diff options
author | sicklylife <translation@sicklylife.jp> | 2020-03-18 14:02:35 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-03-18 14:02:35 +0000 |
commit | 24a81cdb1a351be1f9edb67a77844003374180af (patch) | |
tree | 0a29933d72919f2d8b6baaf58c8876ff24849df5 | |
parent | 48743b57e4460d7f746e07f5c88e11c659261a9e (diff) | |
download | nautilus-24a81cdb1a351be1f9edb67a77844003374180af.tar.gz |
Update Japanese translation
-rw-r--r-- | po/ja.po | 484 |
1 files changed, 242 insertions, 242 deletions
@@ -24,7 +24,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-09 08:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-18 07:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-09 21:50+0900\n" "Last-Translator: sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "検索" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 #: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: src/nautilus-pathbar.c:318 msgid "Other Locations" msgstr "他の場所" @@ -1199,7 +1199,7 @@ msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:313 #: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "ホーム" @@ -1529,7 +1529,7 @@ msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりませんでした" #: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Starred" msgstr "星付き" @@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "リンク" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:455 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sへのリンク" @@ -1869,26 +1869,31 @@ msgstr "すべてマージ(_A)" msgid "Copy _Anyway" msgstr "とにかくコピー(_A)" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 src/nautilus-file-operations.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:1318 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" + +#: src/nautilus-file-operations.c:335 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:341 src/nautilus-file-operations.c:353 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:352 src/nautilus-file-operations.c:360 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:462 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sへの別のリンク" @@ -1897,25 +1902,25 @@ msgstr "%sへの別のリンク" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:483 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:504 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" @@ -1925,12 +1930,12 @@ msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:556 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:558 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" @@ -1938,34 +1943,34 @@ msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:563 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:575 msgid "th copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "st copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:570 msgid "nd copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "rd copy)" msgstr " 番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" @@ -1974,8 +1979,8 @@ msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:596 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" @@ -1985,40 +1990,40 @@ msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:725 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:735 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1548 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "本当にゴミ箱から“%s”を完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1553 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2028,52 +2033,47 @@ msgid_plural "" "trash?" msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1563 src/nautilus-file-operations.c:1638 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1584 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1624 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "本当に“%s”を完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1629 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "本当に選択した %'d 個のアイテムを完全に削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1690 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "“%s”を削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1694 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "“%s”を削除中" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1705 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1711 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2081,12 +2081,12 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを削除中" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1738 src/nautilus-file-operations.c:1746 +#: src/nautilus-file-operations.c:1786 src/nautilus-file-operations.c:2128 +#: src/nautilus-file-operations.c:2136 src/nautilus-file-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:3985 +#: src/nautilus-file-operations.c:4056 src/nautilus-file-operations.c:8425 +#: src/nautilus-file-operations.c:8493 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2096,97 +2096,97 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2155 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1769 src/nautilus-file-operations.c:2158 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d ファイル/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:1928 src/nautilus-file-operations.c:3178 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:1939 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:1942 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”を削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:1949 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "ファイル“%s”の削除中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:1952 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "ファイル“%s”を削除するために必要な権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2094 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2100 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動しました" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2248 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "“%s”をゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2260 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "リモートの場所はアイテムをゴミ箱へ送り込む機能をサポートしていません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2518 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2522 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2671 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2676 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s をアンマウントできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2856 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2858 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2194,66 +2194,66 @@ msgstr "" "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にす" "ると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2864 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715 +#: src/nautilus-file-operations.c:3006 src/nautilus-files-view.c:6715 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "“%s”にアクセスできません" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3091 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) をコピーする準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3104 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3117 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%'d 個のファイル (%s) を削除する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3127 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱へ移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3135 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを圧縮する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-file-operations.c:4574 +#: src/nautilus-file-operations.c:4745 src/nautilus-file-operations.c:4811 +#: src/nautilus-file-operations.c:5083 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3173 src/nautilus-file-operations.c:4741 +#: src/nautilus-file-operations.c:4807 src/nautilus-file-operations.c:5079 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3183 