diff options
author | Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com> | 2022-01-06 09:54:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-01-06 09:54:30 +0000 |
commit | 76d068a597e780e977bf1c8299e516f9bd465634 (patch) | |
tree | 18332bb0b6ddb9c19cda4e834a71943f48ac4c7c | |
parent | 79d72e7fa86e52fd9324975b75fcc3ba1e5efb82 (diff) | |
download | nautilus-76d068a597e780e977bf1c8299e516f9bd465634.tar.gz |
Update Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1322 |
1 files changed, 659 insertions, 663 deletions
@@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-29 13:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-29 20:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-05 12:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-05 17:11+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language: ru\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "Запуск приложения" #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2856 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:47 +#: src/nautilus-window.c:2792 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Файлы" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Проект GNOME" msgid "Tile View" msgstr "В виде значков" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2294 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2306 msgid "List View" msgstr "В виде списка" @@ -92,14 +92,14 @@ msgstr "В виде списка" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:351 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:481 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:187 msgid "Search" msgstr "Поиск" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4479 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:375 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1509 msgid "Other Locations" msgstr "Другие места" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "папка;менеджер;обзор;диск;файловая система;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:54 msgid "New Window" msgstr "Создать окно" @@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "" "панель." #. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-operations.c:259 -#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6341 -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:619 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-files-view.c:5896 src/nautilus-files-view.c:6348 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 #: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5254 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5244 #: src/nautilus-search-popover.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:102 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:136 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:11 @@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Отмена" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Операцию можно остановить с помощью кнопки «Отменить»." @@ -701,13 +701,13 @@ msgstr "Н/Д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7466 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Audio" msgstr "Аудио" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:215 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-mime-actions.c:215 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -771,18 +771,18 @@ msgstr "Частота дискретизации:" msgid "Channels:" msgstr "Каналы:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:112 -#: src/nautilus-files-view.c:400 src/nautilus-list-model.c:476 -#: src/nautilus-window-slot.c:930 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 +#: src/nautilus-files-view.c:391 src/nautilus-list-model.c:479 +#: src/nautilus-window-slot.c:929 msgid "Loading…" msgstr "Загрузка…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:139 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 msgid "Image Type" msgstr "Тип изображения" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:158 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:166 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -790,101 +790,115 @@ msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" msgstr[2] "%d пикселов" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:163 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:171 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 msgid "Height" msgstr "Высота" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка камеры" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:27 msgid "Camera Model" msgstr "Модель камеры" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 msgid "Exposure Time" msgstr "Время экспозиции" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 msgid "Exposure Program" msgstr "Программа экспозиции" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 msgid "Aperture Value" msgstr "Значение апертуры" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Светочувствительность" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 msgid "Flash Fired" msgstr "Вспышка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим измерения" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 msgid "Software" msgstr "Программы" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:52 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Created On" msgstr "Дата создания" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 -#, c-format -msgid "%f N / %f W (%.0f m)" -msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" +#. Translators: "N" and "S" stand for +#. * north and south in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "N" +msgstr "С" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +msgid "S" +msgstr "Ю" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 +#. Translators: "E" and "W" stand for +#. * east and west in GPS coordinates. +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "E" +msgstr "В" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +msgid "W" +msgstr "З" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:284 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не удалось получить сведения об изображении" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7468 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -901,7 +915,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Отправить файлы по электронной почте…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1563 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1562 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Ой! Что-то пошло не так." @@ -999,7 +1013,7 @@ msgstr "Не удалось найти программу" msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Ой! При запуске этого приложения произошла ошибка." -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 +#: src/nautilus-autorun-software.c:196 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1008,41 +1022,41 @@ msgstr "" "На носителе «%s» есть приложение, предназначенное для автоматического " "запуска. Запустить это приложение?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:204 +#: src/nautilus-autorun-software.c:200 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Если вы не доверяете этому носителю или не уверены, нажмите «Отмена»." -#: src/nautilus-autorun-software.c:240 +#: src/nautilus-autorun-software.c:231 msgid "_Run" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:797 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:790 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "«%s» не будет уникальным новым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:803 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:796 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "«%s» будет конфликтовать с существующим файлом." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1294 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1287 msgid "Name cannot be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1300 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1293 msgid "Name cannot contain “/”." msgstr "Имя не может содержать символ «/»." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1306 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1299 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "«.» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1312 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1305 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "«..» не является допустимым именем." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2015 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1961 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" @@ -1050,7 +1064,7 @@ msgstr[0] "Переименовать %d папку" msgstr[1] "Переименовать %d папки" msgstr[2] "Переименовать %d папок" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2023 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1969 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1060,7 +1074,7 @@ msgstr[2] "Переименовать %d файлов" #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2033 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1979 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1069,23 +1083,23 @@ msgstr[1] "Переименовать %d файла и папки" msgstr[2] "Переименовать %d файлов и папок" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:268 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Исходное имя (по возрастанию)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:77 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Исходное имя (по убыванию)" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:82 msgid "First Modified" msgstr "Первое изменение" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:87 msgid "Last Modified" msgstr "Последнее изменение" @@ -1141,14 +1155,14 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1801 src/nautilus-pathbar.c:370 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:175 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: src/nautilus-list-view.c:1811 src/nautilus-pathbar.c:348 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:177 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1069 msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2163 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2174 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2710 msgid "Name" msgstr "Имя" @@ -1158,7 +1172,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Имя и значок файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:236 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:213 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -1167,7 +1181,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Размер файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:127 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -1176,7 +1190,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:426 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Дата изменения" @@ -1193,7 +1207,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Подробный тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:400 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:365 msgid "Accessed" msgstr "Дата обращения" @@ -1202,8 +1216,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата последнего обращения к файлу." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:290 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:263 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:202 msgid "Created" msgstr "Создан" @@ -1212,7 +1226,7 @@ msgid "The date the file was created." msgstr "Дата создания файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:115 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:75 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:70 msgid "Owner" msgstr "Владелец" @@ -1221,7 +1235,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Владелец файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:123 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:102 msgid "Group" msgstr "Группа" @@ -1230,7 +1244,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Группа файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1275 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1094 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1317,20 +1331,20 @@ msgstr "Архивы с точкой «.» в начале их имени ск msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:790 +#: src/nautilus-dnd.c:803 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_местить сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:795 +#: src/nautilus-dnd.c:808 msgid "_Copy Here" msgstr "С_копировать сюда" -#: src/nautilus-dnd.c:800 +#: src/nautilus-dnd.c:813 msgid "_Link Here" msgstr "Создать здесь _ссылку" -#: src/nautilus-dnd.c:807 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:222 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:57 +#: src/nautilus-dnd.c:822 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:207 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:48 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" @@ -1439,90 +1453,90 @@ msgstr "Не удалось переименовать объект." