summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2022-08-07 16:05:08 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-08-07 16:05:08 +0000
commit911579225bca52d520804121d8bec77256f2314f (patch)
treec95c019484cfe2e1bff06e366a2917ad754714b6
parent57cb8673837331b43754de24605642a674133b76 (diff)
downloadnautilus-911579225bca52d520804121d8bec77256f2314f.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--po/uk.po1945
1 files changed, 1024 insertions, 921 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 489b087c6..b57ed96c8 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-05 17:14+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-07 19:04+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "Перегляд списком"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
-#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324
-#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324
+#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428
msgid "Other Locations"
msgstr "Інші адреси"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"filesystem;nautilus;наутилус;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
@@ -455,13 +455,16 @@ msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси."
-#. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258
-#: src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6413
-#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609
-#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354
-#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
+
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
@@ -470,85 +473,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:212
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»."
-
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомий"
-
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Гц"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 каналів"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -557,7 +482,7 @@ msgstr[1] "%d години"
msgstr[2] "%d годин"
msgstr[3] "%d година"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -566,7 +491,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини"
msgstr[2] "%d хвилин"
msgstr[3] "%d хвилина"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -576,167 +501,165 @@ msgstr[2] "%d секунд"
msgstr[3] "%d секунда"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s: %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 секунд"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
-msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
-msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
-msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+#| msgid "Artist:"
+msgid "Artist"
+msgstr "Виконавець"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Звук/відео"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+#| msgid "Album:"
+msgid "Album"
+msgstr "Альбом"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+#| msgid "Comment:"
+msgid "Comment"
+msgstr "Коментар"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
+#| msgid "Year:"
+msgid "Year"
+msgstr "Рік"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d кб/с"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+#| msgid "Dimensions:"
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Розміри"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+#| msgid "Video CD"
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Відеокодек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Бітова швидкість відео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду"
+msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду"
+msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду"
+msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+#| msgid "Frame rate:"
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Частота кадрів"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+#| msgid "Audio CD"
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Аудіокодек"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+#| msgid "Bit rate:"
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Бітова швидкість звуку"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+#| msgid "Sample rate:"
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Частота дискретизації"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Об'ємний"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "н/д"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391
-#: src/nautilus-file.c:7406
-msgid "Audio"
-msgstr "Звук"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249
-#: src/nautilus-file.c:7414 src/nautilus-mime-actions.c:215
-msgid "Video"
-msgstr "Відео"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Загальне"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33
-msgid "Title:"
-msgstr "Заголовок:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48
-msgid "Artist:"
-msgstr "Виконавець:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63
-msgid "Duration:"
-msgstr "Тривалість:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78
-msgid "Year:"
-msgstr "Рік:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93
-msgid "Album:"
-msgstr "Альбом:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186
-msgid "Comment:"
-msgstr "Коментар:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217
-msgid "Container:"
-msgstr "Контейнер: "
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Розміри:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465
-msgid "Codec:"
-msgstr "Кодек:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Частота кадрів:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Бітова швидкість:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Частота дискретизації:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495
-msgid "Channels:"
-msgstr "Канали:"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114
-#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:944
-msgid "Loading…"
-msgstr "Завантаження…"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+#| msgid "Channels:"
+msgid "Channels"
+msgstr "Канали"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Show item properties"
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Властивості звуку і відео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310
+#| msgid "Properties"
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Властивості звуку"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312
+#| msgid "Properties"
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Властивості відео"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319
+#| msgid "Duration:"
+msgid "Duration"
+msgstr "Тривалість"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323
+#| msgid "Container:"
+msgid "Container"
+msgstr "Контейнер"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349
+#| msgid "Audio/Video"
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Властивості відео та звуку"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
@@ -745,120 +668,114 @@ msgstr[1] "%d точки"
msgstr[2] "%d точок"
msgstr[3] "%d точка"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Висота"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка фотоапарату"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Модель фотоапарату"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Час експозиції"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Програма експозиції"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Діафрагма"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "Одиниці ISO"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Спалах"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Режим вимірювання"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Фокусна відстань"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Програми"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Заголовок"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Створено"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. Translators: "N" and "S" stand for
#. * north and south in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "N"
msgstr "Пн"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
msgid "S"
msgstr "Пд"
#. Translators: "E" and "W" stand for
#. * east and west in GPS coordinates.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "E"
msgstr "Сх"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
msgid "W"
msgstr "Зх"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7408
-msgid "Image"
-msgstr "Зображення"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+#| msgid "Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Властивості зображення"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Отакої! Щось не так."
@@ -896,7 +813,7 @@ msgstr "--quit неможливо використати з URI."
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI."
-#: src/nautilus-application.c:780
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -905,7 +822,12 @@ msgstr ""
"Помилка показу довідки: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:912
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329
+msgid "_OK"
+msgstr "_Гаразд"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -914,44 +836,65 @@ msgstr ""
"«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не "
"передбачено."
-#: src/nautilus-application.c:1012
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Здійснити швидку самоперевірку."
-#: src/nautilus-application.c:1015
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показати версію програми."
-#: src/nautilus-application.c:1017
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI"
-#: src/nautilus-application.c:1019
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Вийти з Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1021
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці."
