diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2022-05-24 05:21:03 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-05-24 05:21:03 +0000 |
commit | 70c6060b4131aea023fa885d1dcc0c6368a82018 (patch) | |
tree | f380f6f68ed3c315429d0c3dbab386baf33a8283 | |
parent | b9f0701478841e40bfde6527ac4d7681dc1040d6 (diff) | |
download | nautilus-70c6060b4131aea023fa885d1dcc0c6368a82018.tar.gz |
Update Nepali translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2310 |
1 files changed, 1184 insertions, 1126 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-04-11 22:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-17 15:14+0545\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 11:04+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" "Language: ne\n" @@ -25,8 +25,9 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,402,-1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -37,8 +38,8 @@ msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 -#: src/nautilus-mime-actions.c:106 src/nautilus-window.c:2953 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "फाइलहरू" @@ -74,19 +75,19 @@ msgstr "जिनोम परियोजना" msgid "Tile View" msgstr "टायल दृश्य" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Other Locations" msgstr "अन्य स्थानहरू" @@ -95,26 +96,28 @@ msgstr "अन्य स्थानहरू" msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;नटलस;" -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 #, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to " "“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" +"यदि \"हालको ट्याब पछि\" मा सेट गरेमा, हालको ट्याब पछि नयाँ ट्याबहरू घुसाइन्छ । यदि \"end\" मा सेट गरेमा, " +"ट्याब सूचीको अन्त्यमा नयाँ ट्याबथपिन्छन् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the " "location toolbar, instead of the pathbar." @@ -122,12 +125,12 @@ msgstr "" "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत " "प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 #, fuzzy msgid "Where to perform recursive search" msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, " "“always”, “never”." @@ -135,19 +138,19 @@ msgstr "" "नउटिलसले सब-फोल्डरमा कुन स्थानहरूमा खोजीगर्नुपर्ने। उपलब्ध मानहरू \"स्थानीय-मात्र\", \"सधैँ\", \"कहिल्यै पनि " "होइनन्\"।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" -msgstr "" +msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको वा अन्तिममा परिमार्जन गरिएको प्रयोग गरेर खोजी मिति फिल्टर गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." -msgstr "" +msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको वा अन्तिममा परिमार्जन गरिएको प्रयोग गरेर खोजी मिति फिल्टर गर्नुहोस् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" -msgstr "" +msgstr "विषयवस्तु मेनु वस्तु स्थायी रूपमा मेट्न देखाउने या नदेखाउने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " @@ -159,11 +162,12 @@ msgstr "" "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " "।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" msgstr "" +"प्रतिलिपि बनाईएको वा चयन गरिएका फाइलबाट लिङ्क सिर्जना गर्नुपर्ने विषयवस्तु मेनु वस्तुहरू देखाउने या नदेखाउने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 #, fuzzy #| msgid "" #| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " @@ -175,11 +179,11 @@ msgstr "" "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " "।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 #, fuzzy msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always " @@ -190,11 +194,11 @@ msgstr "" "टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल " "प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 #, fuzzy #| msgid "" #| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch " @@ -205,52 +209,60 @@ msgid "" msgstr "" "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "अज्ञात माइम प्रकारका लागि प्याकेज स्थापक देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in " "order to search for an application to handle it." msgstr "" +"एउटा अज्ञात माइम प्रकार खोल्दा, यसलाई ह्यान्डल गर्न एउटा अनुप्रयोग का लागि खोजी गर्न, यदि एउटा प्याकेज " +"स्थापक संवाद देखाउने छ भने ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालमा अतिरिक्त माउस बटन घटना प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any " "action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" +"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फर्वार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले या त थिच्दा नटलसभित्र " +"कुनै कार्य गरिएको छ या छैन निर्धारण गर्नेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" -msgstr "" +msgstr "ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"फरवार्ड\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " "activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फरवार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले ब्राउजर सञ्झ्यालमा " +"\"फरवार्ड\" आदेश सक्रिय पार्ने बटन सेट गर्नेछ । संभावित मानहरू ६ र १४ बीचको दायरा ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" -msgstr "" +msgstr "ब्राउजर सञ्झ्यालमा \"पछाडि\" आदेश सक्रिय पार्न माउस बटन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " "activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" +"माउस भएका प्रयोगकर्ताहरूका लागि जसमा \"फर्वार्ड\" र \"पछाडि\" बटनहरू छन्, यो कुञ्जीले ब्राउजर सञ्झ्यालमा " +"\"पछाडि\" आदेश सक्रिय पार्ने बटन सेट गर्नेछ । संभावित मानहरू ६ र १४ बीचको दायरा ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 #, fuzzy msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +msgstr "ट्याबपट्टी कहिले देखाउने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 #, fuzzy msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always " @@ -264,11 +276,11 @@ msgstr "" "प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क " "नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 #, fuzzy #| msgid "" #| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to " @@ -280,11 +292,11 @@ msgstr "" "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न " "बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, " "“mtime”, “atime” and “starred”." @@ -292,11 +304,11 @@ msgstr "" "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", " "\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 #, fuzzy #| msgid "" #| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then " @@ -311,24 +323,23 @@ msgstr "" "गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि " "साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 #, fuzzy msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that " -"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-view”, and “icon-view”." msgstr "" "जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग " "गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” " "is now used instead." @@ -336,19 +347,19 @@ msgstr "" "यो कुञ्जी अस्वीकार गरिएको छ र उपेक्षा गरिन्छ । \"org.gtk.Settings.FileChooser\" बाट \"show-hidden\" " "कुञ्जी को सट्टामा अहिले प्रयोग गरिन्छ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "खोजी गर्दा दर्शक प्रयोग गर्ने या नगर्ने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." -msgstr "" +msgstr "खोज्दा नटलसले यो सेटिङमा दृश्यको प्रकार स्विच गर्नेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" -msgstr "" +msgstr "तान्ने र सञ्चालन छोड्ने बेलामा म्याद समाप्त पछि होभर गरिएको फोल्डर खोल्ने या नखोल्ने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 #, fuzzy #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgid "" @@ -356,40 +367,44 @@ msgid "" "automatically after a timeout." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू सक्षम पार्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback " "and shaping their future." msgstr "" +"प्रतिक्रिया दिन र तिनीहरूको भविष्य लाई आकार दिन मद्दत गर्न नवीनतम GTK+ विजेट प्रयोग गरेर नयाँ प्रयोगात्मक " +"दृश्यहरू प्रयोग गर्ने या नगर्ने ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab" -msgstr "" +msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याब खोल्दा पूर्वानिर्धारित रूपमा पूरा पाठ खोजी सक्षम पारिएको छ या छैन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles " "the default active state, which can still be overridden in the search popover" msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले नाम बाहेकका फाइल सामाग्रीहरू पनि मिलाउनेछ । यसले पूर्वनिर्धारित सक्रिय स्थिति " +"टगल गर्दछ, जुन अझै पनि खोजी पपओभरमा अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 #, fuzzy msgid "Default format for compressing files" -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।." +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends " "on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " @@ -399,18 +414,18 @@ msgstr "" "गर्दछ । केही सम्भावित मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू" "\", र \"माइम प्रकार\" हुन् ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 #, fuzzy #| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default icon view zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" +msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 #, fuzzy msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "तेर्सो इलिप्सिस" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending " "on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each " @@ -424,66 +439,66 @@ msgid "" "other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 #, fuzzy #| msgid "Default list zoom level" msgid "Default list view zoom level" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" +msgstr "नयाँ पृष्ठका लागि पूर्वनिर्धारित जुम तह" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." -msgstr "" +msgstr "समतल सूचीको साटोमा सूची दृश्य नेभिगेसनका लागि एउटा ट्रि प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "सन्झ्यालको सुरुको अाकार" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ र उचाइ समाविष्ट टुपल ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 #, fuzzy msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." -msgstr "" +msgstr "या नेभिगेसन सञ्झ्याल पूर्वनिर्धारणद्वारा ठूलो पारिएको हुनुपर्दछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।." @@ -496,16 +511,16 @@ msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 -#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 -#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 src/nautilus-files-view.c:6496 -#: src/nautilus-location-entry.c:284 src/nautilus-mime-actions.c:586 -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/nautilus-mime-actions.c:977 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 src/nautilus-mime-actions.c:1673 -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5963 +#: src/nautilus-files-view.c:6427 src/nautilus-location-entry.c:350 +#: src/nautilus-mime-actions.c:619 src/nautilus-mime-actions.c:623 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 src/nautilus-mime-actions.c:1369 +#: src/nautilus-properties-window.c:5282 src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" @@ -686,13 +701,13 @@ msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7484 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7492 -#: src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "भिडियो" @@ -756,117 +771,133 @@ msgstr "नमूना दर:" msgid "Channels:" msgstr "च्यानल:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:405 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1032 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 src/nautilus-files-view.c:391 +#: src/nautilus-list-model.c:476 src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "लोड गर्दैछ…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "छवि प्रकार" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d पिक्सेल" msgstr[1] "%d पिक्सेल" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "उचाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "क्यामेरा मार्क" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा नमूना" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शन समय" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "देखाउने कार्यक्रम" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "छिद्र मान" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO गति दर" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "मापक मोड" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "वर्णन" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "सर्जक" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "सिर्जित मिति" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#, fuzzy +msgid "N" +msgstr "N/A" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#, fuzzy +msgid "E" +msgstr "e" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "W" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "समकक्ष" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "छवि" @@ -883,11 +914,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "ओहो, केही गलत भयो।." -#: src/nautilus-application.c:186 +#: src/nautilus-application.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such " @@ -897,7 +928,7 @@ msgstr "" "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " "सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:193 +#: src/nautilus-application.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such " @@ -907,21 +938,21 @@ msgstr "" "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " "सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:608 +#: src/nautilus-application.c:607 #, fuzzy msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: src/nautilus-application.c:616 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:624 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" -#: src/nautilus-application.c:778 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -930,101 +961,101 @@ msgstr "" "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:970 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported." msgstr "\"%s\" एउटा आन्तरिक प्रोटोकल हो। यो स्थान सिधै खोल्न समर्थन गर्दैन ।." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।." -#: src/nautilus-application.c:1073 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "प्रोग्रामको संस्करण देखाउनुहोस्." -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1074 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।." -#: src/nautilus-application.c:1079 +#: src/nautilus-application.c:1078 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" -#: src/nautilus-application.c:1080 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" "%s" msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो." +msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 #, fuzzy msgid "Oops! There was a problem running this software." -msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स्थापना गर्दा त्रुटी भयो।" +msgstr "ओउप्स! समस्या हुन सक्छ" -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" msgstr "\"%s\" ले स्वचालित रूपमा सुरु हुने अभिप्रायले सफ्टवेयर समाविष्ट गर्दछ । तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "यदि तपाईँलाई यो स्थान विश्वास छैन वा निश्चित छैन भने, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 +#, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." -msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू" +msgstr "\"%s\" एउटा अद्वितिय नयाँ नाम हुने छैन ।" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "\"%s\" अवस्थित फाइलसँग बाझिने छ ।." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” अवैध नाम हो." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” अवैध नाम हो.." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1033,27 +1064,27 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "मौलिक नाम (बढ्दो क्रम)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "मौलिक नाम (घट्दो क्रम)" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "पहिलो परिमार्जित" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "अन्तिम परिमार्जन" @@ -1109,8 +1140,8 @@ msgstr "०१,०२,०३" msgid "001, 002, 003" msgstr "००१,००२,००३" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1943 -#: src/nautilus-pathbar.c:328 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1916 +#: src/nautilus-pathbar.c:371 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "गृह" @@ -1118,20 +1149,11 @@ msgstr "गृह" msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयात" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" -#: src/nautilus-column-chooser.c:433 -msgid "Reset to De_fault" -msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-column-chooser.c:435 -msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग हालको सूची स्तम्भ सेटिङ बदल्नुहोस्" - -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -1139,7 +1161,7 @@ msgstr "नाम" msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "साइज" @@ -1147,7 +1169,7 @@ msgstr "साइज" msgid "The size of the file." msgstr "फाइलको साइज ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "प्रकार" @@ -1155,7 +1177,7 @@ msgstr "प्रकार" msgid "The type of the file." msgstr "फाइलको प्रकार ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" @@ -1171,9 +1193,9 @@ msgstr "बिवरण प्रकार" #, fuzzy #| msgid "The mime type of the file." msgid "The detailed type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार ।." +msgstr "फाइलको प्रकार ।" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "पहुँच प्राप्त" @@ -1181,7 +1203,8 @@ msgstr "पहुँच प्राप्त" msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "सिर्जना गरियो" @@ -1189,10 +1212,10 @@ msgstr "सिर्जना गरियो" #, fuzzy #| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was created." -msgstr "सिर्जित मिति" +msgstr "क्याश फाइल सफलतापूर्वक सिर्जना गरियो ।\n" #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "मालिक" @@ -1201,7 +1224,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलको मालिक ।." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "समूह" @@ -1209,7 +1232,7 @@ msgstr "समूह" msgid "The group of the file." msgstr "फाइलको समूह ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:131 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" @@ -1237,7 +1260,7 @@ msgstr "नयाँपन" #, fuzzy #| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।." +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" #: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" @@ -1271,27 +1294,25 @@ msgstr "सान्दर्भिकता" msgid "Relevance rank for search" msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 #, fuzzy msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 -#, fuzzy +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" +msgstr "सङ्ग्रहलाई \".\" भन्न सकिँदैन ।" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 -#, fuzzy +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" +msgstr "सङ्ग्रहलाई \"..\" भन्न सकिँदैन ।" