diff options
author | Yosef Or Boczko <yoseforb@gnome.org> | 2022-03-16 09:35:24 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-16 09:35:24 +0000 |
commit | a3188dd962ae79d8a95d499262e12e6177bbbdac (patch) | |
tree | 4b9b3a87915d1b22cce06c922197607f5b76adc0 | |
parent | ddbe98daf8ee10b45501446e37938464792ca73a (diff) | |
download | nautilus-a3188dd962ae79d8a95d499262e12e6177bbbdac.tar.gz |
Update Hebrew translation
-rw-r--r-- | po/he.po | 949 |
1 files changed, 486 insertions, 463 deletions
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eel.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-04 20:42+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-10 14:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-05 15:15+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <yoseforb@gmail.com>\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? 2 : " -"3);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " +"2 : 3);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -64,8 +64,8 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, read " -"and write data to and from removable media, run scripts, and launch " +"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " +"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " "applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " "functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "חיפוש" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: src/nautilus-pathbar.c:332 msgid "Other Locations" msgstr "מיקומים אחרים" @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input " -"entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 msgid "Where to perform recursive search" @@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "Where to perform recursive search" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " -"“local-only”, “always”, “never”." +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" -"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are " -"“local-only”, “always”, “never”." +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " +"are “local-only”, “always”, “never”." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " -"set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " -"set which button activates the “Forward” command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 @@ -255,13 +255,13 @@ msgstr "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " -"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible " -"values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will " -"set which button activates the “Back” command in a browser window. Possible " -"values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " +"Possible values range between 6 and 14." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "When to show thumbnails of files" @@ -352,7 +352,8 @@ msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "What viewer should be used when searching" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 -msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." +msgid "" +"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." @@ -366,11 +367,11 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " -"folder will open automatically after a timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." msgstr "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered " -"folder will open automatically after a timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " +"hovered folder will open automatically after a timeout." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "Enable new experimental views" @@ -386,21 +387,21 @@ msgstr "" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/" -"tab" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" msgstr "" -"Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/" -"tab" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" msgstr "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " -"name. This toggles the default active state, which can still be overridden in " -"the search popover" +"name. This toggles the default active state, which can still be overridden " +"in the search popover" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "Default format for compressing files" @@ -443,9 +444,10 @@ msgid "" "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names " -"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names " -"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -456,9 +458,10 @@ msgstr "" "level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " "zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " "file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " -"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file names " -"if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names " -"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 msgid "Default list view zoom level" @@ -478,9 +481,11 @@ msgstr "Use tree view" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." msgstr "" -"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." +"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " +"list." #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "Initial size of the window" @@ -513,7 +518,8 @@ msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." +msgid "" +"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." @@ -535,10 +541,10 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -#: src/nautilus-file-operations.c:256 src/nautilus-files-view.c:1216 -#: src/nautilus-files-view.c:1788 src/nautilus-files-view.c:6104 -#: src/nautilus-files-view.c:6565 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:349 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 src/nautilus-files-view.c:1219 +#: src/nautilus-files-view.c:1791 src/nautilus-files-view.c:6070 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 @@ -805,7 +811,7 @@ msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:411 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 #: src/nautilus-window-slot.c:943 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" @@ -957,8 +963,8 @@ msgid "" "set permissions such that they can be created:\n" "%s" msgstr "" -"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר הרשאות " -"כאלה המאפשרות את יצירתן:\n" +"לא ניתן ליצור את התיקיות הנדרשות. נא ליצור את התיקיות הבאות, או להגדיר " +"הרשאות כאלה המאפשרות את יצירתן:\n" "%s" #: src/nautilus-application.c:607 @@ -985,7 +991,8 @@ msgstr "" #: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" -"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported." +"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " +"supported." msgstr "„%s” הוא פרוטוקול פנימי. פתיחת המיקום ישירות אינה נתמכת." # console messages @@ -1175,7 +1182,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:327 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 msgid "Home" msgstr "בית" @@ -1337,24 +1344,24 @@ msgstr "רלוונטיות" msgid "Relevance rank for search" msgstr "דירוג רלוונטיות החיפוש" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:74 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "שם ארכיון לא יכול להכיל „/”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:79 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:84 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "ארכיון לא יכול להיקרא „..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:89 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 msgid "Archive name is too long." msgstr "שם הארכיון ארוך מדי." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:95 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "ארכיון עם „.” בתחילת שם הקובץ יוסתר." @@ -1376,8 +1383,8 @@ msgstr "ה_עתקה לכאן" msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8425 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:242 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" @@ -1442,7 +1449,8 @@ msgstr "השם „%s” כבר נמצא בשימוש בתיקייה הזו. נא #: src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format -msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "" +"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין „%s” בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: src/nautilus-error-reporting.c:269 @@ -1518,7 +1526,7 @@ msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-pathbar.c:337 msgid "Starred" msgstr "מסומן בכוכב" @@ -1530,7 +1538,7 @@ msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format #: src/nautilus-file.c:5538 msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #: src/nautilus-file.c:5547 #, no-c-format @@ -1542,14 +1550,14 @@ msgstr "אתמול" #: src/nautilus-file.c:5556 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" -msgstr "אתמול, %H∶%M" +msgstr "אתמול, %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5563 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "אתמול, %l∶%M %p" +msgstr "אתמול, %l∶%M %p" #: src/nautilus-file.c:5573 #, no-c-format @@ -1561,14 +1569,14 @@ msgstr "%a" #: src/nautilus-file.c:5582 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" -msgstr "%a, %H∶%M" +msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" #: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a, %l∶%M %p" +msgstr "%a, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" @@ -1583,7 +1591,7 @@ msgstr "%-e ב%b" #: src/nautilus-file.c:5610 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" -msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" +msgstr "%-e ב%b, %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in @@ -1591,7 +1599,7 @@ msgstr "%-e ב%b, %H∶%M" #: src/nautilus-file.c:5618 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" -msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p" +msgstr "%-e ב%b, %l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" @@ -1606,7 +1614,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y" #: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" -msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" +msgstr "%-e ב%b %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed @@ -1614,7 +1622,7 @@ msgstr "%-e ב%b %Y %H∶%M" #: src/nautilus-file.c:5647 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" -msgstr "%-e ב%b %Y %l∶%M %p" +msgstr "%-e ב%b %Y, %l∶%M %p" #: src/nautilus-file.c:5659 #, no-c-format @@ -1761,7 +1769,7 @@ msgstr "קישור" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:487 +#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" @@ -1771,29 +1779,29 @@ msgid "Link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:326 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:315 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "יש ל_בחור שם חדש עבור היעד" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "איפוס" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:341 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "יש להחיל פעולה זו לכל הקבצים והתיקיות" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:363 src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:352 src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:367 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:356 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:362 msgid "Re_place" msgstr "_החלפה" @@ -1831,47 +1839,47 @@ msgstr "כבר קיימת תיקייה בשם זה." msgid "A file with that name already exists." msgstr "כבר קיים קובץ בשם זה." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "_Retry" msgstr "ניסיון _חוזר" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Delete _All" msgstr "למחוק _הכול" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Replace _All" msgstr "להחליף ה_כול" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Merge" msgstr "מי_זוג" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Merge _All" msgstr "למזג ה_כול" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "Copy _Anyway" msgstr "להעתיק _בכל זאת" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 src/nautilus-file-operations.c:3013 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:367 +#: src/nautilus-file-operations.c:368 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1880,7 +1888,7 @@ msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "%'d שניות" msgstr[3] "%'d שניות" -#: src/nautilus-file-operations.c:373 src/nautilus-file-operations.c:385 +#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1889,7 +1897,7 @@ msgstr[1] "שתי דקות" msgstr[2] "%'d דקות" msgstr[3] "%'d דקות" -#: src/nautilus-file-operations.c:384 src/nautilus-file-operations.c:392 +#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1899,7 +1907,7 @@ msgstr[2] "%'d שעות" msgstr[3] "%'d שעות" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:494 +#: src/nautilus-file-operations.c:495 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" @@ -1908,25 +1916,25 @@ msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-operations.c:516 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-operations.c:523 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-operations.c:530 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-operations.c:537 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" @@ -1936,12 +1944,12 @@ msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (copy)" msgstr " (העתק)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (another copy)" msgstr " (העתק נוסף)" @@ -1949,34 +1957,34 @@ msgstr " (העתק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:621 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (העתק)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (העתק נוסף)%s" @@ -1985,8 +1993,8 @@ msgstr "%s (העתק נוסף)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:626 src/nautilus-file-operations.c:628 -#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 +#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" @@ -1996,40 +2004,40 @@ msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:638 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:757 +#: src/nautilus-file-operations.c:758 msgid " (" msgstr " (העתק מספר" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:767 +#: src/nautilus-file-operations.c:768 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1658 +#: src/nautilus-file-operations.c:1659 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "למחוק את „%s” מהאשפה לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1663 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2049,24 +2057,24 @@ msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה לצמ # "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " # "trash?" # msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק לצמיתות את הפריט ה-%d מהאשפה?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1673 src/nautilus-file-operations.c:1736 +#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "פריט שימחק יאבד לנצח." -#: src/nautilus-file-operations.c:1688 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1692 +#: src/nautilus-file-operations.c:1693 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." -#: src/nautilus-file-operations.c:1722 +#: src/nautilus-file-operations.c:1723 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "למחוק את „%s” לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1727 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2076,17 +2084,17 @@ msgstr[1] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" msgstr[2] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" msgstr[3] "למחוק את %'d הפריטים שנבחרו לצמיתות?