-#: src/nautilus-application.c:1022
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:67
+#: src/nautilus-app-chooser.c:76
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:70
+#: src/nautilus-app-chooser.c:79
msgid "Could not set as default"
msgstr "Неможливо встановити типову програму"
-#: src/nautilus-app-chooser.c:72
+#: src/nautilus-app-chooser.c:81
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:186
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Виберіть програму для відкриття <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:192
+#| msgid "Open %s"
+msgid "Open Items"
+msgstr "Відкрити об'єкти"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:196
+#| msgid "New Folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Відкрити теку"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+#| msgid "Rename File"
+msgid "Open File"
+msgstr "Відкрити файл"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -960,16 +903,21 @@ msgstr ""
"Не вдалось запустити програму:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Не вдалось знайти програму"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:196
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -977,12 +925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:200
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:231
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "_Запустити"
@@ -1115,12 +1058,12 @@ msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305
-#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
-#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017
+#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001
msgid "Home"
msgstr "Домівка"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335
msgid "Name"
msgstr "Назва"
@@ -1129,7 +1072,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Назва та програма файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
@@ -1146,7 +1088,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Тип файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"
@@ -1163,7 +1105,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Докладно щодо типу файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515
msgid "Accessed"
msgstr "Дата доступу"
@@ -1172,7 +1114,7 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Дата останнього доступу до файла."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Створено"
@@ -1228,7 +1170,7 @@ msgstr "Свіжість"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
@@ -1330,7 +1272,9 @@ msgstr "_Копіювати сюди"
msgid "_Link Here"
msgstr "_Сполучити сюди"
-#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
@@ -1440,97 +1384,97 @@ msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Перейменування «%s» на «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382
+#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Цей файл неможливо змонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1407
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Цей файл неможливо демонтувати"
-#: src/nautilus-file.c:1444
+#: src/nautilus-file.c:1454
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Цей файл неможливо витягнути"
-#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573
+#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Цей файл неможливо запустити"
-#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588
+#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Цей файл неможливо зупинити"
-#: src/nautilus-file.c:1968
+#: src/nautilus-file.c:1978
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску"
-#: src/nautilus-file.c:2011
+#: src/nautilus-file.c:2021
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня"
-#: src/nautilus-file.c:2095
+#: src/nautilus-file.c:2105
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файл не знайдено"
-#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328
-#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006
+#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328
+#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990
msgid "Starred"
msgstr "З зірочками"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5453
+#: src/nautilus-file.c:5463
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5458
+#: src/nautilus-file.c:5468
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5467
+#: src/nautilus-file.c:5477
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Учора"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5476
+#: src/nautilus-file.c:5486
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Учора %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5493
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Учора %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5493
+#: src/nautilus-file.c:5503
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5502
+#: src/nautilus-file.c:5512
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5509
+#: src/nautilus-file.c:5519
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %I:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5530
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1538,7 +1482,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5530
+#: src/nautilus-file.c:5540
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1546,14 +1490,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5538
+#: src/nautilus-file.c:5548
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5559
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1561,7 +1505,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5559
+#: src/nautilus-file.c:5569
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1569,47 +1513,49 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5567
+#: src/nautilus-file.c:5577
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5579
+#: src/nautilus-file.c:5589
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6005
+#: src/nautilus-file.c:6015
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Заборонено надавати права"
-#: src/nautilus-file.c:6328
+#: src/nautilus-file.c:6353
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Заборонено вказувати власника"
-#: src/nautilus-file.c:6347
+#: src/nautilus-file.c:6372
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказаний власник «%s» не існує"
-#: src/nautilus-file.c:6632
+#: src/nautilus-file.c:6672
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Заборонено вказувати групу"
-#: src/nautilus-file.c:6651
+#: src/nautilus-file.c:6691
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Вказана група «%s» не існує"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6793
-msgid "Me"
-msgstr "Моє"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6833
+#, c-format
+#| msgid "%s (%s)"
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (ви)"
-#: src/nautilus-file.c:6825
+#: src/nautilus-file.c:6865
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1618,7 +1564,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти"
msgstr[2] "%'u пунктів"
msgstr[3] "%'u пункт"
-#: src/nautilus-file.c:6826
+#: src/nautilus-file.c:6866
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1627,7 +1573,7 @@ msgstr[1] "%'u теки"
msgstr[2] "%'u тек"
msgstr[3] "%'u тека"
-#: src/nautilus-file.c:6827
+#: src/nautilus-file.c:6867
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1636,81 +1582,105 @@ msgstr[1] "%'u файли"
msgstr[2] "%'u файлів"
msgstr[3] "%'u файл"
+#: src/nautilus-file.c:6949
+#, c-format
+#| msgid "? bytes"
+msgid "%lu byte"
+msgid_plural "%lu bytes"
+msgstr[0] "%lu байт"
+msgstr[1] "%lu байти"
+msgstr[2] "%lu байтів"
+msgstr[3] "%lu байт"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7316
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "? bytes"
msgstr "? байтів"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7328
+#: src/nautilus-file.c:7371
msgid "? items"
msgstr "? пунктів"
-#: src/nautilus-file.c:7336
-msgid "Unknown"
-msgstr "Невідомо"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7380
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Невідомий тип"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-properties-window.c:841
-msgid "unknown"
-msgstr "невідомо"
+#: src/nautilus-file.c:7411
+msgid "Unknown"
+msgstr "Невідомо"
-#: src/nautilus-file.c:7405 src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7472
+#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7407
+#: src/nautilus-file.c:7450
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7409
+#: src/nautilus-file.c:7452
+msgid "Image"
+msgstr "Зображення"
+
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Archive"
msgstr "Архів"
-#: src/nautilus-file.c:7410
+#: src/nautilus-file.c:7454
msgid "Markup"
msgstr "Розмітка"
-#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7412
+#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Відео"
+
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7461
msgid "Document"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-file.c:7418 src/nautilus-mime-actions.c:189
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Презентація"
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-mime-actions.c:197
+#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблиця"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7446
+#: src/nautilus-file.c:7490
msgid "Other"
msgstr "Інше"
-#: src/nautilus-file.c:7474
+#: src/nautilus-file.c:7518
msgid "Binary"
msgstr "Бінарник"
-#: src/nautilus-file.c:7479
+#: src/nautilus-file.c:7523
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
-#: src/nautilus-file.c:7518
+#: src/nautilus-file.c:7562
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
@@ -1719,15 +1689,22 @@ msgstr "Посилання"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7524 src/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Посилання на %s"
-#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-file.c:7558 src/nautilus-file.c:7574
+#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618
msgid "Link (broken)"
msgstr "Посилання (пошкоджено)"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7858
+#, c-format
+#| msgid "%s Filesystem"
+msgid "%s Free"
+msgstr "Вільно %s"
+
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
msgid "File names cannot contain “/”."