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 msgid "Archive name is too long." msgstr "सङ्ग्रह नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." @@ -1301,33 +1322,32 @@ msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" स msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:794 +#: src/nautilus-dnd.c:796 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-dnd.c:799 +#: src/nautilus-dnd.c:801 msgid "_Copy Here" msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-dnd.c:804 +#: src/nautilus-dnd.c:806 msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: src/nautilus-error-reporting.c:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." -msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +msgstr "\"%s\" को सामग्री हेर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: src/nautilus-error-reporting.c:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकिएन । सायद यो भर्खरै मेटिएको छ ।" +msgstr "\"%s\" फेला पार्न सकेन । सायद यो हालै मेटिएको छ ।" #: src/nautilus-error-reporting.c:104 #, fuzzy, c-format @@ -1339,33 +1359,33 @@ msgid "This location could not be displayed." msgstr "यो स्थान प्रदर्शन गर्न सकिएन." #: src/nautilus-error-reporting.c:142 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न सकेन : %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को मालिक परिवर्तन गर्न सकेन :%s" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "माफ गर्नुहोस्, \"%s\" को अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकेन :%s" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." @@ -1384,10 +1404,10 @@ msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।." +msgstr "यो फाइल संचय गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: src/nautilus-error-reporting.c:278 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" @@ -1395,12 +1415,12 @@ msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/ #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।." +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/nautilus-error-reporting.c:293 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." -msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" +msgstr "\"%s\" नाम धेरै लामो छ। कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. fall through #: src/nautilus-error-reporting.c:317 @@ -1417,7 +1437,7 @@ msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन" @@ -1425,88 +1445,88 @@ msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फाइल फेला परेन" -#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:381 msgid "Starred" msgstr "तारा" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5531 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5554 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "हिजो, %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "हिजो %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5571 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5587 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1514,7 +1534,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5608 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1522,14 +1542,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1537,7 +1557,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5637 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1545,61 +1565,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5645 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5657 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6083 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6406 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6425 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" -#: src/nautilus-file.c:6710 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6729 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, fuzzy, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6871 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "मलाई" -#: src/nautilus-file.c:6903 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u वस्तु" msgstr[1] "%'u वस्तुहरू" -#: src/nautilus-file.c:6904 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1607,80 +1627,80 @@ msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइलहरू" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7394 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7406 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" -#: src/nautilus-file.c:7414 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "फन्ट" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "संग्रह" -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" -#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "पाठ" -#: src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" -#: src/nautilus-file.c:7494 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "कागजात" -#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7524 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "अन्य" -#: src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "बाईनरी" -#: src/nautilus-file.c:7557 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" -#: src/nautilus-file.c:7596 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" @@ -1689,133 +1709,109 @@ msgstr "लिङ्क" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 -msgid "_Select a new name for the destination" -msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 -msgid "Reset" -msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" - -#. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 -#, fuzzy -msgid "Apply this action to all files and folders" -msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 -msgid "_Skip" -msgstr "फड्काउनुहोस्" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 -msgid "Re_name" -msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 -msgid "Re_place" -msgstr "प्रतिस्थापन" - #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन ." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।.." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "“..” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "फाइल नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 #, fuzzy msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." +msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 -#, fuzzy msgid "A folder with that name already exists." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "त्यो नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ ।" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 msgid "A file with that name already exists." msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ." -#: src/nautilus-file-operations.c:257 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 +msgid "_Skip" +msgstr "फड्काउनुहोस्" + +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "सबै गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:366 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%d सेकेण्ड" msgstr[1] "%d सेकेण्ड" -#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" -#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1823,7 +1819,7 @@ msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "%d घण्टा" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" @@ -1832,25 +1828,25 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:514 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:521 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd लिङ्क: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:528 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd लिङ्क: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:535 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth लिङ्क: %s" @@ -1860,12 +1856,12 @@ msgstr "%'dth लिङ्क: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" @@ -1873,34 +1869,34 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 -#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:599 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:620 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" @@ -1909,8 +1905,8 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 -#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s" @@ -1920,88 +1916,88 @@ msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:637 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:756 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:766 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1657 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1662 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्." -#: src/nautilus-file-operations.c:1721 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1726 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" -msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1787 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "\"%s\" मेटियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:1791 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "\"%s\" मेट्न" -#: src/nautilus-file-operations.c:1802 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d फाईल मेटियो" msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेटियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:1808 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2010,12 +2006,12 @@ msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 -#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 -#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 -#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 -#: src/nautilus-file-operations.c:8867 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2025,64 +2021,64 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि" msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि" -#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d फाइल/सेकेण्ड)" msgstr[1] "(%d फाइलहरू/सेकेण्ड)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2037 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो." -#: src/nautilus-file-operations.c:2040 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2047 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो." -#: src/nautilus-file-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Trashing “%s”" msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2181 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge folder “%s”?" msgid "Trashed “%s”" msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "फाइलहरू हटाइदै" msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2198 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, fuzzy, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2090,38 +2086,38 @@ msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा फालिएको" msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा फालिएको" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2656 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2660 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2817 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s निकाल्न असफल" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल" -#: src/nautilus-file-operations.c:3002 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items " "on the volume will be permanently lost." @@ -2129,203 +2125,203 @@ msgstr "" "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी " "रूपमा नष्ट हुनेछन्।