diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2022-04-06 10:51:48 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-04-06 10:51:48 +0000 |
commit | cbc6d9c3ee5ed76ddafd2b533a55fec5956ff9b2 (patch) | |
tree | 8f1c2bc7152dc5e0d727651c54a1746abaef6467 | |
parent | 0401187865b092d5fb2cf6c3f10da0b55857f579 (diff) | |
download | nautilus-cbc6d9c3ee5ed76ddafd2b533a55fec5956ff9b2.tar.gz |
Update Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 1664 |
1 files changed, 837 insertions, 827 deletions
@@ -6,15 +6,15 @@ # Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna@gmail.com> 2009. # íslenskun nautilus.gnome # Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu>, 2003. -# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2009, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-13 12:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-13 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-02 07:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-06 10:42+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.org>\n" +"Language-Team: Icelandic\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -31,9 +31,9 @@ msgstr "Keyra hugbúnað" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106 -#: src/nautilus-window.c:2836 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/nautilus-window.c:2864 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 msgid "Files" msgstr "Skrár" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "GNOME verkefnið" msgid "Tile View" msgstr "Reitasýn" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2423 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2409 msgid "List View" msgstr "Listasýn" @@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "Listasýn" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:194 msgid "Search" msgstr "Leita" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4466 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:333 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:376 msgid "Other Locations" msgstr "Aðrar staðsetningar" @@ -100,15 +100,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Nýr gluggi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "Hvar staðsetja eigi nýlega opnaða flipa í vafragluggum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "" "If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " "tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." @@ -117,11 +117,11 @@ msgstr "" "eftir núverandi flipa. Ef þetta er still á „enda“, þá er nýjum flipum bætt " "við enda flipalistans." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Nota alltaf staðsetningarinnslátt í staðinn fyrir slóðalista" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -129,11 +129,11 @@ msgstr "" "Ef virkt, munu Nautilus vafurgluggar alltaf nota textainnslátt í " "staðsetningastikuna í stað slóðarstikunnar." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Hvar eigi framkvæma endurkvæma leit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -141,19 +141,19 @@ msgstr "" "Í hvaða staðsetningum Nautilus ætti að leita í undirmöppum. Tiltæk gildi eru " "\"einungis-staðvært\", \"alltaf\", \"aldrei\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "Sía dagsetningaleit með annaðhvort síðast notuðu eða síðast breyttu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd til að geta eytt endanlega" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, mun Nautilus mun biðja þig um staðfestingu " "þegar þú reynir að eyða skrám eða við að tæma ruslið." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "" "Hvort birta eigi atriði í samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til " "tengla úr afrituðum eða völdum skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -178,11 +178,11 @@ msgstr "" "samhengisvalmynd þar sem hægt verður að búa til tengla úr afrituðum eða " "völdum skrám." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvort sýna eigi fjölda hluta í möppu" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -195,11 +195,11 @@ msgstr "" "reiknaður á staðbundnum skráakerfum. Ef þetta er stillt á \"aldrei\" er ekki " "haft fyrir því að reikna út fjöldann." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Hvernig smelli eigi að nota til að ræsa/opna skrár" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -207,11 +207,11 @@ msgstr "" "Möguleg gildi eru \"einfalt\" til að ræsa skrár með einföldum smell, eða " "\"tvöfalt\" til að ræsa með tvísmelli." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Sýna uppsetningarforrit fyrir óþekktar MIME-tegundir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -219,11 +219,11 @@ msgstr "" "Hvort sýna eigi notandanum pakkauppsetningarglugga ef óþekkt MIME-tegund er " "opnuð, þannig að hægt sé að leita að forriti sem gæti meðhöndlað hana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Nota auka músarhnappaatburði í vafragluggum Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -232,11 +232,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvort einhver aðgerð er framkvæmd í Nautilus þegar ýtt " "er á hnappana." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Áfram\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -246,11 +246,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Áfram\" skipunina í " "vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Músarhnappur sem virkjar \"Til baka\" skipunina í vafraglugga" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -260,11 +260,11 @@ msgstr "" "virkjar þessi lykill hvaða hnappur það er sem gefur \"Afturábak\" skipunina " "í vafraglugga. Möguleg gildi eru 6 og 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Hvenær sýna eigi smámyndir af skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -279,11 +279,11 @@ msgstr "" "\" er ekki haft fyrir því að útbúa smámyndir. Þrátt fyrir nafnið, á þetta " "einungis við um þær tegundir skráa sem hægt er að forskoða." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Hámarksstærð mynda fyrir smámyndasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -294,11 +294,11 @@ msgstr "" "myndir, er að þær gætu tekið langan tíma að hlaðast inn eða notað mikið " "minni." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 msgid "Default sort order" msgstr "Sjálfgefin flokkunaruppröðun" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -306,11 +306,11 @@ msgstr "" "Sjálfgefin röðun á hlutum í táknmyndasýn. Möguleg gildi eru \"nafn\", \"stærð" "\", \"tegund\", \"mtime\", \"atime\" og \"stjörnumerkt\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortera í öfugri röð í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "" "fyrir \"a\" til \"ö\". Ef raðað eftir stærð, þá mun stærsta skráin sjást " "efst í staðinn fyrir minnstu skrána." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjálfgefin rýnir fyrir möppur" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "" "Notast er við þennan skoðara þegar mappa er opnuð. Möguleg gildi eru " "\"listasýn\" og \"táknmyndasýn\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Hvort sýna eigi faldar skrár" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -346,18 +346,18 @@ msgstr "" "Þessi lykill er úreltur og ekki notaður. Í staðinn er notaður \"show-hidden" "\" lykillinn úr \"org.gtk.Settings.FileChooser\"." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Hvaða skoðara á að nota við leit" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Við leit mun Nautilus skipta yfir í þá tegund sýnar sem tiltekin er í þessum " "stillingum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "" "Hvort opna eigi möppuna sjálfkrafa eftir tiltekinn tíma við yfirsvif, þegar " "verið er að draga og sleppa" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -373,11 +373,11 @@ msgstr "" "Ef þetta er stillt sem satt, munu möppur opnast sjálfkrafa eftir tiltekinn " "tíma við yfirsvif, þegar verið er að draga og sleppa." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 msgid "Enable new experimental views" msgstr "Virkja sýnir á tilraunastigi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "" "Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " "help giving feedback and shaping their future." @@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "" "viðmótshlutana, í þeim tilgangi að prófa, gefa umsögn og hjálpa til við " "framtíðarþróun þeirra." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "" "Hvort eigi að hafa leit í öllum textanum sjálfgefið virka þegar opnaður er " "nýr gluggi/flipi" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -404,19 +404,19 @@ msgstr "" "samhliða nafninu. Þetta víxlar á sjálfgefinni virkri stöðu, sem hægt er að " "breyta í leitarglugganum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Sjálfgefið snið fyrir þjöppun á skrám" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Sniðið sem verður notað þegar skrám er þjappað." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Listi yfir mögulegan texta á táknmyndum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -426,15 +426,15 @@ msgstr "" "birtist fer eftir aðdrætti. Möguleg gildi eru: „stærð“, „tegund“, " "„dags_breytt“, „eigandi“, „hópur“, „heimildir“ og „mime_tegund“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir tákmyndir" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Mörk þrípunkts í texta" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " @@ -463,67 +463,67 @@ msgstr "" "línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar " "stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: lítið, venjulegt, stórt." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sýnilegir dálkar í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244 msgid "Column order in list view" msgstr "Röð dálka í listayfirliti" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 msgid "Use tree view" msgstr "Nota greinasýn" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 msgid "Initial size of the window" msgstr "Upprunaleg stærð gluggans" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Strengur sem inniheldur upprunalega breidd og hæð forritsglugga." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breidd hliðarstiku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku." @@ -536,17 +536,17 @@ msgid "Y" msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:257 -#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-files-view.c:6039 -#: src/nautilus-files-view.c:6500 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5300 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5963 src/nautilus-files-view.c:6427 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5282 +#: src/nautilus-search-popover.c:623 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:39 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" @@ -734,13 +734,13 @@ msgstr "Ekki tiltækt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7486 +#: src/nautilus-file.c:7466 msgid "Audio" msgstr "Hljóð" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7494 src/nautilus-mime-actions.c:209 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Myndskeið" @@ -804,121 +804,135 @@ msgstr "Söfnunartíðni:" msgid "Channels:" msgstr "Rásir:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 -#: src/nautilus-files-view.c:414 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:943 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:476 +#: src/nautilus-window-slot.c:930 msgid "Loading…" msgstr "Hleð..." # set up a gnome icon entry to pick the image file -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Tegund myndar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d mynddíll" msgstr[1] "%d mynddílar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Breidd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Hæð" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Tegund myndavélar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Gerð myndavélar" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Lýsingartími" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Lýsingarforrit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Gildi ljósops" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hraði" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Flass notað" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Mælihamur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Brennivídd" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Hugbúnaður" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Titill" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Lýsing" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Stikkorð" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Höfundur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Búið til þann" # localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Höfundarréttur" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "N" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "A" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "V" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Hnit" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7488 +#: src/nautilus-file.c:7468 msgid "Image" msgstr "Mynd" @@ -935,7 +949,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Senda skrár í tölvupósti…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis." @@ -1013,7 +1027,7 @@ msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu." msgid "[URI…]" msgstr "[Slóð...]