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 +#: src/nautilus-file-operations.c:1789 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "„%s” נמחק" -#: src/nautilus-file-operations.c:1792 +#: src/nautilus-file-operations.c:1793 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "„%s” במחיקה" -#: src/nautilus-file-operations.c:1803 +#: src/nautilus-file-operations.c:1804 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2095,7 +2103,7 @@ msgstr[1] "שני קבצים נמחקו" msgstr[2] "%'d קבצים נמחקו" msgstr[3] "%'d קבצים נמחקו" -#: src/nautilus-file-operations.c:1809 +#: src/nautilus-file-operations.c:1810 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2106,12 +2114,12 @@ msgstr[3] "%'d קבצים במחיקה" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1837 src/nautilus-file-operations.c:1845 -#: src/nautilus-file-operations.c:1885 src/nautilus-file-operations.c:2228 -#: src/nautilus-file-operations.c:2236 src/nautilus-file-operations.c:2276 -#: src/nautilus-file-operations.c:4158 src/nautilus-file-operations.c:4166 -#: src/nautilus-file-operations.c:4237 src/nautilus-file-operations.c:8840 -#: src/nautilus-file-operations.c:8908 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 +#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 +#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 +#: src/nautilus-file-operations.c:8941 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2121,7 +2129,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:2255 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2130,7 +2138,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו" msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו" msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו" -#: src/nautilus-file-operations.c:1868 src/nautilus-file-operations.c:2258 +#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2139,41 +2147,41 @@ msgstr[1] "(%d קבצים לשנייה)" msgstr[2] "(%d קבצים לשנייה)" msgstr[3] "(%d קבצים לשנייה)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2027 src/nautilus-file-operations.c:3336 +#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." -#: src/nautilus-file-operations.c:2038 +#: src/nautilus-file-operations.c:2039 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2041 +#: src/nautilus-file-operations.c:2042 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2048 +#: src/nautilus-file-operations.c:2049 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת מחיקת הקובץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-operations.c:2052 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "אין לך הרשאות מספקות על מנת למחוק את הקובץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:2178 +#: src/nautilus-file-operations.c:2179 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "„%s” מועבר לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2182 +#: src/nautilus-file-operations.c:2183 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "„%s” הועבר לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2193 +#: src/nautilus-file-operations.c:2194 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2182,7 +2190,7 @@ msgstr[1] "%'d קבצים מועברים לאשפה" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים לאשפה" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2199 +#: src/nautilus-file-operations.c:2200 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2192,38 +2200,38 @@ msgstr[2] "%'d קבצים הועברו לאשפה" msgstr[3] "%'d קבצים הועברו לאשפה" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2348 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "לא ניתן להעביר את „%s” לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2360 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "מיקום מרוחק זה אינו תומך בשליחת פריטים לאשפה." -#: src/nautilus-file-operations.c:2657 +#: src/nautilus-file-operations.c:2658 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:2661 +#: src/nautilus-file-operations.c:2662 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" -#: src/nautilus-file-operations.c:2818 +#: src/nautilus-file-operations.c:2819 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2823 +#: src/nautilus-file-operations.c:2824 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "לא ניתן לנתק את %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3005 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2231,17 +2239,17 @@ msgstr "" "כדי לפנות מקום בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים שהושלכו לאשפה יימחקו " "לצמיתות." -#: src/nautilus-file-operations.c:3011 +#: src/nautilus-file-operations.c:3012 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3153 src/nautilus-files-view.c:6935 +#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6905 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3238 +#: src/nautilus-file-operations.c:3239 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2250,7 +2258,7 @@ msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" msgstr[3] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3251 +#: src/nautilus-file-operations.c:3252 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2259,7 +2267,7 @@ msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3264 +#: src/nautilus-file-operations.c:3265 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2268,7 +2276,7 @@ msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" msgstr[2] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" msgstr[3] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3275 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2277,7 +2285,7 @@ msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים לאשפה" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" -#: src/nautilus-file-operations.c:3283 +#: src/nautilus-file-operations.c:3284 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2286,126 +2294,126 @@ msgstr[1] "בהכנות לדחיסת שני קבצים" msgstr[2] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" msgstr[3] "בהכנות לדחיסת %'d קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4761 -#: src/nautilus-file-operations.c:4953 src/nautilus-file-operations.c:5035 -#: src/nautilus-file-operations.c:5318 +#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 +#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 +#: src/nautilus-file-operations.c:5319 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:4949 -#: src/nautilus-file-operations.c:5031 src/nautilus-file-operations.c:5314 +#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 +#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3346 +#: src/nautilus-file-operations.c:3347 msgid "Error while compressing files." msgstr "שגיאה במהלך דחיסת הקובץ." -#: src/nautilus-file-operations.c:3438 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: src/nautilus-file-operations.c:3444 src/nautilus-file-operations.c:4965 +#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על הקבצים שבתיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3499 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 #, c-format msgid "" -"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " -"it." +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " +"read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3505 src/nautilus-file-operations.c:5047 +#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3616 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ „%s” מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." -#: src/nautilus-file-operations.c:3620 +#: src/nautilus-file-operations.c:3621 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע על „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 src/nautilus-file-operations.c:3804 -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 src/nautilus-file-operations.c:3895 +#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה אל „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3747 +#: src/nautilus-file-operations.c:3748 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3751 +#: src/nautilus-file-operations.c:3752 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3806 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3853 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 +#: src/nautilus-file-operations.c:3857 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "נדרשים עוד %s של מקום פנוי כדי להעתיק אל היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3897 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." -#: src/nautilus-file-operations.c:3973 +#: src/nautilus-file-operations.c:3974 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "„%s” מועבר אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3977 +#: src/nautilus-file-operations.c:3978 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "„%s” הועבר אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3984 +#: src/nautilus-file-operations.c:3985 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "„%s” בהעתקה אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3989 