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3010 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-file-operations.c:3237 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" -msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" +msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" +msgstr[1] "%d फाइलहरू चयन गरियो (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3250 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" -msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" -msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" +msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" +msgstr[1] "%d फाइलहरू समर्थित छ (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3263 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" -msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" +msgstr[0] "%d फाइल समर्थित छ (%s)" +msgstr[1] "%d फाइलहरू समर्थित छ (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3273 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" -msgstr[0] "%d तयार गर्दै" -msgstr[1] "%d तयार गर्दै" +msgstr[0] "%'d फाइल रद्दीटोकरीमा राख्न तयारी गर्दै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू रद्दीटोकरीमा राख्न तयारी गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल" -msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू" +msgstr[0] "%'d फाइल सङ्कुचन गर्न तयारी गरिदैछ" +msgstr[1] "%d फाइलहरू सङ्कुचन गर्न तयारी गरिदैछ" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 -#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 -#: src/nautilus-file-operations.c:5313 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 -#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" फोल्डरमा भएका फाइल ह्यान्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई हेर्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3494 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#, c-format msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" फोल्डर ह्याण्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s" +msgstr "हेन्दलबाट पढ्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3610 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#, c-format msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" फाइल ह्याण्डल गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3615 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." -msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." +msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 -#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying to “%s”." -msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3742 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य फोल्डर अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3746 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3800 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर होइन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3847 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "गन्तव्यमा प्रतिलिपि गर्न %s बढी खाली स्थान आवश्यक हुन्छ ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3891 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो." -#: src/nautilus-file-operations.c:3968 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3972 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3979 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ" -#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:4017 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "प्रतिलिपि “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4021 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै" msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै" msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सारियो" msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सारियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:4094 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”" msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:4104 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" -msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो" -msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s” गरियो" +msgstr[0] "एकल तत्व (%s) नक्कल गरिएको थियो ।" +msgstr[1] "एकल तत्व (%s) नक्कल गरिएको थियो ।" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". @@ -2334,9 +2330,9 @@ msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s” गरियो" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 -#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2359,8 +2355,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 -#: src/nautilus-file-operations.c:8826 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2372,370 +2368,317 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4762 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the " "destination." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई गन्तव्यमा सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:4955 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#, c-format msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them." -msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई हेर्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:4971 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:5037 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#, c-format msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 -#: src/nautilus-file-operations.c:6428 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving “%s”." -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।." +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5103 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 #, fuzzy #| msgid "There was an error getting information about the destination." msgid "There was an error getting information about the source." -msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." +msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5459 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 #, fuzzy msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।." +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5460 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5461 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 #, fuzzy msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5734 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:5821 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:6011 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" -#: src/nautilus-file-operations.c:6131 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" -msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्" +msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6135 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" -msgstr[0] "%d तयार गर्दै" -msgstr[1] "%d तयार गर्दै" +msgstr[0] "%'d फाइल सार्न तयार गर्दै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू सार्न तयार गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6430 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै" +msgstr "%s फाइल सार्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:6678 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "फाइलहरू सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "\"%s\"मा लिङ्क सिर्जना गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फाइलमा लिङ्क बनाउँदै" msgstr[1] "%'d फाइलमा लिङ्कहरू बनाउँदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6938 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: src/nautilus-file-operations.c:6942 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" +msgstr "स्थानीय फाइलका लागि मात्र सांकेतिक सम्बन्ध समर्थन गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:6947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 #, fuzzy msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6955 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." -msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s" +msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7285 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7564 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7579 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" -#: src/nautilus-file-operations.c:7862 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while creating directory %B." msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" +msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7867 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: src/nautilus-file-operations.c:7871 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." -msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" +msgstr "निर्देशिका %s सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8188 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8232 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening “%s”." +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#, c-format msgid "Extracting “%s”" -msgstr "जिप आफै झिक्दै (.exe)" +msgstr "\"%s\" झिक्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#, c-format msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" +msgstr "\"%s\" फाइल झिक्दा त्रुटि" -#: src/nautilus-file-operations.c:8340 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8412 -msgid "Password Required" -msgstr "पासवर्ड चाहियो" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8416 -msgid "Extract" -msgstr "झिक्नुहोस्" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8428 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "\"%s\" पासवर्ड-सुरक्षित छ।." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8438 -msgid "Enter password…" -msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8489 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s: पर्याप्त खाली स्थान छैन" -#: src/nautilus-file-operations.c:8519 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "%s %s, %s %s" +msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा झिक्यो" -#: src/nautilus-file-operations.c:8525 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, fuzzy, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%d फाइल समर्थित छ (%s)" -msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" +msgstr[1] "झिकिएका फाइलहरू गन्तब्यमा प्रतिलिपि गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8559 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "झिक्न तयारी गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8691 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 #, fuzzy msgid "Extracting Files" msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "\"%s\"लाई \"%s\" भित्र सङ्कुचन गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, fuzzy, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" -#: src/nautilus-file-operations.c:8910 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, fuzzy, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" +msgstr[0] "फाइल बन्द गर्दा त्रुटि: %s" +msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" -#: src/nautilus-file-operations.c:8920 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 #, fuzzy msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।." +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" -#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s” भित्र “%s” सङ्कुचित" -#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो" msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:9043 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन" -#: src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "खोजी गर्दै…" -#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1201 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." - -#: src/nautilus-files-view.c:1206 -#, fuzzy, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।." - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "ठिक छ" - -#: src/nautilus-files-view.c:1760 -msgid "Select Items Matching" -msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 src/nautilus-files-view.c:6497 -msgid "_Select" -msgstr "चयन गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-files-view.c:1773 -msgid "_Pattern:" -msgstr "बाँन्की:" - -#: src/nautilus-files-view.c:1779 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरणहरू " -#: src/nautilus-files-view.c:2752 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "फाइल टाँस्न सकेन" -#: src/nautilus-files-view.c:2753 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "अनुमतिले यो निर्देशिकामा फाइलहरू टाँस्न अनुमति दिदैन" -#: src/nautilus-files-view.c:2917 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/" "nautilus" msgstr "" +"नटलस ३.६ ले यो डाइरेक्टरीलाई अस्वीकार गर्यो र यो कन्फिगरेसनलाई ~/.local/share/nautilus मा स्थानान्तरण " +"गर्ने प्रयास गर्यो" -#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” चयन गरियो" -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" -#: src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2743,14 +2686,14 @@ msgstr[0] "(%'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्द msgstr[1] "(%'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3448 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(कुल %'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" msgstr[1] "(कुल %'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -#: src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2758,7 +2701,7 @@ msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3476 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2769,7 +2712,7 @@ msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3491 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2781,128 +2724,133 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3524 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format -msgid "%s %s, %s %s" -msgstr "%s %s, %s %s" +#| msgid "%s %s, %s %s" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6023 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:6493 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 +msgid "_Select" +msgstr "चयन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:6791 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "वालपेपर" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6882 +#: src/nautilus-files-view.c:6829 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6912 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-files-view.c:6859 +#, c-format msgid "Unable to eject “%s”" -msgstr "%s निकाल्न असफल" +msgstr "\"%s\" निकाल्न असक्षम" -#: src/nautilus-files-view.c:6937 +#: src/nautilus-files-view.c:6884 #, fuzzy msgid "Unable to stop drive" msgstr "रोक्न असफल “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7050 +#: src/nautilus-files-view.c:6997 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:8015 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर" msgstr[1] "चयन (%'d वस्तुहरू) भएको नयाँ फोल्डर" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8029 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8085 +#: src/nautilus-files-view.c:8041 msgid "Run" msgstr "चलाउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8090 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract Here" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8091 -#, fuzzy +#: src/nautilus-files-view.c:8047 msgid "Extract to…" -msgstr "छोड्नुहोस्" +msgstr "झिक्नुहोस्…" -#: src/nautilus-files-view.c:8095 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8151 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 +#: src/nautilus-files-view.c:8107 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8163 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 #, fuzzy msgid "_Start Multi-disk Drive" -msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" +msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र सुरु गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8169 +#: src/nautilus-files-view.c:8125 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8187 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 #, fuzzy msgid "Stop Drive" msgstr "रोक्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8193 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8205 +#: src/nautilus-files-view.c:8161 #, fuzzy msgid "_Stop Multi-disk Drive" -msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" +msgstr "बहु-डिस्क यन्त्र रोक्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:8211 +#: src/nautilus-files-view.c:8167 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:9976 +#: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "हालको दृश्य" -#: src/nautilus-files-view.c:9977 +#: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।." @@ -2910,25 +2858,25 @@ msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 #, fuzzy msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "छाडिएको पाठ" +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 #, fuzzy msgid "dropped data" -msgstr "छाडिएको पाठ" +msgstr "डेटा" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" @@ -2948,8 +2896,8 @@ msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format @@ -2959,11 +2907,11 @@ msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्" msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" -msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु सार्ने पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू सार्ने पूर्ववत गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format @@ -3026,8 +2974,8 @@ msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "प्रतिलिपि बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" +msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format @@ -3037,11 +2985,11 @@ msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बन msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format @@ -3052,7 +3000,7 @@ msgstr[1] "%d वस्तुहरू प्रतिलिपि फेरि #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "%s मेट्नुहुोस्" @@ -3078,11 +3026,11 @@ msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नु msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" -msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा नक्कल गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा नक्कल गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format @@ -3115,8 +3063,8 @@ msgstr "फेरि नक्कल गर्नुहोस्" #, fuzzy, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d सामाग्री" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format @@ -3190,7 +3138,7 @@ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्नु #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 #, fuzzy msgid "_Undo Rename" -msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" @@ -3206,7 +3154,7 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 #, fuzzy msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" @@ -3230,7 +3178,7 @@ msgstr[1] "%d तारा फाइलहरू" #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" @@ -3240,7 +3188,7 @@ msgstr "तार फेरि गर्नुहोस्" #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" +msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" @@ -3270,7 +3218,7 @@ msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुह #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 #, fuzzy msgid "_Redo Trash" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "रिडू गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, fuzzy, c-format @@ -3326,7 +3274,7 @@ msgstr "\"%s\" को मालिकलाई \"%s\" मा पूर्वा #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।" +msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" @@ -3337,9 +3285,8 @@ msgid "_Redo Change Owner" msgstr "मालिक परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 -#, fuzzy msgid "_Undo Extract" -msgstr "छोड्नुहोस्" +msgstr "झिक्नै पुर्बबत गर्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" @@ -3350,7 +3297,7 @@ msgstr "फेरि झिक्नुहोस्" msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "फाईल मेट्न गर्न सकिएन" -msgstr[1] "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" +msgstr[1] "झिकिएका फाइलहरू गन्तब्यमा प्रतिलिपि गर्दै" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format @@ -3358,232 +3305,239 @@ msgid "Extract “%s”" msgstr "“%s” झिक्नुहोस्" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल" -msgstr[1] "छोड्नुहोस्" +msgstr[0] "%d फाइल झिक्नुहोस्" +msgstr[1] "%d फाइलहरू झिक्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "सङ्कुचन“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल" msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Undo Compress" msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 msgid "_Redo Compress" msgstr "सङ्कुचन फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#: src/nautilus-file-utilities.c:884 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "“%s” को मौलिक स्थान निर्धारण गर्न सकेन " -#: src/nautilus-file-utilities.c:886 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-utilities.c:888 msgid "The item cannot be restored from trash" -msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट वस्तु पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 msgid "Audio CD" msgstr "ध्वनि सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 msgid "Audio DVD" msgstr "ध्वनि डिभिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 msgid "Video DVD" msgstr "डिभिडि भिडियो" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 msgid "Video CD" msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर भिडियो सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 msgid "Photo CD" msgstr "फोटो सि डी" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 msgid "Picture CD" msgstr "तस्वीर सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 msgid "Contains digital photos" msgstr "डिजिटल फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 msgid "Contains music" msgstr "सङ्गित समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 msgid "Contains software to run" msgstr "चलाउने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 msgid "Contains software to install" msgstr "स्थापना गर्ने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "स्रोतहरू पत्ता लगाइयो" +msgstr "ट्याबलेट फेला परेन" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 msgid "Contains music and photos" msgstr "सङ्गित र फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 msgid "Contains photos and music" msgstr "फोटोहरू र सङ्गित समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-list-model.c:467 +#: src/nautilus-list-model.c:472 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-list-view.c:3410 +#: src/nautilus-list-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: src/nautilus-list-view.c:3430 -#, fuzzy -msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" - -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "ठिक छ" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "जेपनि" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरण" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "सङ्गित" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, fuzzy, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 #, fuzzy msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन: \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 #, fuzzy msgid "The file is of an unknown type" -msgstr "अज्ञात प्रकार" +msgstr "अपरिचित बाँणको प्रकार %d" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, fuzzy, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "" -"\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी " -"गर्न चाहनुहुन्छ?" +msgstr "%s स्थापना भयो" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 -#, fuzzy +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgstr "अनुप्रयोग खोजी गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा आन्तरिक त्रुटि थियो:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 #, fuzzy msgid "Unable to search for application" -msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम" +msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to " @@ -3592,27 +3546,27 @@ msgstr "" "\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी " "गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "सफ्टवेयर मा खोज्नुहोस्" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, fuzzy msgid "Unable to start location" -msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" +msgstr "मौलिक स्थान पुन: सिर्जना गर्न अक्षम: " -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "“%s” खोल्नुहोस्." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3620,194 +3574,196 @@ msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।." msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 -#, fuzzy -#| msgid "The color cannot be installed." +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." +msgstr "फोल्डरलाई \".\" भन्न सकिँदैन ।" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन ।.." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "फोल्डर नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 #, fuzzy msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." +msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "फोल्डरको नाम" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "बन्द ट्याब" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." -msgstr "" +msgstr "तपाईँले गन्तव्य फोल्डर \"%s\" लाई साङ्केतिक लिङ्कले बदल्ने प्रयास गर्दै हुनुहुन्छ ।" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents." msgstr "गन्तब्य फोल्डरको सामाग्री मेटाउनका लागि अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "कृपया साङ्केतिक लिङ्क पुन: नामकरण गर्नुहोस् वा फड्काउने बटन थिच्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "“%s” फोल्डर गाभ्नुहुन्छ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " "the files being copied." msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "फोल्डर \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "मौलिक फोल्डर" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "सामग्रीहरू:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "मूल फाइल" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "साइज:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "अन्तिम परिमार्जित:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "यो संग गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "विवादास्पद फाइल र फोल्डर" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "फाइल द्वन्द्व" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can " "open the archive." msgstr "" "पासवर्ड-सुरक्षित सङ्ग्रह अहिले सम्म समर्थित छैन । यो सूचीले अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ जसले सङ्ग्रह खोल्न सक्छ ।" +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "\"%s\" पासवर्ड-सुरक्षित छ।." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:366 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" @@ -3834,10 +3790,8 @@ msgid "On this computer only" msgstr "यो कम्प्युटरमा मात्र" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 -#, fuzzy -#| msgid "_All locations" msgid "All locations" -msgstr "जबसम्म सबै कन्फिगर गरिएका स्थानहरू अनुक्रमणिका छन् अनि बाहिरिनुहोस्" +msgstr "सबै स्थानहरू" #: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 #: src/nautilus-preferences-window.c:342 @@ -3864,7 +3818,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2616 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्रुटि भयो ।." @@ -3915,90 +3869,92 @@ msgstr[0] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ" msgstr[1] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -msgid "All file operations have been successfully completed" +#, fuzzy +#| msgid "All file operations have been successfully completed" +msgid "All file operations have been completed" msgstr "सबै फाइल सञ्चालन सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 #, fuzzy #| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "नाम" msgstr[1] "नामहरू" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:897 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:903 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" -#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" -#: src/nautilus-properties-window.c:1326 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1393 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1762 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2090 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "केही पनि होइन" -#: src/nautilus-properties-window.c:2094 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "पढ्न अयोग्य" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" -#: src/nautilus-properties-window.c:2116 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2615 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "विवरण: %s" @@ -4054,213 +4010,229 @@ msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" #: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, fuzzy, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" #: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, fuzzy, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s" +msgstr "%d ह्यान्डल थप्दा त्रुटि: %s\n" #: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" -#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "सङ्गति भुल्न सकिएन" -#: src/nautilus-properties-window.c:4489 -msgid "Forget association" -msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगको रूपमा \"%s\" सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्न सकिदैन" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s कागजात" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, fuzzy, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, fuzzy, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:5075 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:5294 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:5296 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-query.c:539 +#: src/nautilus-query.c:543 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -msgid "File name" -msgstr "फाइल नाम" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 +#, fuzzy +#| msgid "Rename %d Folder" +#| msgid_plural "Rename %d Folders" +msgid "Rename Folder" +msgstr "फोल्डर पुन:नामाकरण गर्न सकिँदैन: %s: त्यस प्रकारको फोल्डर छैन" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 +msgid "Rename File" +msgstr "फाइल पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: src/nautilus-search-engine.c:353 #, fuzzy msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 #, fuzzy msgid "Show a list to select the date" -msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्" +msgstr "<click here to select a date>" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 #, fuzzy msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "हरसमय" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "अन्य प्रकार…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "चयन मितिहरू…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 #, fuzzy msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>" msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">थप थाहा पाउनुहोस्…" "</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 #, fuzzy msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-trash-bar.c:209 +#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" +msgstr "रद्दीटोकरी गरिएका वस्तुहरू समय अवधि पछि स्वचालित रूपले मेटिन्छन्" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#, fuzzy +msgid "_Settings" +msgstr "सेटिङ" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +msgid "Display system controls for trash content" +msgstr "रद्दीटोकरी सामाग्रीका लागि प्रणाली नियन्त्रण प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-trash-bar.c:255 msgid "_Restore" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-trash-bar.c:212 +#: src/nautilus-trash-bar.c:258 #, fuzzy msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:262 msgid "_Empty…" msgstr "खाली गर्नुहोस्…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: src/nautilus-trash-bar.c:265 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि" msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिन पहिला" msgstr[1] "%d दिन पहिला" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "गत हप्ता देखि" msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "गत हप्ता" msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "गएको महिना देखि" msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "गत महिना" msgstr[1] "%d महिना अघि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "गत वर्ष देखि" msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4279,47 +4251,47 @@ msgstr "सूची देखाउनुहोस्" msgid "Show List" msgstr "सूची देखाउनुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "पछाडि" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1331 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…" -#: src/nautilus-window.c:1350 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/nautilus-window.c:1288 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" -#: src/nautilus-window.c:1362 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "ढाँचा…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1617 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" मेटियो" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4327,42 +4299,42 @@ msgstr[0] "%d फाईल मेटियो" msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1645 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "“%s” तारा हताइएको" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1651 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल" msgstr[1] "तारा हताइएको%d फाइलहरू" -#: src/nautilus-window.c:1794 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1872 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/nautilus-window.c:1882 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1890 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1901 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:2958 +#: src/nautilus-window.c:2869 #, fuzzy msgid "Access and organize your files" msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" @@ -4371,59 +4343,64 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2969 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "स्थानहरू मात्रै खोज्दै" -#: src/nautilus-window-slot.c:1172 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्दै" -#: src/nautilus-window-slot.c:1177 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको" -#: src/nautilus-window-slot.c:1181 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 #, fuzzy #| msgid "Open the parent folder" msgid "Only searching the current folder" -msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको" +msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: src/nautilus-window-slot.c:1704 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 #, fuzzy msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।" +msgstr "फोल्डरको सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन" -#: src/nautilus-window-slot.c:1708 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 #, fuzzy msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#: src/nautilus-window-slot.c:1717 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." +msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" + +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 #, fuzzy msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "\"%s\" स्थानहरू समर्थित छैनन्।." -#: src/nautilus-window-slot.c:1731 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 #, fuzzy msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम." +msgstr "मौलिक स्थान पुन: सिर्जना गर्न अक्षम: " -#: src/nautilus-window-slot.c:1739 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 #, fuzzy msgid "Unable to access the requested location." msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-window-slot.c:1745 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, fuzzy msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" @@ -4433,31 +4410,31 @@ msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1756 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." msgstr "अनुरोध गरिएको स्थान फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे वा सञ्जाल सेटिङ जाँच गर्नुहोस् ।." #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking " "access or that the remote service is not running." msgstr "" "सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो । सामान्यतया यसको अर्थ फायरवालले पहुँच रोक्दैछ वा टाढाको सेवा चलिरहेको छैन ।." -#: src/nautilus-window-slot.c:1784 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1959 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load location" -msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल" +msgstr "%s वा %s लोड गर्न असक्षम भयो: " -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:" @@ -4753,113 +4730,156 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "स्वचालित सङ्ख्याहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "१, २, ३, ४" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "०१,०२,०३" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "००१,००२,००३,००४" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "मेटाडेटा" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "सिर्जित मिति" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "ऋतु सङ्ख्या" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "श्रृङ्खला सङ्ख्या" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "ट्र्याक सङ्ख्या" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "कलाकार नाम" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "एल्बम नाम" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "मूल फाइल नाम" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरि पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "फेला पार्नुहोस् र प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "थप्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "स्वत: क्रमाङ्कन" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "ढाँचा" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "अवस्थित पाठ" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "यससँग बदल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "बदलनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +msgid "Reset to De_fault" +msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "सङ्ग्रह नाम" +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग हालको सूची स्तम्भ सेटिङ बदल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "सबै सञ्चालन प्रणालीसँग मिल्दो ।." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 +#, fuzzy +#| msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." +msgstr "सानो सङ्ग्रह तर विन्डोज र म्याकमा स्थापना गर्नुपर्छ ।." + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "सानो सङ्ग्रह तर लिनक्स र म्याक मात्र ।." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "सानो सङ्ग्रह तर विन्डोज र म्याकमा स्थापना गर्नुपर्छ ।." +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +msgid "Create Archive" +msgstr "सङ्ग्रह सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 +msgid "Archive name" +msgstr "सङ्ग्रह नाम" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +msgid "Password" +msgstr "पासवर्ड" + +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +msgid "Enter a password here." +msgstr "यहाँ पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:84 +msgid "_Select a new name for the destination" +msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 +msgid "_Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:123 +#, fuzzy +msgid "Apply this action to all files and folders" +msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:144 +msgid "Re_name" +msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:152 +msgid "Re_place" +msgstr "प्रतिस्थापन" + #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 #, fuzzy msgid "Change Permissions for Enclosed Files" @@ -4869,8 +4889,8 @@ msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" msgid "C_hange" msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "अन्य" @@ -4887,7 +4907,7 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" @@ -4901,168 +4921,189 @@ msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 msgid "P_roperties" msgstr "गुण" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:49 +msgid "Open With Other _Application" +msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:69 msgid "_Open Item Location" msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 msgid "Open In New _Tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 msgid "Open In New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:86 msgid "_Run as a Program" msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:93 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Mount" msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 msgid "Move to…" msgstr "यसमा सार्नुहोस्…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Copy to…" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 msgid "_Delete from Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 msgid "_Restore From Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Rena_me…" msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 msgid "_Remove from Recent" msgstr "हालैका हटाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 msgid "_Extract Here" -msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" +msgstr "यहा झिक्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 #, fuzzy msgid "E_xtract to…" msgstr "A E" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 msgid "C_ompress…" msgstr "संकुचन…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgid "Tags" msgstr "ट्याग" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "तारा" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "तारा हटाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 +msgid "Select Items Matching" +msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 +msgid "Pattern" +msgstr "शैली /तरिका" + +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 msgid "Folder is Empty" msgstr "फोल्डर खाली छ" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:31 +#, fuzzy +msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" +msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" + +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 msgid "No Results Found" msgstr "नतिजा भेटिएन" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "पासवर्ड चाहियो" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "झिक्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1714 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 -#, fuzzy -#| msgid "Sort _folders before files" msgid "Sort _Folders Before Files" -msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू" +msgstr "फाइल अगाडि फोल्डर क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 #, fuzzy msgid "_Expandable Folders in List View" -msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू" +msgstr "सूची दृश्य" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 -#, fuzzy msgid "Action to Open Items" -msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्" +msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि कार्य" #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 msgid "Optional Context Menu Actions" @@ -5136,311 +5177,294 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "तेस्रो" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "लिङ्क लक्ष्य" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "सामाग्री" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "भोल्युम" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 #, fuzzy #| msgid "Trashed on:" msgid "Trashed on" msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "खालीस्थान बाकि" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 -#, fuzzy -#| msgid "Total capacity:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" -msgstr "जम्मा:" +msgstr "पुर्ण क्षमता" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "प्रयोग गरियो" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "स्वतन्त्र" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "डिस्कमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "मालिक" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 -#, fuzzy -#| msgid "Access:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "फोल्डर पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "फाईल पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "समूह" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 -#, fuzzy -#| msgid "Execute:" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 #, fuzzy msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +msgid "Reset" +msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "भुलनुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "जब" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "मिति छान्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "हालै चयन गरिएको मिति हटाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "देखि…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "अन्तिम परिमार्जित" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "के" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 #, fuzzy msgid "Which file types will be searched" msgstr "कुन प्रकारहरूको फाइलहरू देखाइएको छ चयन गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "पूरा पाठ" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 #, fuzzy #| msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgid "Search on the file content and name" -msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्" +msgstr "फन्ट नाम खोज्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "फाइलको नाम" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 msgid "Starred files will appear here" msgstr "यहाँ तारा फाइलहरू देखा पर्नेछन्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "नयाँ ट्याब" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "क्रमबद्ध" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "काट्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "टाँस्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "रोक्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "कुञ्जीपाटी सटकर्ट" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "फाईल बारेमा" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "पछिडि जानुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "तगल दृष्य" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "क्रमबद्ध" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "जुम घटाउनुहोस््" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Z" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Z-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "अन्तिम परिमार्जित" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "पहिलो परिमार्जित" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "साइज" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "प्रकार" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "अन्तिम रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "पुन लोड गर्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "रोक्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "जुम घटाउनुहोस््" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ" @@ -5462,65 +5486,63 @@ msgid "Con_nect" msgstr "जोड्नुहोस्" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 -#, fuzzy +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1392 msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल" +msgstr "भोल्युम अनमाउन्ट गर्न असक्षम" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1493 msgid "Cance_l" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1660 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// or ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 msgid "Network File System" msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1666 msgid "Samba" msgstr "साम्बा" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// or ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1674 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// वा davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 -#, fuzzy +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1900 msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" +msgstr "टाढाको सर्भर स्थान प्राप्त गर्न असक्षम भयो" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "Networks" msgstr "सञ्जाल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2104 msgid "On This Computer" msgstr "यस कम्प्युटरमा" @@ -5580,6 +5602,42 @@ msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" msgid "Enter server address…" msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…" +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" + +#, fuzzy +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." + +#, fuzzy +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +#~ msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्" + +#~ msgid "File name" +#~ msgstr "फाइल नाम" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "काट्नुहोस्" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" + #, fuzzy #~| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" |