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Переименование «%s» в «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Этот файл нельзя присоединить" -#: src/nautilus-file.c:1398 +#: src/nautilus-file.c:1397 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Этот файл нельзя отсоединить" -#: src/nautilus-file.c:1445 +#: src/nautilus-file.c:1444 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Этот файл нельзя извлечь" -#: src/nautilus-file.c:1490 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Этот файл нельзя запустить" -#: src/nautilus-file.c:1549 src/nautilus-file.c:1589 +#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Этот файл нельзя остановить" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1967 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "В именах файлов нельзя использовать косую черту" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2010 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файлы верхнего уровня нельзя переименовывать" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2094 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" -#: src/nautilus-file.c:4483 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:380 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1057 msgid "Starred" msgstr "Избранные" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5508 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5513 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5536 +#: src/nautilus-file.c:5531 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Вчера %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5543 +#: src/nautilus-file.c:5538 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Вчера %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5553 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5557 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5569 +#: src/nautilus-file.c:5564 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" @@ -1530,7 +1544,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p" # точка нужна (3 фев.) #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5580 +#: src/nautilus-file.c:5575 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1538,7 +1552,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5590 +#: src/nautilus-file.c:5585 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b. %H:%M" @@ -1547,7 +1561,7 @@ msgstr "%-e %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5593 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %l:%M %p" @@ -1555,7 +1569,7 @@ msgstr "%-e %b. %l:%M %p" # исправление даты #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5609 +#: src/nautilus-file.c:5604 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b. %Y" @@ -1564,7 +1578,7 @@ msgstr "%-e %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5619 +#: src/nautilus-file.c:5614 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" @@ -1573,47 +1587,47 @@ msgstr "%-e %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5622 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: src/nautilus-file.c:5634 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6065 +#: src/nautilus-file.c:6060 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Установка прав доступа запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6388 +#: src/nautilus-file.c:6383 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Установка владельца запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6407 +#: src/nautilus-file.c:6402 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанный владелец «%s» не существует" -#: src/nautilus-file.c:6692 +#: src/nautilus-file.c:6687 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Установка группы запрещена" -#: src/nautilus-file.c:6711 +#: src/nautilus-file.c:6706 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указанная группа «%s» не существует" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6853 +#: src/nautilus-file.c:6848 msgid "Me" msgstr "Текущий пользователь" -#: src/nautilus-file.c:6885 +#: src/nautilus-file.c:6880 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1621,7 +1635,7 @@ msgstr[0] "%'u объект" msgstr[1] "%'u объекта" msgstr[2] "%'u объектов" -#: src/nautilus-file.c:6886 +#: src/nautilus-file.c:6881 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1629,7 +1643,7 @@ msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" msgstr[2] "%'u папок" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6882 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1638,80 +1652,80 @@ msgstr[1] "%'u файла" msgstr[2] "%'u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7376 +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7388 +#: src/nautilus-file.c:7383 msgid "? items" msgstr "? объектов" -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7391 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-properties-window.c:1271 +#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-properties-window.c:1275 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7532 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-file.c:7468 src/nautilus-file.c:7527 msgid "Program" msgstr "Программа" -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7469 +#: src/nautilus-file.c:7464 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7465 msgid "Markup" msgstr "Разметка" -#: src/nautilus-file.c:7471 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7466 src/nautilus-file.c:7467 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Contacts" msgstr "Контакты" -#: src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Calendar" msgstr "Календарь" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7474 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электронная таблица" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7506 +#: src/nautilus-file.c:7501 msgid "Other" msgstr "Другое" -#: src/nautilus-file.c:7534 +#: src/nautilus-file.c:7529 msgid "Binary" msgstr "Двоичный файл" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7534 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7578 +#: src/nautilus-file.c:7573 msgid "Link" msgstr "Ссылка" @@ -1720,12 +1734,12 @@ msgstr "Ссылка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file-operations.c:490 +#: src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ссылка на %s" -#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 src/nautilus-file.c:7634 +#: src/nautilus-file.c:7597 src/nautilus-file.c:7613 src/nautilus-file.c:7629 msgid "Link (broken)" msgstr "Ссылка (испорченная)" @@ -1804,7 +1818,7 @@ msgstr "Совместить _всё" msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копировать _всё равно" -#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3039 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3032 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистить корзину" @@ -1958,12 +1972,12 @@ msgstr " (" msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1694 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Действительно окончательно удалить «%s» из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1699 +#: src/nautilus-file-operations.c:1692 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1978,24 +1992,24 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Действительно окончательно удалить %'d выделенных объектов из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1709 src/nautilus-file-operations.c:1772 +#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Если вы удалите объект, он будет безвозвратно утерян." -#: src/nautilus-file-operations.c:1724 +#: src/nautilus-file-operations.c:1717 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Удалить все объекты из корзины?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1728 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Все объекты, находящиеся в корзине, будут безвозвратно удалены." -#: src/nautilus-file-operations.c:1758 +#: src/nautilus-file-operations.c:1751 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Действительно безвозвратно удалить «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1756 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2004,17 +2018,17 @@ msgstr[0] "Действительно безвозвратно удалить %' msgstr[1] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объекта?" msgstr[2] "Действительно безвозвратно удалить %'d выделенных объектов?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1824 +#: src/nautilus-file-operations.c:1817 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Удалено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1828 +#: src/nautilus-file-operations.c:1821 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Удаляется «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1839 +#: src/nautilus-file-operations.c:1832 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2022,7 +2036,7 @@ msgstr[0] "Удалён %'d файл" msgstr[1] "Удалено %'d файла" msgstr[2] "Удалено %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:1845 +#: src/nautilus-file-operations.c:1838 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2032,12 +2046,12 @@ msgstr[2] "Удаляется %'d файлов" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1873 src/nautilus-file-operations.c:1881 -#: src/nautilus-file-operations.c:1921 src/nautilus-file-operations.c:2264 -#: src/nautilus-file-operations.c:2272 src/nautilus-file-operations.c:2312 -#: src/nautilus-file-operations.c:4181 src/nautilus-file-operations.c:4189 -#: src/nautilus-file-operations.c:4260 src/nautilus-file-operations.c:8844 -#: src/nautilus-file-operations.c:8912 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874 +#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305 +#: src/nautilus-file-operations.c:4176 src/nautilus-file-operations.c:4184 +#: src/nautilus-file-operations.c:4255 src/nautilus-file-operations.c:8839 +#: src/nautilus-file-operations.c:8907 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d из %'d" @@ -2047,7 +2061,7 @@ msgstr "%'d из %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1900 src/nautilus-file-operations.c:2291 +#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2055,7 +2069,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1904 src/nautilus-file-operations.c:2294 +#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2063,41 +2077,41 @@ msgstr[0] "(%d файл/с)" msgstr[1] "(%d файла/с)" msgstr[2] "(%d файлов/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2063 src/nautilus-file-operations.c:3359 +#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3354 msgid "Error while deleting." msgstr "Произошла ошибка при удалении." -#: src/nautilus-file-operations.c:2074 +#: src/nautilus-file-operations.c:2067 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2077 +#: src/nautilus-file-operations.c:2070 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2084 +#: src/nautilus-file-operations.c:2077 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Произошла ошибка при удалении файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2087 +#: src/nautilus-file-operations.c:2080 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Недостаточно прав для удаления файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2214 +#: src/nautilus-file-operations.c:2207 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Перемещение в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2218 +#: src/nautilus-file-operations.c:2211 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Перемещено в корзину «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2222 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2105,7 +2119,7 @@ msgstr[0] "Перемещение в корзину %'d файл" msgstr[1] "Перемещение в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещение в корзину %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2235 +#: src/nautilus-file-operations.c:2228 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2114,40 +2128,40 @@ msgstr[1] "Перемещено в корзину %'d файла" msgstr[2] "Перемещено в корзину %'d файлов" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2384 +#: src/nautilus-file-operations.c:2377 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Невозможно переместить «%s» в корзину. Удалить безвозвратно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2396 +#: src/nautilus-file-operations.c:2389 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "" "Это удалённое местоположение не поддерживает отправку объектов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:2693 +#: src/nautilus-file-operations.c:2686 msgid "Trashing Files" msgstr "Перемещение файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:2697 +#: src/nautilus-file-operations.c:2690 msgid "Deleting Files" msgstr "Удаление файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:2854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 +#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3144 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3173 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не удалось извлечь %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2859 +#: src/nautilus-file-operations.c:2852 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не удалось отсоединить %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3029 +#: src/nautilus-file-operations.c:3022 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистить корзину перед отсоединением?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3031 +#: src/nautilus-file-operations.c:3024 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2155,18 +2169,18 @@ msgstr "" "Чтобы освободить место на этом томе, нужно очистить корзину. При этом все " "объекты, находящиеся в корзине на этом томе, будут безвозвратно утеряны." -#: src/nautilus-file-operations.c:3037 +#: src/nautilus-file-operations.c:3030 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не о_чищать корзину" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-files-view.c:6711 +#: src/nautilus-file-operations.c:3171 src/nautilus-files-view.c:6718 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2407 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не удалось получить доступ к «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3261 +#: src/nautilus-file-operations.c:3256 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2174,7 +2188,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к копированию %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к копированию %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3274 +#: src/nautilus-file-operations.c:3269 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2182,7 +2196,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3287 +#: src/nautilus-file-operations.c:3282 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2190,7 +2204,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла (%s) msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3297 +#: src/nautilus-file-operations.c:3292 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2198,7 +2212,7 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к удалению %'d файла в msgstr[1] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" msgstr[2] "Идёт подготовка к удалению %'d файлов в корзину" -#: src/nautilus-file-operations.c:3306 +#: src/nautilus-file-operations.c:3301 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2206,26 +2220,26 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к сжатию %'d файла" msgstr[1] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к сжатию %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4784 -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 src/nautilus-file-operations.c:5058 -#: src/nautilus-file-operations.c:5345 +#: src/nautilus-file-operations.c:3344 src/nautilus-file-operations.c:4779 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 src/nautilus-file-operations.c:5053 +#: src/nautilus-file-operations.c:5340 msgid "Error while copying." msgstr "Произошла ошибка при копировании." -#: src/nautilus-file-operations.c:3354 src/nautilus-file-operations.c:4972 -#: src/nautilus-file-operations.c:5054 src/nautilus-file-operations.c:5341 +#: src/nautilus-file-operations.c:3349 src/nautilus-file-operations.c:4967 +#: src/nautilus-file-operations.c:5049 src/nautilus-file-operations.c:5336 msgid "Error while moving." msgstr "Произошла ошибка при перемещении." -#: src/nautilus-file-operations.c:3364 +#: src/nautilus-file-operations.c:3359 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Произошла ошибка при удалении файлов в корзину." -#: src/nautilus-file-operations.c:3369 +#: src/nautilus-file-operations.c:3364 msgid "Error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 +#: src/nautilus-file-operations.c:3456 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2233,55 +2247,55 @@ msgid "" msgstr "" "Невозможно обработать файлы в папке «%s», нет прав на просмотр данных файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:3467 src/nautilus-file-operations.c:4988 +#: src/nautilus-file-operations.c:3462 src/nautilus-file-operations.c:4983 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файлах в папке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 +#: src/nautilus-file-operations.c:3517 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Невозможно обработать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3528 src/nautilus-file-operations.c:5070 +#: src/nautilus-file-operations.c:3523 src/nautilus-file-operations.c:5065 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при чтении папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3638 +#: src/nautilus-file-operations.c:3633 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно обработать файл «%s», нет прав на чтение данного файла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: src/nautilus-file-operations.c:3638 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 src/nautilus-file-operations.c:3827 -#: src/nautilus-file-operations.c:3874 src/nautilus-file-operations.c:3918 +#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 +#: src/nautilus-file-operations.c:3869 src/nautilus-file-operations.c:3913 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании в «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3770 +#: src/nautilus-file-operations.c:3765 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нет прав доступа к папке назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3774 +#: src/nautilus-file-operations.c:3769 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о месте назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3828 +#: src/nautilus-file-operations.c:3823 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Место назначения не является папкой." -#: src/nautilus-file-operations.c:3875 +#: src/nautilus-file-operations.c:3870 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2289,47 +2303,47 @@ msgstr "" "Недостаточно места на устройстве назначения. Попробуйте удалить какие-нибудь " "файлы, чтобы освободить место." -#: src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: src/nautilus-file-operations.c:3874 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "" "Требуется ещё %s свободного места для копирования в устройство назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3919 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 msgid "The destination is read-only." msgstr "Устройство назначения доступно только для чтения." -#: src/nautilus-file-operations.c:3996 +#: src/nautilus-file-operations.c:3991 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Перемещение «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:3995 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Перемещено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4007 +#: src/nautilus-file-operations.c:4002 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирование «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4011 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопировано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4045 +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублирование «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4049 +#: src/nautilus-file-operations.c:4044 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Дублировано «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4068 +#: src/nautilus-file-operations.c:4063 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2337,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "Перемещение %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Перемещение %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Перемещение %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4074 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2345,7 +2359,7 @@ msgstr[0] "Копирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Копирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Копирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4093 +#: src/nautilus-file-operations.c:4088 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2353,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "Перемещён %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Перемещено %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Перемещено %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4099 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2361,7 +2375,7 @@ msgstr[0] "Скопирован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Скопировано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Скопировано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4122 +#: src/nautilus-file-operations.c:4117 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2369,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "Дублирование %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Дублирование %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Дублирование %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4132 +#: src/nautilus-file-operations.c:4127 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2384,9 +2398,9 @@ msgstr[2] "Дублировано %'d файлов в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4171 src/nautilus-file-operations.c:4231 -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 src/nautilus-file-operations.c:8584 -#: src/nautilus-file-operations.c:8839 src/nautilus-file-operations.c:8882 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:4226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8352 src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8834 src/nautilus-file-operations.c:8877 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s из %s" @@ -2409,8 +2423,8 @@ msgstr "%s из %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4215 src/nautilus-file-operations.c:8375 -#: src/nautilus-file-operations.c:8871 +#: src/nautilus-file-operations.c:4210 src/nautilus-file-operations.c:8370 +#: src/nautilus-file-operations.c:8866 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2423,7 +2437,7 @@ msgstr[2] "%s из %s — осталось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4249 src/nautilus-file-operations.c:8901 +#: src/nautilus-file-operations.c:4244 src/nautilus-file-operations.c:8896 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2431,7 +2445,7 @@ msgstr[0] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[1] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d из %'d — осталось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4790 +#: src/nautilus-file-operations.c:4785 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2440,12 +2454,12 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать папку «%s», нет прав на создание папки в месте " "назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:4796 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Произошла ошибка при создании папки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4983 +#: src/nautilus-file-operations.c:4978 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2454,82 +2468,82 @@ msgstr "" "Не удалось скопировать файлы из папки «%s», нет прав на просмотр данных " "файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:4999 +#: src/nautilus-file-operations.c:4994 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустить файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:5065 +#: src/nautilus-file-operations.c:5060 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Невозможно скопировать папку «%s», нет прав на чтение данной папки." -#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5759 -#: src/nautilus-file-operations.c:6505 +#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5754 +#: src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Произошла ошибка при перемещении «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5131 +#: src/nautilus-file-operations.c:5126 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не удалось удалить исходную папку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5347 +#: src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Произошла ошибка при получении сведений об источнике." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5449 src/nautilus-file-operations.c:6262 +#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельзя переместить папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 +#: src/nautilus-file-operations.c:5445 src/nautilus-file-operations.c:6258 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельзя скопировать папку саму в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 +#: src/nautilus-file-operations.c:5446 src/nautilus-file-operations.c:6259 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папка назначения находится внутри исходной папки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5491 src/nautilus-file-operations.c:6305 +#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельзя переместить файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 +#: src/nautilus-file-operations.c:5487 src/nautilus-file-operations.c:6301 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельзя скопировать файл сам в себя." -#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 +#: src/nautilus-file-operations.c:5488 src/nautilus-file-operations.c:6302 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Исходный файл будет переписан файлом назначения." -#: src/nautilus-file-operations.c:5763 src/nautilus-file-operations.c:5851 +#: src/nautilus-file-operations.c:5758 src/nautilus-file-operations.c:5846 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Произошла ошибка при копировании «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 +#: src/nautilus-file-operations.c:5761 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не удалось удалить уже существующий файл с таким же именем в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5853 +#: src/nautilus-file-operations.c:5848 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при копировании файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6043 +#: src/nautilus-file-operations.c:6038 msgid "Copying Files" msgstr "Копируются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6163 +#: src/nautilus-file-operations.c:6158 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Подготовка к перемещению в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6167 +#: src/nautilus-file-operations.c:6162 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2537,21 +2551,21 @@ msgstr[0] "Идёт подготовка к перемещению %'d файл msgstr[1] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" msgstr[2] "Идёт подготовка к перемещению %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:6507 +#: src/nautilus-file-operations.c:6502 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6755 +#: src/nautilus-file-operations.c:6750 msgid "Moving Files" msgstr "Перемещаются файлы" -#: src/nautilus-file-operations.c:6861 +#: src/nautilus-file-operations.c:6856 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Создание ссылок в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6865 +#: src/nautilus-file-operations.c:6860 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2559,87 +2573,87 @@ msgstr[0] "Создание ссылки на %'d файл" msgstr[1] "Создание ссылок на %'d файла" msgstr[2] "Создание ссылок на %'d файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7015 +#: src/nautilus-file-operations.c:7010 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Произошла ошибка при создании ссылки на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: src/nautilus-file-operations.c:7014 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьные ссылки поддерживаются только для локальных файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:7024 +#: src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Место назначения не поддерживает символьные ссылки." -#: src/nautilus-file-operations.c:7032 +#: src/nautilus-file-operations.c:7027 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7362 +#: src/nautilus-file-operations.c:7357 msgid "Setting permissions" msgstr "Установка прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7641 +#: src/nautilus-file-operations.c:7636 msgid "Untitled Folder" msgstr "Безымянная папка" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7656 +#: src/nautilus-file-operations.c:7651 msgid "Untitled Document" msgstr "Безымянный документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7939 +#: src/nautilus-file-operations.c:7934 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7944 +#: src/nautilus-file-operations.c:7939 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Произошла ошибка при создании файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7948 +#: src/nautilus-file-operations.c:7943 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Произошла ошибка при создании каталога в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8223 +#: src/nautilus-file-operations.c:8218 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очистка корзины" -#: src/nautilus-file-operations.c:8265 +#: src/nautilus-file-operations.c:8260 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка назначения" -#: src/nautilus-file-operations.c:8315 +#: src/nautilus-file-operations.c:8310 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распаковка «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 src/nautilus-file-operations.c:8531 +#: src/nautilus-file-operations.c:8436 src/nautilus-file-operations.c:8526 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Ошибка распаковки «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8448 +#: src/nautilus-file-operations.c:8443 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Произошла ошибка при распаковке «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8529 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостаточно свободного места для распаковки %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8567 +#: src/nautilus-file-operations.c:8562 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8573 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2647,20 +2661,20 @@ msgstr[0] "Распакован %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Распаковано %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Распаковано %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8607 +#: src/nautilus-file-operations.c:8602 msgid "Preparing to extract" msgstr "Идёт подготовка распаковки" -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 +#: src/nautilus-file-operations.c:8730 msgid "Extracting Files" msgstr "Распаковка файлов" -#: src/nautilus-file-operations.c:8795 +#: src/nautilus-file-operations.c:8790 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Сжатие «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8801 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2668,12 +2682,12 @@ msgstr[0] "Сжатие %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Сжатие %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Сжатие %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8949 +#: src/nautilus-file-operations.c:8944 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Ошибка сжатия «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8955 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2681,16 +2695,16 @@ msgstr[0] "Ошибка сжатия %'d файла в «%s»" msgstr[1] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" msgstr[2] "Ошибка сжатия %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8965 +#: src/nautilus-file-operations.c:8960 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Произошла ошибка при сжатии файлов." -#: src/nautilus-file-operations.c:8990 +#: src/nautilus-file-operations.c:8985 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Сжато «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8996 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2698,27 +2712,27 @@ msgstr[0] "Сжат %'d файл в «%s»" msgstr[1] "Сжато %'d файла в «%s»" msgstr[2] "Сжато %'d файлов в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9091 +#: src/nautilus-file-operations.c:9086 msgid "Compressing Files" msgstr "Сжатие файлов" -#: src/nautilus-files-view.c:400 +#: src/nautilus-files-view.c:391 msgid "Searching…" msgstr "Поиск…" -#: src/nautilus-files-view.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:1737 msgid "Examples: " msgstr "Примеры: " -#: src/nautilus-files-view.c:2717 +#: src/nautilus-files-view.c:2722 msgid "Could not paste files" msgstr "Не удалось вставить файлы" -#: src/nautilus-files-view.c:2718 +#: src/nautilus-files-view.c:2723 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недостаточно прав для вставки файлов в этот каталог" -#: src/nautilus-files-view.c:2882 +#: src/nautilus-files-view.c:2891 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2726,12 +2740,12 @@ msgstr "" "В Nautilus 3.6 этот каталог считается устаревшим, этот параметр был " "перенесён в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3386 src/nautilus-files-view.c:3433 +#: src/nautilus-files-view.c:3399 src/nautilus-files-view.c:3446 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Выделен объект «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3390 +#: src/nautilus-files-view.c:3403 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2739,7 +2753,7 @@ msgstr[0] "Выделена %'d папка" msgstr[1] "Выделено %'d папки" msgstr[2] "Выделено %'d папок" -#: src/nautilus-files-view.c:3404 +#: src/nautilus-files-view.c:3417 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2748,7 +2762,7 @@ msgstr[1] "(внутри %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри %'d объектов)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3419 +#: src/nautilus-files-view.c:3432 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2756,7 +2770,7 @@ msgstr[0] "(внутри всего %'d объект)" msgstr[1] "(внутри всего %'d объекта)" msgstr[2] "(внутри всего %'d объектов)" -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3451 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2765,7 +2779,7 @@ msgstr[1] "Выделено %'d объекта" msgstr[2] "Выделено %'d объектов" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3447 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2777,7 +2791,7 @@ msgstr[2] "Выделено %'d других объектов" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3475 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2789,57 +2803,57 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3512 +#: src/nautilus-files-view.c:3525 