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "„%s” הועתק אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4022 +#: src/nautilus-file-operations.c:4023 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "„%s” בשכפול" -#: src/nautilus-file-operations.c:4026 +#: src/nautilus-file-operations.c:4027 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "„%s” שוכפל" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2414,7 +2422,7 @@ msgstr[1] "שני (%'d) קבצים מועברים אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים מועברים אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4051 +#: src/nautilus-file-operations.c:4052 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2423,7 +2431,7 @@ msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים מועתקים אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4070 +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2432,7 +2440,7 @@ msgstr[1] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים הועברו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4076 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2441,7 +2449,7 @@ msgstr[1] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים הועתקו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2450,7 +2458,7 @@ msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" msgstr[2] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" msgstr[3] "%'d קבצים משוכפלים ב־„%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4109 +#: src/nautilus-file-operations.c:4110 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2466,9 +2474,9 @@ msgstr[3] "%'d קבצים שוכפלו ב־„%s”" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4148 src/nautilus-file-operations.c:4208 -#: src/nautilus-file-operations.c:8279 src/nautilus-file-operations.c:8576 -#: src/nautilus-file-operations.c:8835 src/nautilus-file-operations.c:8878 +#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 +#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 +#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2491,8 +2499,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4192 src/nautilus-file-operations.c:8297 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 +#: src/nautilus-file-operations.c:8900 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2506,7 +2514,7 @@ msgstr[3] "%s מתוך %s — %s נותרו (%s לשנייה)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4226 src/nautilus-file-operations.c:8897 +#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2515,101 +2523,102 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" msgstr[2] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" msgstr[3] "%'d / %'d — %s נותרו (%s לשנייה)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4767 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:4773 +#: src/nautilus-file-operations.c:4774 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "אירעה שגיאה בעת יצירת התיקייה „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:4961 #, c-format msgid "" -"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions " -"to see them." -msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " +"permissions to see them." +msgstr "" +"לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:5043 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה „%s” כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5107 src/nautilus-file-operations.c:5732 -#: src/nautilus-file-operations.c:6433 +#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 +#: src/nautilus-file-operations.c:6434 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "שגיאה בהעברת „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 +#: src/nautilus-file-operations.c:5109 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." -#: src/nautilus-file-operations.c:5320 +#: src/nautilus-file-operations.c:5321 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5422 src/nautilus-file-operations.c:6235 +#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5464 +#: src/nautilus-file-operations.c:5465 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5466 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5467 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." -#: src/nautilus-file-operations.c:5736 src/nautilus-file-operations.c:5824 +#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "שגיאה בהעתקת „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5739 +#: src/nautilus-file-operations.c:5740 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5826 +#: src/nautilus-file-operations.c:5827 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6016 +#: src/nautilus-file-operations.c:6017 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6136 +#: src/nautilus-file-operations.c:6137 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "בהכנות להעברה אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6140 +#: src/nautilus-file-operations.c:6141 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2618,21 +2627,21 @@ msgstr[1] "בהכנות להעברת שני קבצים" msgstr[2] "בהכנות להעברת %'d קבצים" msgstr[3] "בהכנות להעברת %'d קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6435 +#: src/nautilus-file-operations.c:6436 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6683 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6789 +#: src/nautilus-file-operations.c:6790 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "נוצרים קישורים ב־„%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:6793 +#: src/nautilus-file-operations.c:6794 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2641,104 +2650,104 @@ msgstr[1] "נוצרו קישורים לשני קבצים" msgstr[2] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" msgstr[3] "נוצרו קישורים ל־%'d קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:6943 +#: src/nautilus-file-operations.c:6944 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור אל %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:6948 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" -#: src/nautilus-file-operations.c:6952 +#: src/nautilus-file-operations.c:6953 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." -#: src/nautilus-file-operations.c:6960 +#: src/nautilus-file-operations.c:6961 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7290 +#: src/nautilus-file-operations.c:7291 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7569 +#: src/nautilus-file-operations.c:7570 msgid "Untitled Folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7584 +#: src/nautilus-file-operations.c:7585 msgid "Untitled Document" msgstr "מסמך ללא שם" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7868 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7872 +#: src/nautilus-file-operations.c:7873 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: src/nautilus-file-operations.c:7877 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8151 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" -#: src/nautilus-file-operations.c:8193 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 msgid "Verifying destination" msgstr "אימות יעד" -#: src/nautilus-file-operations.c:8237 +#: src/nautilus-file-operations.c:8244 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "„%s” מחולץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8341 src/nautilus-file-operations.c:8526 +#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "שגיאה בחילוץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8345 +#: src/nautilus-file-operations.c:8377 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "ארעה שגיאה בעת חילוץ „%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8456 msgid "Password Required" msgstr "נדרשת ססמה" -#: src/nautilus-file-operations.c:8426 +#: src/nautilus-file-operations.c:8460 msgid "Extract" msgstr "חילוץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +#: src/nautilus-file-operations.c:8472 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "„%s” מוגן בססמה." -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8482 msgid "Enter password…" msgstr "הזנת ססמה…" -#: src/nautilus-file-operations.c:8529 +#: src/nautilus-file-operations.c:8563 