10068 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" @@ -3072,22 +3106,25 @@ msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) בחזרה אל „%s”" msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" +msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה אל „%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "העברת קובץ אחד (%d) אל „%s”" -msgstr[1] "העברת %d קבצים אל „%s”" -msgstr[2] "העברת %d קבצים אל „%s”" +msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) אל „%s”" +msgstr[1] "העברת %d פריטים אל „%s”" +msgstr[2] "העברת %d פריטים אל „%s”" +msgstr[3] "העברת %d פריטים אל „%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "_ביטול ההעברה של פריט אחד" -msgstr[1] "_ביטול ההעברה של %d פריטים" -msgstr[2] "_ביטול ההעברה של %d פריטים" +msgstr[0] "_ביטול העברה של פריט אחד" +msgstr[1] "_ביטול העברה של שני פריטים" +msgstr[2] "_ביטול העברה של %d פריטים" +msgstr[3] "_ביטול העברה של %d פריטים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format @@ -3096,6 +3133,7 @@ msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "ה_עברת הפריט שוב" msgstr[1] "ה_עברת %d פריטים שוב" msgstr[2] "ה_עברת %d פריטים שוב" +msgstr[3] "ה_עברת %d פריטים שוב" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format @@ -3128,17 +3166,19 @@ msgstr "ש_חזור מהאשפה שוב" msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "העברת הפריט בחזרה לאשפה" -msgstr[1] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" +msgstr[1] "העברת שני פריטים בחזרה לאשפה" msgstr[2] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" +msgstr[3] "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "שחזור הפריט מהאשפה" -msgstr[1] "שחזור %d פריטים מהאשפה" +msgstr[0] "שחזור פריט מהאשפה" +msgstr[1] "שחזור שני פריטים מהאשפה" msgstr[2] "שחזור %d פריטים מהאשפה" +msgstr[3] "שחזור %d פריטים מהאשפה" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format @@ -3155,8 +3195,9 @@ msgstr "שחזור „%s” מהאשפה" msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "מחיקת הפריט שהועתק" -msgstr[1] "מחיקת %d פריטים שהועתקו" +msgstr[1] "מחיקת שני פריטים שהועתקו" msgstr[2] "מחיקת %d פריטים שהועתקו" +msgstr[3] "מחיקת %d פריטים שהועתקו" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format @@ -3165,28 +3206,31 @@ msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "העתקת קובץ אחד (%d) אל „%s”" msgstr[1] "העתקת %d קבצים אל „%s”" msgstr[2] "העתקת %d קבצים אל „%s”" +msgstr[3] "העתקת %d קבצים אל „%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_ביטול העתקת הפריט" -msgstr[1] "_ביטול העתקת %d פריטים" +msgstr[1] "_ביטול העתקת שני פריטים" msgstr[2] "_ביטול העתקת %d פריטים" +msgstr[3] "_ביטול העתקת %d פריטים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "ה_עתקת הפריט שוב" -msgstr[1] "ה_עתקת %d פריטים שוב" +msgstr[1] "ה_עתקת שני פריטים שוב" msgstr[2] "ה_עתקת %d פריטים שוב" +msgstr[3] "ה_עתקת %d פריטים שוב" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "מחיקת „%s”" @@ -3209,32 +3253,36 @@ msgstr "העתקה מ_חדש" msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "מחיקת פריט משוכפל אחד" -msgstr[1] "מחיקת %d פריטים משוכפלים" +msgstr[1] "מחיקת שני פריטים משוכפלים" msgstr[2] "מחיקת %d פריטים משוכפלים" +msgstr[3] "מחיקת %d פריטים משוכפלים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "קובץ אחד (%d) שוכפל ב־„%s”" -msgstr[1] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" -msgstr[2] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" +msgstr[0] "שכפול קובץ אחד (%d) ב־„%s”" +msgstr[1] "שכפול שני קבצים (%d) ב־„%s”" +msgstr[2] "שכפול %d קבצים ב־„%s”" +msgstr[3] "שכפול %d קבצים ב־„%s”" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" -msgstr[0] "_ביטול שכפול הקובץ" -msgstr[1] "ביטול שכפולם של %d קבצים" -msgstr[2] "ביטול שכפולם של %d קבצים" +msgstr[0] "_ביטול שכפול קובץ" +msgstr[1] "_ביטול שכפולם של שני קבצים" +msgstr[2] "_ביטול שכפולם של %d קבצים" +msgstr[3] "_ביטול שכפולם של %d קבצים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_שכפול פריט אחד שוב" -msgstr[1] "_שכפול %d פריטים שוב" +msgstr[1] "_שכפול שני פריטים שוב" msgstr[2] "_שכפול %d פריטים שוב" +msgstr[3] "_שכפול %d פריטים שוב" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format @@ -3254,16 +3302,18 @@ msgstr "שכפול מ_חדש" msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "מחיקת קישורים לפריט אחד" -msgstr[1] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[1] "מחיקת קישורים לשני פריטים" msgstr[2] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[3] "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "יצירת קישורים לפריט אחד" -msgstr[1] "יצירת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[1] "יצירת קישורים לשני פריטים" msgstr[2] "יצירת קישורים ל־%d פריטים" +msgstr[3] "יצירת קישורים ל־%d פריטים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format @@ -3312,7 +3362,7 @@ msgstr "_יצירת תיקייה שוב" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " -msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית" +msgstr "יצירת קובץ חדש „%s” מתבנית " #: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" @@ -3341,9 +3391,10 @@ msgstr "_שינוי שם שוב" #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" -msgstr[0] "שינוי שם קובצתי לקובץ אחד" -msgstr[1] "שינוי שם קבוצתי ל־%d קבצים" -msgstr[2] "שינוי שם קבוצתי ל־%d קבצים" +msgstr[0] "שינוי שם במרוכז לקובץ אחד" +msgstr[1] "שינוי שם במרוכז לשני קבצים" +msgstr[2] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים" +msgstr[3] "שינוי שם במרוכז ל־%d קבצים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" @@ -3358,18 +3409,20 @@ msgstr "_חזרה על שינוי השם הקבוצתי" #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] "ביטול כיכוב קובץ אחד" -msgstr[1] "ביטול כיכוב %d קבצים" -msgstr[2] "ביטול כיכוב %d קבצים" +msgstr[0] "ביטול כוכב על קובץ אחד" +msgstr[1] "ביטול כוכב על שני קבצים" +msgstr[2] "ביטול כוכב על %d קבצים" +msgstr[3] "ביטול כוכב על %d