@@ -1762,52 +1739,52 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує."
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:260
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропустити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
msgid "S_kip All"
msgstr "_Пропустити все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "_Retry"
msgstr "Пов_торити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "Delete _All"
msgstr "В_илучити все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "_Replace"
msgstr "За_мінити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "Replace _All"
msgstr "Замінити _все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "_Merge"
msgstr "_Об'єднати"
-#: src/nautilus-file-operations.c:267
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "Merge _All"
msgstr "Об'єднати _все"
-#: src/nautilus-file-operations.c:268
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "О_днаково копіювати"
-#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030
+#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027
msgid "Empty _Trash"
msgstr "О_чистити смітник"
-#: src/nautilus-file-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-operations.c:370
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1816,7 +1793,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди"
msgstr[2] "%'d секунд"
msgstr[3] "%'d секунда"
-#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1825,7 +1802,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини"
msgstr[2] "%'d хвилин"
msgstr[3] "%'d хвилина"
-#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394
+#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1835,7 +1812,7 @@ msgstr[2] "%'d годин"
msgstr[3] "%'d година"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:496
+#: src/nautilus-file-operations.c:497
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Інше посилання на %s"
@@ -1844,25 +1821,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:518
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:524
+#: src/nautilus-file-operations.c:525
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-є посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:531
+#: src/nautilus-file-operations.c:532
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:538
+#: src/nautilus-file-operations.c:539
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-е посилання на %s"
@@ -1872,12 +1849,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:590
+#: src/nautilus-file-operations.c:591
msgid " (copy)"
msgstr " (копія)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:593
msgid " (another copy)"
msgstr " (інша копія)"
@@ -1885,34 +1862,34 @@ msgstr " (інша копія)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597
-#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598
+#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610
msgid "th copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: src/nautilus-file-operations.c:603
msgid "st copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:605
msgid "nd copy)"
msgstr "-а копія)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:607
msgid "rd copy)"
msgstr "-я копія)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:623
+#: src/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копія)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625
+#: src/nautilus-file-operations.c:626
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (інша копія)%s"
@@ -1921,8 +1898,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630
-#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646
+#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631
+#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
@@ -1932,40 +1909,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:640
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:642
+#: src/nautilus-file-operations.c:643
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-а копія)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:644
+#: src/nautilus-file-operations.c:645
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-я копія)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:759
+#: src/nautilus-file-operations.c:760
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:769
+#: src/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1685
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1690
+#: src/nautilus-file-operations.c:1691
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1978,24 +1955,24 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1719
+#: src/nautilus-file-operations.c:1720
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1749
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Остаточно вилучити «%s»?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1754
+#: src/nautilus-file-operations.c:1755
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2005,17 +1982,17 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?"
msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?"
msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1815
+#: src/nautilus-file-operations.c:1816
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Вилучено «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1819
+#: src/nautilus-file-operations.c:1820
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Вилучення «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1830
+#: src/nautilus-file-operations.c:1831
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -2024,7 +2001,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли"
msgstr[2] "Вилучено %'d файлів"
msgstr[3] "Вилучено %'d файл"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836
+#: src/nautilus-file-operations.c:1837
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2035,12 +2012,12 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872
-#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255
-#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303
-#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192
-#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847
-#: src/nautilus-file-operations.c:8915
+#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256
+#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304
+#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190
+#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845
+#: src/nautilus-file-operations.c:8913
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2050,7 +2027,7 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
@@ -2059,7 +2036,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285
+#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -2068,41 +2045,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)"
msgstr[2] "(%d файлів/с)"
msgstr[3] "(%d файл/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353
+#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351
msgid "Error while deleting."
msgstr "Помилка при вилученні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2065
+#: src/nautilus-file-operations.c:2066
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Помилка вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2068
+#: src/nautilus-file-operations.c:2069
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2075
+#: src/nautilus-file-operations.c:2076
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Помилка вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2078
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2205
+#: src/nautilus-file-operations.c:2206
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Викидання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2209
+#: src/nautilus-file-operations.c:2210
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "Викинуто «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2220
+#: src/nautilus-file-operations.c:2221
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2111,7 +2088,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Викидання %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2226
+#: src/nautilus-file-operations.c:2227
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2121,29 +2098,29 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів"
msgstr[3] "Викинуто %'d файл"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2375
+#: src/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2387
+#: src/nautilus-file-operations.c:2388
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2684
+#: src/nautilus-file-operations.c:2685
msgid "Trashing Files"
msgstr "Викидання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2688
+#: src/nautilus-file-operations.c:2689
msgid "Deleting Files"
msgstr "Вилучення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796
+#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Не вдалось витягнути %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2850
+#: src/nautilus-file-operations.c:2851
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Неможливо демонтувати %s"
@@ -2152,7 +2129,7 @@ msgstr "Неможливо демонтувати %s"
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3022
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2160,18 +2137,18 @@ msgstr ""
"Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, "
"що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. "
-#: src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Не очищати смітник"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6787
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046
+#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3255
+#: src/nautilus-file-operations.c:3253
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
@@ -2180,7 +2157,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів
msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3268
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
@@ -2189,7 +2166,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3279
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
@@ -2198,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (
msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)"
msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3291
+#: src/nautilus-file-operations.c:3289
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2207,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3300
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
@@ -2216,26 +2193,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787
-#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061
-#: src/nautilus-file-operations.c:5348
+#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785
+#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059
+#: src/nautilus-file-operations.c:5346
msgid "Error while copying."
