diff options
author | Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com> | 2020-08-30 08:27:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-08-30 08:27:37 +0000 |
commit | c1afd6b9192c67c7f938d22db96afacede0837b9 (patch) | |
tree | 5523a6fe84eca7ece96add610201c5bbccd75ff8 | |
parent | 4206d8226eb22e9de11c14f8e8c524ee8b6ca009 (diff) | |
download | nautilus-c1afd6b9192c67c7f938d22db96afacede0837b9.tar.gz |
Update Serbian translation
-rw-r--r-- | po/sr.po | 1928 |
1 files changed, 980 insertions, 948 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 12:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-09 10:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 17:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 10:27+0200\n" "Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n" "Language: sr\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" @@ -32,8 +32,9 @@ msgstr "Покрени програм" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:3003 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:102 +#: src/nautilus-window.c:2997 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "Датотеке" @@ -67,43 +68,43 @@ msgstr "" "иконица, списак иконица и преглед у стаблу. Његове функције могу бити " "проширене прикључцима и скриптама." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "Гномов пројекат" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "Преглед плочица" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2417 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1284 msgid "List View" msgstr "Прикажи као списак" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:871 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 -#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4425 src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "Друга места" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" msgstr "" "фасцикла;фолдер;управник;менаџер;истражи;диск;систем датотека;фајлсистем;" -"fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem datoteka;" -"fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;" +"наутилус;fascikla;folder;upravnik;menadžer;menadzer;istraži;istrazi;sistem " +"datoteka;fajlsistem;folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 @@ -583,14 +584,15 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6027 -#: src/nautilus-files-view.c:6485 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5736 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:228 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1756 src/nautilus-files-view.c:6074 +#: src/nautilus-files-view.c:6534 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1291 src/nautilus-properties-window.c:5488 +#: src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" @@ -780,13 +782,13 @@ msgstr "Н/Д" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7470 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Audio" msgstr "Звук" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 +#: src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Видео" @@ -851,7 +853,7 @@ msgstr "Канала:" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 #: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471 -#: src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" msgstr "Учитавам…" @@ -963,7 +965,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Не могу да учитам податке о слици" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7472 +#: src/nautilus-file.c:7475 msgid "Image" msgstr "Слика" @@ -980,7 +982,7 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Пошаљи датотеке ел. поштом…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Уххх! Нешто је пошло наопако." @@ -1091,7 +1093,7 @@ msgstr "" msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "Ако не верујете овом месту или ако нисте сигурни, притисните „Откажи“." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" @@ -1226,8 +1228,8 @@ msgstr "001, 002, 003" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 +#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:328 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Личнo" @@ -1236,7 +1238,7 @@ msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" #: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1281 msgid "Icon View" msgstr "Прикажи као иконе" @@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr "Врати на под_разумевано" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Враћа подешавања прегледа у виду списка на подразумеване вредности" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2283 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Назив" @@ -1258,6 +1260,7 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:225 msgid "Size" msgstr "Величина" @@ -1266,6 +1269,7 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:132 msgid "Type" msgstr "Врста" @@ -1274,6 +1278,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:389 msgid "Modified" msgstr "Датум измене" @@ -1290,6 +1295,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Опширан опис врсте датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:363 msgid "Accessed" msgstr "Датум приступа" @@ -1298,6 +1304,7 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум када је последњи пут датотека коришћена." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "Власник" @@ -1306,6 +1313,7 @@ msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." #: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "Група" @@ -1313,7 +1321,8 @@ msgstr "Група" msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1245 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" @@ -1559,62 +1568,62 @@ msgstr "Датотеке у фасцикли највишег нивоа не м msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327 +#: src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" msgstr "Са звездицом" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5499 +#: src/nautilus-file.c:5502 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5504 +#: src/nautilus-file.c:5507 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5513 +#: src/nautilus-file.c:5516 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "Јуче" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5522 +#: src/nautilus-file.c:5525 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "Јуче, у %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5529 +#: src/nautilus-file.c:5532 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Јуче, у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5539 +#: src/nautilus-file.c:5542 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5548 +#: src/nautilus-file.c:5551 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a у %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5558 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5566 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b" @@ -1622,7 +1631,7 @@ msgstr "%-e. %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5576 +#: src/nautilus-file.c:5579 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b у %H:%M" @@ -1630,14 +1639,14 @@ msgstr "%-e. %b у %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b у %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5595 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b %Y." @@ -1645,7 +1654,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y." #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5605 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" @@ -1653,47 +1662,47 @@ msgstr "%-e. %b %Y. у %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5613 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b %Y. у %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5625 +#: src/nautilus-file.c:5628 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6088 +#: src/nautilus-file.c:6091 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" -#: src/nautilus-file.c:6411 +#: src/nautilus-file.c:6414 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да мењате власништво" -#: src/nautilus-file.c:6430 +#: src/nautilus-file.c:6433 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" -#: src/nautilus-file.c:6715 +#: src/nautilus-file.c:6718 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" -#: src/nautilus-file.c:6734 +#: src/nautilus-file.c:6737 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6876 +#: src/nautilus-file.c:6879 msgid "Me" msgstr "Ја" -#: src/nautilus-file.c:6908 +#: src/nautilus-file.c:6911 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1702,7 +1711,7 @@ msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" msgstr[3] "једна ставка" -#: src/nautilus-file.c:6909 +#: src/nautilus-file.c:6912 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1711,7 +1720,7 @@ msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" msgstr[3] "једна фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:6910 +#: src/nautilus-file.c:6913 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1721,80 +1730,80 @@ msgstr[2] "%'u датотека" msgstr[3] "једна датотека" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7387 +#: src/nautilus-file.c:7390 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7399 +#: src/nautilus-file.c:7402 msgid "? items" msgstr "? ставки" -#: src/nautilus-file.c:7407 +#: src/nautilus-file.c:7410 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7436 src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 +#: src/nautilus-file.c:7472 src/nautilus-file.c:7480 src/nautilus-file.c:7539 msgid "Program" msgstr "Програм" -#: src/nautilus-file.c:7471 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Font" msgstr "Фонт" -#: src/nautilus-file.c:7473 +#: src/nautilus-file.c:7476 msgid "Archive" msgstr "Архива" -#: src/nautilus-file.c:7474 +#: src/nautilus-file.c:7477 msgid "Markup" msgstr "Маркап текст" -#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-file.c:7479 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7479 +#: src/nautilus-file.c:7482 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7483 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7481 +#: src/nautilus-file.c:7484 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 +#: src/nautilus-file.c:7485 src/nautilus-mime-actions.c:179 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" -#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 +#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:187 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7510 +#: src/nautilus-file.c:7513 msgid "Other" msgstr "Остали" -#: src/nautilus-file.c:7538 +#: src/nautilus-file.c:7541 msgid "Binary" msgstr "Бинарни објекат" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: src/nautilus-file.c:7546 msgid "Folder" msgstr "Фасцикла" -#: src/nautilus-file.c:7582 +#: src/nautilus-file.c:7585 msgid "Link" msgstr "Веза" @@ -1805,14 +1814,14 @@ msgstr "Веза" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7591 src/nautilus-file-operations.c:459 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза ка %s" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # Не показује на право место -#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 +#: src/nautilus-file.c:7609 src/nautilus-file.c:7625 src/nautilus-file.c:7641 msgid "Link (broken)" msgstr "Веза (поломљена)" @@ -1822,7 +1831,7 @@ msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "И_забери нови назив одредишта" #: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1296 msgid "Reset" msgstr "Поново постави" @@ -1831,7 +1840,7 @@ msgstr "Поново постави" msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Примени ову радњу за све датотеке и фасцикле" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Skip" msgstr "Пре_скочи" @@ -1844,28 +1853,28 @@ msgid "Re_place" msgstr "_Замени" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Називи датотека не смеју да садрже знак „/“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Датотека се не може звати „.“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Датотека се не може звати „..“." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." msgstr "Назив датотеке је предугачак." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Датотеке чији назив почиње са знаком „.“ су скривене." @@ -1877,43 +1886,48 @@ msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Датотека са овим називом већ постоји." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "S_kip All" msgstr "Прес_кочи све" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Retry" msgstr "П_робај поново" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "Delete _All" msgstr "Обриши _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:236 msgid "_Merge" msgstr "С_поји" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:237 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:238 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ип_ак копирај" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:239 src/nautilus-file-operations.c:2976 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "Избаци сме_ће" + +#: src/nautilus-file-operations.c:339 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" msgstr[3] "једна секунда" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:345 src/nautilus-file-operations.c:357 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1931,7 +1945,7 @@ msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" msgstr[3] "један минут" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:356 src/nautilus-file-operations.c:364 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1941,7 +1955,7 @@ msgstr[2] "%'d сати" msgstr[3] "један сат" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:466 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Још једна веза ка %s" @@ -1950,25 +1964,25 @@ msgstr "Још једна веза ка %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:487 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:494 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:501 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:508 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза ка %s" @@ -1978,12 +1992,12 @@ msgstr "%'d. веза ка %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:560 msgid " (copy)" msgstr " (прва копија)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:562 msgid " (another copy)" msgstr " (друга копија)" @@ -1991,34 +2005,34 @@ msgstr " (друга копија)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 -#: src/nautilus-file-operations.c:564 src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:565 src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:569 src/nautilus-file-operations.c:579 msgid "th copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:572 msgid "st copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:574 msgid "nd copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:576 msgid "rd copy)" msgstr ". копија)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (прва копија)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:595 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друга копија)%s" @@ -2027,8 +2041,8 @@ msgstr "%s (друга копија)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 -#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:598 src/nautilus-file-operations.c:600 +#: src/nautilus-file-operations.c:602 src/nautilus-file-operations.c:616 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" @@ -2038,40 +2052,40 @@ msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:612 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:614 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. копија)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:729 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:739 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1649 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“ из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1654 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -2088,29 +2102,24 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1664 src/nautilus-file-operations.c:1739 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1685 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Обрисати све ставке из смећа?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1689 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно обрисане." -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1318 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "Избаци сме_ће" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1725 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1730 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2121,17 +2130,17 @@ msgstr[2] "" "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете %'d изабраних ставки?" msgstr[3] "Да ли сте сигурни да желите да трајно обришете ову изабрану ставку?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Обрисао сам „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1795 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Бришем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1806 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2140,7 +2149,7 @@ msgstr[1] "Обрисао сам %'d датотеке" msgstr[2] "Обрисао сам %'d датотеке" msgstr[3] "Обрисао сам датотеку" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1812 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2151,12 +2160,12 @@ msgstr[3] "Бришем датотеку" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 -#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 -#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 -#: src/nautilus-file-operations.c:8490 +#: src/nautilus-file-operations.c:1839 src/nautilus-file-operations.c:1847 +#: src/nautilus-file-operations.c:1887 src/nautilus-file-operations.c:2229 +#: src/nautilus-file-operations.c:2237 src/nautilus-file-operations.c:2277 +#: src/nautilus-file-operations.c:4087 src/nautilus-file-operations.c:4095 +#: src/nautilus-file-operations.c:4166 src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8634 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d од %'d" @@ -2166,7 +2175,7 @@ msgstr "%'d од %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:2256 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2175,7 +2184,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s" msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s" msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1870 src/nautilus-file-operations.c:2259 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2184,41 +2193,41 @@ msgstr[1] "(%d датотеке/сек)" msgstr[2] "(%d датотека/сек)" msgstr[3] "(%d датотека/сек)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2029 src/nautilus-file-operations.c:3288 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при брисању фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2043 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Немате овлашћења да обришете фасциклу „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при брисању датотеке „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2053 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Немате овлашћења да обришете датотеку „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2180 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Премештам у смеће „%s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2184 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Преместио „%s“ у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2195 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2227,7 +2236,7 @@ msgstr[1] "Премештам у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Премештам у смеће %'d датотека" msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2201 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2237,39 +2246,39 @@ msgstr[2] "Преместио %'d датотеке у смеће" msgstr[3] "Преместио сам датотеку у смеће" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2349 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "" "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће. Да ли да је обришем трајно?