קבצים" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" -msgstr[0] "כיכוב קובץ אחד" -msgstr[1] "כיכוב %d קבצים" -msgstr[2] "כיכוב %d קבצים" +msgstr[0] "סימון קובץ בכוכב" +msgstr[1] "סימון שני קבצים בכוכב" +msgstr[2] "סימון %d קבצים בכוכב" +msgstr[3] "סימון %d קבצים בכוכב" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" @@ -3394,6 +3447,7 @@ msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "העברת פריט אחד לאשפה" msgstr[1] "העברת %d פריטים לאשפה" msgstr[2] "העברת %d פריטים לאשפה" +msgstr[3] "העברת %d פריטים לאשפה" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 #, c-format @@ -3492,8 +3546,9 @@ msgstr "_חילוץ חוזר" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "מחיקת קובץ אחד שחולץ" -msgstr[1] "מחיקת %d קבצים שחולצו" +msgstr[1] "מחיקת שני קבצים שחולצו" msgstr[2] "מחיקת %d קבצים שחולצו" +msgstr[3] "מחיקת %d קבצים שחולצו" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format @@ -3507,98 +3562,100 @@ msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "חילוץ קובץ אחד" msgstr[1] "חילוץ %d קבצים" msgstr[2] "חילוץ %d קבצים" +msgstr[3] "חילוץ %d קבצים" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "דחיסת „%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "דחיסת קובץ אחד" -msgstr[1] "דחיסת %d קבצים" +msgstr[1] "דחיסת שני קבצים" msgstr[2] "דחיסת %d קבצים" +msgstr[3] "דחיסת %d קבצים" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "ביטול ה_דחיסה" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_דחיסה חוזרת" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s”" +msgstr "לא ניתן לזהות את המיקום המקורי של „%s” " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." +msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "תקליטור שמע" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD שמע" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD וידאו" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "CD וידאו" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "CD סופר-וידאו" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "תקליטור תמונות" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "CD תמונות" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "מכיל תמונות דיגיטליות" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "מכיל מוזיקה" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "מכיל תכנה להרצה" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "מכיל תכנה להתקנה" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "זוהה בתור „%s”" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "מכיל מוזיקה ותמונות" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "מכיל תמונות ומוזיקה" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" @@ -3606,12 +3663,12 @@ msgstr "(ריק)" msgid "Use Default" msgstr "שימוש בבררת המחדל" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" @@ -3619,9 +3676,10 @@ msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?" -msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" -msgstr[2] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" +msgstr[0] "לצפות במיקום אחד?" +msgstr[1] "לצפות ב־%d מיקומים?" +msgstr[2] "לצפות ב־%d מיקומים?" +msgstr[3] "לצפות ב־%d מיקומים?" #. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. #: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 @@ -3629,9 +3687,10 @@ msgstr[2] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?" -msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" -msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" +msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים." #: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 @@ -3687,7 +3746,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה כיוון שיעדו „%s” אינו קיים." #: src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עברה לאשפה" @@ -3695,9 +3754,10 @@ msgstr "ה_עברה לאשפה" #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "לשונית חדשה תיפתח." -msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו." -msgstr[2] "%d לשוניות חדשות יפתחו." +msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." +msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." +msgstr[2] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." +msgstr[3] "פעולה זו תפתח %d לשוניות נפרדות." #: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format @@ -3738,7 +3798,7 @@ msgstr "_חיפוש בתכנה" #. if it wasn't cancelled show a dialog #: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "לא ניתן לגשת למיקום" @@ -3755,9 +3815,10 @@ msgstr "„%s” נפתח." #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "נפתח פריט אחד." +msgstr[0] "פריט אחד נפתח." msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." msgstr[2] "%d פריטים נפתחים." +msgstr[3] "%d פריטים נפתחים." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 @@ -3786,7 +3847,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "יצירה" @@ -3966,29 +4027,25 @@ msgstr "מנהל מערכת (Root)" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "ללא" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "File conflict" msgid "Single click" msgstr "לחיצה בודדת" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Double click" msgstr "לחיצה כפולה" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "_On this computer only" msgid "On this computer only" msgstr "במחשב זה בלבד" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 -#| msgid "_All locations" msgid "All locations" msgstr "כל המיקומים" @@ -3998,12 +4055,10 @@ msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 -#| msgid "A_ll files" msgid "All files" msgstr "כל הקבצים" #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "All folder_s" msgid "All folders" msgstr "כל התיקיות" @@ -4016,7 +4071,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "תכונה זו כבויה מטעמי ביטחון." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "אירעה שגיאה בהפעלת היישום." @@ -4033,11 +4088,11 @@ msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לת #: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " -"again. The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " +"The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " -"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." +"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים " +"המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " @@ -4065,8 +4120,9 @@ msgstr "הצגת פרטים" msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" -msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" -msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות" +msgstr[1] "שתי פעולות קבצים פעילות" +msgstr[2] "%'d פעולות קבצים פעילות" +msgstr[3] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" @@ -4098,62 +4154,64 @@ msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_שם" msgstr[1] "_שמות" -msgstr[2] "_שם" +msgstr[2] "_שמות" +msgstr[3] "_שמות" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "כלום" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s" -msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" -msgstr[2] "%'d פריטים, סה״כ %s" +msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" +msgstr[2] "%'d פריטים, סה״כ %s" +msgstr[3] "%'d פריטים, סה״כ %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "פרטים: %s" @@ -4161,118 +4219,118 @@ msgstr "פרטים: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " -msgstr "ללא" +msgstr "אין " -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "רשימה" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "קריאה" -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "כתיבה" -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "גישה" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של „%s”." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "שגיאה בעת הוספת „%s”: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "לא ניתן להתעלם מההקשר" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "התעלמות מההקשר" -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "אירעה שגיאה בעת הגדרת „%s” כיישום בררת המחדל: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "לא ניתן להגדיר כבררת מחדל" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג „%s” באמצעות" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת „%s” וקבצים אחרים מסוג „%s”" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת סמל מותאם אישית" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "ה_חזרה" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "חיפוש אחר „%s”" @@ -4318,7 +4376,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "בחירת תאריכים…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "אשפה" @@ -4338,29 +4396,40 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "ביצוע מ_חדש" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "פריטים שהושלכו לאשפה נמחקים אוטומטית לאחר פרק זמן מסוים" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "ה_גדרות" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "הצגת פקדי המערכת לתוכן האשפה" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 -#| msgid "_Empty" +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "_פינוי…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" @@ -4369,64 +4438,72 @@ msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "מאתמול" -msgstr[1] "מלפני %d ימים" -msgstr[2] "מלפני יומיים" +msgstr[1] "משלשום" +msgstr[2] "מלפני %d ימים" +msgstr[3] "מלפני %d ימים" #: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "אתמול" -msgstr[1] "לפני %d ימים" -msgstr[2] "לפני יומיים" +msgstr[1] "שלשום" +msgstr[2] "לפני %d ימים" +msgstr[3] "לפני %d ימים" #: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" -msgstr[0] "מנשבוע שעבר" -msgstr[1] "מלפני %d שבועות" -msgstr[2] "מלפני שבועיים" +msgstr[0] "משבוע שעבר" +msgstr[1] "מלפני שבועיים" +msgstr[2] "מלפני %d שבועות" +msgstr[3] "מלפני %d שבועות" #: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "שבוע שעבר" -msgstr[1] "לפני %d שבועות" -msgstr[2] "לפני שבועיים" +msgstr[1] "לפני שבועיים" +msgstr[2] "לפני %d שבועות" +msgstr[3] "לפני %d שבועות" #: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "מהחודש שעבר" -msgstr[1] "מלפני %d חודשים" -msgstr[2] "מלפני חודשיים" +msgstr[1] "מלפני חודשיים" +msgstr[2] "מלפני %d חודשים" +msgstr[3] "מלפני %d חודשים" #: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "חודש שעבר" -msgstr[1] "לפני %d חודשים" -msgstr[2] "לפני חודשיים" +msgstr[1] "לפני חודשיים" +msgstr[2] "לפני %d חודשים" +msgstr[3] "לפני %d חודשים" #: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "מהשנה שעברה" -msgstr[1] "מלפני %d שנים" -msgstr[2] "מלפני שנתיים" +msgstr[1] "מלפני שנתיים" +msgstr[2] "מלפני %d שנים" +msgstr[3] "מלפני %d שנים" #: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "שנה שעברה" -msgstr[1] "לפני %d שנים" -msgstr[2] "לפני שנתיים" +msgstr[1] "לפני שנתיים" +msgstr[2] "לפני %d שנים" +msgstr[3] "לפני %d שנים" #: src/nautilus-view.c:154 msgid "Show grid" @@ -4440,94 +4517,95 @@ msgstr "הצגת רשימה" msgid "Show List" msgstr "הצגת רשימה" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "תיקיית מכילה" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "לשונית חדשה" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "סגירת התצוגה הנוכחית" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "אחורה" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "קדימה" -#: src/nautilus-window.c:1331 -#| msgid "Empty _Trash" +#: src/nautilus-window.c:1239 msgid "Empty _Trash…" msgstr "פינוי ה_אשפה…" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_אתחול…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s” נמחק" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" -msgstr[0] "נמחק קובץ אחד" -msgstr[1] "%d קבצים נמחקו" -msgstr[2] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[0] "קובץ אחד נמחק" +msgstr[1] "שני קבצים נמחקו" +msgstr[2] "%d קבצים נמחקו" +msgstr[3] "%d