msgstr "Помилка при копіюванні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975
-#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344
+#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973
+#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342
msgid "Error while moving."
msgstr "Помилка при перенесенні."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:3356
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3363
+#: src/nautilus-file-operations.c:3361
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3455
+#: src/nautilus-file-operations.c:3453
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2243,55 +2220,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991
+#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3516
+#: src/nautilus-file-operations.c:3514
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073
+#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Помилка читання теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3632
+#: src/nautilus-file-operations.c:3630
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3635
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822
-#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921
+#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Помилка копіювання до «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3765
+#: src/nautilus-file-operations.c:3763
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: src/nautilus-file-operations.c:3767
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3823
+#: src/nautilus-file-operations.c:3821
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Призначення не є текою."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2299,46 +2276,46 @@ msgstr ""
"Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, "
"щоб звільнити місце."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3882
+#: src/nautilus-file-operations.c:3880
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3922
+#: src/nautilus-file-operations.c:3920
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3999
+#: src/nautilus-file-operations.c:3997
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщення «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4003
+#: src/nautilus-file-operations.c:4001
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Переміщено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4010
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Копіювання «%s» до «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4014
+#: src/nautilus-file-operations.c:4012
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4048
+#: src/nautilus-file-operations.c:4046
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Дублювання «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4052
+#: src/nautilus-file-operations.c:4050
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Подвоєно «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4069
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
@@ -2347,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4077
+#: src/nautilus-file-operations.c:4075
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
@@ -2356,7 +2333,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4096
+#: src/nautilus-file-operations.c:4094
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
@@ -2365,7 +2342,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4102
+#: src/nautilus-file-operations.c:4100
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
@@ -2374,7 +2351,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4125
+#: src/nautilus-file-operations.c:4123
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
@@ -2383,7 +2360,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4135
+#: src/nautilus-file-operations.c:4133
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2399,9 +2376,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234
-#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587
-#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885
+#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585
+#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2424,8 +2401,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378
-#: src/nautilus-file-operations.c:8874
+#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376
+#: src/nautilus-file-operations.c:8872
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2439,7 +2416,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2448,7 +2425,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4793
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2457,12 +2434,12 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим "
"призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4799
+#: src/nautilus-file-operations.c:4797
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Помилка створення теки «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4986
+#: src/nautilus-file-operations.c:4984
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2471,82 +2448,82 @@ msgstr ""
"Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній "
"перегляд."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5002
+#: src/nautilus-file-operations.c:5000
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропустити файли"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5068
+#: src/nautilus-file-operations.c:5066
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762
-#: src/nautilus-file-operations.c:6508
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760
+#: src/nautilus-file-operations.c:6506
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Помилка перенесення «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5134
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Неможливо вилучити первинну теку."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5350
+#: src/nautilus-file-operations.c:5348
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
+#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
+#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Помилка копіювання «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5769
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5856
+#: src/nautilus-file-operations.c:5854
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6046
+#: src/nautilus-file-operations.c:6044
msgid "Copying Files"
msgstr "Копіювання файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6166
+#: src/nautilus-file-operations.c:6164
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6170
+#: src/nautilus-file-operations.c:6168
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2555,21 +2532,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі
msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів"
msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6510
+#: src/nautilus-file-operations.c:6508
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6758
+#: src/nautilus-file-operations.c:6756
msgid "Moving Files"
msgstr "Переміщення файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6864
+#: src/nautilus-file-operations.c:6862
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Створення сполучень з «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6868
+#: src/nautilus-file-operations.c:6866
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2578,87 +2555,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли"
msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів"
msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7018
+#: src/nautilus-file-operations.c:7016
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Помилка при створенні посилання на %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7022
+#: src/nautilus-file-operations.c:7020
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7027
+#: src/nautilus-file-operations.c:7025
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7035
+#: src/nautilus-file-operations.c:7033
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7365
+#: src/nautilus-file-operations.c:7363
msgid "Setting permissions"
msgstr "Налаштування прав"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7644
+#: src/nautilus-file-operations.c:7642
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Неназвана тека"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7659
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неназваний документ"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7942
+#: src/nautilus-file-operations.c:7940
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Помилка створення каталогу %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7945
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Помилка створення файла %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7951
+#: src/nautilus-file-operations.c:7949
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Помилка створення каталогу в %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8226
+#: src/nautilus-file-operations.c:8224
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Очищення смітника"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8268
+#: src/nautilus-file-operations.c:8266
msgid "Verifying destination"
msgstr "Перевіряння призначення"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8318
+#: src/nautilus-file-operations.c:8316
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Розпакування «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534
+#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8451
+#: src/nautilus-file-operations.c:8449
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Помилка розпакування «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8537
+#: src/nautilus-file-operations.c:8535
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8570
+#: src/nautilus-file-operations.c:8568
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8576
+#: src/nautilus-file-operations.c:8574
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
@@ -2667,20 +2644,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8610
+#: src/nautilus-file-operations.c:8608