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146 +#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1022,16 +1036,16 @@ msgstr "" "Tókst ekki að ræsa forritið:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:149 +#: src/nautilus-autorun-software.c:147 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Tókst ekki að finna forritið" -#: src/nautilus-autorun-software.c:159 +#: src/nautilus-autorun-software.c:157 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Úbbs! Það kom upp vandamál við keyrslu þessa hugbúnaðar." -#: src/nautilus-autorun-software.c:188 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1039,50 +1053,50 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ inniheldur hugbúnað sem ætlað er að keyra sjálfkrafa. Viltu leyfa það?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:192 +#: src/nautilus-autorun-software.c:204 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ef þú treystir ekki þessari staðsetningu eða ert ekki viss, ýttu þá á 'Hætta " "við'." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 +#: src/nautilus-autorun-software.c:240 msgid "_Run" msgstr "_Keyra" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:795 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "„%s“ mun ekki verða einstakt nýtt heiti." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:801 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ mun rekast á við fyrirliggjandi skrá." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1292 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Heiti getur ekki verið tómt." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1298 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Heiti má ekki innihalda '/”." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1304 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "'.' er ekki gilt nafn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1310 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "'..' er ekki gilt nafn." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2042 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Endurnefna %d möppu" msgstr[1] "Endurnefna %d möppur" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2050 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1091,7 +1105,7 @@ msgstr[1] "Endurnefna %d skrár" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2060 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1099,23 +1113,23 @@ msgstr[0] "Endurnefna %d skrá og möppu" msgstr[1] "Endurnefna %d skrár og möppur" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:278 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Upprunalegt heiti (hækkandi)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Upprunalegt heiti (lækkandi)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Fyrst breytt" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Síðast breytt" @@ -1171,9 +1185,9 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:191 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1916 src/nautilus-pathbar.c:371 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:173 msgid "Home" msgstr "Heim" @@ -1181,11 +1195,11 @@ msgstr "Heim" msgid "The selection rectangle" msgstr "Valramminn" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:376 msgid "Icon View" msgstr "Táknmyndasýn" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2288 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2278 msgid "Name" msgstr "Heiti" @@ -1194,7 +1208,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Heiti og táknmynd þessarar skrár." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 msgid "Size" msgstr "Stærð" @@ -1203,7 +1217,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Stærð þessarar skráar." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 msgid "Type" msgstr "Tegund" @@ -1212,7 +1226,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Tegund þessarar skráar." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 msgid "Modified" msgstr "Breytt" @@ -1229,7 +1243,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Nákvæmt um tegund skrárinnar." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 msgid "Accessed" msgstr "Notað" @@ -1238,7 +1252,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dagsetning þegar skráin var síðast notuð." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 msgid "Created" msgstr "Búið til" @@ -1247,7 +1262,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Dagsetning þegar skráin var útbúin." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 msgid "Owner" msgstr "Eigandi" @@ -1256,7 +1271,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Eigandi þessarar skráar." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 msgid "Group" msgstr "Hópur" @@ -1265,7 +1280,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Hópur þessarar skráar." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 msgid "Permissions" msgstr "Heimildir" @@ -1325,24 +1340,24 @@ msgstr "Samsvörun" msgid "Relevance rank for search" msgstr "Einkunn fyrir samsvörun við leit" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:78 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:82 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:87 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “.”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:88 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:92 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Safnskrá má ekki heita “..”." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:93 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:97 msgid "Archive name is too long." msgstr "Heiti safnskrár er of langt" #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:99 +#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:103 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Safnskrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." @@ -1365,9 +1380,8 @@ msgstr "_Afrita hingað" msgid "_Link Here" msgstr "_Tengja hingað" -#: src/nautilus-dnd.c:813 src/nautilus-file-operations.c:8459 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:243 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: src/nautilus-dnd.c:813 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 msgid "Cancel" msgstr "Hætta við" @@ -1485,89 +1499,89 @@ msgstr "Ekki er hægt að tengja þessa skrá" msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ekki er hægt að aftengja þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1441 +#: src/nautilus-file.c:1445 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ekki hægt að henda út þessari skrá" -#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ekki hægt að ræsa þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 +#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ekki hægt að stöðva þessa skrá" -#: src/nautilus-file.c:1960 +#: src/nautilus-file.c:1968 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skástrik eru ekki leyfð í skráaheitum" -#: src/nautilus-file.c:2003 +#: src/nautilus-file.c:2011 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Ekki er hægt að endurnefna rótarskrár" -#: src/nautilus-file.c:2087 +#: src/nautilus-file.c:2095 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Skrá fannst ekki" -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:381 msgid "Starred" msgstr "Stjörnumerkt" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5518 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5547 +#: src/nautilus-file.c:5527 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Í gær" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5556 +#: src/nautilus-file.c:5536 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Í gær klukkan H:∶:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5543 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "í gær, kl. :%I:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5573 +#: src/nautilus-file.c:5553 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5562 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5589 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5600 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1575,7 +1589,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5610 +#: src/nautilus-file.c:5590 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b %H:%M" @@ -1583,14 +1597,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5618 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5629 +#: src/nautilus-file.c:5609 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y" @@ -1598,7 +1612,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5619 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" @@ -1606,62 +1620,62 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5659 +#: src/nautilus-file.c:5639 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6085 +#: src/nautilus-file.c:6065 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum" -#: src/nautilus-file.c:6408 +#: src/nautilus-file.c:6388 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda" -#: src/nautilus-file.c:6427 +#: src/nautilus-file.c:6407 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Eigandinn „%s“ er ekki til" -#: src/nautilus-file.c:6712 +#: src/nautilus-file.c:6692 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa" -#: src/nautilus-file.c:6731 +#: src/nautilus-file.c:6711 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Hópurinn „%s“ er ekki til" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6873 +#: src/nautilus-file.c:6853 msgid "Me" msgstr "Ég" # This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:6905 +#: src/nautilus-file.c:6885 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u hlutur" msgstr[1] "%'u hlutir" -#: src/nautilus-file.c:6906 +#: src/nautilus-file.c:6886 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u möppur" -#: src/nautilus-file.c:6907 +#: src/nautilus-file.c:6887 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1669,17 +1683,17 @@ msgstr[0] "%'u skrá" msgstr[1] "%'u skrár" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7376 msgid "? bytes" msgstr "? bæti" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7408 +#: src/nautilus-file.c:7388 msgid "? items" msgstr "? hlutir" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7396 msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" @@ -1688,64 +1702,64 @@ msgstr "Óþekkt" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7447 src/nautilus-properties-window.c:1277 +#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1274 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" -#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-file.c:7493 src/nautilus-file.c:7552 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 msgid "Program" msgstr "Forrit" -#: src/nautilus-file.c:7487 +#: src/nautilus-file.c:7467 msgid "Font" msgstr "Letur" -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7469 msgid "Archive" msgstr "Safnskrá" -#: src/nautilus-file.c:7490 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 msgid "Text" msgstr "Texti" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Contacts" msgstr "Tengiliðir" -#: src/nautilus-file.c:7496 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Calendar" msgstr "Dagatal" -#: src/nautilus-file.c:7497 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Document" msgstr "Skjal" -#: src/nautilus-file.c:7498 src/nautilus-mime-actions.c:183 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Kynning" -#: src/nautilus-file.c:7499 src/nautilus-mime-actions.c:191 +#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Töflureiknisskjal" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7526 +#: src/nautilus-file.c:7506 msgid "Other" msgstr "Annað" -#: src/nautilus-file.c:7554 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Binary" msgstr "Tvíundaskrá" -#: src/nautilus-file.c:7559 +#: src/nautilus-file.c:7539 msgid "Folder" msgstr "Mappa" -#: src/nautilus-file.c:7598 +#: src/nautilus-file.c:7578 msgid "Link" msgstr "Tengill" @@ -1754,38 +1768,38 @@ msgstr "Tengill" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file-operations.c:488 +#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tengja við %s" -#: src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 src/nautilus-file.c:7654 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 msgid "Link (broken)" msgstr "Tengill (rofinn)" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:112 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Skráaheiti mega ekki innihalda \"/\"." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Skrá má ekki heita “.”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Skrá má ekki heita “..”." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 msgid "File name is too long." msgstr "Skráarheiti er of langt." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Skrár þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." @@ -1797,66 +1811,66 @@ msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Skrá með sama heiti er þegar til." -#: src/nautilus-file-operations.c:258 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:159 msgid "_Skip" msgstr "_Sleppa" -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "S_leppa öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "_Reyna aftur" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Eyða" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Eyð_a öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "Ski_pta út" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Skipt_a út öllu" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "Sa_meina" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Sameina _allt" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Afrita samt" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 src/nautilus-file-operations.c:3014 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tæma ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:368 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekúnda" msgstr[1] "%'d sekúndur" -#: src/nautilus-file-operations.c:374 src/nautilus-file-operations.c:386 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d mínúta" msgstr[1] "%'d mínútur" -#: src/nautilus-file-operations.c:385 src/nautilus-file-operations.c:393 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1864,7 +1878,7 @@ msgstr[0] "%'d klukkustund" msgstr[1] "%'d klukkustundir" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Annar tengill í %s" @@ -1873,25 +1887,25 @@ msgstr "Annar tengill í %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:516 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:523 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:530 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:537 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. tengill í %s" @@ -1901,12 +1915,12 @@ msgstr "%'d. tengill í %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:589 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr "(afrita)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:591 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (annað afrit)" @@ -1914,35 +1928,35 @@ msgstr " (annað afrit)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 -#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:601 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:603 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "afrit)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "afrit)" # localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:622 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (afrit)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:624 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annað afrit)%s" @@ -1951,8 +1965,8 @@ msgstr "%s (annað afrit)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:627 src/nautilus-file-operations.c:629 -#: src/nautilus-file-operations.c:631 src/nautilus-file-operations.c:645 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" @@ -1962,40 +1976,40 @@ msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:639 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:641 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:643 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%d. afrit)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:758 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:768 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1659 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða „%s“ varanlega úr ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1664 +#: src/nautilus-file-operations.c:1699 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2008,24 +2022,24 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Ertu viss um að þú viljir eyða %'d völdum skrám úr ruslinu til frambúðar?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1674 src/nautilus-file-operations.c:1737 +#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ef þú eyðir hlut, hverfur hann fyrir fullt og allt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1689 +#: src/nautilus-file-operations.c:1724 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Tæma öll atriði ú ruslinu?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: src/nautilus-file-operations.c:1728 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt." -#: src/nautilus-file-operations.c:1723 +#: src/nautilus-file-operations.c:1758 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir endanlega eyða „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1763 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2033,24 +2047,24 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessari %'d völdu skrá?" msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir algjörlega eyða þessum %'d völdu skrám?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1789 +#: src/nautilus-file-operations.c:1824 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Eyddi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1793 +#: src/nautilus-file-operations.c:1828 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Eyði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1804 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "Eyddi %'d skrá" msgstr[1] "Eyddi %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:1810 +#: src/nautilus-file-operations.c:1845 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2059,12 +2073,12 @@ msgstr[1] "Eyði %'d skrám" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1838 src/nautilus-file-operations.c:1846 -#: src/nautilus-file-operations.c:1886 src/nautilus-file-operations.c:2229 -#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 -#: src/nautilus-file-operations.c:4159 src/nautilus-file-operations.c:4167 -#: src/nautilus-file-operations.c:4238 src/nautilus-file-operations.c:8873 -#: src/nautilus-file-operations.c:8941 +#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 +#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 +#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 +#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 +#: src/nautilus-file-operations.c:8912 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2074,62 +2088,62 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir" -#: src/nautilus-file-operations.c:1869 src/nautilus-file-operations.c:2259 +#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d skrá/sek)" msgstr[1] "(%d skrár/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2028 src/nautilus-file-operations.c:3337 +#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while deleting." msgstr "Villa kom upp við eyðingu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2039 +#: src/nautilus-file-operations.c:2074 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2042 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Þú hefur ekki fullnægjandi réttindi til að eyða möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2049 +#: src/nautilus-file-operations.c:2084 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Villa kom upp við að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2052 +#: src/nautilus-file-operations.c:2087 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Þú hefur ekki nægjanleg réttindi til að eyða skránni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2179 +#: src/nautilus-file-operations.c:2214 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Hendi „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:2183 +#: src/nautilus-file-operations.c:2218 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Henti „%s“ í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2194 +#: src/nautilus-file-operations.c:2229 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Set %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Set %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2200 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2137,38 +2151,38 @@ msgstr[0] "Setti %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Setti %'d skrár í ruslið" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2349 +#: src/nautilus-file-operations.c:2384 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ er ekki hægt að flytja í ruslið. Viltu eyða henni strax?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2361 +#: src/nautilus-file-operations.c:2396 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Þessi fjartengda staðsetning styður ekki að senda skrár í ruslafötu." -#: src/nautilus-file-operations.c:2658 +#: src/nautilus-file-operations.c:2693 msgid "Trashing Files" msgstr "Set skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:2662 +#: src/nautilus-file-operations.c:2697 msgid "Deleting Files" msgstr "Eyði skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:2819 +#: src/nautilus-file-operations.c:2854 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Get ekki spýtt út %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2824 +#: src/nautilus-file-operations.c:2859 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Get ekki aftengt %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3004 +#: src/nautilus-file-operations.c:3029 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Viltu tæma ruslið áður en þú aftengir gangahirsluna?