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルのゴミ箱への移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3187 msgid "Error while compressing files." msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3262 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2262,13 +2262,13 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを" "操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3268 src/nautilus-file-operations.c:4757 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の中にあるファイルの情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3320 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " @@ -2276,42 +2276,42 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:4823 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の読み取り中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3431 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "ファイル“%s”を参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "“%s”の情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3562 src/nautilus-file-operations.c:3624 +#: src/nautilus-file-operations.c:3671 src/nautilus-file-operations.c:3715 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "“%s”へのコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3567 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3571 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報の取得中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3625 msgid "The destination is not a folder." msgstr "その場所はフォルダーではありません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2319,76 +2319,76 @@ msgstr "" "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみて" "ください)。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3676 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "転送先にコピーするには、%s 以上の空き容量が必要です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3716 msgid "The destination is read-only." msgstr "転送先は読み取り専用です。" -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3793 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3797 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3804 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”にコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3808 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”にコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3842 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "“%s”を複製中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "“%s”を複製しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3865 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3871 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:3890 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ移動しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:3896 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”にコピーしました" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製中" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:3929 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2401,9 +2401,9 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”で複製しました" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:3967 src/nautilus-file-operations.c:4027 +#: src/nautilus-file-operations.c:7992 src/nautilus-file-operations.c:8166 +#: src/nautilus-file-operations.c:8420 src/nautilus-file-operations.c:8463 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2426,8 +2426,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4011 src/nautilus-file-operations.c:8010 +#: src/nautilus-file-operations.c:8452 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2438,13 +2438,13 @@ msgstr[0] "%s / %s — 残り %s (%s/秒)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4045 src/nautilus-file-operations.c:8482 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — 残り %s (%s/秒)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4580 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2453,12 +2453,12 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”をコピー先に作成する権限がないため、そのフォルダーをコピーでき" "ません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4586 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "フォルダー“%s”の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4752 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2467,11 +2467,11 @@ msgstr "" "フォルダー“%s”の中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルを" "コピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルをスキップ(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4818 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2479,228 +2479,228 @@ msgid "" msgstr "" "フォルダー“%s”を参照する権限がないため、そのフォルダーをコピーできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4881 src/nautilus-file-operations.c:5496 +#: src/nautilus-file-operations.c:6193 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "“%s”の移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4882 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +#: src/nautilus-file-operations.c:5085 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "ソースの情報の取得中にエラーが発生しました。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5186 src/nautilus-file-operations.c:5995 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5187 src/nautilus-file-operations.c:5996 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5188 src/nautilus-file-operations.c:5997 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5228 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5229 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5230 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 src/nautilus-file-operations.c:5588 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "“%s”のコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5503 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "%s の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5590 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "ファイルの %s へのコピー中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5779 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピー中" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "“%s”へ移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:5900 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備中です" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6195 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "%s の中へのファイルの移動中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6435 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6526 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "“%s”でリンクを作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6530 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6680 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s へリンクの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6684 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6689 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6697 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "%s でのシンボリックリンクの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権を設定中" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7298 msgid "Untitled Folder" msgstr "無題のフォルダー" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7313 msgid "Untitled Document" msgstr "無題のドキュメント" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7595 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "フォルダー %s の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7600 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "ファイル %s の作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7604 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "%s へのフォルダーの作成中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7864 msgid "Emptying Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしています" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:7906 msgid "Verifying destination" msgstr "宛先を検証中" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:7950 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "“%s”を展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8058 