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "אין מספיק מקום לחילוץ %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8596 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "„%s” חולץ אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8565 +#: src/nautilus-file-operations.c:8602 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2747,20 +2756,20 @@ msgstr[1] "שני (%'d) קבצים חולצו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים חולצו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8599 +#: src/nautilus-file-operations.c:8636 msgid "Preparing to extract" msgstr "הכנות לחילוץ" -#: src/nautilus-file-operations.c:8731 +#: src/nautilus-file-operations.c:8764 msgid "Extracting Files" msgstr "חילוץ קבצים" -#: src/nautilus-file-operations.c:8791 +#: src/nautilus-file-operations.c:8824 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "מכווץ את „%s” לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8797 +#: src/nautilus-file-operations.c:8830 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2769,12 +2778,12 @@ msgstr[1] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים נדחסים לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8978 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "אירעה שגיאה בכיווץ „%s” לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8984 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2783,16 +2792,16 @@ msgstr[1] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" msgstr[2] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" msgstr[3] "שגיאה בדחיסת %'d קבצים לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8961 +#: src/nautilus-file-operations.c:8994 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "אירעה שגיאה במהלך כיווץ הקבצים." -#: src/nautilus-file-operations.c:8986 +#: src/nautilus-file-operations.c:9019 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s” כווץ לתוך „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:8992 +#: src/nautilus-file-operations.c:9025 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2801,20 +2810,20 @@ msgstr[1] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" msgstr[2] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" msgstr[3] "%'d קבצים נדחסו אל „%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9123 msgid "Compressing Files" msgstr "כיווץ קבצים" -#: src/nautilus-files-view.c:411 +#: src/nautilus-files-view.c:414 msgid "Searching…" msgstr "מתבצע חיפוש…" -#: src/nautilus-files-view.c:1204 src/nautilus-mime-actions.c:965 +#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 #: src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" -#: src/nautilus-files-view.c:1207 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2823,7 +2832,7 @@ msgstr[1] "פעולה זו תפתח שתי לשוניות נפרדות." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." -#: src/nautilus-files-view.c:1212 +#: src/nautilus-files-view.c:1215 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2832,51 +2841,51 @@ msgstr[1] "פעולה זו תפתח שני חלונות נפרדים." msgstr[2] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." msgstr[3] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." -#: src/nautilus-files-view.c:1216 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 #: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 #: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "_אישור" -#: src/nautilus-files-view.c:1785 +#: src/nautilus-files-view.c:1788 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" -#: src/nautilus-files-view.c:1790 src/nautilus-files-view.c:6105 -#: src/nautilus-files-view.c:6566 +#: src/nautilus-files-view.c:1793 src/nautilus-files-view.c:6071 +#: src/nautilus-files-view.c:6536 msgid "_Select" msgstr "_בחירה" -#: src/nautilus-files-view.c:1798 +#: src/nautilus-files-view.c:1801 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" -#: src/nautilus-files-view.c:1804 +#: src/nautilus-files-view.c:1807 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות: " -#: src/nautilus-files-view.c:2800 +#: src/nautilus-files-view.c:2803 msgid "Could not paste files" msgstr "לא ניתן להדביק קבצים" -#: src/nautilus-files-view.c:2801 +#: src/nautilus-files-view.c:2804 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "ההרשאות לא מאפשרות להדביק קצבים לתיקייה זו" -#: src/nautilus-files-view.c:2965 +#: src/nautilus-files-view.c:2968 msgid "" -"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " -"to ~/.local/share/nautilus" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.local/share/nautilus" msgstr "" "ב־Nautilus 3.6 הופסק השימוש בתיקייה זו והתבצע ניסיון לייבא את התצורה אל ~/." "local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 +#: src/nautilus-files-view.c:3472 src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ נבחר" -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2885,7 +2894,7 @@ msgstr[1] "שתי תיקיות נבחרו" msgstr[2] "%'d תיקיות נבחרו" msgstr[3] "%'d תיקיות נבחרו" -#: src/nautilus-files-view.c:3485 +#: src/nautilus-files-view.c:3490 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2895,7 +2904,7 @@ msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים)" msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3500 +#: src/nautilus-files-view.c:3505 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2904,7 +2913,7 @@ msgstr[1] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" msgstr[2] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" msgstr[3] "(מכיל %'d פריטים סך־הכול)" -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2914,7 +2923,7 @@ msgstr[2] "%'d פריטים נבחרו" msgstr[3] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3528 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2927,7 +2936,7 @@ msgstr[3] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3543 +#: src/nautilus-files-view.c:3548 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2939,50 +2948,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3593 +#: src/nautilus-files-view.c:3598 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6092 +#: src/nautilus-files-view.c:6058 msgid "Select Move Destination" msgstr "בחירת יעד להעברה" -#: src/nautilus-files-view.c:6096 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Copy Destination" msgstr "בחירת יעד להעתקה" -#: src/nautilus-files-view.c:6562 +#: src/nautilus-files-view.c:6532 msgid "Select Extract Destination" msgstr "בחירת יעד לחילוץ" -#: src/nautilus-files-view.c:6865 +#: src/nautilus-files-view.c:6835 msgid "Wallpapers" msgstr "רקעים" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6965 +#: src/nautilus-files-view.c:6935 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "לא ניתן להסיר את „%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6995 +#: src/nautilus-files-view.c:6965 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "לא ניתן לשלוף את „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7020 +#: src/nautilus-files-view.c:6990 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7133 +#: src/nautilus-files-view.c:7103 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "לא ניתן להפעיל את „%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8102 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2991,69 +3000,69 @@ msgstr[1] "תיקייה חדשה עם הבחירה (שני פריטים)" msgstr[2] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" msgstr[3] "תיקייה חדשה עם הבחירה (%'d פריטים)" -#: src/nautilus-files-view.c:8160 +#: src/nautilus-files-view.c:8131 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8172 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 msgid "Run" msgstr "הפעלה" -#: src/nautilus-files-view.c:8177 +#: src/nautilus-files-view.c:8148 msgid "Extract Here" msgstr "חילוץ לכאן" -#: src/nautilus-files-view.c:8178 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "Extract to…" msgstr "חילוץ אל…" -#: src/nautilus-files-view.c:8182 +#: src/nautilus-files-view.c:8153 msgid "Open" msgstr "פתיחה" -#: src/nautilus-files-view.c:8238 +#: src/nautilus-files-view.c:8209 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" -#: src/nautilus-files-view.c:8244 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8215 