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5885 +#: src/nautilus-files-view.c:5884 msgid "Select Move Destination" msgstr "Выбрать место для перемещения" -#: src/nautilus-files-view.c:5889 +#: src/nautilus-files-view.c:5888 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Выбрать место для копирования" -#: src/nautilus-files-view.c:5898 src/nautilus-files-view.c:6342 +#: src/nautilus-files-view.c:5897 src/nautilus-files-view.c:6349 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:18 msgid "_Select" msgstr "_Выбрать" -#: src/nautilus-files-view.c:6338 +#: src/nautilus-files-view.c:6345 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Выбрать место для распаковки" -#: src/nautilus-files-view.c:6641 +#: src/nautilus-files-view.c:6648 msgid "Wallpapers" msgstr "Обои" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6748 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не удалось удалить «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6771 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 +#: src/nautilus-files-view.c:6778 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3115 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не удалось извлечь «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6796 +#: src/nautilus-files-view.c:6803 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не удалось остановить привод" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6909 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 +#: src/nautilus-files-view.c:6916 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2372 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не удалось запустить «%s»" # Может быть "создать папку из выделенных объектов" -#: src/nautilus-files-view.c:7883 +#: src/nautilus-files-view.c:7900 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2849,102 +2863,102 @@ msgstr[2] "Создать папку из выделенного (%'d объек # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/nautilus-files-view.c:7941 +#: src/nautilus-files-view.c:7958 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Открыть в приложении %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:7970 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:7958 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 msgid "Extract Here" msgstr "Распаковать здесь" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:7976 msgid "Extract to…" msgstr "Распаковать в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7963 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 msgid "Open" msgstr "Открыть" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: src/nautilus-files-view.c:8019 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2309 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3688 msgid "_Start" msgstr "_Запустить" -#: src/nautilus-files-view.c:8025 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 +#: src/nautilus-files-view.c:8042 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1759 msgid "_Connect" msgstr "_Подключиться" -#: src/nautilus-files-view.c:8031 +#: src/nautilus-files-view.c:8048 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запустить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8037 +#: src/nautilus-files-view.c:8054 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Разблокировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/nautilus-files-view.c:8072 msgid "Stop Drive" msgstr "Остановить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8061 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 +#: src/nautilus-files-view.c:8078 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2318 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно удалить привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8067 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 +#: src/nautilus-files-view.c:8084 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1749 msgid "_Disconnect" msgstr "_Отсоединить" -#: src/nautilus-files-view.c:8073 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Остановить мультидисковый привод" -#: src/nautilus-files-view.c:8079 +#: src/nautilus-files-view.c:8096 msgid "_Lock Drive" msgstr "Б_локировать привод" -#: src/nautilus-files-view.c:9815 +#: src/nautilus-files-view.c:9731 msgid "Content View" msgstr "Просмотр содержимого" -#: src/nautilus-files-view.c:9816 +#: src/nautilus-files-view.c:9732 msgid "View of the current folder" msgstr "Просмотр текущей папки" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:150 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетаскивание не поддерживается." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетаскивание поддерживается только для локальных файловых систем." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Использован недопустимый тип перетаскивания." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:242 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Брошенный Текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:333 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 msgid "dropped data" msgstr "брошенные данные" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:90 msgid "Undo" msgstr "Отменить" @@ -3493,21 +3507,21 @@ msgstr "Содержит музыку и фотографии" msgid "Contains photos and music" msgstr "Содержит фотографии и музыку" -#: src/nautilus-list-model.c:472 +#: src/nautilus-list-model.c:475 msgid "(Empty)" msgstr "(Пусто)" -#: src/nautilus-list-view.c:1454 +#: src/nautilus-list-view.c:1463 msgid "Use Default" msgstr "Использовать по умолчанию" # Заголовок диалогового окна. -#: src/nautilus-list-view.c:3280 +#: src/nautilus-list-view.c:3293 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Видимые столбцы %s" -#: src/nautilus-location-entry.c:333 +#: src/nautilus-location-entry.c:338 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -3515,7 +3529,7 @@ msgstr[0] "Хотите просмотреть %d адрес?" msgstr[1] "Хотите просмотреть %d адреса?" msgstr[2] "Хотите просмотреть %d адресов?" -#: src/nautilus-location-entry.c:337 src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3523,19 +3537,19 @@ msgstr[0] "Откроется %d отдельное окно." msgstr[1] "Откроется %d отдельных окна." msgstr[2] "Откроется %d отдельных окон." -#: src/nautilus-location-entry.c:348 src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 #: src/nautilus-mime-actions.c:1215 msgid "_OK" msgstr "_ОК" # Описание к содержанию объекта #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:261 msgid "Anything" msgstr "Все" #: src/nautilus-mime-actions.c:118 -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:57 msgid "Folders" msgstr "Папки" @@ -3583,7 +3597,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Эту ссылку нельзя использовать, потому что её цель «%s» не существует." #: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Переместить в корзину" @@ -3696,7 +3710,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Папки с точкой «.» в начале их имени скрываются." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:215 msgid "Create" msgstr "Создать" @@ -3705,11 +3719,11 @@ msgid "Folder name" msgstr "Имя папки" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:64 msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" -#: src/nautilus-notebook.c:384 +#: src/nautilus-notebook.c:281 msgid "Close tab" msgstr "Закрыть вкладку" @@ -3798,62 +3812,62 @@ msgstr "Более новый файл с таким именем уже сущ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Другой файл с таким именем уже существует в «%s»." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:287 msgid "Original folder" msgstr "Исходная папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:291 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 msgid "Original file" msgstr "Исходный файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:292 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:324 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:297 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:329 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:332 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330 msgid "Last modified:" msgstr "Последнее изменение:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 msgid "Merge with" msgstr "Совместить с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:323 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373 msgid "Merge" msgstr "Совместить" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:399 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397 msgid "Merge Folder" msgstr "Совместить папку" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:400 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:405 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт каталогов и файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:406 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт файлов" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:592 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -3861,21 +3875,21 @@ msgstr "" "Защищенные паролем архивы пока не поддерживаются. Этот список содержит " "приложения, которые могут открыть архив." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:664 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662 #, c-format msgid "“%s” is password-protected." msgstr "«%s» защищён паролем." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:358 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:336 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:4133 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:365 +#: src/nautilus-pathbar.c:343 msgid "Administrator Root" msgstr "Корень системы" @@ -3883,8 +3897,8 @@ msgstr "Корень системы" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3601 -#: src/nautilus-properties-window.c:3631 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3609 +#: src/nautilus-properties-window.c:3639 msgid "None" msgstr "Нет" @@ -3918,33 +3932,33 @@ msgstr "Все файлы" msgid "All folders" msgstr "Все папки" -#: src/nautilus-program-choosing.c:379 +#: src/nautilus-program-choosing.c:369 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нельзя выполнять команды с удалённого узла." -#: src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: src/nautilus-program-choosing.c:370 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Это отключено по соображениям безопасности." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:2619 src/nautilus-trash-bar.c:183 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +#: src/nautilus-properties-window.c:2623 src/nautilus-trash-bar.c:187 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения." #. all files are non-local #. some files are non-local -#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 +#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Цель для перетаскивания поддерживает только локальные файлы." -#: src/nautilus-program-choosing.c:422 +#: src/nautilus-program-choosing.c:412 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова." -#: src/nautilus-program-choosing.c:434 +#: src/nautilus-program-choosing.c:424 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3952,7 +3966,7 @@ msgstr "" "Чтобы открыть так файлы с сетевого ресурса, скопируйте их в локальную папку " "и перетащите их снова. Перетащенные вами локальные файлы уже открыты." -#: src/nautilus-program-choosing.c:468 +#: src/nautilus-program-choosing.c:456 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " @@ -3985,29 +3999,29 @@ msgstr[2] "Идёт %'d действий над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Все операции с файлами завершены" -#: src/nautilus-properties-window.c:537 +#: src/nautilus-properties-window.c:538 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельзя назначить более одного пользовательского значка одновременно!" -#: src/nautilus-properties-window.c:538 +#: src/nautilus-properties-window.c:539 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "" "Перетащите только одно изображение, чтобы установить пользовательский значок." -#: src/nautilus-properties-window.c:555 +#: src/nautilus-properties-window.c:556 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является локальным." -#: src/nautilus-properties-window.c:556 src/nautilus-properties-window.c:563 +#: src/nautilus-properties-window.c:557 src/nautilus-properties-window.c:564 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "В качестве значков можно использовать только локальные изображения." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 +#: src/nautilus-properties-window.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, который вы перетащили, не является изображением." -#: src/nautilus-properties-window.c:645 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:93 +#: src/nautilus-properties-window.c:649 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:81 msgid "_Name" msgid_plural "_Names" msgstr[0] "_Имя" @@ -4016,7 +4030,7 @@ msgstr[2] "_Имён" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" @@ -4024,41 +4038,41 @@ msgstr "Свойства %s" # Заголовок диалогового окна. С кавычками смотрится лучше. #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:906 +#: src/nautilus-properties-window.c:910 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:914 +#: src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" -#: src/nautilus-properties-window.c:1329 +#: src/nautilus-properties-window.c:1333 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1396 +#: src/nautilus-properties-window.c:1400 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить изменение группы?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1765 +#: src/nautilus-properties-window.c:1769 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить изменение владельца?" # Описание к содержанию объекта -#: src/nautilus-properties-window.c:2093 +#: src/nautilus-properties-window.c:2097 msgid "nothing" msgstr "пустой объект" -#: src/nautilus-properties-window.c:2097 +#: src/nautilus-properties-window.c:2101 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2109 +#: src/nautilus-properties-window.c:2113 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4066,11 +4080,11 @@ msgstr[0] "%'d объект, всего %s" msgstr[1] "%'d объекта, всего %s" msgstr[2] "%'d объектов, всего %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2119 +#: src/nautilus-properties-window.c:2123 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержимое нечитаемо)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2618 +#: src/nautilus-properties-window.c:2622 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Подробности: %s" @@ -4078,115 +4092,111 @@ msgstr "Подробности: %s" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:3505 src/nautilus-properties-window.c:3520 -#: src/nautilus-properties-window.c:3537 +#: src/nautilus-properties-window.c:3513 src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3545 msgid "no " msgstr "нет " -#: src/nautilus-properties-window.c:3509 +#: src/nautilus-properties-window.c:3517 msgid "list" msgstr "перечисление" -#: src/nautilus-properties-window.c:3513 +#: src/nautilus-properties-window.c:3521 msgid "read" msgstr "чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:3524 +#: src/nautilus-properties-window.c:3532 msgid "create/delete" msgstr "создание/удаление" -#: src/nautilus-properties-window.c:3528 +#: src/nautilus-properties-window.c:3536 msgid "write" msgstr "запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:3539 +#: src/nautilus-properties-window.c:3547 msgid "access" msgstr "доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:3608 +#: src/nautilus-properties-window.c:3616 msgid "List files only" msgstr "Только перечисление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:3614 +#: src/nautilus-properties-window.c:3622 msgid "Access files" msgstr "Доступ к файлам" -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 +#: src/nautilus-properties-window.c:3628 msgid "Create and delete files" msgstr "Создание и удаление файлов" -#: src/nautilus-properties-window.c:3638 +#: src/nautilus-properties-window.c:3646 msgid "Read-only" msgstr "Только чтение" -#: src/nautilus-properties-window.c:3644 +#: src/nautilus-properties-window.c:3652 msgid "Read and write" msgstr "Чтение и запись" -#: src/nautilus-properties-window.c:4188 +#: src/nautilus-properties-window.c:4196 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к объекту «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4432 +#: src/nautilus-properties-window.c:4440 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Ошибка добавления «%s»: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4434 +#: src/nautilus-properties-window.c:4442 msgid "Could not add application" msgstr "Не удалось добавить приложение" -#: src/nautilus-properties-window.c:4463 +#: src/nautilus-properties-window.c:4470 msgid "Could not forget association" msgstr "Не удалось забыть ассоциацию" -#: src/nautilus-properties-window.c:4486 -msgid "Forget association" -msgstr "Забыть ассоциацию" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4526 +#: src/nautilus-properties-window.c:4513 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "" "Ошибка при установке приложения «%s» в качестве приложения по умолчанию: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4528 +#: src/nautilus-properties-window.c:4515 msgid "Could not set as default" msgstr "Не удалось установить по умолчанию" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4604 +#: src/nautilus-properties-window.c:4595 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4614 +#: src/nautilus-properties-window.c:4605 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Открывать файлы типа «%s» с помощью" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4623 +#: src/nautilus-properties-window.c:4614 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "Выберите приложение для открытия «%s» и других файлов типа «%s»" -#: src/nautilus-properties-window.c:5073 +#: src/nautilus-properties-window.c:5063 msgid "Creating Properties window." msgstr "Создание окна свойств." -#: src/nautilus-properties-window.c:5251 +#: src/nautilus-properties-window.c:5241 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Выбрать другой значок" -#: src/nautilus-properties-window.c:5253 +#: src/nautilus-properties-window.c:5243 msgid "_Revert" msgstr "_Вернуть" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5255 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 +#: src/nautilus-properties-window.c:5245 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3600 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3668 msgid "_Open" @@ -4214,7 +4224,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показать список для выбора даты" #: src/nautilus-search-popover.c:310 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:83 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показать календарь для выбора даты" @@ -4237,12 +4247,12 @@ msgid "Select" msgstr "Выбрать" #: src/nautilus-search-popover.c:691 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:49 msgid "Select Dates…" msgstr "Выбрать даты…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:228 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:233 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1112 msgid "Trash" msgstr "Корзина" @@ -4265,46 +4275,46 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Исполняемые файлы из этой папки появятся в меню «Сценарии»." -#: src/nautilus-toolbar.c:833 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:355 +#: src/nautilus-toolbar.c:738 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:74 msgid "_Undo" msgstr "_Отменить" -#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:367 +#: src/nautilus-toolbar.c:747 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:78 msgid "_Redo" msgstr "_Повторить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:232 +#: src/nautilus-trash-bar.c:237 msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" msgstr "" "Объекты, помещённые в корзину, будут автоматически удалены через " "определённое время" -#: src/nautilus-trash-bar.c:249 +#: src/nautilus-trash-bar.c:254 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" -#: src/nautilus-trash-bar.c:252 +#: src/nautilus-trash-bar.c:257 msgid "Display system controls for trash content" msgstr "Отображать системные элементы управления для удалённых объектов" -#: src/nautilus-trash-bar.c:255 +#: src/nautilus-trash-bar.c:260 msgid "_Restore" msgstr "_Восстановить" -#: src/nautilus-trash-bar.c:258 +#: src/nautilus-trash-bar.c:263 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Восстановить выделенные объекты к исходным местоположениям" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 +#: src/nautilus-trash-bar.c:267 msgid "_Empty…" msgstr "_Очистить…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:265 +#: src/nautilus-trash-bar.c:270 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Удалить все объекты из корзины" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:161 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4312,7 +4322,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d дня назад" msgstr[1] "Начиная с %d дней назад" msgstr[2] "Начиная с %d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:162 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4320,7 +4330,7 @@ msgstr[0] "%d день назад" msgstr[1] "%d дня назад" msgstr[2] "%d дней назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:168 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4328,7 +4338,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d недели назад" msgstr[1] "Начиная с %d недель назад" msgstr[2] "Начиная с %d недель назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:169 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4336,7 +4346,7 @@ msgstr[0] "%d недель назад" msgstr[1] "%d недели назад" msgstr[2] "%d неделю назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:175 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4344,7 +4354,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d месяца назад" msgstr[1] "Начиная с %d месяцев назад" msgstr[2] "Начиная с %d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:176 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4352,7 +4362,7 @@ msgstr[0] "%d месяц назад" msgstr[1] "%d месяца назад" msgstr[2] "%d месяцев назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:181 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4360,7 +4370,7 @@ msgstr[0] "Начиная с %d года назад" msgstr[1] "Начиная с %d лет назад" msgstr[2] "Начиная с %d лет назад" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:182 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4380,48 +4390,48 @@ msgstr "Показывать списком" msgid "Show List" msgstr "Показать список" -#: src/nautilus-window.c:174 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:262 +#: src/nautilus-window.c:176 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:237 msgid "Parent folder" msgstr "Родительская папка" -#: src/nautilus-window.c:176 +#: src/nautilus-window.c:178 msgid "New tab" msgstr "Создать вкладку" -#: src/nautilus-window.c:177 +#: src/nautilus-window.c:179 msgid "Close current view" msgstr "Закрыть текущий вид" -#: src/nautilus-window.c:178 +#: src/nautilus-window.c:180 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:179 +#: src/nautilus-window.c:181 msgid "Forward" msgstr "Вперёд" -#: src/nautilus-window.c:1250 +#: src/nautilus-window.c:1274 msgid "Empty _Trash…" msgstr "О_чистить корзину…" -#: src/nautilus-window.c:1269 +#: src/nautilus-window.c:1293 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1281 +#: src/nautilus-window.c:1305 msgid "_Format…" msgstr "_Форматировать…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1536 +#: src/nautilus-window.c:1566 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Удалён объект «%s»" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1543 +#: src/nautilus-window.c:1573 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4430,14 +4440,14 @@ msgstr[1] "Удалено %d файла" msgstr[2] "Удалено %d файлов" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1594 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "«%s» убран из избранных" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1570 +#: src/nautilus-window.c:1600 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4448,28 +4458,12 @@ msgstr[2] "Удалено из избранных %d файлов" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1713 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 +#: src/nautilus-window.c:1743 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:956 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Открыть %s" -#: src/nautilus-window.c:1791 -msgid "_New Tab" -msgstr "Создать _вкладку" - -#: src/nautilus-window.c:1801 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Переместить вкладку в_лево" - -#: src/nautilus-window.c:1809 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Переместить вкладку в_право" - -#: src/nautilus-window.c:1820 -msgid "_Close Tab" -msgstr "_Закрыть вкладку" - -#: src/nautilus-window.c:2861 +#: src/nautilus-window.c:2797 msgid "Access and organize your files" msgstr "Доступ и управление файлами" @@ -4477,7 +4471,7 @@ msgstr "Доступ и управление файлами" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2872 +#: src/nautilus-window.c:2808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2011-2020.