diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2022-08-07 16:05:08 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-08-07 16:05:08 +0000 |
commit | 911579225bca52d520804121d8bec77256f2314f (patch) | |
tree | c95c019484cfe2e1bff06e366a2917ad754714b6 | |
parent | 57cb8673837331b43754de24605642a674133b76 (diff) | |
download | nautilus-911579225bca52d520804121d8bec77256f2314f.tar.gz |
Update Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1945 |
1 files changed, 1024 insertions, 921 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-05 13:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-05 17:14+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 13:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-07 19:04+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -79,14 +79,14 @@ msgstr "Перегляд списком" #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4470 src/nautilus-file-utilities.c:324 -#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1446 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:372 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1428 msgid "Other Locations" msgstr "Інші адреси" @@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "" "filesystem;nautilus;наутилус;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" @@ -455,13 +455,16 @@ msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна матимуть видиму панель адреси." -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6413 -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 src/nautilus-mime-actions.c:609 -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1354 -#: src/nautilus-properties-window.c:4096 src/nautilus-search-popover.c:639 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:78 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." + +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:6405 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:123 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -470,85 +473,7 @@ msgstr "Якщо позначено, нововідкриті вікна мат msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Можете зупинити цю дію, клацнувши на «Скасувати»." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомий" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Гц" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 каналів" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -557,7 +482,7 @@ msgstr[1] "%d години" msgstr[2] "%d годин" msgstr[3] "%d година" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -566,7 +491,7 @@ msgstr[1] "%d хвилини" msgstr[2] "%d хвилин" msgstr[3] "%d хвилина" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -576,167 +501,165 @@ msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунда" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s: %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 секунд" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду" -msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду" -msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду" -msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Заголовок" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +#| msgid "Artist:" +msgid "Artist" +msgstr "Виконавець" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Звук/відео" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +#| msgid "Album:" +msgid "Album" +msgstr "Альбом" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "н/д" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +#| msgid "Comment:" +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" +#| msgid "Year:" +msgid "Year" +msgstr "Рік" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кб/с" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +#| msgid "Dimensions:" +msgid "Dimensions" +msgstr "Розміри" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +#| msgid "Video CD" +msgid "Video Codec" +msgstr "Відеокодек" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Бітова швидкість відео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f кадр за секунду" +msgstr[1] "%0.2f кадри за секунду" +msgstr[2] "%0.2f кадрів за секунду" +msgstr[3] "%0.2f кадр за секунду" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +#| msgid "Frame rate:" +msgid "Frame Rate" +msgstr "Частота кадрів" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +#| msgid "Audio CD" +msgid "Audio Codec" +msgstr "Аудіокодек" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +#| msgid "Bit rate:" +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Бітова швидкість звуку" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +#| msgid "Sample rate:" +msgid "Sample Rate" +msgstr "Частота дискретизації" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Об'ємний" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "н/д" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:391 -#: src/nautilus-file.c:7406 -msgid "Audio" -msgstr "Звук" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:249 -#: src/nautilus-file.c:7414 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Відео" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Загальне" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:33 -msgid "Title:" -msgstr "Заголовок:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:48 -msgid "Artist:" -msgstr "Виконавець:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:63 -msgid "Duration:" -msgstr "Тривалість:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:78 -msgid "Year:" -msgstr "Рік:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:93 -msgid "Album:" -msgstr "Альбом:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:186 -msgid "Comment:" -msgstr "Коментар:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:217 -msgid "Container:" -msgstr "Контейнер: " - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:264 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Розміри:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:465 -msgid "Codec:" -msgstr "Кодек:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:294 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Частота кадрів:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:309 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:435 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Бітова швидкість:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:406 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Частота дискретизації:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:495 -msgid "Channels:" -msgstr "Канали:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:944 -msgid "Loading…" -msgstr "Завантаження…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +#| msgid "Channels:" +msgid "Channels" +msgstr "Канали" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Show item properties" +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Властивості звуку і відео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +#| msgid "Properties" +msgid "Audio Properties" +msgstr "Властивості звуку" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +#| msgid "Properties" +msgid "Video Properties" +msgstr "Властивості відео" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +#| msgid "Duration:" +msgid "Duration" +msgstr "Тривалість" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +#| msgid "Container:" +msgid "Container" +msgstr "Контейнер" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +#| msgid "Audio/Video" +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Властивості відео та звуку" + +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Тип зображення" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -745,120 +668,114 @@ msgstr[1] "%d точки" msgstr[2] "%d точок" msgstr[3] "%d точка" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Ширина" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Висота" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма експозиції" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Діафрагма" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Заголовок" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Опис" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Автор" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Створено" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "Пн" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "Пд" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "Сх" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "Зх" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Координати" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдалось завантажити інформацію про зображення" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7408 -msgid "Image" -msgstr "Зображення" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +#| msgid "Properties" +msgid "Image Properties" +msgstr "Властивості зображення" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1579 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1578 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Отакої! Щось не так." @@ -896,7 +813,7 @@ msgstr "--quit неможливо використати з URI." msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select потрібно використати щонайменше з URI." -#: src/nautilus-application.c:780 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -905,7 +822,12 @@ msgstr "" "Помилка показу довідки: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:912 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_Гаразд" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -914,44 +836,65 @@ msgstr "" "«%s» є внутрішнім протоколом. Безпосереднього відкриття цієї адреси не " "передбачено." -#: src/nautilus-application.c:1012 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." -#: src/nautilus-application.c:1015 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію програми." -#: src/nautilus-application.c:1017 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Завжди відкривати нове вікно для навігації вказаними URI" -#: src/nautilus-application.c:1019 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Вийти з Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1021 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Вибрати вказану URI у батьківській теці." -#: src/nautilus-application.c:1022 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-app-chooser.c:67 +#: src/nautilus-app-chooser.c:76 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "Помилка налаштування «%s» як типової програми: %s" -#: src/nautilus-app-chooser.c:70 +#: src/nautilus-app-chooser.c:79 msgid "Could not set as default" msgstr "Неможливо встановити типову програму" -#: src/nautilus-app-chooser.c:72 +#: src/nautilus-app-chooser.c:81 msgid "OK" msgstr "Гаразд" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:186 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Виберіть програму для відкриття <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:192 +#| msgid "Open %s" +msgid "Open Items" +msgstr "Відкрити об'єкти" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:196 +#| msgid "New Folder" +msgid "Open Folder" +msgstr "Відкрити теку" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:200 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +#| msgid "Rename File" +msgid "Open File" +msgstr "Відкрити файл" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -960,16 +903,21 @@ msgstr "" "Не вдалось запустити програму:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Не вдалось знайти програму" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Отакої! Трапилась проблема з роботою цієї програми." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -977,12 +925,7 @@ msgid "" msgstr "" "«%s» містить програми, призначені для автоматичного запуску. Запустити їх?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Якщо ви не довіряєте цій адресі або не впевнені, натисніть «Скасувати»." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" @@ -1115,12 +1058,12 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 -#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 -#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 +#: src/nautilus-pathbar.c:367 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 msgid "Home" msgstr "Домівка" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2353 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2335 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -1129,7 +1072,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та програма файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:285 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -1146,7 +1088,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Тип файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:473 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:553 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -1163,7 +1105,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Докладно щодо типу файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:523 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:515 msgid "Accessed" msgstr "Дата доступу" @@ -1172,7 +1114,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файла." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:498 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:591 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Створено" @@ -1228,7 +1170,7 @@ msgstr "Свіжість" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Дата останнього доступу до файла користувачем." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "Зірка" @@ -1330,7 +1272,9 @@ msgstr "_Копіювати сюди" msgid "_Link Here" msgstr "_Сполучити сюди" -#: src/nautilus-dnd.c:130 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" @@ -1440,97 +1384,97 @@ msgstr "Об'єкт неможливо перейменувати." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Перейменування «%s» на «%s»." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо витягнути" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" -#: src/nautilus-file.c:1968 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати похилу риску" -#: src/nautilus-file.c:2011 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Неможливо перейменувати файли верхнього рівня" -#: src/nautilus-file.c:2095 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" -#: src/nautilus-file.c:4474 src/nautilus-file-utilities.c:328 -#: src/nautilus-pathbar.c:384 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1006 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:377 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 msgid "Starred" msgstr "З зірочками" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5453 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5458 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5467 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Учора" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5476 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Учора %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Учора %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5493 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5502 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5509 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %I:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5520 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1538,7 +1482,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5530 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1546,14 +1490,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5538 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5549 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1561,7 +1505,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5559 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1569,47 +1513,49 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5567 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5579 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6005 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено надавати права" -#: src/nautilus-file.c:6328 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено вказувати власника" -#: src/nautilus-file.c:6347 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" -#: src/nautilus-file.c:6632 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено вказувати групу" -#: src/nautilus-file.c:6651 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6793 -msgid "Me" -msgstr "Моє" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +#| msgid "%s (%s)" +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (ви)" -#: src/nautilus-file.c:6825 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1618,7 +1564,7 @@ msgstr[1] "%'u пункти" msgstr[2] "%'u пунктів" msgstr[3] "%'u пункт" -#: src/nautilus-file.c:6826 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1627,7 +1573,7 @@ msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" msgstr[3] "%'u тека" -#: src/nautilus-file.c:6827 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1636,81 +1582,105 @@ msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" msgstr[3] "%'u файл" +#: src/nautilus-file.c:6949 +#, c-format +#| msgid "? bytes" +msgid "%lu byte" +msgid_plural "%lu bytes" +msgstr[0] "%lu байт" +msgstr[1] "%lu байти" +msgstr[2] "%lu байтів" +msgstr[3] "%lu байт" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7316 +#: src/nautilus-file.c:7359 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7328 +#: src/nautilus-file.c:7371 msgid "? items" msgstr "? пунктів" -#: src/nautilus-file.c:7336 -msgid "Unknown" -msgstr "Невідомо" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7380 +#| msgid "Unknown" +msgid "Unknown type" +msgstr "Невідомий тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-properties-window.c:841 -msgid "unknown" -msgstr "невідомо" +#: src/nautilus-file.c:7411 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: src/nautilus-file.c:7405 src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7449 src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7516 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7450 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: src/nautilus-file.c:7451 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7409 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Image" +msgstr "Зображення" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: src/nautilus-file.c:7410 +#: src/nautilus-file.c:7454 msgid "Markup" msgstr "Розмітка" -#: src/nautilus-file.c:7411 src/nautilus-file.c:7412 +#: src/nautilus-file.c:7455 src/nautilus-file.c:7456 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7415 +#: src/nautilus-file.c:7458 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Відео" + +#: src/nautilus-file.c:7459 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7416 +#: src/nautilus-file.c:7460 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7417 +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Document" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-file.c:7418 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" -#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7463 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7446 +#: src/nautilus-file.c:7490 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7518 msgid "Binary" msgstr "Бінарник" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7523 msgid "Folder" msgstr "Тека" -#: src/nautilus-file.c:7518 +#: src/nautilus-file.c:7562 msgid "Link" msgstr "Посилання" @@ -1719,15 +1689,22 @@ msgstr "Посилання" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7524 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" -#: src/nautilus-file.c:7542 src/nautilus-file.c:7558 src/nautilus-file.c:7574 +#: src/nautilus-file.c:7586 src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file.c:7618 msgid "Link (broken)" msgstr "Посилання (пошкоджено)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7858 +#, c-format +#| msgid "%s Filesystem" +msgid "%s Free" +msgstr "Вільно %s" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1762,52 +1739,52 @@ msgstr "Тека з такою ж назвою вже існує." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Файл з такою ж назвою вже існує." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити все" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Об'єднати" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Об'єднати _все" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "О_днаково копіювати" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 msgid "Empty _Trash" msgstr "О_чистити смітник" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1816,7 +1793,7 @@ msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунда" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1825,7 +1802,7 @@ msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" msgstr[3] "%'d хвилина" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1835,7 +1812,7 @@ msgstr[2] "%'d годин" msgstr[3] "%'d година" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Інше посилання на %s" @@ -1844,25 +1821,25 @@ msgstr "Інше посилання на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-є посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" @@ -1872,12 +1849,12 @@ msgstr "%'d-е посилання на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (інша копія)" @@ -1885,34 +1862,34 @@ msgstr " (інша копія)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr "-я копія)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (інша копія)%s" @@ -1921,8 +1898,8 @@ msgstr "%s (інша копія)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" @@ -1932,40 +1909,40 @@ msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-я копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Остаточно вилучити «%s» зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1978,24 +1955,24 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d виділені пункти msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d виділених пунктів зі смітника?" msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d виділений пункт зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо вилучите пункт, його буде безповоротно втрачено." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Очистити всі пункти зі смітника?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Якщо вилучите пункти в смітнику, вилучите їх безповоротно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Остаточно вилучити «%s»?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2005,17 +1982,17 @@ msgstr[1] "Остаточно вилучити %'d вибрані пункти?" msgstr[2] "Остаточно вилучити %'d вибраних пунктів?" msgstr[3] "Остаточно вилучити %'d вибраний пункт?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Вилучено «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Вилучення «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2024,7 +2001,7 @@ msgstr[1] "Вилучено %'d файли" msgstr[2] "Вилучено %'d файлів" msgstr[3] "Вилучено %'d файл" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2035,12 +2012,12 @@ msgstr[3] "Вилучення %'d файла" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4184 src/nautilus-file-operations.c:4192 -#: src/nautilus-file-operations.c:4263 src/nautilus-file-operations.c:8847 -#: src/nautilus-file-operations.c:8915 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2050,7 +2027,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2059,7 +2036,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s" msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2068,41 +2045,41 @@ msgstr[1] "(%d файли/с)" msgstr[2] "(%d файлів/с)" msgstr[3] "(%d файл/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3353 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Помилка вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Помилка вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Ви не маєте достатніх прав для вилучення файла «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Викидання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Викинуто «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2111,7 +2088,7 @@ msgstr[1] "Викидання %'d файлів" msgstr[2] "Викидання %'d файлів" msgstr[3] "Викидання %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2121,29 +2098,29 @@ msgstr[2] "Викинуто %'d файлів" msgstr[3] "Викинуто %'d файл" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Неможливо перемістити «%s» у смітник. Остаточно його вилучити?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ця віддалена адреса не підтримує надсилання об'єктів у смітник." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "Викидання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2796 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2778 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдалось витягнути %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Неможливо демонтувати %s" @@ -2152,7 +2129,7 @@ msgstr "Неможливо демонтувати %s" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Очистити смітник перед демонтуванням?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2160,18 +2137,18 @@ msgstr "" "Для звільнення місця на цьому пристрої треба очистити смітник. Всі пункти, " "що в смітнику на цьому томі, буде остаточно втрачено. " -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не очищати смітник" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-files-view.c:6787 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2046 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6779 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2028 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не вдалось доступитись до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:3255 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2180,7 +2157,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до копіювання %'d файлів msgstr[2] "Підготовлення до копіювання %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до копіювання %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3268 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2189,7 +2166,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3281 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2198,7 +2175,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до вилучення %'d файлів ( msgstr[2] "Підготовлення до вилучення %'d файлів (%s)" msgstr[3] "Підготовлення до вилучення %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3291 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2207,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до викидання %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до викидання %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3300 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2216,26 +2193,26 @@ msgstr[1] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовлення до стиснення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до стиснення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3343 src/nautilus-file-operations.c:4787 -#: src/nautilus-file-operations.c:4979 src/nautilus-file-operations.c:5061 -#: src/nautilus-file-operations.c:5348 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3348 src/nautilus-file-operations.c:4975 -#: src/nautilus-file-operations.c:5057 src/nautilus-file-operations.c:5344 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." -#: src/nautilus-file-operations.c:3358 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." -#: src/nautilus-file-operations.c:3363 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:3455 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2243,55 +2220,55 @@ msgid "" msgstr "" "Неможливо обробити файли у теці «%s», бо ви не маєте прав на їхній перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:3461 src/nautilus-file-operations.c:4991 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про файли у теці «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3516 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо обробити теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3522 src/nautilus-file-operations.c:5073 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Помилка читання теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3632 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо обробити файл «%s», бо ви не маєте прав на його читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3637 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Помилка одержання інформації про «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3760 src/nautilus-file-operations.c:3822 -#: src/nautilus-file-operations.c:3877 src/nautilus-file-operations.c:3921 +#: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Помилка копіювання до «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:3765 +#: src/nautilus-file-operations.c:3763 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до призначеної теки." -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 +#: src/nautilus-file-operations.c:3767 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні інформації про призначення." -#: src/nautilus-file-operations.c:3823 +#: src/nautilus-file-operations.c:3821 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Призначення не є текою." -#: src/nautilus-file-operations.c:3878 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2299,46 +2276,46 @@ msgstr "" "Недостатньо місця на призначеному пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, " "щоб звільнити місце." -#: src/nautilus-file-operations.c:3882 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потрібно ще %s, щоб усе скопіювати." -#: src/nautilus-file-operations.c:3922 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "Призначений пристрій доступний лише для читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:3999 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Переміщення «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4003 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Переміщено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4010 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копіювання «%s» до «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4014 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Скопійовано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4048 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Дублювання «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4052 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Подвоєно «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2347,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Переміщення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Переміщення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4077 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2356,7 +2333,7 @@ msgstr[1] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Копіювання %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Копіювання %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4096 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2365,7 +2342,7 @@ msgstr[1] "Переміщено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Переміщено %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Переміщено %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4102 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2374,7 +2351,7 @@ msgstr[1] "Скопійовано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Скопійовано %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Скопійовано %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4125 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2383,7 +2360,7 @@ msgstr[1] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Подвоєння %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Подвоєння %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:4135 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2399,9 +2376,9 @@ msgstr[3] "Подвоєно %'d файл в «%s»" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4234 -#: src/nautilus-file-operations.c:8360 src/nautilus-file-operations.c:8587 -#: src/nautilus-file-operations.c:8842 src/nautilus-file-operations.c:8885 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2424,8 +2401,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4218 src/nautilus-file-operations.c:8378 -#: src/nautilus-file-operations.c:8874 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2439,7 +2416,7 @@ msgstr[3] "%s/ %s — залишилось %s (%s/с)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4252 src/nautilus-file-operations.c:8904 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2448,7 +2425,7 @@ msgstr[1] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[2] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" msgstr[3] "%'d / %'d — залишилось %s (%s/с)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4793 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2457,12 +2434,12 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її створення за цим " "призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:4799 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Помилка створення теки «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:4986 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2471,82 +2448,82 @@ msgstr "" "Неможливо скопіювати файли з теки «%s», бо у вас немає прав на їхній " "перегляд." -#: src/nautilus-file-operations.c:5002 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" -#: src/nautilus-file-operations.c:5068 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%s», бо ви не маєте прав на її читання." -#: src/nautilus-file-operations.c:5133 src/nautilus-file-operations.c:5762 -#: src/nautilus-file-operations.c:6508 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Помилка перенесення «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5134 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Неможливо вилучити первинну теку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5350 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Помилка при отриманні інформації щодо джерела." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Неможливо перемістити теку в саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Неможливо скопіювати теку у саму себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5454 src/nautilus-file-operations.c:6267 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Призначена тека є в середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Неможливо перемістити файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Неможливо скопіювати файл сам у себе." -#: src/nautilus-file-operations.c:5496 src/nautilus-file-operations.c:6310 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде перезаписано призначенням." -#: src/nautilus-file-operations.c:5766 src/nautilus-file-operations.c:5854 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Помилка копіювання «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5769 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не вдалось вилучити вже наявний файл з такою самою назвою у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5856 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Помилка при копіюванні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6046 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6166 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Підготовлення до переміщення в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6170 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2555,21 +2532,21 @@ msgstr[1] "Підготовлення до переміщення %'d файлі msgstr[2] "Підготовлення до переміщення %'d файлів" msgstr[3] "Підготовлення до переміщення %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6510 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Помилка при переміщенні файла в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6758 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:6864 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Створення сполучень з «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6868 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2578,87 +2555,87 @@ msgstr[1] "Створення посилання на %'d файли" msgstr[2] "Створення посилань на %'d файлів" msgstr[3] "Створення посилання на %'d файл" -#: src/nautilus-file-operations.c:7018 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Помилка при створенні посилання на %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:7027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Ціль не підтримує символьні посилання." -#: src/nautilus-file-operations.c:7035 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Помилка створення символьного посилання у %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7365 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "Налаштування прав" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7644 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7659 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Неназваний документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7942 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Помилка створення каталогу %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Помилка створення файла %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7951 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Помилка створення каталогу в %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8226 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "Очищення смітника" -#: src/nautilus-file-operations.c:8268 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "Перевіряння призначення" -#: src/nautilus-file-operations.c:8318 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Розпакування «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8444 src/nautilus-file-operations.c:8534 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8451 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Помилка розпакування «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:8537 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Недостатньо вільного місця для видобування %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8570 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Розпаковано «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8576 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2667,20 +2644,20 @@ msgstr[1] "Розпаковано %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Розпаковано %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Розпаковано %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8610 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "Підготовлення до розпакування" -#: src/nautilus-file-operations.c:8738 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "Розпакування файлів" -#: src/nautilus-file-operations.c:8798 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8804 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2689,12 +2666,12 @@ msgstr[1] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8952 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Помилка стиснення «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2703,16 +2680,16 @@ msgstr[1] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[2] "Помилка стиснення %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Помилка стиснення %'d файла в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8968 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Помилка стиснення файлів." -#: src/nautilus-file-operations.c:8993 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Стиснено «%s» в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8999 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2721,7 +2698,7 @@ msgstr[1] "Стиснено %'d файли в «%s»" msgstr[2] "Стиснено %'d файлів в «%s»" msgstr[3] "Стиснено %'d файл в «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:9097 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "Стиснення файлів" @@ -2729,19 +2706,23 @@ msgstr "Стиснення файлів" msgid "Searching…" msgstr "Пошук…" -#: src/nautilus-files-view.c:1802 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:943 +msgid "Loading…" +msgstr "Завантаження…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1800 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " -#: src/nautilus-files-view.c:2809 +#: src/nautilus-files-view.c:2807 msgid "Could not paste files" msgstr "Не вдалося вставити файли" -#: src/nautilus-files-view.c:2810 +#: src/nautilus-files-view.c:2808 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Права доступу забороняють вставлення файлів до цього каталогу" -#: src/nautilus-files-view.c:2961 +#: src/nautilus-files-view.c:2959 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2749,12 +2730,12 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вважає цей каталог застарілим і спробував перемістити " "налаштування в ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3469 src/nautilus-files-view.c:3516 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "Вибрано «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:3473 +#: src/nautilus-files-view.c:3471 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2763,7 +2744,7 @@ msgstr[1] "Вибрано %'d теки" msgstr[2] "Вибрано %'d тек" msgstr[3] "Вибрано %'d тека" -#: src/nautilus-files-view.c:3487 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2773,7 +2754,7 @@ msgstr[2] "(містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(містить %'d об'єкт)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3502 +#: src/nautilus-files-view.c:3500 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2782,7 +2763,7 @@ msgstr[1] "(загалом містить %'d об'єкти)" msgstr[2] "(загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[3] "(загалом містить %'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:3521 +#: src/nautilus-files-view.c:3519 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2792,7 +2773,7 @@ msgstr[2] "Вибрано %'d об'єктів" msgstr[3] "Вибрано %'d об'єкт" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3530 +#: src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2805,7 +2786,7 @@ msgstr[3] "Вибрано %'d інший об'єкт" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3545 +#: src/nautilus-files-view.c:3543 