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Підготовлення до розпакування"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8738
+#: src/nautilus-file-operations.c:8736
msgid "Extracting Files"
msgstr "Розпакування файлів"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8798
+#: src/nautilus-file-operations.c:8796
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8804
+#: src/nautilus-file-operations.c:8802
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
@@ -2689,12 +2666,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8952
+#: src/nautilus-file-operations.c:8950
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8958
+#: src/nautilus-file-operations.c:8956
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
@@ -2703,16 +2680,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8968
+#: src/nautilus-file-operations.c:8966
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Помилка стиснення файлів."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8993
+#: src/nautilus-file-operations.c:8991
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Стиснено «%s» в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8999
+#: src/nautilus-file-operations.c:8997
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
@@ -2721,7 +2698,7 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»"
msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»"
msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9097
+#: src/nautilus-file-operations.c:9095
msgid "Compressing Files"
msgstr "Стиснення файлів"
@@ -2729,19 +2706,23 @@ msgstr "Стиснення файлів"
msgid "Searching…"
msgstr "Пошук…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1802
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943
+msgid "Loading…"
+msgstr "Завантаження…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1800
msgid "Examples: "
msgstr "Приклади: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2809
+#: src/nautilus-files-view.c:2807
msgid "Could not paste files"
msgstr "Не вдалося вставити файли"
-#: src/nautilus-files-view.c:2810
+#: src/nautilus-files-view.c:2808
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу"
-#: src/nautilus-files-view.c:2961
+#: src/nautilus-files-view.c:2959
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2749,12 +2730,12 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити "
"налаштування в ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3469 src/nautilus-files-view.c:3516
+#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "Вибрано «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:3473
+#: src/nautilus-files-view.c:3471
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -2763,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки"
msgstr[2] "Вибрано %'d тек"
msgstr[3] "Вибрано %'d тека"
-#: src/nautilus-files-view.c:3487
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2773,7 +2754,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3502
+#: src/nautilus-files-view.c:3500
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -2782,7 +2763,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)"
msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)"
msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3521
+#: src/nautilus-files-view.c:3519
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2792,7 +2773,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів"
msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3530
+#: src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2805,7 +2786,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3545
+#: src/nautilus-files-view.c:3543
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2817,76 +2798,76 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3595
+#: src/nautilus-files-view.c:3593
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:3693 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
msgid "No Results Found"
msgstr "Не знайдено жодного результату"
-#: src/nautilus-files-view.c:3694 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
msgid "Try a different search."
msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому."
-#: src/nautilus-files-view.c:3699
+#: src/nautilus-files-view.c:3697
msgid "Trash is Empty"
msgstr "Смітник порожній"
-#: src/nautilus-files-view.c:3705
+#: src/nautilus-files-view.c:3703
msgid "No Starred Files"
msgstr "Немає файлів із зірочками"
-#: src/nautilus-files-view.c:3711
+#: src/nautilus-files-view.c:3709
msgid "No Recent Files"
msgstr "Немає нещодавніх файлів"
-#: src/nautilus-files-view.c:5965
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Виберіть ціль для перенесення"
-#: src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Виберіть ціль для копіювання"
-#: src/nautilus-files-view.c:5978 src/nautilus-files-view.c:6414
+#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
msgid "_Select"
msgstr "_Вибрати"
-#: src/nautilus-files-view.c:6410
+#: src/nautilus-files-view.c:6402
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Виберіть ціль для розпакування"
-#: src/nautilus-files-view.c:6512
+#: src/nautilus-files-view.c:6504
msgid "Error sending email."
msgstr "Помилка надсилання пошти."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6817
+#: src/nautilus-files-view.c:6809
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Неможливо вилучити «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767
+#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неможливо витягнути «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6872
+#: src/nautilus-files-view.c:6864
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неможливо зупинити пристрій"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6985 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996
+#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:7976
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -2895,30 +2876,32 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)"
msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)"
msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/nautilus-files-view.c:8012
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Відкрити за допомогою %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8046
+#: src/nautilus-files-view.c:8024
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
-#: src/nautilus-files-view.c:8051
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Розпакувати сюди"
+#: src/nautilus-files-view.c:8029
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Видобути"
-#: src/nautilus-files-view.c:8052
+#: src/nautilus-files-view.c:8030
msgid "Extract to…"
msgstr "Розпакувати в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:8056
+#: src/nautilus-files-view.c:8034
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
#: src/nautilus-files-view.c:8112
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391
msgid "_Start"
msgstr "З_апустити"
@@ -2938,7 +2921,7 @@ msgstr "_Розблокувати пристрій"
msgid "Stop Drive"
msgstr "Зупинити пристрій"
-#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421
+#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безпечне вилучення пристрою"
@@ -3586,35 +3569,35 @@ msgstr "Малюнок"
msgid "Text File"
msgstr "Текстовий файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:582
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586
-#, c-format
-msgid "The link “%s” is broken."
-msgstr "Неправильне посилання «%s»."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:603
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Пере_містити у смітник"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:981
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
+#, c-format
+msgid "The link “%s” is broken."
+msgstr "Неправильне посилання «%s»."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Відкрити всі файли?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:985
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab and window."
msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
@@ -3623,7 +3606,7 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок і вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:990
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3632,7 +3615,7 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:995
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3641,37 +3624,42 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих
msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон."
msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200
-msgid "_OK"
-msgstr "_Гаразд"
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+#| msgid "_Open"
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Відкрити усе"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1077
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Не вдалося показати «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файл невідомого типу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1185
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1198
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Виберіть програму"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1236
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Не вдалось виконати пошук програми"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1349
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Шукати у «Програмах»"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3680,26 +3668,22 @@ msgstr ""
"Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму "
"для відкривання цього файла?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1355
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Шукати у «Програмах»"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to access location"
msgstr "Не вдалося доступитися до адреси"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Не вдалось запустити адресу"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Відкривається «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3901,23 +3885,28 @@ msgstr "«%s» захищено паролем."