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3006 +#: src/nautilus-file-operations.c:3031 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2176,71 +2190,71 @@ msgstr "" "Til að endurheimta pláss á gagnahirslunni verður að tæma ruslið. Öllu því " "rusli sem hent var á gagnahirslunni verður eytt, og er ekki afturkræft." -#: src/nautilus-file-operations.c:3012 +#: src/nautilus-file-operations.c:3037 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "E_kki tæma ruslið" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3154 src/nautilus-files-view.c:6870 +#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6799 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Gat ekki tengst „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3239 +#: src/nautilus-file-operations.c:3261 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að afrita %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að afrita %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3252 +#: src/nautilus-file-operations.c:3274 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að færa %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að færa %'d skrár (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 +#: src/nautilus-file-operations.c:3287 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "Undirbý það að eyða %'d skrá (%s)" msgstr[1] "Undirbý það að eyða %'d skrám (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3275 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Undirbý það að setja %'d skrá í ruslið" msgstr[1] "Undirbý það að setja %'d skrár í ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:3284 +#: src/nautilus-file-operations.c:3306 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Undirbý að þjappa %'d skrá" msgstr[1] "Undirbý að þjappa %'d skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:3327 src/nautilus-file-operations.c:4762 -#: src/nautilus-file-operations.c:4954 src/nautilus-file-operations.c:5036 -#: src/nautilus-file-operations.c:5319 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 +#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "Error while copying." msgstr "Villa kom upp við afritun." -#: src/nautilus-file-operations.c:3332 src/nautilus-file-operations.c:4950 -#: src/nautilus-file-operations.c:5032 src/nautilus-file-operations.c:5315 +#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 +#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 msgid "Error while moving." msgstr "Villa kom upp við flutning." -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Villa kom upp á meðan reynt var að færa skrár í ruslið." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 +#: src/nautilus-file-operations.c:3369 msgid "Error while compressing files." msgstr "Villa kom upp við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:3439 +#: src/nautilus-file-operations.c:3461 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2249,13 +2263,13 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrárnar í möppunni „%s“ vegna þess að þú hefur " "ekki heimild til að skoða þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:3445 src/nautilus-file-operations.c:4966 +#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afla upplýsinga um skrárnar í möppunni „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3500 +#: src/nautilus-file-operations.c:3522 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2264,12 +2278,12 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla möppuna „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að skoða hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3506 src/nautilus-file-operations.c:5048 +#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp við að lesa möppuna \"„%s”." -#: src/nautilus-file-operations.c:3616 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " @@ -2278,30 +2292,30 @@ msgstr "" "Ekki er unnt að meðhöndla skrána „%s“ vegna þess að þú hefur ekki heimild " "til að lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:3621 +#: src/nautilus-file-operations.c:3643 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Villa kom upp við að ná í upplýsingar um „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3743 src/nautilus-file-operations.c:3805 -#: src/nautilus-file-operations.c:3852 src/nautilus-file-operations.c:3896 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Villa kom upp við að afrita yfir í „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 +#: src/nautilus-file-operations.c:3770 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Þú hefur ekki aðgangsheimild að áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:3752 +#: src/nautilus-file-operations.c:3774 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3806 +#: src/nautilus-file-operations.c:3828 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Áfangastaðurinn er ekki mappa." -#: src/nautilus-file-operations.c:3853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2309,81 +2323,81 @@ msgstr "" "Það er ekki nægjanlegt pláss á áfangastaðnum. Reyndu að eyða skrám til að " "búa til pláss." -#: src/nautilus-file-operations.c:3857 +#: src/nautilus-file-operations.c:3879 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "%s meira pláss vantar til að hægt sé að afrita á áfangastaðinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3897 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 msgid "The destination is read-only." msgstr "Áfangastaðurinn er skrifvarinn." -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3996 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Færi „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3978 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Færði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4007 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Afrita „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Afritaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4023 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Tvöfalda „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:4049 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Tvöfaldaði „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#: src/nautilus-file-operations.c:4068 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færi %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Færi “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4074 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afrita “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Afrita “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4093 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "Færði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Færði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4099 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afritaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afritaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4100 +#: src/nautilus-file-operations.c:4122 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "Tvöfalda “%'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Tvöfalda “%'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4110 +#: src/nautilus-file-operations.c:4132 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2397,9 +2411,9 @@ msgstr[1] "Tvöfalda %'d skrár í „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4149 src/nautilus-file-operations.c:4209 -#: src/nautilus-file-operations.c:8286 src/nautilus-file-operations.c:8613 -#: src/nautilus-file-operations.c:8868 src/nautilus-file-operations.c:8911 +#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 +#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 +#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2422,8 +2436,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4193 src/nautilus-file-operations.c:8304 -#: src/nautilus-file-operations.c:8900 +#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 +#: src/nautilus-file-operations.c:8871 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2435,14 +2449,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s eftir (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4227 src/nautilus-file-operations.c:8930 +#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s eftir (%s/sek)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4768 +#: src/nautilus-file-operations.c:4790 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2451,12 +2465,12 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að búa til " "afritið á áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:4774 +#: src/nautilus-file-operations.c:4796 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Villa kom upp þegar búa átti til möppuna „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4961 +#: src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2465,11 +2479,11 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita skrárnar í möppunni „%s“ þar sem þú hefur ekki " "réttindi til að lesa þær." -#: src/nautilus-file-operations.c:4977 +#: src/nautilus-file-operations.c:4999 msgid "_Skip files" msgstr "_Sleppa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:5043 +#: src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2478,296 +2492,254 @@ msgstr "" "Ekki var hægt að afrita möppuna „%s“ þar sem þú hefur ekki réttindi til að " "lesa hana." -#: src/nautilus-file-operations.c:5108 src/nautilus-file-operations.c:5733 -#: src/nautilus-file-operations.c:6434 +#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:6505 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Villa kom upp við flutning „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5109 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Gat ekki flutt upprunamöppuna." -#: src/nautilus-file-operations.c:5321 +#: src/nautilus-file-operations.c:5347 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Villa kom upp við söfnun upplýsinga um áfangastaðinn." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5423 src/nautilus-file-operations.c:6236 +#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki flutt möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5424 src/nautilus-file-operations.c:6237 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Þú getur ekki afritað möppuna inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5425 src/nautilus-file-operations.c:6238 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Viðtökumappan er inn í upprunalegu möppunni." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5465 +#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Þú getur ekki fært skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5466 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Þú getur ekki afritað skrá inn í sjálfa sig." -#: src/nautilus-file-operations.c:5467 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Upprunaskráin yrði yfirskrifuð af áfangastaðnum." -#: src/nautilus-file-operations.c:5737 src/nautilus-file-operations.c:5825 +#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Villa kom upp við afritun „%s“”." -#: src/nautilus-file-operations.c:5740 +#: src/nautilus-file-operations.c:5766 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Gat ekki eytt samnefndri skrá sem er þegar til í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5827 +#: src/nautilus-file-operations.c:5853 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að afrita skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6017 +#: src/nautilus-file-operations.c:6043 msgid "Copying Files" msgstr "Afrita skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6137 +#: src/nautilus-file-operations.c:6163 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Undirbý að flytja yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6141 +#: src/nautilus-file-operations.c:6167 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Býr sig undir að flytja %'d skrá" msgstr[1] "Býr sig undir að flytja %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6436 +#: src/nautilus-file-operations.c:6507 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Villa átti sér stað við að færa skrána inn í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6684 +#: src/nautilus-file-operations.c:6755 msgid "Moving Files" msgstr "Færi skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6790 +#: src/nautilus-file-operations.c:6861 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Bý til tengla í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6794 +#: src/nautilus-file-operations.c:6865 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Stofna tengla yfir í %'d skrá" msgstr[1] "Stofna tengla yfir í %'d skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7015 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Villa kom upp við gerð tengils í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Tákntengi eru einungis studd fyrir staðbundnar skrár" -#: src/nautilus-file-operations.c:6953 +#: src/nautilus-file-operations.c:7024 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Úttakið styður ekki tákntengi." -#: src/nautilus-file-operations.c:6961 +#: src/nautilus-file-operations.c:7032 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Villa átti sér stað við gerð tákntengisins í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7291 +#: src/nautilus-file-operations.c:7362 msgid "Setting permissions" msgstr "Set heimildir" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7570 +#: src/nautilus-file-operations.c:7641 msgid "Untitled Folder" msgstr "Ónefnd mappa" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7585 +#: src/nautilus-file-operations.c:7656 msgid "Untitled Document" msgstr "Ónefnt skjal" -#: src/nautilus-file-operations.c:7868 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7873 +#: src/nautilus-file-operations.c:7944 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til skrána %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7877 +#: src/nautilus-file-operations.c:7948 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Villa kom upp við að búa til möppuna í %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8223 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tæmi ruslið" -#: src/nautilus-file-operations.c:8194 +#: src/nautilus-file-operations.c:8265 msgid "Verifying destination" msgstr "Athuga áfangastað" -#: src/nautilus-file-operations.c:8244 +#: src/nautilus-file-operations.c:8315 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8370 src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Villa við að afþjappa „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8377 +#: src/nautilus-file-operations.c:8448 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Villa kom upp við afþjöppun á „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8456 -msgid "Password Required" -msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8460 -msgid "Extract" -msgstr "Afþjappa" - -#: src/nautilus-file-operations.c:8472 -#, c-format -msgid "“%s” is password-protected." -msgstr "„%s“ er varið með lykilorði." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 -msgid "Enter password…" -msgstr "Settu inn lykilorð..." - -#: src/nautilus-file-operations.c:8563 +#: src/nautilus-file-operations.c:8534 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ekki nægilegt diskapláss til að afþjappa %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8596 +#: src/nautilus-file-operations.c:8567 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Afþjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8602 +#: src/nautilus-file-operations.c:8573 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Afþjappaði %'d skrá í „%s“" msgstr[1] "Afþjappaði %'d skrár í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8636 +#: src/nautilus-file-operations.c:8607 msgid "Preparing to extract" msgstr "Undirbý afþjöppun" -#: src/nautilus-file-operations.c:8764 +#: src/nautilus-file-operations.c:8735 msgid "Extracting Files" msgstr "Afþjappa skrám" -#: src/nautilus-file-operations.c:8824 +#: src/nautilus-file-operations.c:8795 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8830 +#: src/nautilus-file-operations.c:8801 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappa “%'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Þjappa “%'d skrár yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8978 +#: src/nautilus-file-operations.c:8949 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Villa kom upp við að þjappa „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8984 +#: src/nautilus-file-operations.c:8955 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrá yfir í „%s“" msgstr[1] "Villa kom upp við að þjappa %'d skrám yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8994 +#: src/nautilus-file-operations.c:8965 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Villa átti sér stað við að þjappa skrám." -#: src/nautilus-file-operations.c:9019 +#: src/nautilus-file-operations.c:8990 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Þjappaði „%s“ yfir í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9025 +#: src/nautilus-file-operations.c:8996 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Þjappaði %'d skrá inn í „%s“" msgstr[1] "Þjappaði %'d skrám inn í „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9120 +#: src/nautilus-file-operations.c:9094 msgid "Compressing Files" msgstr "Þjappa skrár" -#: src/nautilus-files-view.c:414 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Leita..." -#: src/nautilus-files-view.c:1207 src/nautilus-mime-actions.c:965 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1668 -msgid "Are you sure you want to open all files?" -msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" - -#: src/nautilus-files-view.c:1210 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate tab." -msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." -msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." - -#: src/nautilus-files-view.c:1215 -#, c-format -msgid "This will open %'d separate window." -msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." -msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." - -#: src/nautilus-files-view.c:1219 src/nautilus-location-entry.c:284 -#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 -msgid "_OK" -msgstr "Í _lagi" - -#: src/nautilus-files-view.c:1794 +#: src/nautilus-files-view.c:1727 msgid "Examples: " msgstr "Dæmi: " -#: src/nautilus-files-view.c:2772 +#: src/nautilus-files-view.c:2708 msgid "Could not paste files" msgstr "Gat ekki límt skrár" -#: src/nautilus-files-view.c:2773 +#: src/nautilus-files-view.c:2709 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Aðgangsheimildir leyfa ekki að skrár séu límdar í þessa möppu" -#: src/nautilus-files-view.c:2937 +#: src/nautilus-files-view.c:2873 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2775,19 +2747,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar " "stillingar yfir í ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3441 src/nautilus-files-view.c:3488 +#: src/nautilus-files-view.c:3377 src/nautilus-files-view.c:3424 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ valið" -#: src/nautilus-files-view.c:3445 +#: src/nautilus-files-view.c:3381 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa valin" msgstr[1] "%'d möppur valdar" -#: src/nautilus-files-view.c:3459 +#: src/nautilus-files-view.c:3395 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2795,14 +2767,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3474 +#: src/nautilus-files-view.c:3410 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)" msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)" -#: src/nautilus-files-view.c:3493 +#: src/nautilus-files-view.c:3429 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2810,7 +2782,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn" msgstr[1] "%'d hlutir valdir" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3502 +#: src/nautilus-files-view.c:3438 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2822,7 +2794,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3517 +#: src/nautilus-files-view.c:3453 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2840,129 +2812,129 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3567 +#: src/nautilus-files-view.c:3503 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6027 +#: src/nautilus-files-view.c:5951 msgid "Select Move Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í" -#: src/nautilus-files-view.c:6031 +#: src/nautilus-files-view.c:5955 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í" -#: src/nautilus-files-view.c:6040 src/nautilus-files-view.c:6501 +#: src/nautilus-files-view.c:5964 src/nautilus-files-view.c:6428 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Velja" -#: src/nautilus-files-view.c:6497 +#: src/nautilus-files-view.c:6424 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Veldu staðsetningu til að afþjappa í" -#: src/nautilus-files-view.c:6800 +#: src/nautilus-files-view.c:6729 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunnsmyndir" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6900 +#: src/nautilus-files-view.c:6829 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Mistókst að fjarlægja \"„%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6930 +#: src/nautilus-files-view.c:6859 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Mistókst að spýta út „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6955 +#: src/nautilus-files-view.c:6884 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ekki tókst að stöðva drif" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:7068 +#: src/nautilus-files-view.c:6997 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Get ekki ræst „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:8038 +#: src/nautilus-files-view.c:7971 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)" -#: src/nautilus-files-view.c:8096 +#: src/nautilus-files-view.c:8029 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Opna með %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8108 +#: src/nautilus-files-view.c:8041 msgid "Run" msgstr "Keyra" -#: src/nautilus-files-view.c:8113 +#: src/nautilus-files-view.c:8046 msgid "Extract Here" msgstr "Afþjappa hér" -#: src/nautilus-files-view.c:8114 +#: src/nautilus-files-view.c:8047 msgid "Extract to…" msgstr "Afþjappa í…" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: src/nautilus-files-view.c:8174 +#: src/nautilus-files-view.c:8107 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 msgid "_Start" msgstr "_Ræsa" -#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8113 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Tengjast" -#: src/nautilus-files-view.c:8186 +#: src/nautilus-files-view.c:8119 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Ræ_sa margdiska-drif" -#: src/nautilus-files-view.c:8192 +#: src/nautilus-files-view.c:8125 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Aflæsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:8210 +#: src/nautilus-files-view.c:8143 msgid "Stop Drive" msgstr "Stöðva drif" -#: src/nautilus-files-view.c:8216 +#: src/nautilus-files-view.c:8149 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta" -#: src/nautilus-files-view.c:8222 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8155 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Aftengja" -#: src/nautilus-files-view.c:8228 +#: src/nautilus-files-view.c:8161 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stöðva margdiskatæki" -#: src/nautilus-files-view.c:8234 +#: src/nautilus-files-view.c:8167 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Læsa drifi" -#: src/nautilus-files-view.c:10019 +#: src/nautilus-files-view.c:9843 msgid "Content View" msgstr "Innihaldssýn" -#: src/nautilus-files-view.c:10020 +#: src/nautilus-files-view.c:9844 msgid "View of the current folder" msgstr "Skoða þessa möppu" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." @@ -2970,24 +2942,24 @@ msgstr "'Draga-sleppa' er ekki stutt." msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'Draga-sleppa' er einungis stutt á staðbundnum skráakerfum." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Ógild dráttaraðferð var notuð." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "slepptur texti.