\n" @@ -4485,57 +4479,57 @@ msgstr "" "Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2020-2021\n" "Aleksandr Melman <alexmelman88@gmail.com>, 2021" -#: src/nautilus-window-slot.c:1060 +#: src/nautilus-window-slot.c:1059 msgid "Searching locations only" msgstr "Поиск только местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1064 +#: src/nautilus-window-slot.c:1063 msgid "Searching network locations only" msgstr "Поиск только сетевых местоположений" -#: src/nautilus-window-slot.c:1069 +#: src/nautilus-window-slot.c:1068 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1073 +#: src/nautilus-window-slot.c:1072 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Поиск только в текущей папке" -#: src/nautilus-window-slot.c:1569 +#: src/nautilus-window-slot.c:1568 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не удалось показать содержимое этой папки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1573 +#: src/nautilus-window-slot.c:1572 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Этот адрес не является папкой." -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти «%s». Проверьте правильность ввода и повторите попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1590 +#: src/nautilus-window-slot.c:1589 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не удалось найти запрошенный файл. Проверьте правильность ввода и повторите " "попытку." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреса «%s» не поддерживаются." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Невозможно обработать этот тип адреса." -#: src/nautilus-window-slot.c:1614 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не удалось получить доступ к запрошенному адресу." -#: src/nautilus-window-slot.c:1620 +#: src/nautilus-window-slot.c:1619 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Недостаточно прав для получения доступа к запрошенному адресу." @@ -4544,7 +4538,7 @@ msgstr "Недостаточно прав для получения доступ #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1631 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4555,7 +4549,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1640 +#: src/nautilus-window-slot.c:1639 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4563,12 +4557,12 @@ msgstr "" "Сервер отказал в подключении. Обычно это означает, что подключение " "блокируется межсетевым экраном или сервис не запущен." -#: src/nautilus-window-slot.c:1659 +#: src/nautilus-window-slot.c:1658 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Сообщение о необработанной ошибке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1827 +#: src/nautilus-window-slot.c:1826 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не удалось загрузить адрес" @@ -4867,99 +4861,99 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Показать свойства объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:5 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Автоматическая нумерация" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:7 msgid "1, 2, 3, 4" msgstr "1, 2, 3, 4" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:11 msgid "01, 02, 03, 04" msgstr "01, 02, 03, 04" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:15 msgid "001, 002, 003, 004" msgstr "001, 002, 003, 004" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:22 msgid "Creation Date" msgstr "Дата создания" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:32 msgid "Season Number" msgstr "Номер сезона" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:37 msgid "Episode Number" msgstr "Номер эпизода" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:42 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:47 msgid "Artist Name" msgstr "Имя исполнителя" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:57 msgid "Album Name" msgstr "Название альбома" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:64 msgid "Original File Name" msgstr "Исходное имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:110 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2716 msgid "_Rename" msgstr "_Переименовать" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Rename _using a template" msgstr "Переименовать _используя шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:67 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:154 msgid "Find and replace _text" msgstr "Найти и заменить _текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:222 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:251 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Автоматический порядок нумерации" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:294 msgid "Format" msgstr "Формат" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:311 msgid "Existing Text" msgstr "Существующий текст" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:261 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:337 msgid "Replace With" msgstr "Заменить на" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:288 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:362 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Заменить" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:139 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:113 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Сб_росить на настройки по умолчанию" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:143 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:116 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Заменить текущие настройки столбцов списка на настройки по умолчанию" @@ -4991,11 +4985,11 @@ msgstr "Создать архив" msgid "Archive name" msgstr "Имя архива" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:199 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:190 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:197 msgid "Enter a password here." msgstr "Введите пароль здесь." @@ -5027,8 +5021,8 @@ msgstr "Изменить права на вложенные файлы" msgid "C_hange" msgstr "_Изменить" -#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1069 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:940 msgid "Others" msgstr "Остальные" @@ -5045,8 +5039,8 @@ msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "_Добавить в закладки" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:67 msgid "Create _Link" msgstr "_Создать ссылку" @@ -5059,7 +5053,7 @@ msgid "Select _All" msgstr "Выделить _всё" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "С_войства" @@ -5117,75 +5111,75 @@ msgstr "Ос_тановить" msgid "_Detect Media" msgstr "Опреде_лить носитель" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "В_ырезать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "_Копировать" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:140 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авить в папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "Переместить в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "Копировать в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Удалить из _корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:172 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 msgid "_Delete Permanently…" msgstr "_Удалить безвозвратно…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:177 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Восстановить из корзины" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "_Переименовать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Установить как фон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" msgstr "_Убрать из недавних" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:204 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "_Extract Here" msgstr "_Извлечь в текущую папку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "E_xtract to…" msgstr "И_звлечь в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "_Сжать…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "Метки" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Добавить в избранное" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Убрать из избранных" @@ -5198,7 +5192,7 @@ msgstr "Выделить объекты по шаблону" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 msgid "Folder is Empty" msgstr "Папка пуста" @@ -5206,11 +5200,11 @@ msgstr "Папка пуста" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Выберите порядок сведений, которые будут показаны в этой папке:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:29 msgid "No Results Found" msgstr "Результатов не найдено" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:43 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274 msgid "Try a different search" msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос" @@ -5243,19 +5237,19 @@ msgstr "Открыть в новой _вкладке" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Помещать папки перед _файлами" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 msgid "_Expandable Folders in List View" msgstr "Разворачиваемые папки в Виде списка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:50 msgid "Action to Open Items" msgstr "Действие для открытия объекта" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 msgid "Optional Context Menu Actions" msgstr "Дополнительные действия в контекстном меню" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61 msgid "" "Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the " "actions are not shown." @@ -5263,15 +5257,15 @@ msgstr "" "Отображать больше действий в меню. Комбинации клавиш могут использоваться, " "даже если действие скрыто." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Удалить безвозвратно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:99 msgid "Performance" msgstr "Производительность" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:100 msgid "" "These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when " "browsing files outside this computer, such as on a remote server." @@ -5279,19 +5273,19 @@ msgstr "" "Эта функция может привести к замедлению работы и дополнительной нагрузке на " "сеть, особенно если просматриваются файлы с удаленного сервера." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 msgid "Search in Subfolders" msgstr "Поиск в подпапках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:114 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Отображение миниатюр" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 msgid "Count Number of Files in Folders" msgstr "Количество файлов в папках" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:133 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5299,331 +5293,332 @@ msgstr "" "Добавить информацию, которая будет отображаться под именами файлов и папок. " "Более подробная информация будет появляться при увеличении масштаба." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:134 msgid "Icon View Captions" msgstr "Подписи к значкам" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:139 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Первый" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:148 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Второй" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:157 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третий" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:171 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:153 msgid "Link target" msgstr "Ссылка на" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:200 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:180 msgid "Contents" msgstr "Содержание" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:344 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:313 msgid "Volume" msgstr "Том" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:339 msgid "Trashed on" msgstr "Перемещено в корзину" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:452 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:413 msgid "Free space" msgstr "Свободное место" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:559 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:510 msgid "Total capacity" msgstr "Общий объём" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:525 msgid "Filesystem type" msgstr "Тип файловой системы" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:645 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:585 msgid "used" msgstr "использовано" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:658 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:596 msgid "free" msgstr "свободно" # "Открыть с помощью программы "%s" -- это слишком длинно и не помешается # на боковую панель даже без распаковки `%s'. -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:691 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:614 msgid "Open in Disks" msgstr "Открыть в приложении Диски" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:667 msgid "Basic" msgstr "Основные" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:780 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:682 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Нельзя изменить эти права, поскольку вы не являетесь владельцем." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:804 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:702 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не удалось определить права доступа к выделенному файлу." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:825 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:718 msgid "_Owner" msgstr "_Владелец" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:763 #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:875 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:953 msgid "Access" msgstr "Доступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:889 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1012 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1097 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:966 msgid "Folder access" msgstr "Доступ к папке" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:903 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1026 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1111 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:789 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:901 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 msgid "File access" msgstr "Доступ к файлу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:946 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:828 msgid "_Group" msgstr "_Группа" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1153 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1017 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1168 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1031 msgid "Security context" msgstr "Контекст безопасности" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1198 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1059 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Изменить права на вложенные файлы…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1215 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1073 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Разрешить выполнение файла как программы" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1130 msgid "Reset" msgstr "Сбросить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1338 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1140 +msgid "_Forget" +msgstr "_Забыть" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1149 msgid "_Add" msgstr "_Добавить" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1158 msgid "Set as default" msgstr "Установить по умолчанию" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1374 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1174 msgid "Open With" msgstr "Открыть с помощью" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:19 msgid "When" msgstr "Когда" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 msgid "Select a date" msgstr "Выбрать дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:60 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Очистить текущую выбранную дату" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:126 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:110 msgid "Since…" msgstr "От…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:193 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:172 msgid "Last _modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:209 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:187 msgid "Last _used" msgstr "Последнее и_спользование" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:254 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:229 msgid "What" msgstr "Что" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:278 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:252 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Типы файлов для поиска" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:370 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:330 msgid "Full Text" msgstr "Полный текст" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:374 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:333 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Поиск по содержимому файла и имени" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:386 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:342 msgid "File Name" msgstr "Имя файла" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:345 msgid "Search only on the file name" msgstr "Поиск только по имени файла" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30 msgid "Starred files will appear here" msgstr "Здесь будут появляться добавленные в избранные файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 -msgid "New Tab" -msgstr "Создать вкладку" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:110 -msgid "Edit" -msgstr "Правка" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:24 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Сортировать" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:121 -msgid "Cut" -msgstr "Вырезать" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:34 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видимые _столбцы…" -#. Translators: This is a verb -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 -msgid "Copy" -msgstr "Копировать" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "_Обновить" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:164 -msgid "Paste" -msgstr "Вставить" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Ост_ановить" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 -msgid "Select All" -msgstr "Выделить всё" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:59 +msgid "New Tab" +msgstr "Создать вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:84 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показывать _скрытые файлы" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:88 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показать _боковую панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:94 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметры" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:271 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:98 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиш" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:283 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:102 msgid "_Help" msgstr "_Справка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:295 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:106 msgid "_About Files" msgstr "_О приложении" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:512 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Go back" msgstr "Перейти назад" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:537 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 msgid "Go forward" msgstr "Перейти вперёд" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:579 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:267 msgid "Show operations" msgstr "Показать операции" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:297 msgid "Toggle view" msgstr "Переключить вид" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:638 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:315 msgid "View options" msgstr "Параметры отображения" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:31 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Сортировать" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +msgid "Zoom out" +msgstr "Отдалить" + +#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a +#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 +msgid "Reset zoom" +msgstr "Сбросить масштаб" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +msgid "Zoom in" +msgstr "Приблизить" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_А-Я" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:61 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Я-А" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:74 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "Last _Modified" msgstr "Последнее _изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "_First Modified" msgstr "_Первое изменение" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 msgid "_Size" msgstr "_Размер" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:113 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 msgid "_Type" msgstr "_Тип" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:125 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 msgid "Last _Trashed" msgstr "Последнее _удалённое" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:152 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видимые _столбцы…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:164 -msgid "R_eload" -msgstr "_Обновить" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:175 -msgid "St_op" -msgstr "Ост_ановить" +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Корзина пуста" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "Zoom out" -msgstr "Отдалить" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:10 +msgid "_New Tab" +msgstr "Создать _вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:219 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Сбросить масштаб" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Переместить вкладку в_лево" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:239 -msgid "Zoom in" -msgstr "Приблизить" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:20 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Переместить вкладку в_право" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:33 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Корзина пуста" +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:26 +msgid "_Close Tab" +msgstr "_Закрыть вкладку" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 msgid "_Files" msgstr "_Файлы" @@ -5907,3 +5902,4 @@ msgstr "_Удалить" #: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3680 msgid "Rename…" msgstr "Переименовать…" + |