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Ово удаљено место не подржава слање ставки у смеће." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2620 msgid "Trashing Files" msgstr "Премештам датотеке у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2624 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2781 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2786 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Не могу да откачим %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:2966 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што се откачите?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:2968 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2277,19 +2286,19 @@ msgstr "" "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све " "ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:2974 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни смеће" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6707 +#: src/nautilus-file-operations.c:3116 src/nautilus-files-view.c:6757 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Не могу да приступим датотеци „%s“" # #-#-#-#-# nautilus.master.sr.po (nautilus) #-#-#-#-# # мсгстр3 је могао и без %’д, али мсгфмт пријављује грешку :( -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3201 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2298,7 +2307,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за копирање %'d датотеке (% msgstr[2] "Припремам се за копирање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам се за копирање %'d датотеке (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3214 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2307,7 +2316,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам се за премештање %'d датотеке (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3227 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2316,7 +2325,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за брисање %'d датотеке (%s) msgstr[2] "Припремам се за брисање %'d датотека (%s)" msgstr[3] "Припремам за брисање %'d датотеку (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2325,7 +2334,7 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање у смеће %'d msgstr[2] "Припремам се за премештање у смеће %'d датотека" msgstr[3] "Припремам датотеку за слање у смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3245 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2334,26 +2343,26 @@ msgstr[1] "Припремам се за паковање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам се за паковање %'d датотека" msgstr[3] "Припремам се за паковање датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 -#: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 -#: src/nautilus-file-operations.c:5080 +#: src/nautilus-file-operations.c:3278 src/nautilus-file-operations.c:4690 +#: src/nautilus-file-operations.c:4861 src/nautilus-file-operations.c:4927 +#: src/nautilus-file-operations.c:5199 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка приликом копирања." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 +#: src/nautilus-file-operations.c:3283 src/nautilus-file-operations.c:4857 +#: src/nautilus-file-operations.c:4923 src/nautilus-file-operations.c:5195 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка приликом померања." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3293 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка приликом премештања датотека у смеће." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3297 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при паковању датотека." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3372 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2362,7 +2371,7 @@ msgstr "" "Не можете приступити датотекама у фасцикли „%s“ јер немате овлашћења да их " "видите." -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:4873 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." @@ -2370,49 +2379,49 @@ msgstr "" "Догодила се грешка приликом добављања података о датотекама унутар фасцикле " "„%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3430 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не може се радити у фасцикли „%s“ јер немате овлашћење да је читате." -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3436 src/nautilus-file-operations.c:4939 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Догодила се грешка приликом читања фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3541 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Не можете приступити датотеци „%s“ јер немате овлашћења да је читате." -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3546 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 -#: src/nautilus-file-operations.c:3668 src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3672 src/nautilus-file-operations.c:3734 +#: src/nautilus-file-operations.c:3781 src/nautilus-file-operations.c:3825 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Грешка приликом копирања у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3677 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступање одредишној фасцикли." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3681 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о одредишту." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3735 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3782 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2420,46 +2429,46 @@ msgstr "" "Нема довољно слободног простора у одредишту. Покушајте да најпре уклоните " "непотребне датотеке." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 +#: src/nautilus-file-operations.c:3786 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Потребно је %s слободног простора за копирање података у одредиште." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3826 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3903 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Премештам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3907 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Преместио сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3914 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Копирам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 +#: src/nautilus-file-operations.c:3918 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Копирао сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:3952 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Удвостручујем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:3956 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Удвостручио сам „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 +#: src/nautilus-file-operations.c:3975 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2468,7 +2477,7 @@ msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Премештам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3981 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2477,7 +2486,7 @@ msgstr[1] "Копирам %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Копирам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Копирам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: src/nautilus-file-operations.c:4000 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2486,7 +2495,7 @@ msgstr[1] "Преместио сам %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Преместио сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Преместио сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 +#: src/nautilus-file-operations.c:4006 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2495,7 +2504,7 @@ msgstr[1] "Копирао сам %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Копирао сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Копирао сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4029 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2504,7 +2513,7 @@ msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Удвостручујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4039 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2520,9 +2529,9 @@ msgstr[3] "Удвостручио сам %'d датотеку у „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 -#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 +#: src/nautilus-file-operations.c:4077 src/nautilus-file-operations.c:4137 +#: src/nautilus-file-operations.c:8132 src/nautilus-file-operations.c:8306 +#: src/nautilus-file-operations.c:8561 src/nautilus-file-operations.c:8604 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s од %s" @@ -2545,8 +2554,8 @@ msgstr "%s од %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 -#: src/nautilus-file-operations.c:8449 +#: src/nautilus-file-operations.c:4121 src/nautilus-file-operations.c:8150 +#: src/nautilus-file-operations.c:8593 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2560,7 +2569,7 @@ msgstr[3] "%s од %s — преостаје %s (%s по секунди)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 +#: src/nautilus-file-operations.c:4155 src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2569,7 +2578,7 @@ msgstr[1] "%'d од %'d — преостају %s (%s по секунди)" msgstr[2] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)" msgstr[3] "%'d од %'d — преостаје %s (%s по секунди)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4696 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2578,12 +2587,12 @@ msgstr "" "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења да је " "направите у одредишту." -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4702 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4868 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2592,11 +2601,11 @@ msgstr "" "Датотеке у фасцикли „%s“ не могу бити копиране зато што немате овлашћења за " "њихов приказ." -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4884 msgid "_Skip files" msgstr "Пре_скочи датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:4934 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " @@ -2604,72 +2613,72 @@ msgid "" msgstr "" "Фасцикла „%s“ не може бити копирана зато што немате овлашћења за њено читање." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 -#: src/nautilus-file-operations.c:6190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4997 src/nautilus-file-operations.c:5612 +#: src/nautilus-file-operations.c:6313 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Грешка при премештању „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:4998 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +#: src/nautilus-file-operations.c:5201 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Догодила се грешка приликом добављања података о извору." # Шаљиво, бат ит вил ду :) #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5302 src/nautilus-file-operations.c:6115 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у исту фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 +#: src/nautilus-file-operations.c:5303 src/nautilus-file-operations.c:6116 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете да копирате фасциклу у исту фасциклу." -#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 +#: src/nautilus-file-operations.c:5304 src/nautilus-file-operations.c:6117 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5225 +#: src/nautilus-file-operations.c:5344 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку у исту датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5226 +#: src/nautilus-file-operations.c:5345 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете копирати датотеку у исту датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5227 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." -#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 +#: src/nautilus-file-operations.c:5616 src/nautilus-file-operations.c:5704 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Грешка при копирању „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5500 +#: src/nautilus-file-operations.c:5619 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5587 +#: src/nautilus-file-operations.c:5706 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Дошло је до грешке при копирању датотеке у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5776 +#: src/nautilus-file-operations.c:5896 msgid "Copying Files" msgstr "Копирам датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:5893 +#: src/nautilus-file-operations.c:6016 