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "ה_תחברות" -#: src/nautilus-files-view.c:8250 +#: src/nautilus-files-view.c:8221 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" -#: src/nautilus-files-view.c:8256 +#: src/nautilus-files-view.c:8227 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:8274 +#: src/nautilus-files-view.c:8245 msgid "Stop Drive" msgstr "ה_שהית כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:8280 +#: src/nautilus-files-view.c:8251 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" -#: src/nautilus-files-view.c:8286 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8257 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" -#: src/nautilus-files-view.c:8292 +#: src/nautilus-files-view.c:8263 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירת כונן מרובה דיסקים" -#: src/nautilus-files-view.c:8298 +#: src/nautilus-files-view.c:8269 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" -#: src/nautilus-files-view.c:10067 +#: src/nautilus-files-view.c:10054 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" -#: src/nautilus-files-view.c:10068 +#: src/nautilus-files-view.c:10055 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" @@ -3847,7 +3856,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "תיקייות עם „.” בתחילת שמן תוסתרנה." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 msgid "Create" msgstr "יצירה" @@ -4013,13 +4022,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:315 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:322 msgid "Administrator Root" msgstr "מנהל מערכת (Root)" @@ -4088,11 +4097,11 @@ msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לת #: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. " -"The local files you dropped have already been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" -"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים " -"המקומיים שזרקת כבר נפתחו." +"כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. " +"הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " @@ -4376,7 +4385,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "בחירת תאריכים…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:227 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "אשפה" @@ -4404,32 +4413,32 @@ msgstr "_ביטול" msgid "_Redo" msgstr "ביצוע מ_חדש" -#: src/nautilus-trash-bar.c:231 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "פריטים שהושלכו לאשפה נמחקים אוטומטית לאחר פרק זמן מסוים" -#: src/nautilus-trash-bar.c:245 +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 msgid "_Settings" msgstr "ה_גדרות" -#: src/nautilus-trash-bar.c:248 +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "הצגת פקדי המערכת לתוכן האשפה" -#: src/nautilus-trash-bar.c:251 +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" -#: src/nautilus-trash-bar.c:254 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "_פינוי…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:261 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" @@ -4690,11 +4699,11 @@ msgstr "לא ניתן למצוא את המיקום המבוקש. נא לבדוק #. #: src/nautilus-window-slot.c:1667 msgid "" -"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall " -"is blocking access or that the remote service is not running." +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" -"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או שהשרת " -"המרוחק לא פועל." +"השרת סרב להתחבר. בדרך כלל המשמעות של זה היא שחומת אש חוסמת את הגישה, או " +"שהשרת המרוחק לא פועל." #: src/nautilus-window-slot.c:1686 #, c-format @@ -5087,35 +5096,35 @@ msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "החלפה" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "תואם עם כל מערכות ההפעלה." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:36 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "קובץ .zip מוגן בססמה, חייב להיות מותקן ב־Windows וב־Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "ארכיון קטן אך תואם לינוקס ו־Mac בלבד." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "ארכיון קטן אך חייב להיות מותקן על Windows ו־Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 msgid "Create Archive" msgstr "יצירת ארכיון" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 msgid "Archive name" msgstr "שם ארכיון" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 msgid "Password" msgstr "ססמה" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 msgid "Enter a password here." msgstr "נא למלא כאן ססמה." @@ -5330,8 +5339,8 @@ msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" -"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי המקשים " -"גם אם הן אינן מוצגות." +"הצגת פעולות נוספות בתפריט המשנה. ניתן להפעיל פעולות אלו באמצעות צירופי " +"המקשים גם אם הן אינן מוצגות." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" @@ -5782,7 +5791,8 @@ msgstr[3] "%s / %s זמין" msgid "Disconnect" msgstr "התנתקות" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 msgid "Unmount" msgstr "_ביטול עיגון" @@ -5824,7 +5834,6 @@ msgstr "התחברות ל_שרת" msgid "Enter server address…" msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" -#, c-format #~ msgid "%s %s, %s %s" #~ msgstr "%s %s, %s %s" @@ -6044,11 +6053,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" #~ msgid "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -#~ "from Control + Delete to just Delete." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." #~ msgstr "" -#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " -#~ "from Control + Delete to just Delete." +#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the " +#~ "Trash from Control + Delete to just Delete." #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "Show folders first in windows" @@ -6065,16 +6074,18 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -#~ "their executable name and any command line options. If the executable name " -#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." #~ msgstr "" #~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result " -#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " -#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of " -#~ "their executable name and any command line options. If the executable name " -#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path." +#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can " +#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated " +#~ "string of their executable name and any command line options. If the " +#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the " +#~ "search path." #~ msgid "Default zoom level used by the icon view." #~ msgstr "Default zoom level used by the icon view." @@ -6205,11 +6216,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Fade the background on change" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -#~ "background." +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " -#~ "background." +#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the " +#~ "desktop background." #~ msgid "The geometry string for a navigation window" #~ msgstr "The geometry string for a navigation window" @@ -6412,8 +6423,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " #~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." #~ msgstr "" -#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – המקש " -#~ "Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד." +#~ "עם הגרסה האחרונה של קבצים, אין עוד צורך להחזיק את Ctrl על מנת למחוק – " +#~ "המקש Delete יעבוד בלחיצה עליו בלבד." #~ msgid "Got it" #~ msgstr "הבנתי" @@ -6802,15 +6813,16 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "תחום הבחירה" #~ msgid "" -#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." +#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in " +#~ "chars." #~ msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash." #~ msgstr "לא ניתן להעביר את הכרך „%s“ לאשפה." #~ msgid "" -#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the " -#~ "volume." +#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of " +#~ "the volume." #~ msgstr "אם ברצונך לשלוף את הכרך, נא להשתמש ב„שליפה“ שבתפריט ההקשר של הכרך." #~ msgid "" @@ -6855,12 +6867,12 