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2817,76 +2798,76 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3595 +#: src/nautilus-files-view.c:3593 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:3693 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +#: src/nautilus-files-view.c:3691 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 msgid "No Results Found" msgstr "Не знайдено жодного результату" -#: src/nautilus-files-view.c:3694 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +#: src/nautilus-files-view.c:3692 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 msgid "Try a different search." msgstr "Спробуйте пошукати по-іншому." -#: src/nautilus-files-view.c:3699 +#: src/nautilus-files-view.c:3697 msgid "Trash is Empty" msgstr "Смітник порожній" -#: src/nautilus-files-view.c:3705 +#: src/nautilus-files-view.c:3703 msgid "No Starred Files" msgstr "Немає файлів із зірочками" -#: src/nautilus-files-view.c:3711 +#: src/nautilus-files-view.c:3709 msgid "No Recent Files" msgstr "Немає нещодавніх файлів" -#: src/nautilus-files-view.c:5965 +#: src/nautilus-files-view.c:5957 msgid "Select Move Destination" msgstr "Виберіть ціль для перенесення" -#: src/nautilus-files-view.c:5969 +#: src/nautilus-files-view.c:5961 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Виберіть ціль для копіювання" -#: src/nautilus-files-view.c:5978 src/nautilus-files-view.c:6414 +#: src/nautilus-files-view.c:5970 src/nautilus-files-view.c:6406 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" -#: src/nautilus-files-view.c:6410 +#: src/nautilus-files-view.c:6402 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Виберіть ціль для розпакування" -#: src/nautilus-files-view.c:6512 +#: src/nautilus-files-view.c:6504 msgid "Error sending email." msgstr "Помилка надсилання пошти." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6817 +#: src/nautilus-files-view.c:6809 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Неможливо вилучити «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2767 +#: src/nautilus-files-view.c:6839 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2749 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неможливо витягнути «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6872 +#: src/nautilus-files-view.c:6864 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неможливо зупинити пристрій" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6985 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2008 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2996 +#: src/nautilus-files-view.c:6977 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1990 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2978 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7976 +#: src/nautilus-files-view.c:7954 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2895,30 +2876,32 @@ msgstr[1] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкти)" msgstr[2] "Створити теку з вибраним (%'d об'єктів)" msgstr[3] "Створити теку з вибраним (%'d об'єкт)" -#: src/nautilus-files-view.c:8034 +#: src/nautilus-files-view.c:8012 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити за допомогою %s" -#: src/nautilus-files-view.c:8046 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: src/nautilus-files-view.c:8051 -msgid "Extract Here" -msgstr "Розпакувати сюди" +#: src/nautilus-files-view.c:8029 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Видобути" -#: src/nautilus-files-view.c:8052 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "Extract to…" msgstr "Розпакувати в…" -#: src/nautilus-files-view.c:8056 +#: src/nautilus-files-view.c:8034 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:82 msgid "Open" msgstr "Відкрити" #: src/nautilus-files-view.c:8112 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3404 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3391 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" @@ -2938,7 +2921,7 @@ msgstr "_Розблокувати пристрій" msgid "Stop Drive" msgstr "Зупинити пристрій" -#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:8154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечне вилучення пристрою" @@ -3586,35 +3569,35 @@ msgstr "Малюнок" msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:582 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:586 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Неправильне посилання «%s»." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо воно не має цілі." -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Це посилання неможливо використати, бо цілі «%s» не існує." -#: src/nautilus-mime-actions.c:603 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Посилання «%s» зіпсовано. Перемістити його в смітник?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" -#: src/nautilus-mime-actions.c:981 +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Неправильне посилання «%s»." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Відкрити всі файли?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:985 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1000 #, c-format msgid "This will open %d separate tab and window." msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows." @@ -3623,7 +3606,7 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок і вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремої вкладки і вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:990 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1005 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3632,7 +3615,7 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:995 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3641,37 +3624,42 @@ msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[3] "Це призведе до відкривання %d окремого вікна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:999 src/nautilus-mime-actions.c:1200 -msgid "_OK" -msgstr "_Гаразд" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +#| msgid "_Open" +msgid "_Open All" +msgstr "_Відкрити усе" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1077 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не вдалося показати «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1180 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1185 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Для файлів типу «%s» не встановлено програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1198 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть програму" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1236 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Внутрішня помилка при спробі пошуку програм:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдалось виконати пошук програми" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1349 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Шукати у «Програмах»" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3680,26 +3668,22 @@ msgstr "" "Немає встановленої програми для файлів типу «%s». Знайти придатну програму " "для відкривання цього файла?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1355 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Шукати у «Програмах»" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1752 src/nautilus-mime-actions.c:2051 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1211 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308 msgid "Unable to access location" msgstr "Не вдалося доступитися до адреси" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдалось запустити адресу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2235 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Відкривається «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2240 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3901,23 +3885,28 @@ msgstr "«%s» захищено паролем." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:362 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 +#: src/nautilus-pathbar.c:355 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1103 msgid "Operating System" msgstr "Операційна система" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:369 +#: src/nautilus-pathbar.c:362 msgid "Administrator Root" msgstr "Адміністративний корінь" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +#| msgid "_Close Tab" +msgid "_Close" +msgstr "З_акрити" + #. Translators: this is referred to captions under icons. #. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:394 -#: src/nautilus-properties-window.c:2872 src/nautilus-properties-window.c:2902 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "Немає" @@ -4014,94 +4003,97 @@ msgstr[3] "Триває %'d дія над файлами" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Всі дії над файлами завершено" -#: src/nautilus-properties-window.c:345 src/nautilus-properties-window.c:2915 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:2891 +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:353 +#: src/nautilus-properties-window.c:357 msgid "Read/write, no access" msgstr "Читання/Запис, немає доступу" -#: src/nautilus-properties-window.c:360 src/nautilus-properties-window.c:2909 +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:2885 +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:2879 +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 msgid "List files only" msgstr "Лише список файлів" -#: src/nautilus-properties-window.c:378 +#: src/nautilus-properties-window.c:382 msgid "Write-only" msgstr "Тільки запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:382 +#: src/nautilus-properties-window.c:386 msgid "Write-only, no access" msgstr "Лише запис, немає доступу" -#: src/nautilus-properties-window.c:389 +#: src/nautilus-properties-window.c:393 msgid "Access-only" msgstr "Лише доступ" -#: src/nautilus-properties-window.c:713 +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Неможливо зв'язати понад одну вказану піктограму за раз!" -#: src/nautilus-properties-window.c:714 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити іншу піктограму." -#: src/nautilus-properties-window.c:730 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." -#: src/nautilus-properties-window.c:731 src/nautilus-properties-window.c:738 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." -#: src/nautilus-properties-window.c:737 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." -#: src/nautilus-properties-window.c:861 -#, c-format -msgid "%s Properties" -msgstr "Властивості %s" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "Unstar" +msgid "Unstar" +msgstr "Скасувати позначення зірками" -#: src/nautilus-properties-window.c:1356 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "невідомо" -#: src/nautilus-properties-window.c:1537 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1687 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1838 src/nautilus-properties-window.c:1883 +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 msgid "Multiple" msgstr "Декілька" -#: src/nautilus-properties-window.c:2007 -msgid "nothing" -msgstr "нічого" +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +#| msgctxt "shortcut window" +#| msgid "Expand folder" +msgid "Empty folder" +msgstr "Спорожнити теку" -#: src/nautilus-properties-window.c:2011 -msgid "unreadable" -msgstr "нечіткий" +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +#| msgid "(some contents unreadable)" +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Дані є непридатними для читання" -#: src/nautilus-properties-window.c:2023 +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4110,37 +4102,38 @@ msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" msgstr[3] "%'d об'єкт, обсяг %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2033 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. -#: src/nautilus-properties-window.c:2318 +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "Файлова система %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3403 +#: src/nautilus-properties-window.c:3626 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Неможливо визначити права на «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:3922 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." -#: src/nautilus-properties-window.c:4093 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати власну піктограму" -#: src/nautilus-properties-window.c:4095 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "Від_новити" -#: src/nautilus-properties-window.c:4097 -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:84 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3206 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3311 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:129 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1694 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3298 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" @@ -4199,7 +4192,7 @@ msgstr "Вибрати дати…" #. trash #: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:224 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1060 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Смітник" @@ -4232,11 +4225,11 @@ msgstr "" msgid "Sharing Settings" msgstr "Параметри спільного користування" -#: src/nautilus-toolbar.c:749 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 msgid "_Undo" msgstr "_Повернути" -#: src/nautilus-toolbar.c:758 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 msgid "_Redo" msgstr "Пов_торити" @@ -4271,7 +4264,7 @@ msgstr "С_порожнити…" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити всі об'єкти у смітнику" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:224 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4280,7 +4273,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:225 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4289,7 +4282,7 @@ msgstr[1] "%d дні тому" msgstr[2] "%d днів тому" msgstr[3] "%d день тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:231 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4298,7 +4291,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:232 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4307,7 +4300,7 @@ msgstr[1] "%d тижні тому" msgstr[2] "%d тижнів тому" msgstr[3] "%d тиждень тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:238 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4316,7 +4309,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:239 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4325,7 +4318,7 @@ msgstr[1] "%d місяці тому" msgstr[2] "%d місяців тому" msgstr[3] "%d місяць тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:244 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4334,7 +4327,7 @@ msgstr[1] "%d роки тому" msgstr[2] "%d років тому" msgstr[3] "%d рік тому" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:245 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4410,7 +4403,7 @@ msgstr[2] "Скасовано позначення зірками %d файлі msgstr[3] "Скасовано позначення зірками %d файла" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:905 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:893 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" @@ -4438,55 +4431,55 @@ msgstr "" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1075 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching locations only" msgstr "Шукає тільки адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1079 +#: src/nautilus-window-slot.c:1078 msgid "Searching network locations only" msgstr "Шукає тільки мережевих адрес" -#: src/nautilus-window-slot.c:1084 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Віддалена адреса — шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1088 +#: src/nautilus-window-slot.c:1087 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Шукає лише в поточній теці" -#: src/nautilus-window-slot.c:1585 +#: src/nautilus-window-slot.c:1584 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не вдалось показати вміст цієї теки." -#: src/nautilus-window-slot.c:1589 +#: src/nautilus-window-slot.c:1588 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Ця адреса не видається текою." -#: src/nautilus-window-slot.c:1601 +#: src/nautilus-window-slot.c:1600 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "Не вдалось знайти «%s». Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1606 +#: src/nautilus-window-slot.c:1605 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не вдалось знайти потрібний файл. Перевірте орфографію і спробуйте ще раз." -#: src/nautilus-window-slot.c:1617 +#: src/nautilus-window-slot.c:1616 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Адреси «%s» не підтримуються." -#: src/nautilus-window-slot.c:1622 +#: src/nautilus-window-slot.c:1621 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Не вдалось обробити цей тип адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1630 +#: src/nautilus-window-slot.c:1629 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не вдалось доступитись до потрібної адреси." -#: src/nautilus-window-slot.c:1636 +#: src/nautilus-window-slot.c:1635 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до потрібної адреси." @@ -4495,7 +4488,7 @@ msgstr "Ви не маєте прав, щоб доступитись до пот #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1647 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4506,7 +4499,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1656 +#: src/nautilus-window-slot.c:1655 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4514,12 +4507,12 @@ msgstr "" "Сервер відмовив у встановленні з'єднання. Типово, це означає, що доступ " "заблоковано брандмауером або що віддалену службу не запущено." -#: src/nautilus-window-slot.c:1675 +#: src/nautilus-window-slot.c:1674 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Повідомлення необробної помилки: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1843 +#: src/nautilus-window-slot.c:1842 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Не вдалось завантажити адресу" @@ -4826,20 +4819,15 @@ msgstr "Вибрати відповідні об'єкти" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" -msgstr "Показати властивості об'єкту" +msgstr "Показати властивості об'єкта" -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 -msgid "Open With" -msgstr "Відкрити за допомогою" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Виберіть програму для відкриття файла позначених файлів." -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:48 -#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 -msgid "_Reset" -msgstr "С_кинути" - -#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:58 -msgid "Set as _Default" -msgstr "Зробити _типовим" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:83 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Завжди використовувати для цього типу файлів" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" @@ -4891,8 +4879,8 @@ msgstr "Оригінальна назва файла" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2359 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3334 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" @@ -4939,8 +4927,9 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замінити поточні параметри стовпців списку на типові параметри" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Створити архів" +#| msgid "Create Archive" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Створити стиснений архів" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" @@ -4958,6 +4947,10 @@ msgstr "Тут слід ввести пароль." msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_Введіть нову назву для призначення" +#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86 +msgid "_Reset" +msgstr "С_кинути" + #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до всіх файлів і тек" @@ -4979,127 +4972,125 @@ msgid "C_hange" msgstr "З_мінити" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:964 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:843 msgid "Others" msgstr "Інші" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Створити _теку" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Створити _теку…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Створити _документ" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "_Додати до закладок" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#| msgid "Open With" +msgid "Open _With…" +msgstr "Відкрити _у програмі…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 -msgid "R_eload" -msgstr "Пере_завантажити" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:24 -msgid "St_op" -msgstr "_Зупинити" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Копіювати адресу" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:40 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "Створити _посилання" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Відкрити у _консолі" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:51 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +#| msgid "Create _Link" +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Вставити як _посилання" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити все" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:270 -msgid "Open in Consol_e" -msgstr "Відкрити у _консолі" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Видимі с_товпчики…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:65 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:277 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:46 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:243 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "P_roperties" msgstr "В_ластивості" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:75 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:56 +#| msgid "Extract" +msgid "_Extract" +msgstr "_Розпакувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:81 -msgid "_Scripts" -msgstr "С_крипти" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Відкрити теку скриптів" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "_Розпакувати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "З_апустити як програму" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 msgid "Open In New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "З_апустити як програму" +msgid "_Open Item Location" +msgstr "Відкрити _адресу об'єкта" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 +msgid "_Scripts" +msgstr "С_крипти" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:122 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Відкрити теку скриптів" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3369 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:131 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:136 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1717 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3365 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3385 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3372 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:144 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3382 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "Cu_t" msgstr "Ви_різати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:167 msgid "_Copy" msgstr "_Копіювати" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Вст_авити у теку" - #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "Move to…" msgstr "Перемістити в…" @@ -5108,63 +5099,48 @@ msgstr "Перемістити в…" msgid "Copy to…" msgstr "Скопіювати в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:186 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Вилучити зі смітника" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "В_илучити остаточно…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "Від_новити зі смітника" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:181 msgid "Rena_me…" msgstr "Пере_йменувати…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:214 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Встановити як шпалери" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:221 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:228 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Розпакувати сюди" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Вст_авити у теку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:233 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "_Розпакувати в…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:190 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Створити _посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:238 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 msgid "C_ompress…" msgstr "_Стиснути…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 +msgid "Set as Background…" +msgstr "Встановити як тло…" + #. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:245 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 msgid "Email…" msgstr "Надіслати поштою…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:253 -msgid "Tags" -msgstr "Мітки" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Вилучити зі смітника" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:258 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Позначити зірками" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "В_илучити остаточно…" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:263 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Скасувати позначення зірками" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "Від_новити зі смітника" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Ви_лучити із нещодавніх" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5182,8 +5158,15 @@ msgstr "Перегляд вмісту" msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд теперішньої теки" +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 +msgid "Go back" +msgstr "Перейти назад" + +#: src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 +msgid "Go forward" +msgstr "Перейти вперед" + #: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 -#| msgid "%s Visible Columns" msgid "Visible Columns" msgstr "Видимі стовпчики" @@ -5191,6 +5174,11 @@ msgstr "Видимі стовпчики" msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, в якому з'являтиметься інформація у цій теці:" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +#| msgid "Full Text" +msgid "Full text match" +msgstr "Повнотекстова відповідність" + #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" msgstr "Потрібен пароль" @@ -5199,19 +5187,15 @@ msgstr "Потрібен пароль" msgid "Enter password…" msgstr "Введіть пароль…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Видобути" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3218 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3328 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1703 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3202 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3315 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3212 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1698 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3306 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" @@ -5220,6 +5204,27 @@ msgstr "Відкрити у новій в_кладці" msgid "_Properties" msgstr "В_ластивості" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Пере_завантажити" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "_Зупинити" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "_Додати до закладок" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "_Копіювати адресу" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" @@ -5303,129 +5308,121 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Третій" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Критерій упорядковування" + +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Показати операції" + #: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3430 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:121 msgid "Unknown Filesystem" msgstr "Невідома файлова система" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:152 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:214 msgid "total" msgstr "загалом" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:181 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:766 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:243 msgid "used" msgstr "зайнято" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:211 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:776 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:273 msgid "free" msgstr "вільно" #. Disks refers to GNOME Disks. -#. Disks refers to the GNOME Disks application name -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:240 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:787 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:302 msgid "Open in Disks" msgstr "Відкрити у «Дисках»" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:265 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:336 msgid "Link Target" msgstr "Ціль посилання" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:305 -msgid "Contents" -msgstr "Вміст" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:343 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:381 msgid "Parent Folder" msgstr "Батьківська тека" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:401 -msgid "Trashed on" -msgstr "Викинуто" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:434 msgid "Original Folder" msgstr "Початкова тека" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:558 -msgid "Set Custom _Permissions" -msgstr "Встановити _нетипові права" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:468 +msgid "Trashed on" +msgstr "Викинуто" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:576 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:628 +#| msgid "Permissions" +msgid "_Permissions" +msgstr "П_рава доступу" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:650 msgid "_Executable as Program" msgstr "_Виконання файла як програми" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:607 -msgid "Free Space" -msgstr "Вільне місце" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 -msgid "Total capacity" -msgstr "Загальна місткість" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:711 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Тип файлової системи" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:814 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:696 msgid "Set Custom Permissions" msgstr "Встановити нетипові права доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:846 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:725 msgid "Unknown Permissions" msgstr "Невідомі права доступу" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:847 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 msgid "The permissions of the selected files could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу до вибраних файлів." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:862 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:741 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:757 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдалось визначити визначити права доступу на вибраний файл." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 msgid "_Owner" msgstr "В_ласник" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:936 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:971 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:815 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:850 msgid "Access" msgstr "Доступ" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:906 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:943 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:978 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:785 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:822 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:857 msgid "Folder Access" msgstr "Доступ до теки" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:950 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:985 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:829 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:864 msgid "File Access" msgstr "Доступ до файла" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:928 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:807 msgid "_Group" msgstr "_Група" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:998 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 msgid "Security Context" msgstr "Контекст безпеки" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1019 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:898 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Змінити права для вкладених файлів…" @@ -5481,65 +5478,38 @@ msgstr "Назва файла" msgid "Search only on the file name" msgstr "Шукати тільки серед назв файлів" -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:8 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Критерій упорядковування" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видимі с_товпчики…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "Нова вкладка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограм" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати с_ховані файли" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:72 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Клавіатурні скорочення" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:80 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "_Про файли" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:167 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 msgid "Show sidebar" msgstr "Показати бічну панель" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:173 -msgid "Go back" -msgstr "Перейти назад" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:182 -msgid "Go forward" -msgstr "Перейти вперед" - -#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:232 -msgid "View options" -msgstr "Параметри перегляду" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:254 -msgid "Show operations" -msgstr "Показати операції" - #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" @@ -5572,6 +5542,11 @@ msgstr "Т_ип" msgid "Last _Trashed" msgstr "Востаннє _очищено" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View options" +msgstr "Параметри перегляду" + #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" @@ -5680,13 +5655,13 @@ msgstr[2] "%s / %s доступно" msgstr[3] "%s / %s доступно" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:413 msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднатись" #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 #: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:425 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417 msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" @@ -5738,147 +5713,279 @@ msgstr "%s немає у списку закладок" msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s вже є у списку закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:415 msgid "Eject" msgstr "Витягнути" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:995 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 msgid "Recent" msgstr "Нещодавні" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:997 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 msgid "Recent files" msgstr "Нещодавні файли" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1008 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 msgid "Starred files" msgstr "Файли з зірочками" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити особисту теку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці як теку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 msgid "Enter Location" msgstr "Увести адресу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 msgid "Manually enter a location" msgstr "Вручну ввести адресу" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1062 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити теку смітника" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1173 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1201 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1401 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1155 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1183 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1383 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Змонтувати і відкрити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1296 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1278 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Відкрити список ресурсів файлової системи" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1379 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1361 msgid "New bookmark" msgstr "Створити закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1381 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Додати нову закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1447 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Show other locations" msgstr "Показувати інші місця" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2044 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2026 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Помилка під час спроби відкрити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2259 msgid "This name is already taken" msgstr "Цю назву вже вжито" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2738 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2720 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Неможливо запустити «%s»" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2948 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2930 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Неможливо опитати «%s» на зміну носія" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3339 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3326 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3330 msgid "_Remove from Bookmarks" msgstr "Ви_лучити із закладок" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3356 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3343 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистити смітник" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3406 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3393 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3407 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3394 msgid "_Connect Drive" msgstr "Під’_єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3408 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3396 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Розблокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3422 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3409 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Від'єднати диск" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3423 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3410 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3424 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3411 msgid "_Lock Device" msgstr "За_блокувати пристрій" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3420 msgid "Format…" msgstr "Форматувати…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3941 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3928 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3981 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3966 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3983 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3968 msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." msgstr "Список типових скорочень, точок монтування та закладок." +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgctxt "Dimensions" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Video codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Video bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Frame rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Audio bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Audio codec" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgid "0 Hz" +#~ msgstr "0 Гц" + +#~ msgid "0 Channels" +#~ msgstr "0 каналів" + +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Stream bit rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Sample rate" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgctxt "Number of audio channels" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "н/д" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "Заголовок:" + +#~ msgid "Codec:" +#~ msgstr "Кодек:" + +#~ msgid "Me" +#~ msgstr "Моє" + +#~ msgid "Extract Here" +#~ msgstr "Розпакувати сюди" + +#, c-format +#~ msgid "%s Properties" +#~ msgstr "Властивості %s" + +#, c-format +#~ msgctxt "MIME type description (MIME type)" +#~ msgid "%s (%s)" +#~ msgstr "%s (%s)" + +#~ msgid "nothing" +#~ msgstr "нічого" + +#~ msgid "unreadable" +#~ msgstr "нечіткий" + +#~ msgid "Set as _Default" +#~ msgstr "Зробити _типовим" + +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Створити _теку" + +#~ msgid "_Open With Other Application" +#~ msgstr "Відкрити за допомогою іншої п_рограми" + +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Відкрити через іншу п_рограму" + +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Встановити як шпалери" + +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Розпакувати сюди" + +#~ msgid "Tags" +#~ msgstr "Мітки" + +#~ msgctxt "menu item" +#~ msgid "Star" +#~ msgstr "Позначити зірками" + +#~ msgid "Contents" +#~ msgstr "Вміст" + +#~ msgid "Set Custom _Permissions" +#~ msgstr "Встановити _нетипові права" + +#~ msgid "Free Space" +#~ msgstr "Вільне місце" + +#~ msgid "Total capacity" +#~ msgstr "Загальна місткість" + +#~ msgid "Filesystem type" +#~ msgstr "Тип файлової системи" + #~ msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" #~ msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах переглядача" @@ -6335,7 +6442,3 @@ msgstr "Список типових скорочень, точок монтув #~ msgid "Others:" #~ msgstr "Інші:" - -#~| msgid "New _Folder" -#~ msgid "New _Folder…" -#~ msgstr "Створити _теку…" |