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
+#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103
msgid "Operating System"
msgstr "Операційна система"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:369
+#: src/nautilus-pathbar.c:362
msgid "Administrator Root"
msgstr "Адміністративний корінь"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+#| msgid "_Close Tab"
+msgid "_Close"
+msgstr "З_акрити"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394
-#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125
msgid "None"
msgstr "Немає"
@@ -4014,94 +4003,97 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами"
msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Всі дії над файлами завершено"
-#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138
msgid "Read and write"
msgstr "Читання та запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:353
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
msgid "Read/write, no access"
msgstr "Читання/Запис, немає доступу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132
msgid "Read-only"
msgstr "Лише читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"
-#: src/nautilus-properties-window.c:378
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
msgid "Write-only"
msgstr "Тільки запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:382
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
msgid "Write-only, no access"
msgstr "Лише запис, немає доступу"
-#: src/nautilus-properties-window.c:389
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
msgid "Access-only"
msgstr "Лише доступ"
-#: src/nautilus-properties-window.c:713
+#: src/nautilus-properties-window.c:718
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:714
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму."
-#: src/nautilus-properties-window.c:730
+#: src/nautilus-properties-window.c:735
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Вказаний файл не є локальним."
-#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738
+#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення."
-#: src/nautilus-properties-window.c:737
+#: src/nautilus-properties-window.c:742
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Вказаний файл не є зображенням."
-#: src/nautilus-properties-window.c:861
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Властивості %s"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#: src/nautilus-properties-window.c:783
+#| msgctxt "menu item"
+#| msgid "Unstar"
+msgid "Unstar"
+msgstr "Скасувати позначення зірками"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1356
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:911
+msgid "unknown"
+msgstr "невідомо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1537
+#: src/nautilus-properties-window.c:1688
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Скасувати зміну групи?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1687
+#: src/nautilus-properties-window.c:1838
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Скасувати зміну власника?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883
+#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034
msgid "Multiple"
msgstr "Декілька"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2007
-msgid "nothing"
-msgstr "нічого"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2158
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Expand folder"
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Спорожнити теку"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2011
-msgid "unreadable"
-msgstr "нечіткий"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2162
+#| msgid "(some contents unreadable)"
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Дані є непридатними для читання"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2023
+#: src/nautilus-properties-window.c:2174
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4110,37 +4102,38 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s"
msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s"
msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2033
+#: src/nautilus-properties-window.c:2184
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(деякий вміст не зчитується)"
#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#: src/nautilus-properties-window.c:2503
#, c-format
msgid "%s Filesystem"
msgstr "Файлова система %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3403
+#: src/nautilus-properties-window.c:3626
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Неможливо визначити права на «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:3922
+#: src/nautilus-properties-window.c:4150
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Створення вікна властивостей."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4093
+#: src/nautilus-properties-window.c:4323
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Вибрати власну піктограму"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4095
+#: src/nautilus-properties-window.c:4325
msgid "_Revert"
msgstr "Від_новити"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4097
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4327
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298
msgid "_Open"
msgstr "_Відкрити"
@@ -4199,7 +4192,7 @@ msgstr "Вибрати дати…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044
msgid "Trash"
msgstr "Смітник"
@@ -4232,11 +4225,11 @@ msgstr ""
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри спільного користування"
-#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
+#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Повернути"
-#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
+#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "Пов_торити"
@@ -4271,7 +4264,7 @@ msgstr "С_порожнити…"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:224
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:233
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
@@ -4280,7 +4273,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:225
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:234
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
@@ -4289,7 +4282,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому"
msgstr[2] "%d днів тому"
msgstr[3] "%d день тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:231
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:240
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
@@ -4298,7 +4291,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:232
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:241
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
@@ -4307,7 +4300,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому"
msgstr[2] "%d тижнів тому"
msgstr[3] "%d тиждень тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:238
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:247
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
@@ -4316,7 +4309,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:239
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:248
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
@@ -4325,7 +4318,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому"
msgstr[2] "%d місяців тому"
msgstr[3] "%d місяць тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:244
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:253
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
@@ -4334,7 +4327,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому"
msgstr[2] "%d років тому"
msgstr[3] "%d рік тому"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:245
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:254
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4410,7 +4403,7 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі
msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
-#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905
+#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Відкрити %s"
@@ -4438,55 +4431,55 @@ msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1075
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching locations only"
msgstr "Шукає тільки адрес"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1079
+#: src/nautilus-window-slot.c:1078
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Шукає тільки мережевих адрес"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1084
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1088
+#: src/nautilus-window-slot.c:1087
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Шукає лише в поточній теці"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1585
+#: src/nautilus-window-slot.c:1584
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1589
+#: src/nautilus-window-slot.c:1588
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Ця адреса не видається текою."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1601
+#: src/nautilus-window-slot.c:1600
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: src/nautilus-window-slot.c:1605
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: src/nautilus-window-slot.c:1616
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Адреси «%s» не підтримуються."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: src/nautilus-window-slot.c:1621
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: src/nautilus-window-slot.c:1629
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1636
+#: src/nautilus-window-slot.c:1635
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси."
@@ -4495,7 +4488,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1647
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4506,7 +4499,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1656
+#: src/nautilus-window-slot.c:1655
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4514,12 +4507,12 @@ msgstr ""
"Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ "
"заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1675
+#: src/nautilus-window-slot.c:1674
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1843
+#: src/nautilus-window-slot.c:1842
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Не вдалось завантажити адресу"
@@ -4826,20 +4819,15 @@ msgstr "Вибрати відповідні об'єкти"
#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
-msgstr "Показати властивості об'єкту"
+msgstr "Показати властивості об'єкта"
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
-msgid "Open With"
-msgstr "Відкрити за допомогою"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Виберіть програму для відкриття файла позначених файлів."
