diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2021-09-04 20:41:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-04 20:41:43 +0000 |
commit | 75e7ef6b15873fa1af65901b5f1363e94291f8a0 (patch) | |
tree | c21e1d90674a0c40c5d5fb512a2d28a8dfd44d9f | |
parent | acb5779ad810cfcbbe715ffd3e6d46d3fb60537b (diff) | |
download | nautilus-75e7ef6b15873fa1af65901b5f1363e94291f8a0.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1336 |
1 files changed, 683 insertions, 653 deletions
@@ -31,8 +31,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-16 21:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-13 14:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-30 17:27+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" @@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Lancer le logiciel" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:101 -#: src/nautilus-window.c:2944 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 +#: src/nautilus-window.c:2844 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Fichiers" @@ -95,11 +95,11 @@ msgstr "Le projet GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Vue en mosaïque" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2415 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Search" msgstr "Recherche" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 #: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Autres emplacements" @@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "dossier;gestionnaire;explorer;disque;système de fichiers;nautilus;" msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du " "navigateur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -140,13 +140,13 @@ msgstr "" "« end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des " "onglets." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Toujours afficher l’emplacement avec un champ texte plutôt qu’avec des " "boutons" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "" "champ de saisie de texte dans la barre d’emplacement, au lieu de la barre de " "chemin." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Indique où il faut effectuer la recherche récursive" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -168,25 +168,25 @@ msgstr "" "sont « local-only » (uniquement en local), « always » (toujours), " "« never » (jamais)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtrer la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou " "modification" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtre la recherche en fonction des dates de dernière utilisation ou " "modification." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" "Indique s’il faut afficher une fonction de suppression définitive dans le " "menu contextuel" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), Nautilus affiche une fonction Supprimer au menu contextuel " "pour contourner la corbeille." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut afficher dans le menu contextuel des fonctions pour créer " "des liens depuis des fichiers copiés ou sélectionnés" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -210,11 +210,11 @@ msgstr "" "Si vrai (coché), Nautilus affiche dans le menu contextuel des fonctions pour " "créer des liens depuis les fichiers copiés ou sélectionnés." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Modalités d’affichage du nombre d’éléments d’un dossier" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -228,11 +228,11 @@ msgstr "" "systèmes de fichiers locaux. Défini à « never » (jamais), le système ne se " "soucie pas de compter les éléments." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "" "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers d’un seul " "clic ou « double » pour les lancer d’un double-clic." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -253,13 +253,13 @@ msgstr "" "lorsqu’un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une " "application capable de le gérer." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Utiliser les évènements des boutons supplémentaires de souris dans la " "fenêtre de navigation de Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -268,13 +268,13 @@ msgstr "" "« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée " "dans Nautilus lorsque l’un d’eux est pressé." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" "Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de " "navigation" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -285,13 +285,13 @@ msgstr "" "« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 " "à 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" "Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de " "navigation" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -302,11 +302,11 @@ msgstr "" "« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de " "6 à 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Modalités d’affichage des miniatures des fichiers images" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "" "icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous " "les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -337,11 +337,11 @@ msgstr "" "d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient " "trop de mémoire." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri par défaut" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "" "possibles sont « name », « size », « type », « mtime », « atime » et " "« starred »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -367,25 +367,27 @@ msgstr "" "taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être " "par ordre de taille croissante." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#| msgid "" +#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " +#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +#| "and “icon-view”." msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " -"and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" +"view”, and “icon-view”." msgstr "" -"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si " -"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les " +"Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé. Les " "valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -393,17 +395,17 @@ msgstr "" "Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de " "« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -411,7 +413,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant " "le glisser-déposer" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -419,11 +421,11 @@ msgstr "" "Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre " "automatiquement après un délai." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -432,7 +434,7 @@ msgstr "" "composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi " "contribuer à leur évolution." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "" "Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de " "l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -450,19 +452,19 @@ msgstr "" "contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut " "qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Format par défaut de compression des fichiers" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -473,15 +475,15 @@ msgstr "" "« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » " "et « mime_type »." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite d’abréviation de texte" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -512,23 +514,23 @@ msgstr "" "autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, " "standard, large." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 msgid "Column order in list view" msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Use tree view" msgstr "Utiliser la vue arborescente" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -536,49 +538,49 @@ msgstr "" "Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu " "d’une liste à plat." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" msgstr "Taille initiale de la fenêtre" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "" "Un tuple contenant la largeur et la hauteur initiale de la fenêtre de " "l’application." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres " "nouvellement ouvertes." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres " @@ -594,13 +596,14 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6034 -#: src/nautilus-files-view.c:6494 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1183 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 +#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 +#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" @@ -784,13 +787,13 @@ msgstr "N/D" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:204 +#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "Vidéo" @@ -855,8 +858,8 @@ msgid "Channels:" msgstr "Canaux :" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "Chargement…" @@ -966,7 +969,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l’image" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Image" msgstr "Image" @@ -983,11 +986,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -998,7 +1001,7 @@ msgstr "" "définir les permissions de telle sorte qu’il puisse être créé :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -1010,19 +1013,19 @@ msgstr "" "créés :\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options." -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI." -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select doit être utilisé avec au moins une URI." -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1031,7 +1034,7 @@ msgstr "" "Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -1040,28 +1043,28 @@ msgstr "" "« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement " "n’est pas prise en charge." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "" "Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisées" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Quitte Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Sélectionne l’URI spécifiée dans le dossier parent." -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -1225,8 +1228,8 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1938 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "Dossier personnel" @@ -1247,7 +1250,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "" "Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Nom" @@ -1302,12 +1305,10 @@ msgstr "La date à laquelle on a accédé au fichier." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 -#| msgid "Create" msgid "Created" msgstr "Date de création" #: src/nautilus-column-utilities.c:106 -#| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was created." msgstr "La date à laquelle le fichier a été créé." @@ -1390,24 +1391,24 @@ msgstr "Pertinence" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Les noms de fichiers d’archive ne peuvent pas contenir « / »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « . »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « .. »." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 msgid "Archive name is too long." msgstr "Le nom de l’archive est trop long." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Les archives dont le nom débute par « . » sont masquées." @@ -1417,20 +1418,20 @@ msgstr "Les archives dont le nom débute par « . » sont masquées." msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copier ici" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8407 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" @@ -1545,7 +1546,7 @@ msgstr "Impossible de renommer l’élément." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" @@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr "Impossible de démonter ce fichier" msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" @@ -1580,62 +1581,62 @@ msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 #: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Favori" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5533 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Hier" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Hier à %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Hier à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a à %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5600 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b à %H:%M" @@ -1651,14 +1652,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b à %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5629 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1666,7 +1667,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" @@ -1674,61 +1675,61 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6085 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6408 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6427 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6712 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6731 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6873 msgid "Me" msgstr "Moi" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6906 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6907 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1736,80 +1737,80 @@ msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7408 msgid "? items" msgstr "? éléments" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7416 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 msgid "unknown" msgstr "inconnu" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 msgid "Program" msgstr "Application" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Font" msgstr "Police" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7489 msgid "Archive" msgstr "Archive" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Markup" msgstr "Balisage" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 msgid "Text" msgstr "Texte" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7496 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7497 msgid "Document" msgstr "Document" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:186 +#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7526 msgid "Other" msgstr "Autre" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7554 msgid "Binary" msgstr "Binaire" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7559 msgid "Folder" msgstr "Dossier" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7598 msgid "Link" msgstr "Lien" @@ -1818,39 +1819,39 @@ msgstr "Lien" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 msgid "Link (broken)" msgstr "Lien (brisé)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Choi_sissez un nouveau nom pour la destination" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:311 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:322 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Appliquer cette action pour tous les fichiers et dossiers" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:333 src/nautilus-file-operations.c:256 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:342 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 msgid "Re_place" msgstr "Rem_placer" @@ -1888,61 +1889,61 @@ msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "S_kip All" msgstr "Tout i_gnorer" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "Delete _All" msgstr "Tout _supprimer" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "Replace _All" msgstr "Tout r_emplacer" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Merge _All" msgstr "Tout f_usionner" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copier _quand même" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:367 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1950,7 +1951,7 @@ msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre lien vers %s" @@ -1959,26 +1960,26 @@ msgstr "Autre lien vers %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:515 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der lien vers %s" # ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane) #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:522 