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 msgid "dropped data" msgstr "færð gögn" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Afturkalla" @@ -3517,124 +3489,140 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist" msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" -#: src/nautilus-list-view.c:1594 +#: src/nautilus-list-view.c:1460 msgid "Use Default" msgstr "Nota sjálfgefið" -#: src/nautilus-list-view.c:3409 +#: src/nautilus-list-view.c:3395 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sýnilegir dálkar" -#: src/nautilus-location-entry.c:269 +#: src/nautilus-location-entry.c:335 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Viltu skoða %d staðsetningu?" msgstr[1] "Viltu skoða %d staðsetningarnar?" -#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. -#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 +#: src/nautilus-location-entry.c:339 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan glugga." msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka glugga." -#: src/nautilus-mime-actions.c:102 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-location-entry.c:350 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 +msgid "_OK" +msgstr "Í _lagi" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Anything" msgstr "Hvaðeina" -#: src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 +#: src/nautilus-mime-actions.c:118 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 msgid "Folders" msgstr "Möppur" -#: src/nautilus-mime-actions.c:116 +#: src/nautilus-mime-actions.c:122 msgid "Documents" msgstr "Skjöl" -#: src/nautilus-mime-actions.c:133 +#: src/nautilus-mime-actions.c:139 msgid "Illustration" msgstr "Teikning" -#: src/nautilus-mime-actions.c:145 +#: src/nautilus-mime-actions.c:151 msgid "Music" msgstr "Tónlist" -#: src/nautilus-mime-actions.c:158 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:165 +#: src/nautilus-mime-actions.c:171 msgid "Picture" msgstr "Mynd" -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-mime-actions.c:212 msgid "Text File" msgstr "Textaskrá" -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Tengillinn „%s“ virkar ekki. Viltu færa hann í ruslið?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:601 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Tengillinn „%s“ er rofinn." -#: src/nautilus-mime-actions.c:575 +#: src/nautilus-mime-actions.c:608 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Ekki er hægt að nota tengilinn þar sem hann hefur engan áfangastað." -#: src/nautilus-mime-actions.c:579 +#: src/nautilus-mime-actions.c:612 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn „%s“ ekki er til staðar." -#: src/nautilus-mime-actions.c:590 +#: src/nautilus-mime-actions.c:623 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytja í ruslið" -#: src/nautilus-mime-actions.c:968 +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 +msgid "Are you sure you want to open all files?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 +#, c-format +#| msgid "This will open %d separate window." +#| msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgid "This will open %d separate tab and window." +msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." +msgstr[0] "Þetta mun opna %d einstakan flipa og glugga." +msgstr[1] "Þetta mun opna %d einstaka flipa og glugga." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Þetta mun opna %d stakan flipa." msgstr[1] "Þetta mun opna %d staka flipa." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Gat ekki birt „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Skráin er ekki af þekktri tegund" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Það er ekkert forrit uppsett fyrir „%s“ skrár" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 msgid "_Select Application" msgstr "_Veldu forrit" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Upp kom villa við að leita að forritum:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 msgid "Unable to search for application" msgstr "Get ekki leitað að forritum" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3643,26 +3631,26 @@ msgstr "" "Ekki er til neitt forrit fyrir „%s“ skrár. Viltu leita að forriti til að " "opna þessa skrá?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 msgid "_Search in Software" msgstr "Finna í _hugbúnaði" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1329 msgid "Unable to access location" msgstr "Getur ekki tengst staðsetningu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 msgid "Unable to start location" msgstr "Get ekki ræst úr staðsetningunni" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Opna „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3670,33 +3658,33 @@ msgstr[0] "Opna %d hlut." msgstr[1] "Opna %d hluti." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Möppuheiti mega ekki innihalda \"/\"" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Mappa má ekki heita “.”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Mappa má ekki heita “..”." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 msgid "Folder name is too long." msgstr "Heiti möppu er of langt" #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Möppur þar sem heitið byrjar á \".\" eru faldar." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:251 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 msgid "Create" msgstr "Búa til" @@ -3705,21 +3693,21 @@ msgid "Folder name" msgstr "Möppuheiti" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Ný mappa" -#: src/nautilus-notebook.c:373 +#: src/nautilus-notebook.c:384 msgid "Close tab" msgstr "Loka flipa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Þú ert að feyna að skita móttökumöppunni %s' út með tákntengi." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3727,16 +3715,16 @@ msgid "" msgstr "" "Þetta er ekki leyfilegt til að forðast að efni móttökumöppunnar sé eytt." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Endurnefndu tákntengið eða ýttu á 'Sleppa' hnappinn." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Sameina möppu „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3744,115 +3732,115 @@ msgstr "" "Við sameiningu verður spurt um staðsetningu áður en skipt er um þær skrár " "sem rekast á við skrárnar sem verið er að afrita." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:172 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Nýrri mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Önnur mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Skipta út möppunni „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ef henni er skipt út verða allar skrár í möppunni fjarlægðar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Mappa með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Skipta út skránni „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ef henni er skipt út verður skrifað yfir innihald hennar." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Eldri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:204 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Nýrri skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:209 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Önnur skrá með sama heiti er þegar til í „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 msgid "Original folder" msgstr "Upprunaleg mappa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Contents:" msgstr "Innihald:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 msgid "Original file" msgstr "Upprunaleg skrá" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 msgid "Size:" msgstr "Stærð:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 msgid "Type:" msgstr "Tegund:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 msgid "Last modified:" msgstr "Síðast breytt:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Sameina við" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 msgid "Replace with" msgstr "Skipta út með" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 msgid "Merge" msgstr "Sameina" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 msgid "Merge Folder" msgstr "Sameina möppu" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa og mappa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 msgid "File conflict" msgstr "Árekstrar milli skráa" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:583 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3860,15 +3848,20 @@ msgstr "" "Safnskrár sem varðar eru með lykilorði eru ekki ennþá studdar. Þessi listi " "inniheldur forrit sem geta opnað safnskrána." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "„%s“ er varið með lykilorði." + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:359 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Tölva" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:366 msgid "Administrator Root" msgstr "Rót kerfisstjóra" @@ -3876,8 +3869,8 @@ msgstr "Rót kerfisstjóra" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3607 -#: src/nautilus-properties-window.c:3637 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "Ekkert" @@ -3920,7 +3913,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Þetta er óvirkt af öryggisástæðum." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2625 src/nautilus-trash-bar.c:182 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 src/nautilus-trash-bar.c:183 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Villa átti sér stað við ræsingu á forritinu." @@ -3974,91 +3967,90 @@ msgstr[0] "%'d skráaraðgerð í gangi" msgstr[1] "%'d skráaraðgerðir í gangi" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 -#| msgid "All file operations have been successfully completed" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Öllum skráaaðgerðum er lokið" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:540 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ekki er hægt að úthluti fleiri en einni sérsniðinni táknmynd í einu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:541 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Dragðu einungis eina mynd til að setja sérsniðna táknmynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:558 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki staðbundin." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:559 src/nautilus-properties-window.c:566 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Þú getur einungis notað staðbundnar myndir í sérsniðar táknmyndir." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:565 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Skráin sem þú slepptir er ekki mynd." -#: src/nautilus-properties-window.c:651 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +#: src/nautilus-properties-window.c:648 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Heiti" msgstr[1] "_Heiti" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:912 +#: src/nautilus-properties-window.c:909 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Eiginleikar %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:920 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Stillingar" # localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-properties-window.c:1335 +#: src/nautilus-properties-window.c:1332 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1402 +#: src/nautilus-properties-window.c:1399 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Hætta við breytingu á hóp?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1771 +#: src/nautilus-properties-window.c:1768 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Hætta við breytingu á eiganda?