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "“%s”の展開中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8119 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "%s を展開するための空き容量が足りません" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8149 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "“%s”から“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8155 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”へ展開しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8189 msgid "Preparing to extract" msgstr "展開を準備中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8317 msgid "Extracting Files" msgstr "ファイルを展開中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8376 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”を“%s”に圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8382 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮中" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8530 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "“%s”の“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8536 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルの“%s”への圧縮中にエラーが発生しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8546 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "ファイルの圧縮中にエラーが発生しました。" -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8571 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "“%s”から“%s”に圧縮しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8577 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "%'d 個のファイルを“%s”に圧縮しました" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8668 msgid "Compressing Files" msgstr "ファイルを圧縮中" @@ -2858,75 +2858,75 @@ msgstr "ドライブを停止できません" msgid "Unable to start “%s”" msgstr "“%s”を起動できません" -#: src/nautilus-files-view.c:7834 +#: src/nautilus-files-view.c:7833 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "選択アイテムを含む新しいフォルダーを作成 (%'d 個)" -#: src/nautilus-files-view.c:7894 +#: src/nautilus-files-view.c:7891 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7906 +#: src/nautilus-files-view.c:7903 msgid "Run" msgstr "実行" -#: src/nautilus-files-view.c:7911 +#: src/nautilus-files-view.c:7908 msgid "Extract Here" msgstr "ここで展開" -#: src/nautilus-files-view.c:7912 +#: src/nautilus-files-view.c:7909 msgid "Extract to…" msgstr "展開先…" -#: src/nautilus-files-view.c:7916 +#: src/nautilus-files-view.c:7913 msgid "Open" msgstr "開く" -#: src/nautilus-files-view.c:7974 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:7969 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:100 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "接続(_C)" -#: src/nautilus-files-view.c:7986 +#: src/nautilus-files-view.c:7981 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを起動(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:7987 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブをロック解除(_N)" -#: src/nautilus-files-view.c:8012 +#: src/nautilus-files-view.c:8005 msgid "Stop Drive" msgstr "ドライブを停止" -#: src/nautilus-files-view.c:8018 +#: src/nautilus-files-view.c:8011 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブを安全に取り出す(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8017 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" -#: src/nautilus-files-view.c:8030 +#: src/nautilus-files-view.c:8023 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスクドライブを停止(_S)" -#: src/nautilus-files-view.c:8036 +#: src/nautilus-files-view.c:8029 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブをロック(_L)" -#: src/nautilus-files-view.c:9806 +#: src/nautilus-files-view.c:9798 msgid "Content View" msgstr "内容表示" -#: src/nautilus-files-view.c:9807 +#: src/nautilus-files-view.c:9799 msgid "View of the current folder" msgstr "このフォルダーを表示します" @@ -3542,7 +3542,7 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "このリンクはリンク先である“%s”が存在しないため使用できません。" #: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" @@ -3887,14 +3887,14 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:301 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "コンピューター" # 翻訳しない方が分かりやすいかも #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:308 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" @@ -4356,49 +4356,49 @@ msgstr "空にする(_E)" msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d 日前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d 日前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "%d 週前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d 週前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "%d ヶ月前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ヶ月前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "%d 年前以降" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4425,7 +4425,7 @@ msgid "Forward" msgstr "進む" #: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:46 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" @@ -4991,147 +4991,147 @@ msgstr "" msgid "New _Folder" msgstr "新しいフォルダー(_F)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 msgid "New _Document" msgstr "新しいドキュメント(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 msgid "_Paste" msgstr "貼り付け(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:21 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Create _Link" msgstr "リンクを作成(_L)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:28 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:28 msgid "P_roperties" msgstr "プロパティ(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:48 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "このフォルダーを開く(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:61 msgid "_Open Item Location" msgstr "このアイテムの場所を開く(_O)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 msgid "Open In New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 msgid "Open In New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:78 msgid "Open With Other _Application" msgstr "別のアプリケーションで開く(_A)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:105 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 msgid "_Detect Media" msgstr "メディアを検出(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:117 msgid "Cu_t" msgstr "切り取り(_T)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:121 msgid "_Copy" msgstr "コピー(_C)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:139 msgid "Move to…" msgstr "指定先へ移動…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 msgid "Copy to…" msgstr "指定先にコピー…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 msgid "_Delete from Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:159 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 msgid "_Delete Permanently" msgstr "完全に削除(_D)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:169 msgid "_Restore From Trash" msgstr "ゴミ箱から元に戻す(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:176 msgid "Rena_me…" msgstr "名前を変更(_M)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "壁紙に設定" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 msgid "_Remove from Recent" msgstr "最近開いたファイル一覧から削除(_R)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:196 msgid "_Extract Here" msgstr "ここで展開(_E)" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:201 msgid "E_xtract to…" msgstr "展開先(_X)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 msgid "C_ompress…" msgstr "圧縮(_O)…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 msgid "Tags" msgstr "タグ" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "星を付ける" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:223 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "星を外す" @@ -5153,16 +5153,16 @@ msgstr "他のキーワードを試してください" msgid "New _Folder…" msgstr "新しいフォルダー(_F)…" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:15 msgid "Add to _Bookmarks" msgstr "ブックマークに追加(_B)" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:38 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:42 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブで開く(_T)" |