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:536 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" @@ -1988,12 +1989,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:588 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:590 msgid " (another copy)" msgstr " (autre copie)" @@ -2001,34 +2002,34 @@ msgstr " (autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 +#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "th copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 msgid "st copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 msgid "nd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:604 msgid "rd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:621 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:623 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" @@ -2037,8 +2038,8 @@ msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 +#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" @@ -2048,41 +2049,41 @@ msgstr "%s (%'de copie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:638 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:640 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:642 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:757 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:767 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1658 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1663 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2097,24 +2098,24 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1688 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1722 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1727 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2125,24 +2126,24 @@ msgstr[1] "" "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments " "sélectionnés ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1788 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "« %s » supprimé" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1792 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Suppression de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1803 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d fichier supprimé" msgstr[1] "%'d fichiers supprimés" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1809 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2151,12 +2152,12 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8791 -#: src/nautilus-file-operations.c:8859 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 +#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 +#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 +#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 +#: src/nautilus-file-operations.c:8908 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2166,64 +2167,64 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d fichier/s)" msgstr[1] "(%d fichiers/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2038 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2041 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2048 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2051 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2178 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2182 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "« %s » mis à la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2193 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2199 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2231,42 +2232,42 @@ msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille" msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2348 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer " "immédiatement ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la " "corbeille." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2657 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2661 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2818 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d’éjecter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2823 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Impossible de démonter %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3005 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2275,71 +2276,71 @@ msgstr "" "être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront " "définitivement perdus." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3011 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6850 +#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6926 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossible d’accéder à « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3238 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3251 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3264 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5305 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 +#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 +#: src/nautilus-file-operations.c:5318 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5301 +#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 +#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 msgid "Error while compressing files." msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3438 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2348,7 +2349,7 @@ msgstr "" "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2356,7 +2357,7 @@ msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les " "fichiers dans le dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 +#: src/nautilus-file-operations.c:3499 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2365,12 +2366,12 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2379,30 +2380,30 @@ msgstr "" "Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3620 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3747 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3751 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3805 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2410,81 +2411,81 @@ msgstr "" "La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des " "fichiers pour libérer de l’espace." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3856 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3973 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "« %s » déplacé vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:3984 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Copie de « %s » vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:3988 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "« %s » copié vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4022 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplication de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4026 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "« %s » dupliqué" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4051 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4070 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4076 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4109 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2498,9 +2499,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8266 src/nautilus-file-operations.c:8528 -#: src/nautilus-file-operations.c:8786 src/nautilus-file-operations.c:8829 +#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 +#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2523,8 +2524,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8284 -#: src/nautilus-file-operations.c:8818 +#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2536,14 +2537,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8848 +#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4767 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2552,12 +2553,12 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le créer dans la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4773 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 +#: src/nautilus-file-operations.c:4960 