קבצים נמחקו" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "בוטל סימון הפריט „%s” בכוכב" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1651 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "בוטל סימון פריט אחד (%d) בכוכב" -msgstr[1] "בוטל סימון %d פריטים בכוכב" -msgstr[2] "בוטל סימון %d פריטים בכוכב" +msgstr[0] "הוסר כוכב מפריט אחד" +msgstr[1] "הוסר כוכב משני פריטים" +msgstr[2] "הוסר כוכב מ־%d פריטים" +msgstr[3] "הוסר כוכב מ־%d פריטים" -#: src/nautilus-window.c:1794 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" -#: src/nautilus-window.c:1890 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית י_מינה" -#: src/nautilus-window.c:1901 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" -#: src/nautilus-window.c:2958 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם" @@ -4535,7 +4613,7 @@ msgstr "גישה לקבצים שלך וארגונם" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2969 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר <dolfin@rpg.org.il>\n" @@ -4545,49 +4623,54 @@ msgstr "" "יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n" "<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "מחפש מיקומים בלבד" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "מחפש מיקומי רשת בלבד" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "מיקום מרוחק – מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "מחפש בתיקייה הנוכחית בלבד" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה הזאת." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "מסתבר כי מיקום זה אינו תיקייה." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "לא ניתן למצוא את „%s”. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "לא ניתן למצוא את הקובץ המבוקש. נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "מיקומי „%s” אינם נתמכים." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "אין אפשרות לטפל במיקום מסוג זה." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "לא ניתן לגשת למיקום המבוקש." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום הנדרש." @@ -4596,7 +4679,7 @@ msgstr "אין לך הרשאות גישה למיקום הנדרש." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4605,20 +4688,20 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" -"The server has refused the connection. Typically this means that the " -"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall " +"is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" -"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או " -"שהשרת המרוחק לא פועל." +"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או שהשרת " +"המרוחק לא פועל." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "הודעת שגיאה בלתי מטופלת: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "לא ניתן לטעון את המיקום" @@ -4795,7 +4878,7 @@ msgstr "שורת המיקום עם מיקום השורש /" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr " תיקיית הבית עם מיקום home" +msgstr "סרגל המיקום עם מיקום תיקיית הבית" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" @@ -5004,26 +5087,38 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "החלפה" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "יצירת ארכיון" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "שם ארכיון" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "תואם עם כל מערכות ההפעלה." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "קובץ .zip מוגן בססמה, חייב להיות מותקן ב־Windows וב־Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "ארכיון קטן אך תואם לינוקס ו־Mac בלבד." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "ארכיון קטן אך חייב להיות מותקן על Windows ו־Mac." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "יצירת ארכיון" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "שם ארכיון" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +msgid "Password" +msgstr "ססמה" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +msgid "Enter a password here." +msgstr "נא למלא כאן ססמה." + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "החלפת ההרשאות לכל הקבצים שבפנים" @@ -5047,10 +5142,10 @@ msgstr "מסמך _חדש" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "הוספת _לסימנייות…" +msgstr "הוספה _לסימניות" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "יצירת _קישור" @@ -5064,130 +5159,129 @@ msgid "Select _All" msgstr "בחירת _הכול" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "מ_אפיינים" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "פתיחה ביישום _אחר" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "פתיחת מיקום ה_פריט" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "פתיחה באמצעות יישום _אחר…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "ה_רצה כתָכְנה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_גזירה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתקה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "העברה אל…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "העתקה אל…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" -msgstr "למ_חוק מהאשפה?" +msgstr "למ_חוק מהאשפה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 -#| msgid "_Delete Permanently" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "מחיקה _לצמיתות…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_שחזור מהאשפה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "_שינוי שם…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "הגדרה כרקע שולחן העבודה" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "הסרה מה_פריטים האחרונים" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_חילוץ לכאן" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "חי_לוץ אל…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "_דחיסה…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "תגיות" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "כוכב" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "ביטול כוכב" @@ -5206,17 +5300,16 @@ msgid "Try a different search" msgstr "יש לנסות חיפוש שונה" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" @@ -5237,8 +5330,8 @@ msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" -"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי " -"המקשים גם אם הן אינן מוצגות." +"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי המקשים " +"גם אם הן אינן מוצגות." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" @@ -5257,17 +5350,14 @@ msgstr "" "למחשב זה, דוגמת קבצים על שרת מרוחק." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 -#| msgid "Search in subfolders:" msgid "Search in Subfolders" msgstr "חיפוש בתתי תיקיות" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -#| msgid "Show thumbnails:" msgid "Show Thumbnails" msgstr "הצגת תצוגה מקדימה" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -#| msgid "Count number of files in folders:" msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "מניית מספר קבצים בתיקיות" @@ -5323,7 +5413,7 @@ msgstr "מקום פנוי" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Total capacity" -msgstr "סה״כ קיבולת:" +msgstr "סה״כ קיבולת" #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 msgid "Filesystem type" @@ -5615,63 +5705,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "הת_חברות" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "לא ניתן לבטל עיגון כרך" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "_ביטול" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "פרוטוקול העברת קבצים" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// או ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "רשת מערכת קבצים" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "פרוטוקול העברת קבצים SSH" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// או ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// או davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "לא ניתן לקבל מיקום שרת מרוחק" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "רשתות" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "על מחשב זה" @@ -5683,16 +5773,16 @@ msgstr "על מחשב זה" #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "%s / %s זמין" -msgstr[1] "%s / %s זמין" -msgstr[2] "%s / %s זמין" +msgstr[0] "%s / %s זמין" +msgstr[1] "%s / %s זמין" +msgstr[2] "%s / %s זמין" +msgstr[3] "%s / %s זמין" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "_ביטול עיגון" @@ -5734,6 +5824,10 @@ msgstr "התחברות ל_שרת" msgid "Enter server address…" msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" +#, c-format +#~ msgid "%s %s, %s %s" +#~ msgstr "%s %s, %s %s" + #~ msgid "" #~ "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" #~ msgstr "" @@ -5950,11 +6044,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " -#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +#~ "from Control + Delete to just Delete." #~ msgstr "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " -#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " +#~ "from Control + Delete to just Delete." #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Show folders first in windows" @@ -5971,18 +6065,16 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " -#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " -#~ "string of their executable name and any command line options. If the " -#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " -#~ "search path." +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +#~ "their executable name and any command line options. If the executable name " +#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #~ msgstr "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " -#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " -#~ "string of their executable name and any command line options. If the " -#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " -#~ "search path." +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " +#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " +#~ "their executable name and any command line options. If the executable name " +#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." #~ msgid "Default zoom level used by the icon view." #~ msgstr "Default zoom level used by the icon view." @@ -6113,11 +6205,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Fade the background on change" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " -#~ "desktop background." +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +#~ "background." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " -#~ "desktop background." +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " +#~ "background." #~ msgid "The geometry string for a navigation window" #~ msgstr "The geometry string for a navigation window" @@ -6320,8 +6412,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " #~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." #~ msgstr "" -#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – " -#~ "המקש Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד." +#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – המקש " +#~ "Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "הבנתי" @@ -6710,16 +6802,15 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "תחום הבחירה" #~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " -#~ "chars." +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה." #~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " -#~ "the volume." +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " +#~ "volume." #~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך." #~ msgid "" @@ -6764,12 +6855,12 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " -#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " -#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " +#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -7005,8 +7096,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgstr "" -#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " -#~ "לתוך התיקייה" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " +#~ "התיקייה" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "העתקת הקבצים הנבחרים למיקום אחר" @@ -7052,8 +7143,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב" -#~ msgid "" -#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #~ msgid "Mount the selected volume" @@ -7117,8 +7207,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" -#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " -#~ "לתוך תיקייה זאת" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " +#~ "תיקייה זאת" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "העברת התיקייה לאשפה" @@ -7302,8 +7392,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus" #~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " -#~ "use." +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." #~ msgstr "" #~ "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש " #~ "מאוחר יותר." @@ -7317,8 +7406,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "חיפוש קובץ שאבד" -#~ msgid "" -#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת." #~ msgid "Share and transfer files" @@ -7416,15 +7504,15 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "הגדרה כ_רקע" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version." #~ msgstr "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version." #~ msgid "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -7663,9 +7751,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "_User name:" #~ msgstr "ש_ם משתמש:" -#~ msgid "Pass_word:" -#~ msgstr "_ססמה:" - #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_שמירת ססמה זו" @@ -7678,9 +7763,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "%s, Free space: %s" #~ msgstr "%s, מקום פנוי: %s" -#~ msgid "%s, %s" -#~ msgstr "%s, %s" - #~ msgid "%s%s, %s" #~ msgstr "%s%s, %s" @@ -7735,18 +7817,17 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "הצגת יישומים אחרים" -#~ msgid "" -#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " -#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " +#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgid "When to show preview text in icons" @@ -7865,8 +7946,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" -#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה " -#~ "לחלוטין.\n" +#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" #~ "\n" #~ "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." @@ -7924,8 +8004,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " -#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " +#~ "which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" @@ -7941,8 +8021,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "תפעיל את אותו הסקריפט.\n" #~ "\n" #~ "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת " -#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים " -#~ "לא יקבלו אף פרמטר.\n" +#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים לא " +#~ "יקבלו אף פרמטר.\n" #~ "\n" #~ "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים " #~ "הסקריפטים להשתמש:\n" @@ -8311,8 +8391,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "_מחשב" #~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " -#~ "computer" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" #~ msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" #~ msgid "_Main Toolbar" @@ -8604,9 +8683,6 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" #~ msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה" -#~ msgid "Starting %s" -#~ msgstr "%s מופעל" - #~ msgid "Application does not accept documents on command line" #~ msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה" @@ -8703,8 +8779,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " -#~ "automatically started." +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " +#~ "started." #~ msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #~ msgid "You have just inserted a medium." @@ -8714,8 +8790,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " -#~ "future for other media of type \"%s\"." +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " +#~ "for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה " #~ "אחרים מסוג ״%s״." @@ -8808,14 +8884,14 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type " +#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +#~ "configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " -#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " -#~ "the user configurable action will be taken instead." +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type " +#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +#~ "configurable action will be taken instead." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " @@ -8825,22 +8901,22 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " -#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " +#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +#~ "media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " -#~ "of media matching these types." +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +#~ "media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " @@ -9018,12 +9094,12 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " -#~ "folder that conflict with the files being copied." +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " +#~ "that conflict with the files being copied." #~ msgstr "" #~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n" -#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " -#~ "הקבצים שמועתקים." +#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים " +#~ "שמועתקים." #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "להחליף לסידור ידני?" @@ -9275,24 +9351,24 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +#~ "files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " -#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " -#~ "search for files by file name and file properties." +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " +#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " +#~ "files by file name and file properties." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." #~ msgstr "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " -#~ "is true." +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " +#~ "true." #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " @@ -9330,11 +9406,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Maximum handled files in a folder" #~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +#~ "2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " -#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " +#~ "2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" @@ -9486,8 +9562,7 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "" -#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." +#~ msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." @@ -9676,11 +9751,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר" #~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " -#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +#~ "for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " -#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " +#~ "for an application that can open an unknown mime type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\"" @@ -9761,8 +9836,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again." +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +#~ "installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה " #~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את " @@ -9770,13 +9845,13 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " -#~ "or installing Nautilus again.\n" +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " +#~ "installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" -#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " -#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " +#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " +#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" @@ -9827,8 +9902,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר " -#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש " -#~ "עשויים לתקן את הבעיה." +#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש עשויים " +#~ "לתקן את הבעיה." #~ msgid "" #~ "100 KB\n" @@ -9901,11 +9976,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Restart Nautilus.." #~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +#~ "\"." #~ msgstr "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" -#~ "window\"." +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" +#~ "\"." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני." @@ -10044,8 +10119,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" -#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה " -#~ "אומר שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת." +#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר " +#~ "שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת." #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " @@ -10105,8 +10180,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " -#~ "its parent folder." +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " +#~ "parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו את תיקיית ההורה שלו." @@ -10114,8 +10189,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " -#~ "or its parent folder." +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " +#~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את תיקיית ההורה " #~ "שלו." @@ -10280,17 +10355,16 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " -#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open " +#~ "this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " -#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " +#~ "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" -#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ " -#~ "הוא מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת " -#~ "שלך.\n" +#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ הוא " +#~ "מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת שלך.\n" #~ "\n" #~ "אל תפתח קובץ זה אלא אם יצרת אותו בעצמך, או שקיבלת אותו ממקור בטוח. כדי " #~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ " @@ -10300,17 +10374,14 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" #~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " -#~ "disk" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." @@ -10329,8 +10400,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" -#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה " -#~ "SMB הראשי." +#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה SMB " +#~ "הראשי." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית." @@ -10401,8 +10472,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." #~ "locations." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים " -#~ "במיקומים \"%s\"." +#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים " +#~ "\"%s\"." #~ msgid "" #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" @@ -10865,8 +10936,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " #~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." #~ msgstr "" -#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף " -#~ "את המיקום הידני השמור." +#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף את " +#~ "המיקום הידני השמור." #~ msgid "This folder uses automatic layout." #~ msgstr "תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי." |