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48
-#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
-msgid "_Reset"
-msgstr "С_кинути"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58
-msgid "Set as _Default"
-msgstr "Зробити _типовим"
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Завжди використовувати для цього типу файлів"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
@@ -4891,8 +4879,8 @@ msgstr "Оригінальна назва файла"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334
msgid "_Rename"
msgstr "Перей_менувати"
@@ -4939,8 +4927,9 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Створити архів"
+#| msgid "Create Archive"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Створити стиснений архів"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
@@ -4958,6 +4947,10 @@ msgstr "Тут слід ввести пароль."
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Введіть нову назву для призначення"
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "С_кинути"
+
#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек"
@@ -4979,127 +4972,125 @@ msgid "C_hange"
msgstr "З_мінити"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843
msgid "Others"
msgstr "Інші"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Створити _теку"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Створити _теку…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Створити _документ"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "_Додати до закладок"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+#| msgid "Open With"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Відкрити _у програмі…"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-msgid "R_eload"
-msgstr "Пере_завантажити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24
-msgid "St_op"
-msgstr "_Зупинити"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
-msgid "_Open With Other Application"
-msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копіювати адресу"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
-msgid "Create _Link"
-msgstr "Створити _посилання"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Відкрити у _консолі"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авити"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#| msgid "Create _Link"
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "Вставити як _посилання"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Виді_лити все"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:270
-msgid "Open in Consol_e"
-msgstr "Відкрити у _консолі"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Видимі с_товпчики…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:65
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:277
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "P_roperties"
msgstr "В_ластивості"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:75
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56
+#| msgid "Extract"
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Розпакувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81
-msgid "_Scripts"
-msgstr "С_крипти"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Відкрити теку скриптів"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "_Розпакувати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "З_апустити як програму"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Відкрити у новому _вікні"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "З_апустити як програму"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "Відкрити _адресу об'єкта"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117
+msgid "_Scripts"
+msgstr "С_крипти"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Відкрити теку скриптів"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
msgid "_Mount"
msgstr "_Змонтувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтувати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372
msgid "_Eject"
msgstr "Вит_ягнути"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
msgid "_Stop"
msgstr "З_упинити"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382
msgid "_Detect Media"
msgstr "Ви_явити носій"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
msgid "Cu_t"
msgstr "Ви_різати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167
msgid "_Copy"
msgstr "_Копіювати"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Вст_авити у теку"
-
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171
msgid "Move to…"
msgstr "Перемістити в…"
@@ -5108,63 +5099,48 @@ msgstr "Перемістити в…"
msgid "Copy to…"
msgstr "Скопіювати в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Вилучити зі смітника"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196
-msgid "_Delete Permanently…"
-msgstr "В_илучити остаточно…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "Від_новити зі смітника"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181
msgid "Rena_me…"
msgstr "Пере_йменувати…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Встановити як шпалери"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Розпакувати сюди"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Вст_авити у теку"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "_Розпакувати в…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "Створити _посилання"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195
msgid "C_ompress…"
msgstr "_Стиснути…"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Встановити як тло…"
+
#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:245
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
msgid "Email…"
msgstr "Надіслати поштою…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:253
-msgid "Tags"
-msgstr "Мітки"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Вилучити зі смітника"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:258
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Позначити зірками"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+msgid "_Delete Permanently…"
+msgstr "В_илучити остаточно…"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Скасувати позначення зірками"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "Від_новити зі смітника"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235
+msgid "_Remove from Recent"
+msgstr "Ви_лучити із нещодавніх"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
msgid "Select Items Matching"
@@ -5182,8 +5158,15 @@ msgstr "Перегляд вмісту"
msgid "View of the current folder"
msgstr "Перегляд теперішньої теки"
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
+msgid "Go back"
+msgstr "Перейти назад"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
+msgid "Go forward"
+msgstr "Перейти вперед"
+
#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
-#| msgid "%s Visible Columns"
msgid "Visible Columns"
msgstr "Видимі стовпчики"
@@ -5191,6 +5174,11 @@ msgstr "Видимі стовпчики"
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83
+#| msgid "Full Text"
+msgid "Full text match"
+msgstr "Повнотекстова відповідність"
+
#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
msgid "Password Required"
msgstr "Потрібен пароль"
@@ -5199,19 +5187,15 @@ msgstr "Потрібен пароль"
msgid "Enter password…"
msgstr "Введіть пароль…"
-#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
-msgid "Extract"
-msgstr "Видобути"
-
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315
msgid "Open in New _Window"
msgstr "_Відкрити у новому вікні"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
@@ -5220,6 +5204,27 @@ msgstr "Відкрити у новій в_кладці"
msgid "_Properties"
msgstr "В_ластивості"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "Пере_завантажити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "_Зупинити"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "_Додати до закладок"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Копіювати адресу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Загальне"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами"
@@ -5303,129 +5308,121 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Третій"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Критерій упорядковування"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Показати операції"
+
#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121
msgid "Unknown Filesystem"
msgstr "Невідома файлова система"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214
msgid "total"
msgstr "загалом"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243
msgid "used"
msgstr "зайнято"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273
msgid "free"
msgstr "вільно"
#. Disks refers to GNOME Disks.