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2566,11 +2567,11 @@ msgstr "" "Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la " "permission de les lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 +#: src/nautilus-file-operations.c:5042 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2579,314 +2580,313 @@ msgstr "" "Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de " "le lire." -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5719 -#: src/nautilus-file-operations.c:6420 +#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 +#: src/nautilus-file-operations.c:6433 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." -#: src/nautilus-file-operations.c:5307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5320 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5409 src/nautilus-file-operations.c:6222 +#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5410 src/nautilus-file-operations.c:6223 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:6224 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 +#: src/nautilus-file-operations.c:5464 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." -#: src/nautilus-file-operations.c:5723 src/nautilus-file-operations.c:5811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:5726 +#: src/nautilus-file-operations.c:5739 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "" "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5813 +#: src/nautilus-file-operations.c:5826 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6003 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6123 +#: src/nautilus-file-operations.c:6136 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6127 +#: src/nautilus-file-operations.c:6140 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6422 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6670 +#: src/nautilus-file-operations.c:6683 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6776 +#: src/nautilus-file-operations.c:6789 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Création des liens dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:6780 +#: src/nautilus-file-operations.c:6793 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:6930 +#: src/nautilus-file-operations.c:6943 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6934 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux" -#: src/nautilus-file-operations.c:6939 +#: src/nautilus-file-operations.c:6952 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6960 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7277 +#: src/nautilus-file-operations.c:7290 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7556 +#: src/nautilus-file-operations.c:7569 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7571 +#: src/nautilus-file-operations.c:7584 msgid "Untitled Document" msgstr "Nouveau document" -#: src/nautilus-file-operations.c:7854 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7859 +#: src/nautilus-file-operations.c:7872 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7863 +#: src/nautilus-file-operations.c:7876 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8138 +#: src/nautilus-file-operations.c:8151 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" -#: src/nautilus-file-operations.c:8180 +#: src/nautilus-file-operations.c:8193 msgid "Verifying destination" msgstr "Vérification de la destination" -#: src/nautilus-file-operations.c:8224 +#: src/nautilus-file-operations.c:8237 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Extraction de « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8328 src/nautilus-file-operations.c:8478 +#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8332 +#: src/nautilus-file-operations.c:8345 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »." -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:8422 msgid "Password Required" msgstr "Mot de passe requis" -#: src/nautilus-file-operations.c:8408 -#| msgid "Extract Here" +#: src/nautilus-file-operations.c:8426 msgid "Extract" msgstr "Extraire" -#: src/nautilus-file-operations.c:8420 +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 #, c-format -#| msgid "“%s” selected" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "« %s » est protégé par un mot de passe." -#: src/nautilus-file-operations.c:8430 -#| msgid "Enter server address…" +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 msgid "Enter password…" msgstr "Saisir le mot de passe…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8481 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8511 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "« %s » extrait vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8517 +#: src/nautilus-file-operations.c:8565 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8551 +#: src/nautilus-file-operations.c:8599 msgid "Preparing to extract" msgstr "Préparation de l’extraction" -#: src/nautilus-file-operations.c:8683 +#: src/nautilus-file-operations.c:8731 msgid "Extracting Files" msgstr "Extraction des fichiers" -#: src/nautilus-file-operations.c:8742 +#: src/nautilus-file-operations.c:8791 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8748 +#: src/nautilus-file-operations.c:8797 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8896 +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8902 +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »" msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:8961 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers." -#: src/nautilus-file-operations.c:8937 +#: src/nautilus-file-operations.c:8986 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "« %s » compressé dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:8943 +#: src/nautilus-file-operations.c:8992 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »" msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »" -#: src/nautilus-file-operations.c:9035 +#: src/nautilus-file-operations.c:9087 msgid "Compressing Files" msgstr "Compression des fichiers" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:411 msgid "Searching…" msgstr "Recherche…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:831 +#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." -#: src/nautilus-files-view.c:1206 +#: src/nautilus-files-view.c:1212 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:843 src/nautilus-mime-actions.c:1029 +#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_Valider" # Dialog title -#: src/nautilus-files-view.c:1760 +#: src/nautilus-files-view.c:1785 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d’éléments selon un motif" -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6035 -#: src/nautilus-files-view.c:6495 +#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 +#: src/nautilus-files-view.c:6566 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1804 msgid "Examples: " msgstr "Exemples : " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2800 msgid "Could not paste files" msgstr "Impossible de coller les fichiers" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2801 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "" "Les permissions n’autorisent pas le collage de fichiers dans ce répertoire" -#: src/nautilus-files-view.c:2916 +#: src/nautilus-files-view.c:2965 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2894,19 +2894,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette " "configuration vers ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 src/nautilus-files-view.c:3461 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "« %s » sélectionné" -#: src/nautilus-files-view.c:3418 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" -#: src/nautilus-files-view.c:3432 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2914,14 +2914,14 @@ msgstr[0] "(contenant %'d élément)" msgstr[1] "(contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(contenant %'d élément au total)" msgstr[1] "(contenant %'d éléments au total)" -#: src/nautilus-files-view.c:3466 