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " -#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete " +#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " #~ "feature can be dangerous, so use caution." #~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" @@ -7096,8 +7108,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " #~ "selected folder" #~ msgstr "" -#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " -#~ "התיקייה" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " +#~ "לתוך התיקייה" #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "העתקת הקבצים הנבחרים למיקום אחר" @@ -7143,7 +7155,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Redo the last undone action" #~ msgstr "ביצוע הפעולה האחרונה שבוטלה שוב" -#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" +#~ msgid "" +#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #~ msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #~ msgid "Mount the selected volume" @@ -7207,8 +7220,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " #~ "folder" #~ msgstr "" -#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך " -#~ "תיקייה זאת" +#~ "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה " +#~ "לתוך תיקייה זאת" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "העברת התיקייה לאשפה" @@ -7392,7 +7405,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "הצגת עזרה ל־Nautilus" #~ msgid "" -#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." +#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later " +#~ "use." #~ msgstr "" #~ "איתור קבצים בהתבסס על שמם והסוג שלהם. ניתן לשמור את החיפושים שלך לשימוש " #~ "מאוחר יותר." @@ -7406,7 +7420,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Find a lost file" #~ msgstr "חיפוש קובץ שאבד" -#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." +#~ msgid "" +#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." #~ msgstr "יש לפעול לפי עצות אלה אם לא הצלחת למצוא קובץ שיצרת או הורדת." #~ msgid "Share and transfer files" @@ -7504,15 +7519,15 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "הגדרה כ_רקע" #~ msgid "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -#~ "version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgstr "" -#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -#~ "version." +#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." #~ msgid "" #~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " @@ -7817,17 +7832,18 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Show other applications" #~ msgstr "הצגת יישומים אחרים" -#~ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" +#~ msgid "" +#~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgstr "" #~ "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgstr "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " -#~ "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This " +#~ "is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer " #~ "this behavior." #~ msgid "When to show preview text in icons" @@ -7946,7 +7962,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "\n" #~ "If in doubt, press Cancel." #~ msgstr "" -#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n" +#~ "התכנה תופעל הישר מהמדיה „%s“. לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה " +#~ "לחלוטין.\n" #~ "\n" #~ "אם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." @@ -8004,8 +8021,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web " #~ "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" #~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, " -#~ "which the scripts may use:\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by " +#~ "Nautilus, which the scripts may use:\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected " #~ "files (only if local)\n" @@ -8021,8 +8038,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "תפעיל את אותו הסקריפט.\n" #~ "\n" #~ "בעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת " -#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים לא " -#~ "יקבלו אף פרמטר.\n" +#~ "הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), הסקריפטים " +#~ "לא יקבלו אף פרמטר.\n" #~ "\n" #~ "בכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Nautilus, ובהם יכולים " #~ "הסקריפטים להשתמש:\n" @@ -8391,7 +8408,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "_מחשב" #~ msgid "" -#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" +#~ "Browse all local and remote disks and folders accessible from this " +#~ "computer" #~ msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" #~ msgid "_Main Toolbar" @@ -8779,8 +8797,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #~ msgid "" -#~ "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " -#~ "started." +#~ "You have just inserted a medium with software intended to be " +#~ "automatically started." #~ msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #~ msgid "You have just inserted a medium." @@ -8790,8 +8808,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #~ msgid "" -#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " -#~ "for other media of type \"%s\"." +#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the " +#~ "future for other media of type \"%s\"." #~ msgstr "" #~ "נא לבחור כיצד לפתוח את \"%s\" והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה " #~ "אחרים מסוג ״%s״." @@ -8884,14 +8902,14 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type " -#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -#~ "configurable action will be taken instead." +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgstr "" #~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media " -#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type " -#~ "was detected; for media where a known x-content type is detected, the user " -#~ "configurable action will be taken instead." +#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* " +#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, " +#~ "the user configurable action will be taken instead." #~ msgid "" #~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " @@ -8901,22 +8919,22 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "programs when a medium is inserted." #~ msgid "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgstr "" -#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " -#~ "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" " +#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " #~ "application be started on insertion of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -#~ "media matching these types." +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." #~ msgstr "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" " -#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " -#~ "media matching these types." +#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion " +#~ "of media matching these types." #~ msgid "" #~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " @@ -9094,12 +9112,12 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "%s folder with the same name already exists in \"%s\".\n" -#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " -#~ "that conflict with the files being copied." +#~ "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the " +#~ "folder that conflict with the files being copied." #~ msgstr "" #~ "תיקיית %s בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״.