-#. Disks refers to the GNOME Disks application name
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302
msgid "Open in Disks"
msgstr "Відкрити у «Дисках»"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336
msgid "Link Target"
msgstr "Ціль посилання"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305
-msgid "Contents"
-msgstr "Вміст"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381
msgid "Parent Folder"
msgstr "Батьківська тека"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Викинуто"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434
msgid "Original Folder"
msgstr "Початкова тека"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558
-msgid "Set Custom _Permissions"
-msgstr "Встановити _нетипові права"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Викинуто"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628
+#| msgid "Permissions"
+msgid "_Permissions"
+msgstr "П_рава доступу"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650
msgid "_Executable as Program"
msgstr "_Виконання файла як програми"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607
-msgid "Free Space"
-msgstr "Вільне місце"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Загальна місткість"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Тип файлової системи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696
msgid "Set Custom Permissions"
msgstr "Встановити нетипові права доступу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725
msgid "Unknown Permissions"
msgstr "Невідомі права доступу"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу до вибраних файлів."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770
msgid "_Owner"
msgstr "В_ласник"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857
msgid "Folder Access"
msgstr "Доступ до теки"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864
msgid "File Access"
msgstr "Доступ до файла"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807
msgid "_Group"
msgstr "_Група"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
msgid "Security Context"
msgstr "Контекст безпеки"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Змінити права для вкладених файлів…"
@@ -5481,65 +5478,38 @@ msgstr "Назва файла"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Шукати тільки серед назв файлів"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Критерій упорядковування"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видимі с_товпчики…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Нова вкладка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограм"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Показувати с_ховані файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Налаштування"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Про файли"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
msgid "Show sidebar"
msgstr "Показати бічну панель"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173
-msgid "Go back"
-msgstr "Перейти назад"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182
-msgid "Go forward"
-msgstr "Перейти вперед"
-
-#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232
-msgid "View options"
-msgstr "Параметри перегляду"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254
-msgid "Show operations"
-msgstr "Показати операції"
-
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
@@ -5572,6 +5542,11 @@ msgstr "Т_ип"
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Востаннє _очищено"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View options"
+msgstr "Параметри перегляду"
+
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
msgid "_New Tab"
msgstr "_Нова вкладка"
@@ -5680,13 +5655,13 @@ msgstr[2] "%s / %s доступно"
msgstr[3] "%s / %s доступно"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатись"
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Unmount"
msgstr "Демонтувати"
@@ -5738,147 +5713,279 @@ msgstr "%s немає у списку закладок"
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr "%s вже є у списку закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415
msgid "Eject"
msgstr "Витягнути"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981
msgid "Recent files"
msgstr "Нещодавні файли"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992
msgid "Starred files"
msgstr "Файли з зірочками"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Відкрити особисту теку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032
msgid "Enter Location"
msgstr "Увести адресу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Вручну ввести адресу"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046
msgid "Open the trash"
msgstr "Відкрити теку смітника"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361
msgid "New bookmark"
msgstr "Створити закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Додати нову закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429
msgid "Show other locations"
msgstr "Показувати інші місця"
#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
#. * device failed. %s is the name of the device.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026
#, c-format
msgid "Error unlocking “%s”"
msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259
msgid "This name is already taken"
msgstr "Цю назву вже вжито"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Неможливо запустити «%s»"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Додати закладку"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330
msgid "_Remove from Bookmarks"
msgstr "Ви_лучити із закладок"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистити смітник"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393
msgid "_Power On"
msgstr "_Увімкнути"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Під’_єднати диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Розблокувати пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Від'єднати диск"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411
msgid "_Lock Device"
msgstr "За_блокувати пристрій"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420
msgid "Format…"
msgstr "Форматувати…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928
msgid "Computer"
msgstr "Комп'ютер"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966
msgid "Sidebar"
msgstr "Бічна панель"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968
msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок."
+#~ msgctxt "Title"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Artist"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Album"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Year"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Media container"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Невідомий"
+
+#~ msgctxt "Dimensions"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Video codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Video bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Frame rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Audio bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Audio codec"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgid "0 Hz"
+#~ msgstr "0 Гц"
+
+#~ msgid "0 Channels"
+#~ msgstr "0 каналів"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Stream bit rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Sample rate"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgctxt "Number of audio channels"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "н/д"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "Заголовок:"
+
+#~ msgid "Codec:"
+#~ msgstr "Кодек:"
+
+#~ msgid "Me"
+#~ msgstr "Моє"
+
+#~ msgid "Extract Here"
+#~ msgstr "Розпакувати сюди"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s Properties"
+#~ msgstr "Властивості %s"
+
+#, c-format
+#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
+#~ msgid "nothing"
+#~ msgstr "нічого"
+
+#~ msgid "unreadable"
+#~ msgstr "нечіткий"
+
+#~ msgid "Set as _Default"
+#~ msgstr "Зробити _типовим"
+
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Створити _теку"
+
+#~ msgid "_Open With Other Application"
+#~ msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми"
+
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Відкрити через іншу п_рограму"
+
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Встановити як шпалери"
+
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Розпакувати сюди"
+
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Мітки"
+
+#~ msgctxt "menu item"
+#~ msgid "Star"
+#~ msgstr "Позначити зірками"
+
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "Вміст"
+
+#~ msgid "Set Custom _Permissions"
+#~ msgstr "Встановити _нетипові права"
+
+#~ msgid "Free Space"
+#~ msgstr "Вільне місце"
+
+#~ msgid "Total capacity"
+#~ msgstr "Загальна місткість"
+
+#~ msgid "Filesystem type"
+#~ msgstr "Тип файлової системи"
+
#~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
#~ msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача"
@@ -6335,7 +6442,3 @@ msgstr "Список типових скорочень, точок монтув
#~ msgid "Others:"
#~ msgstr "Інші:"
-
-#~| msgid "New _Folder"
-#~ msgid "New _Folder…"
-#~ msgstr "Створити _теку…"