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2099 +#: src/nautilus-properties-window.c:2096 msgid "nothing" msgstr "ekkert" -#: src/nautilus-properties-window.c:2103 +#: src/nautilus-properties-window.c:2100 msgid "unreadable" msgstr "ólesanlegt" -#: src/nautilus-properties-window.c:2115 +#: src/nautilus-properties-window.c:2112 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d hlutur, með stærðina %s" msgstr[1] "%'d hlutir, alls %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2125 +#: src/nautilus-properties-window.c:2122 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sumt er ólesanlegt)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2624 +#: src/nautilus-properties-window.c:2621 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Ítarlegt: %s" @@ -4066,114 +4058,110 @@ msgstr "Ítarlegt: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3511 src/nautilus-properties-window.c:3526 -#: src/nautilus-properties-window.c:3543 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "nei " -#: src/nautilus-properties-window.c:3515 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "lista upp" -#: src/nautilus-properties-window.c:3519 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "lesa" -#: src/nautilus-properties-window.c:3530 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "búa til/eyða" -#: src/nautilus-properties-window.c:3534 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:3545 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "aðgangur" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "Telja bara upp skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "Nálgast skrár" -#: src/nautilus-properties-window.c:3626 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "Búa til og eyða skrám" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "Skrifvarið" -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "Lesa og skrifa" -#: src/nautilus-properties-window.c:4194 +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4438 +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Villa við að bæta við „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4440 +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 msgid "Could not add application" msgstr "Gat ekki bætt forriti við" -#: src/nautilus-properties-window.c:4469 +#: src/nautilus-properties-window.c:4465 msgid "Could not forget association" msgstr "Get ekki gleymt skráatengslum" -#: src/nautilus-properties-window.c:4492 -msgid "Forget association" -msgstr "Gleyma skráatengslum" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4532 +#: src/nautilus-properties-window.c:4508 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Villa við að setja „%s“ sem sjálfgefið forrit: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4534 +#: src/nautilus-properties-window.c:4510 msgid "Could not set as default" msgstr "Gat ekki sett sem sjálfgefið" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4610 +#: src/nautilus-properties-window.c:4590 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s skjal" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 +#: src/nautilus-properties-window.c:4600 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Opna allar „%s“ skrár með" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 +#: src/nautilus-properties-window.c:4609 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Veldu forrit til að opna “%s og aðrar skrár af tegundinni „%s“" -#: src/nautilus-properties-window.c:5078 +#: src/nautilus-properties-window.c:5058 msgid "Creating Properties window." msgstr "Bý til eiginleikaglugga." -#: src/nautilus-properties-window.c:5297 +#: src/nautilus-properties-window.c:5279 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd" -#: src/nautilus-properties-window.c:5299 +#: src/nautilus-properties-window.c:5281 msgid "_Revert" msgstr "Aftu_rkalla" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5283 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 msgid "_Open" msgstr "_Opna" @@ -4182,15 +4170,11 @@ msgstr "_Opna" msgid "Search for “%s”" msgstr "Leita að „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 -#| msgid "Rename %d Folder" -#| msgid_plural "Rename %d Folders" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename Folder" msgstr "Endurnefna möppu" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 -#| msgid "Rename %d File" -#| msgid_plural "Rename %d Files" +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:372 msgid "Rename File" msgstr "Endurnefna skrá" @@ -4198,50 +4182,50 @@ msgstr "Endurnefna skrá" msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Gat ekki framkvæmt umbeðna leit" -#: src/nautilus-search-popover.c:301 +#: src/nautilus-search-popover.c:304 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Birta lista til að velja dagsetninguna" -#: src/nautilus-search-popover.c:307 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: src/nautilus-search-popover.c:310 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Birta dagatal til að velja dagsetninguna" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:423 +#: src/nautilus-search-popover.c:430 msgid "Any time" msgstr "Hvenær sem er" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:520 +#: src/nautilus-search-popover.c:527 msgid "Other Type…" msgstr "Önnur tegund…" -#: src/nautilus-search-popover.c:580 +#: src/nautilus-search-popover.c:620 msgid "Select type" msgstr "Veldu gerð" -#: src/nautilus-search-popover.c:584 +#: src/nautilus-search-popover.c:624 msgid "Select" msgstr "Velja" -#: src/nautilus-search-popover.c:669 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: src/nautilus-search-popover.c:691 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 msgid "Select Dates…" msgstr "Velja dagsetningar…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 msgid "Trash" msgstr "Rusl" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Settu skrár í þessa möppu til að nota þau sem sniðmát til að búa til ný " "skjöl." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:58 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4249,17 +4233,17 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Hjálp fyrir GNOME sniðmát" "\">Vita meira…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:64 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'—" "valmyndinni." -#: src/nautilus-toolbar.c:842 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:777 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "Aft_urkalla" -#: src/nautilus-toolbar.c:849 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:786 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Endurtaka" @@ -4292,56 +4276,56 @@ msgstr "Tó_mt…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:222 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "Síðan fyrir %d degi" msgstr[1] "Síðan fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:223 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Fyrir %d degi" msgstr[1] "Fyrir %d dögum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:229 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "Síðan í síðustu viku" msgstr[1] "Síðan fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:230 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Í síðustu viku" msgstr[1] "Fyrir %d vikum síðan" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:236 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "Síðan í síðasta mánuði" msgstr[1] "Síðan fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:237 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Í síðasta mánuði" msgstr[1] "Fyrir %d mánuðum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "Síðan á síðasta ári" msgstr[1] "Síðan fyrir %d árum" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:243 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4360,48 +4344,48 @@ msgstr "Birta lista" msgid "Show List" msgstr "Birta lista" -#: src/nautilus-window.c:190 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 +#: src/nautilus-window.c:172 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 msgid "Parent folder" msgstr "Yfirmappa" -#: src/nautilus-window.c:192 +#: src/nautilus-window.c:174 msgid "New tab" msgstr "Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:193 +#: src/nautilus-window.c:175 msgid "Close current view" msgstr "Loka núverandi sýn" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-window.c:176 msgid "Back" msgstr "Til baka" -#: src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-window.c:177 msgid "Forward" msgstr "Áfram" -#: src/nautilus-window.c:1239 +#: src/nautilus-window.c:1269 msgid "Empty _Trash…" msgstr "_Tæma rusl…" -#: src/nautilus-window.c:1258 +#: src/nautilus-window.c:1288 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Stillingar" -#: src/nautilus-window.c:1270 +#: src/nautilus-window.c:1300 msgid "_Format…" msgstr "_Forsníða…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1525 +#: src/nautilus-window.c:1559 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ eytt" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1532 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4409,42 +4393,42 @@ msgstr[0] "%d skrá eytt" msgstr[1] "%d skrám eytt" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1553 +#: src/nautilus-window.c:1587 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Stjörnugjöf fjarlægð af \"%s\"" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-window.c:1593 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrá" msgstr[1] "Stjörnugjöf fjarlægð af %d skrám" -#: src/nautilus-window.c:1702 +#: src/nautilus-window.c:1736 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Opna %s" -#: src/nautilus-window.c:1780 +#: src/nautilus-window.c:1814 msgid "_New Tab" msgstr "_Nýr flipi" -#: src/nautilus-window.c:1790 +#: src/nautilus-window.c:1824 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Færa f_lipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1832 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" -#: src/nautilus-window.c:1809 +#: src/nautilus-window.c:1843 msgid "_Close Tab" msgstr "_Loka flipa" -#: src/nautilus-window.c:2841 +#: src/nautilus-window.c:2869 msgid "Access and organize your files" msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar" @@ -4452,61 +4436,61 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2852 +#: src/nautilus-window.c:2880 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samúel Jón Gunnarsson, sammi@techattack.nu, 2003.\n" "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna@gmail.com 2009. \n" "Sveinn í Felli, sv1@fellnet.is, 2008, 2009, 2011, 2017." -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1060 msgid "Searching locations only" msgstr "Leita einungis að staðsetningum" -#: src/nautilus-window-slot.c:1077 +#: src/nautilus-window-slot.c:1064 msgid "Searching network locations only" msgstr "Leita einungis að staðsetningum á neti" -#: src/nautilus-window-slot.c:1082 +#: src/nautilus-window-slot.c:1069 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Fjartengd staðsetning — leita einungis í þessari möppu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1086 +#: src/nautilus-window-slot.c:1073 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Leita einungis í þessari möppu" -#: src/nautilus-window-slot.c:1596 +#: src/nautilus-window-slot.c:1590 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1600 +#: src/nautilus-window-slot.c:1594 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Staðsetningin lítur ekki út fyrir að vera mappa." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1606 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Finn ekki “%s”. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1611 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur." -#: src/nautilus-window-slot.c:1628 +#: src/nautilus-window-slot.c:1622 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ staðsetningar eru ekki studdar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1633 +#: src/nautilus-window-slot.c:1627 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar." -#: src/nautilus-window-slot.c:1641 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." @@ -4515,7 +4499,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1658 +#: src/nautilus-window-slot.c:1652 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4526,25 +4510,25 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1667 +#: src/nautilus-window-slot.c:1661 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." msgstr "" -"Þjónninn hefur hafnað tengingunni. Þetta þýðir venjulega að eldveggur lokar á" -" aðgang eða að fjartengda þjónustan er ekki í gangi." +"Þjónninn hefur hafnað tengingunni. Þetta þýðir venjulega að eldveggur lokar " +"á aðgang eða að fjartengda þjónustan er ekki í gangi." -#: src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1854 +#: src/nautilus-window-slot.c:1848 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: src/nautilus-x-content-bar.c:142 msgid "Open with:" msgstr "Opna með:" @@ -4839,89 +4823,89 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Birta eiginleika atriðis" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Sjálfvirk tölusetning" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Lýsigögn" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Upprunadagsetning" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Númer þáttaraðar" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Þáttur númer" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Númer lags" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Nafn flytjanda" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Heiti albúms" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Upprunalegt skráarheiti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 msgid "_Rename" msgstr "Endu_rnefna" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:146 msgid "Rename _using a template" msgstr "End_urnefna með sniðmáti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:157 msgid "Find and replace _text" msgstr "Finna og skipta út te_xta" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:230 msgid "Add" msgstr "Bæta við" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Sjálfvirk röð tölusetningar" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 msgid "Format" msgstr "Snið" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:322 msgid "Existing Text" msgstr "Fyrirliggjandi texti" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:351 msgid "Replace With" msgstr "Skipta út með" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:378 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Skipta út" @@ -4934,36 +4918,36 @@ msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:19 msgid "Compatible with all operating systems." msgstr "Samhæft við öll stýrikerfi." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:35 msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac." msgstr "" "Zip-safnskrá varin með lykilorði, verður að setja upp á Windows og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:57 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:54 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." msgstr "Minni safnskrár en virka bara á Linux og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:70 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Minni safnskrár en verður að setja upp á Windows og Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:90 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 msgid "Create Archive" msgstr "Búa til safnskrá" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:106 msgid "Archive name" msgstr "Heiti safnskrár" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:226 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 msgid "Enter a password here." msgstr "Settu inn lykilorð hér." @@ -4972,7 +4956,6 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Veldu nýtt heiti fyrir áfangastaðinn" #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:105 -#| msgid "Reset" msgid "_Reset" msgstr "F_rumstilla" @@ -4996,8 +4979,8 @@ msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár" msgid "C_hange" msgstr "Bre_yta" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 msgid "Others" msgstr "Aðrir" @@ -5160,7 +5143,6 @@ msgid "Select Items Matching" msgstr "Velja samsvarandi hluti" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:34 -#| msgid "_Pattern:" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" @@ -5181,6 +5163,18 @@ msgstr "Engar niðurstöður fundust" msgid "Try a different search" msgstr "Reyna aðra leit" +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 +msgid "Password Required" +msgstr "Lykilorð nauðsynlegt" + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:29 +msgid "Enter password…" +msgstr "Settu inn lykilorð..." + +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:47 +msgid "Extract" +msgstr "Afþjappa" + #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1725 msgid "Open in New _Window" @@ -5212,8 +5206,8 @@ msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." msgstr "" -"Birta fleiri aðgerðir í valmyndunum. Hægt er að nota flýtilykla jafnvel þótt" -" aðgerðir séu ekki birtar." +"Birta fleiri aðgerðir í valmyndunum. Hægt er að nota flýtilykla jafnvel þótt " +"aðgerðir séu ekki birtar." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 msgid "_Delete Permanently" @@ -5228,8 +5222,8 @@ msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." msgstr "" -"Þessir eiginleikar geta valdið töfum og umframnotkun á neti, sérstaklega" -" þegar flakkað er um skrár utan þessarar tölvu, eins og á fjartengdum þjónum." +"Þessir eiginleikar geta valdið töfum og umframnotkun á neti, sérstaklega " +"þegar flakkað er um skrár utan þessarar tölvu, eins og á fjartengdum þjónum." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 msgid "Search in Subfolders" @@ -5273,163 +5267,167 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Þriðja" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 msgid "Link target" msgstr "Áfangastaður tengils" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 msgid "Contents" msgstr "Efni" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 msgid "Volume" msgstr "Gagnahirsla" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 msgid "Trashed on" msgstr "Hent í ruslið þann" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 msgid "Free space" msgstr "Laust pláss" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 msgid "Total capacity" msgstr "Heildarrýmd" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 msgid "Filesystem type" msgstr "Tegund skráakerfis" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 msgid "used" msgstr "notað" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 msgid "free" msgstr "laust" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 msgid "Open in Disks" msgstr "Opna með diskaforriti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 msgid "Basic" msgstr "Grunn" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Þú ert ekki eigandinn þannig að þú getur ekki breytt heimildunum." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ekki var hægt að ákvarða skráarréttindi fyrir valda skrá." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 msgid "_Owner" msgstr "_Eigandi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 msgid "Access" msgstr "Aðgangur" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 msgid "Folder access" msgstr "Aðgangur að möppu" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 msgid "File access" msgstr "Aðgangur að skrá" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 msgid "_Group" msgstr "Hó_pur" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 msgid "Execute" msgstr "Keyra" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 msgid "Security context" msgstr "Öryggissamhengi" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Breyta heimildum fyrir umluktar skrár…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "L_eyfa keyrslu skrárinnar sem forrits" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 msgid "Reset" msgstr "Frumstilla" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +msgid "_Forget" +msgstr "_Gleyma" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 msgid "_Add" msgstr "Bæt_a við" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1362 msgid "Set as default" msgstr "Setja sem sjálfgefið" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1386 msgid "Open With" msgstr "Opna með" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 msgid "When" msgstr "Hvenær" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 msgid "Select a date" msgstr "Veldu dagsetningu" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Hreinsa valda dagsetningu" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 msgid "Since…" msgstr "Síðan…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 msgid "Last _modified" msgstr "Síðast _breytt" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 msgid "Last _used" msgstr "Síðast n_otað" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 msgid "What" msgstr "Hvað" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Eftir hvaða skráategundum verður leitað" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 msgid "Full Text" msgstr "Allur textinn" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Leita eftir skráarheiti og innihaldi" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 msgid "File Name" msgstr "Skráarheiti" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 msgid "Search only on the file name" msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti" @@ -5437,138 +5435,119 @@ msgstr "Leita einungis eftir skráarheiti" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Stjörnumerktar skrár munu birtast hér" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 -msgid "New Tab" -msgstr "Nýr flipi" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 -msgid "Edit" -msgstr "Breyta" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Raða" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 -msgid "Cut" -msgstr "Klippa" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Sýnilegir _dálkar…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 -msgid "Copy" -msgstr "Afrita" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Endurhlaða" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 -msgid "Paste" -msgstr "Líma" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Stöðva" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 -msgid "Select All" -msgstr "Velja allt" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Nýr flipi" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Sýna _faldar skrár" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Birta _hliðarspjald" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Kjörstillingar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Flýtily_klar" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_Um hugbúnaðinn" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:225 msgid "Go back" msgstr "Fara til baka" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Go forward" msgstr "Fara áfram" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:292 msgid "Show operations" msgstr "Sýna aðgerðir" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:329 msgid "Toggle view" msgstr "Víxla á milli sýna" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:351 msgid "View options" msgstr "Valmöguleikar skoðunar" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Raða" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Renna frá" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Frumstilla aðdrátt" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Renna að" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ö" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ö-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Síðast _breytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Fyrst breytt" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Stærð" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Tegund" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Síðast _hent" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Sýnilegir _dálkar…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188 -msgid "R_eload" -msgstr "_Endurhlaða" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201 -msgid "St_op" -msgstr "_Stöðva" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225 -msgid "Zoom out" -msgstr "Renna frá" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Frumstilla aðdrátt" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 -msgid "Zoom in" -msgstr "Renna að" - #: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 msgid "Trash is Empty" msgstr "Ruslið er tómt" @@ -5710,6 +5689,37 @@ msgstr "Tengjast _netþjóni" msgid "Enter server address…" msgstr "Settu inn vistfang þjóns..." +#~ msgid "%f N / %f W (%.0f m)" +#~ msgstr "%f N / %f V (%.0f m)" + +#~ msgid "This will open %'d separate tab." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate tabs." +#~ msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa." +#~ msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa." + +#~ msgid "This will open %'d separate window." +#~ msgid_plural "This will open %'d separate windows." +#~ msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga." +#~ msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga." + +#~ msgid "Forget association" +#~ msgstr "Gleyma skráatengslum" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Breyta" + +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Klippa" + +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Afrita" + +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Líma" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Velja allt" + #~ msgid "File name" #~ msgstr "Skráarheiti" |