\n" -#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים " -#~ "שמועתקים." +#~ "לצורך המיזוג יתבקש אישור בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם " +#~ "הקבצים שמועתקים." #~ msgid "Switch to Manual Layout?" #~ msgstr "להחליף לסידור ידני?" @@ -9351,24 +9369,24 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -#~ "files by file name and file properties." +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." #~ msgstr "" #~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " -#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " -#~ "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " -#~ "files by file name and file properties." +#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name " +#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will " +#~ "search for files by file name and file properties." #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgid "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." #~ msgstr "" -#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " -#~ "true." +#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set " +#~ "is true." #~ msgid "" #~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose " @@ -9406,11 +9424,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Maximum handled files in a folder" #~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -#~ "2.2. Please use the icon theme instead." +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgstr "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " -#~ "2.2. Please use the icon theme instead." +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of " +#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." #~ msgid "Sans 10" #~ msgstr "Sans 10" @@ -9562,7 +9580,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " #~ "other places to identify the emblem." -#~ msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." +#~ msgstr "" +#~ "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." @@ -9751,11 +9770,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "התחל את הכונן הנבחר" #~ msgid "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -#~ "for an application that can open an unknown mime type." +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgstr "" -#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package installer " -#~ "for an application that can open an unknown mime type." +#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package " +#~ "installer for an application that can open an unknown mime type." #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "פתיחה באמצעות \"%s\"" @@ -9836,8 +9855,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -#~ "installing Nautilus again." +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again." #~ msgstr "" #~ "Nautilus לא יכול לפעול כרגע. הרצת הפקודה \"bonobo-slay\" מהמסוף עשויה " #~ "לפתור את הבעיה. אם לא, אתה יכול לנסות להפעיל מחדש את המחשב או להתקין את " @@ -9845,13 +9864,13 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "Nautilus cannot be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " -#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " -#~ "installing Nautilus again.\n" +#~ "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer " +#~ "or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" #~ "Bonobo could not locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this " -#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation " -#~ "library's directory. Another possible cause would be bad install with a " -#~ "missing Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-" +#~ "activation library's directory. Another possible cause would be bad " +#~ "install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" #~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf " #~ "processes, which may be needed by other applications.\n" @@ -9902,8 +9921,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "and restarting Nautilus may help fix the problem." #~ msgstr "" #~ "לא ניתן להשתמש ב-Nautilus כרגע, עקב שגיאה לא צפויה מ Bonobo בניסיון לאתר " -#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש עשויים " -#~ "לתקן את הבעיה." +#~ "את אובייקט המעטפת. הריגת שרת bonobo-activation והפעלת Nautilus מחדש " +#~ "עשויים לתקן את הבעיה." #~ msgid "" #~ "100 KB\n" @@ -9976,11 +9995,11 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "Restart Nautilus.." #~ msgid "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -#~ "\"." +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." #~ msgstr "" -#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-window" -#~ "\"." +#~ "Load a saved session from the specified file. Implies \"--no-default-" +#~ "window\"." #~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." #~ msgstr "מצטער, אך \"%s\" אינו שם תקני." @@ -10119,8 +10138,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being " #~ "found for some other reason." #~ msgstr "" -#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה אומר " -#~ "שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת." +#~ "לא הצלחתי למצוא הגדרה אפילו עבור \"x-directory/normal\". זה ככל הנראה " +#~ "אומר שהקובץ gnome-vfs.keys נמצא במקום הלא נכון או לא נמצא בכלל מסיבה אחרת." #~ msgid "" #~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell " @@ -10180,8 +10199,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " -#~ "parent folder." +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify " +#~ "its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו את תיקיית ההורה שלו." @@ -10189,8 +10208,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgstr "\"%s\" לא ניתן למחיקה כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "" -#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " -#~ "its parent folder." +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it " +#~ "or its parent folder." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" לא ניתן להזזה כיוון שאין לך הרשאות לערוך אותו או את תיקיית ההורה " #~ "שלו." @@ -10355,16 +10374,17 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The " -#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open " -#~ "this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "contents of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you " +#~ "open this file, the file might present a security risk to your system.\n" #~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the " -#~ "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received " +#~ "the file from a trusted source. To open the file, rename the file to the " #~ "correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, " #~ "use the Open With menu to choose a specific application for the file. " #~ msgstr "" -#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ הוא " -#~ "מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת שלך.\n" +#~ "שם הקובץ \"%s\" מציין כי זהו קובץ מסוג \"%s\". תוכן הקובץ מציין שהוקבץ " +#~ "הוא מסוג \"%s\". אם תפתח קובץ זה, הקובץ עלול לגרום לסיכון אבטחה למערכת " +#~ "שלך.\n" #~ "\n" #~ "אל תפתח קובץ זה אלא אם יצרת אותו בעצמך, או שקיבלת אותו ממקור בטוח. כדי " #~ "לפתוח קובץ זה, שנה את שמו לסיומת הנכונה עבור \"%s\", ואז פתח את הקובץ " @@ -10374,14 +10394,17 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" -#~ msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" -#~ msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד" #~ msgid "" -#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +#~ "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only " +#~ "disk" #~ msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\" כיוון שזהו דיסק לקריאה בלבד." #~ msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location." @@ -10400,8 +10423,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " #~ "browser." #~ msgstr "" -#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה SMB " -#~ "הראשי." +#~ "לא יכול להציג את \"%s\", כיוון שנאוטילוס לא יכולה ליצור קשר עם דפדפן ה " +#~ "SMB הראשי." #~ msgid "Check that an SMB server is running in the local network." #~ msgstr "בדוק ששרת SMB מופעל ברשת המקומית." @@ -10472,8 +10495,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." #~ "locations." #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים במיקומים " -#~ "\"%s\"." +#~ "\"%s\" לא יכול לפתוח את \"%s\" כיוון ש \"%s\" לא יכול לגשת לקבצים " +#~ "במיקומים \"%s\"." #~ msgid "" #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" @@ -10936,8 +10959,8 @@ msgstr "יש לההזין כתובת שרת…" #~ "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you " #~ "dropped it? This will clobber the stored manual layout." #~ msgstr "" -#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף את " -#~ "המיקום הידני השמור." +#~ "אתה רוצה להחליף לסידור ידני ולהשאיר את הפריט במקום שזרקת אותו? זה יחליף " +#~ "את המיקום הידני השמור." #~ msgid "This folder uses automatic layout." #~ msgstr "תיקייה זו משתמשת בסידור אוטומטי." |