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2929,7 +2929,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3475 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3490 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2952,119 +2952,120 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3523 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s, %s" +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6022 +#: src/nautilus-files-view.c:6092 msgid "Select Move Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement" -#: src/nautilus-files-view.c:6026 +#: src/nautilus-files-view.c:6096 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour la copie" -#: src/nautilus-files-view.c:6491 +#: src/nautilus-files-view.c:6562 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction" -#: src/nautilus-files-view.c:6789 +#: src/nautilus-files-view.c:6865 msgid "Wallpapers" msgstr "Papiers peints" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6880 +#: src/nautilus-files-view.c:6956 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Impossible de retirer « %s »" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6910 +#: src/nautilus-files-view.c:6986 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossible d’éjecter « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-files-view.c:7011 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7048 +#: src/nautilus-files-view.c:7124 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossible de démarrer « %s »" -#: src/nautilus-files-view.c:7970 +#: src/nautilus-files-view.c:8089 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)" msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8147 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8040 +#: src/nautilus-files-view.c:8159 msgid "Run" msgstr "Lancer" -#: src/nautilus-files-view.c:8045 +#: src/nautilus-files-view.c:8164 msgid "Extract Here" msgstr "Extraire ici" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8165 msgid "Extract to…" msgstr "Extraire vers…" -#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8237 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:8124 +#: src/nautilus-files-view.c:8243 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:8142 +#: src/nautilus-files-view.c:8261 msgid "Stop Drive" msgstr "Arrêter le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:8148 +#: src/nautilus-files-view.c:8267 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8273 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8279 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter l’unité multidisque" -#: src/nautilus-files-view.c:8166 +#: src/nautilus-files-view.c:8285 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" -#: src/nautilus-files-view.c:9931 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" -#: src/nautilus-files-view.c:9932 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" @@ -3223,7 +3224,7 @@ msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Supprime « %s »" @@ -3533,120 +3534,122 @@ msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Extrait %d fichier" msgstr[1] "Extrait %d fichiers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Compresse « %s »" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Compresse %d fichier" msgstr[1] "Compresse %d fichiers" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "Ann_uler la compression" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Refaire la compression" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement d’origine de « %s » " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l’élément depuis la corbeille" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD audio" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "DVD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "CD vidéo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "CD photo" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "Picture CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "Contient des photos numériques" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "Contient de la musique" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "Contient des logiciels à lancer" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "Contient des logiciels à installer" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Détecté comme « %s »" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "Contient de la musique et des photos" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "Contient des photos et de la musique" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" -#: src/nautilus-list-view.c:1589 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut" -#: src/nautilus-list-view.c:3404 +#: src/nautilus-list-view.c:3412 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" -#: src/nautilus-list-view.c:3424 +#: src/nautilus-list-view.c:3432 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:839 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3654,98 +3657,98 @@ msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." # Contenu : aucun -#: src/nautilus-mime-actions.c:97 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "N’importe lequel" -#: src/nautilus-mime-actions.c:107 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Documents" -#: src/nautilus-mime-actions.c:128 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "Figure" -#: src/nautilus-mime-actions.c:140 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "Musique" -#: src/nautilus-mime-actions.c:153 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "Image" -#: src/nautilus-mime-actions.c:201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "Fichier texte" -#: src/nautilus-mime-actions.c:537 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:541 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Le lien « %s » est rompu." -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Impossible d’utiliser ce lien car sa cible « %s » n’existe pas." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" -#: src/nautilus-mime-actions.c:834 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." -#: src/nautilus-mime-actions.c:906 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Impossible d’afficher « %s »" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1009 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s »" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1027 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1065 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d’applications :" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1067 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l’application" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1178 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3754,26 +3757,26 @@ msgstr "" "Aucune application n’est installée pour les fichiers « %s ». Voulez-vous " "rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1184 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" msgstr "_Rechercher dans Logiciels" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1534 src/nautilus-mime-actions.c:1833 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1924 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2017 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Ouverture de « %s »." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2022 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3807,7 +3810,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Les dossiers dont le nom débute par « . » sont masqués." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 msgid "Create" msgstr "Créer" @@ -3825,7 +3828,7 @@ msgstr "Nouveau dossier" msgid "Close tab" msgstr "Fermer l’onglet" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." @@ -3833,7 +3836,7 @@ msgstr "" "Vous tentez de remplacer le dossier de destination « %s » par un lien " "symbolique." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3842,16 +3845,16 @@ msgstr "" "Cela n’est pas autorisé pour ne pas effacer le contenu du dossier de " "destination." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Veuillez renommer le lien symbolique ou appuyer sur le bouton ignorer." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3859,115 +3862,115 @@ msgstr "" "La fusion demandera une confirmation avant remplacement de tout fichier du " "dossier entrant en conflit avec les fichiers en cours de copie." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu’il contient." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Le remplacer écrasera son contenu." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "Dossier original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "Contenus :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "Fichier original" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "Taille :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "Type :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" msgstr "Fusionner avec" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" msgstr "Fusionner le dossier" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflit de fichier et de dossier" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "Conflit de fichier" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3991,29 +3994,25 @@ msgstr "Racine d’administration" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 -#: src/nautilus-properties-window.c:3634 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 +#: src/nautilus-properties-window.c:3637 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "File conflict" msgid "Single click" msgstr "Simple clic" #: src/nautilus-preferences-window.c:336 -#| msgid "_Double click to open items" msgid "Double click" msgstr "Double-clic" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "_On this computer only" msgid "On this computer only" msgstr "Sur cet ordinateur uniquement" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 -#| msgid "_All locations" msgid "All locations" msgstr "Tous les emplacements" @@ -4023,12 +4022,10 @@ msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/nautilus-preferences-window.c:340 -#| msgid "A_ll files" msgid "All files" msgstr "Tous les fichiers" #: src/nautilus-preferences-window.c:342 -#| msgid "All folder_s" msgid "All folders" msgstr "Tous les dossiers" @@ -4043,7 +4040,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l’application." @@ -4130,59 +4127,59 @@ msgstr[0] "_Nom" msgstr[1] "_Noms" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:906 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:912 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:920 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1335 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1402 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1771 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" # Contenu : aucun -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2099 msgid "nothing" msgstr "aucun" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2103 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2115 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2125 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2624 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Détails : %s" @@ -4190,121 +4187,121 @@ msgstr "Détails : %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 +#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 +#: src/nautilus-properties-window.c:3543 msgid "no " msgstr "aucun(e) " -#: src/nautilus-properties-window.c:3512 +#: src/nautilus-properties-window.c:3515 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:3516 +#: src/nautilus-properties-window.c:3519 msgid "read" msgstr "lecture" -#: src/nautilus-properties-window.c:3527 +#: src/nautilus-properties-window.c:3530 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" -#: src/nautilus-properties-window.c:3531 +#: src/nautilus-properties-window.c:3534 msgid "write" msgstr "écriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:3542 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "access" msgstr "accès" -#: src/nautilus-properties-window.c:3611 +#: src/nautilus-properties-window.c:3614 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3617 +#: src/nautilus-properties-window.c:3620 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3623 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" -#: src/nautilus-properties-window.c:3641 +#: src/nautilus-properties-window.c:3644 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" -#: src/nautilus-properties-window.c:3647 +#: src/nautilus-properties-window.c:3650 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4194 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." -#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#: src/nautilus-properties-window.c:4438 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Erreur lors de l’ajout de « %s » : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d’ajouter l’application" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4469 msgid "Could not forget association" msgstr "Impossible de défaire l’association" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +#: src/nautilus-properties-window.c:4492 msgid "Forget association" msgstr "Défaire l’association" -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4532 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de « %s » en tant qu’application par défaut : %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4534 msgid "Could not set as default" msgstr "Impossible de définir par défaut" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4610 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4620 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4629 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même " "type (« %s »)" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5078 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5299 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Recherche de « %s »" @@ -4350,7 +4347,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Sélectionnez les dates…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" @@ -4373,29 +4370,42 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Ré_tablir" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "" +"Les éléments mis à la corbeille sont automatiquement supprimés après un " +"certain temps" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +msgid "_Settings" +msgstr "_Paramètres" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "Affiche les contrôles système pour le contenu de la corbeille" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:251 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaure les éléments sélectionnés à leurs emplacements initiaux" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 -#| msgid "_Empty" +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "_Empty…" msgstr "_Vider…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:261 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" @@ -4467,49 +4477,48 @@ msgstr "Afficher la liste" msgid "Show List" msgstr "Afficher la liste" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "Dossier parent" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:192 msgid "New tab" msgstr "Nouvel onglet" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:193 msgid "Close current view" msgstr "Fermer la vue actuelle" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Back" msgstr "En arrière" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Forward" msgstr "En avant" -#: src/nautilus-window.c:1331 -#| msgid "Empty _Trash" +#: src/nautilus-window.c:1239 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Vider la corbeille…" -#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/nautilus-window.c:1258 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1270 msgid "_Format…" msgstr "_Formater…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1614 +#: src/nautilus-window.c:1525 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "« %s » supprimé" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1621 +#: src/nautilus-window.c:1532 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4517,42 +4526,42 @@ msgstr[0] "%d fichier supprimé" msgstr[1] "%d fichiers supprimés" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1642 +#: src/nautilus-window.c:1553 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "« %s » est démarqué" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1648 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "%d fichier démarqué" msgstr[1] "%d fichiers démarqués" -#: src/nautilus-window.c:1786 +#: src/nautilus-window.c:1702 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" -#: src/nautilus-window.c:1864 +#: src/nautilus-window.c:1780 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouvel onglet" -#: src/nautilus-window.c:1874 +#: src/nautilus-window.c:1790 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1798 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite" -#: src/nautilus-window.c:1893 +#: src/nautilus-window.c:1809 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l’onglet" -#: src/nautilus-window.c:2949 +#: src/nautilus-window.c:2849 msgid "Access and organize your files" msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" @@ -4560,7 +4569,7 @@ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2960 +#: src/nautilus-window.c:2860 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n" @@ -4580,51 +4589,60 @@ msgstr "" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Searching locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1077 msgid "Searching network locations only" msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1082 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1086 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1596 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier." -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try " +#| "again." +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "" +"Impossible de trouver « %s ». Vérifiez l’orthographe et essayez à nouveau." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1617 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez " "à nouveau." -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1628 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1633 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement." -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé." -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1647 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." @@ -4633,7 +4651,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4644,7 +4662,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4652,12 +4670,12 @@ msgstr "" "Le serveur a refusé la connexion. Cela signifie généralement que le pare-feu " "bloque l’accès ou que le service distant n’est pas en cours d’exécution." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Message d’erreur non géré : %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1854 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Impossible de charger l’emplacement" @@ -5044,28 +5062,45 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Créer une archive" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Nom du fichier d’archive" - -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Compatible avec tous les systèmes d’exploitation." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "" +".zip protégé par mot de passe, mais nécessite une installation sur Windows " +"et Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "" "Fichiers d’archive plus légers mais compatibilité restreinte à Linux et Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "" -"Fichiers d’archive plus légers, mais nécessite une installation sur Linux et " -"Mac." +"Fichiers d’archive plus légers, mais nécessite une installation sur Windows " +"et Mac." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +msgid "Create Archive" +msgstr "Créer une archive" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +msgid "Archive name" +msgstr "Nom du fichier d’archive" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#| msgid "Password Required" +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#| msgid "Enter password…" +msgid "Enter a password here." +msgstr "Saisissez un mot de passe ici." #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -5093,7 +5128,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "Ajouter aux _signets" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "Créer un _lien" @@ -5107,135 +5142,134 @@ msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "P_ropriétés" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "Ouvrir avec une autre _application" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "_Ouvrir l’emplacement de l’élément" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Ouvrir avec une autre _application" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "_Exécuter comme un programme" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "Déplacer vers…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "Copier vers…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Supprimer de la corbeille" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 -#| msgid "_Delete Permanently" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Supprimer de manière permanente…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Restaurer depuis la corbeille" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "Reno_mmer…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Définir comme papier peint" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Retirer des Récemment utilisés" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" msgstr "_Extraire ici" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 msgid "E_xtract to…" msgstr "E_xtraire vers…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "C_ompresser…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "Étiquettes" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Marquer comme favori" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Démarquer" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "Le dossier est vide" @@ -5249,17 +5283,16 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Essayer une recherche différente" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers" @@ -5301,17 +5334,14 @@ msgstr "" "en dehors de cet ordinateur, comme sur un serveur distant." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 -#| msgid "Search in subfolders:" msgid "Search in Subfolders" msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -#| msgid "Show thumbnails:" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Afficher les vignettes" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 -#| msgid "Count number of files in folders:" msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Compter le nombre de fichiers dans les dossiers" @@ -5504,7 +5534,7 @@ msgstr "Nom du fichier" msgid "Search only on the file name" msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici" @@ -5640,7 +5670,7 @@ msgstr "Réinitialiser le zoom" msgid "Zoom in" msgstr "Agrandir" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "La corbeille est vide" @@ -5662,63 +5692,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "Se co_nnecter" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossible de démonter le volume" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "_Annuler" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "Protocole de transfert de fichiers (FTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// ou ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "Système de fichiers réseau (NFS)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "Samba" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "Protocole de transfert de fichiers SSH (SFTP)" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// ou ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// ou davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "Sur cet ordinateur" |