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Припремам се за премештање у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5897 +#: src/nautilus-file-operations.c:6020 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2678,21 +2687,21 @@ msgstr[1] "Припремам се за премештање %'d датотек msgstr[2] "Припремам се за премештање %'d датотека" msgstr[3] "Припремам датотеку за премештање" -#: src/nautilus-file-operations.c:6192 +#: src/nautilus-file-operations.c:6315 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6432 +#: src/nautilus-file-operations.c:6563 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:6523 +#: src/nautilus-file-operations.c:6654 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Правим везе у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6527 +#: src/nautilus-file-operations.c:6658 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2701,87 +2710,87 @@ msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" msgstr[3] "Правим везу ка датотеци" -#: src/nautilus-file-operations.c:6677 +#: src/nautilus-file-operations.c:6808 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6681 +#: src/nautilus-file-operations.c:6812 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над локалним датотекама" -#: src/nautilus-file-operations.c:6686 +#: src/nautilus-file-operations.c:6817 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." -#: src/nautilus-file-operations.c:6694 +#: src/nautilus-file-operations.c:6825 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7022 +#: src/nautilus-file-operations.c:7155 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7295 +#: src/nautilus-file-operations.c:7434 msgid "Untitled Folder" msgstr "Неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7310 +#: src/nautilus-file-operations.c:7449 msgid "Untitled Document" msgstr "Неименован документ" -#: src/nautilus-file-operations.c:7592 +#: src/nautilus-file-operations.c:7732 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Грешка при стварању фасцикле „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7597 +#: src/nautilus-file-operations.c:7737 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Грешка при стварању датотеке „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7601 +#: src/nautilus-file-operations.c:7741 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Дошло је до грешке при стварању фасцикле у „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:8004 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 +#: src/nautilus-file-operations.c:8046 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверавам одредиште" -#: src/nautilus-file-operations.c:7947 +#: src/nautilus-file-operations.c:8090 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Распакујем „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 +#: src/nautilus-file-operations.c:8194 src/nautilus-file-operations.c:8256 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Грешка при распаковању „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8055 +#: src/nautilus-file-operations.c:8198 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Дошло је до грешке приликом распаковања „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8116 +#: src/nautilus-file-operations.c:8259 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Нема довољно слободног места за распакивање %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8146 +#: src/nautilus-file-operations.c:8289 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Распаковао сам „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8152 +#: src/nautilus-file-operations.c:8295 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2790,20 +2799,20 @@ msgstr[1] "Распаковао сам %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Распаковао сам %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Распаковао сам %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8186 +#: src/nautilus-file-operations.c:8329 msgid "Preparing to extract" msgstr "Припремам се за распаковање" -#: src/nautilus-file-operations.c:8314 +#: src/nautilus-file-operations.c:8458 msgid "Extracting Files" msgstr "Распакујем датотеке" -#: src/nautilus-file-operations.c:8373 +#: src/nautilus-file-operations.c:8517 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8379 +#: src/nautilus-file-operations.c:8523 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2812,12 +2821,12 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8671 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Грешка приликом паковања „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8533 +#: src/nautilus-file-operations.c:8677 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2826,16 +2835,16 @@ msgstr[1] "Грешка приликом паковања %'d датотеке msgstr[2] "Грешка приликом паковања %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Грешка приликом паковања %'d датотеке у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8543 +#: src/nautilus-file-operations.c:8687 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Дошло је до грешке при паковању датотека." -#: src/nautilus-file-operations.c:8568 +#: src/nautilus-file-operations.c:8712 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Пакујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8574 +#: src/nautilus-file-operations.c:8718 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2844,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "Пакујем %'d датотеке у „%s“" msgstr[2] "Пакујем %'d датотека у „%s“" msgstr[3] "Пакујем %'d датотеку у „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8665 +#: src/nautilus-file-operations.c:8810 msgid "Compressing Files" msgstr "Пакујем датотеке" @@ -2852,11 +2861,11 @@ msgstr "Пакујем датотеке" msgid "Searching…" msgstr "Тражим…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:941 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:939 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." @@ -2865,7 +2874,7 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." @@ -2874,37 +2883,37 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_OK" msgstr "У _реду" -#: src/nautilus-files-view.c:1754 +#: src/nautilus-files-view.c:1753 msgid "Select Items Matching" msgstr "Означи ставке по услову" -#: src/nautilus-files-view.c:1759 src/nautilus-files-view.c:6028 -#: src/nautilus-files-view.c:6486 +#: src/nautilus-files-view.c:1758 src/nautilus-files-view.c:6075 +#: src/nautilus-files-view.c:6535 msgid "_Select" msgstr "_Изабери" -#: src/nautilus-files-view.c:1767 +#: src/nautilus-files-view.c:1766 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1773 +#: src/nautilus-files-view.c:1772 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " -#: src/nautilus-files-view.c:2756 +#: src/nautilus-files-view.c:2747 msgid "Could not paste files" msgstr "Не могу да убацим датотеке" -#: src/nautilus-files-view.c:2757 +#: src/nautilus-files-view.c:2748 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Недовољно овлашћења за убацивање датотека унутар ове фасцикле" -#: src/nautilus-files-view.c:2913 +#: src/nautilus-files-view.c:2911 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2912,12 +2921,12 @@ msgstr "" "Наутилус 3.6 не подржава постојећу фасциклу са подешавањима и прећи ће на " "нову унутар фасцикле „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3410 src/nautilus-files-view.c:3457 +#: src/nautilus-files-view.c:3408 src/nautilus-files-view.c:3455 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ је изабрано" -#: src/nautilus-files-view.c:3414 +#: src/nautilus-files-view.c:3412 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2926,7 +2935,7 @@ msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" msgstr[3] "Изабрана је једна фасцикла" -#: src/nautilus-files-view.c:3428 +#: src/nautilus-files-view.c:3426 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2936,7 +2945,7 @@ msgstr[2] "(садржи %'d ставки)" msgstr[3] "(садржи једну ставку)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3443 +#: src/nautilus-files-view.c:3441 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2945,7 +2954,7 @@ msgstr[1] "(садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] "(садрже укупно %'d ставки)" msgstr[3] "(садрже само једну ставку)" -#: src/nautilus-files-view.c:3462 +#: src/nautilus-files-view.c:3460 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2955,7 +2964,7 @@ msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" msgstr[3] "Изабрана је једна ставка" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3471 +#: src/nautilus-files-view.c:3469 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2968,7 +2977,7 @@ msgstr[3] "Изабрана је једна друга ставка" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3486 +#: src/nautilus-files-view.c:3484 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2980,50 +2989,50 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3519 +#: src/nautilus-files-view.c:3517 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:6015 +#: src/nautilus-files-view.c:6062 msgid "Select Move Destination" msgstr "Изаберите одредиште премештања" -#: src/nautilus-files-view.c:6019 +#: src/nautilus-files-view.c:6066 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Изаберите одредиште копирања" -#: src/nautilus-files-view.c:6482 +#: src/nautilus-files-view.c:6531 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Изаберите одредиште за распаковање" -#: src/nautilus-files-view.c:6670 +#: src/nautilus-files-view.c:6719 msgid "Wallpapers" msgstr "Позадине" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6737 +#: src/nautilus-files-view.c:6787 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Не могу да уклоним „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6767 +#: src/nautilus-files-view.c:6817 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Не могу да избацим „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6792 +#: src/nautilus-files-view.c:6842 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6905 +#: src/nautilus-files-view.c:6955 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Не могу да покренем „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7826 +#: src/nautilus-files-view.c:7873 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -3032,69 +3041,69 @@ msgstr[1] "Нова фасцикла са избором (%'d ставке)" msgstr[2] "Нова фасцикла са избором (%'d ставки)" msgstr[3] "Нова фасцикла са избором (једна ставка)" -#: src/nautilus-files-view.c:7886 +#: src/nautilus-files-view.c:7931 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори помоћу %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7898 +#: src/nautilus-files-view.c:7943 msgid "Run" msgstr "Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:7903 +#: src/nautilus-files-view.c:7948 msgid "Extract Here" msgstr "Распакуј овде" -#: src/nautilus-files-view.c:7904 +#: src/nautilus-files-view.c:7949 msgid "Extract to…" msgstr "Распакуј у…" -#: src/nautilus-files-view.c:7908 +#: src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/nautilus-files-view.c:7966 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8009 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" -#: src/nautilus-files-view.c:7972 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: src/nautilus-files-view.c:7978 +#: src/nautilus-files-view.c:8021 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" -#: src/nautilus-files-view.c:7984 +#: src/nautilus-files-view.c:8027 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8004 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Stop Drive" msgstr "Заустави уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8010 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:8016 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" -#: src/nautilus-files-view.c:8022 +#: src/nautilus-files-view.c:8063 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" -#: src/nautilus-files-view.c:8028 +#: src/nautilus-files-view.c:8069 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" -#: src/nautilus-files-view.c:9798 +#: src/nautilus-files-view.c:9834 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-files-view.c:9799 +#: src/nautilus-files-view.c:9835 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" @@ -3123,24 +3132,24 @@ msgstr "Превучено.txt" msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 msgid "Undo" msgstr "Опозови" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "Понови" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "Поновите последњу опозвану радњу" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" @@ -3149,7 +3158,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке назад у „%s“" msgstr[2] "Премести %d ставки назад у „%s“" msgstr[3] "Премести %d ставку назад у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 #, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" @@ -3158,7 +3167,7 @@ msgstr[1] "Премести %d ставке у „%s“" msgstr[2] "Премести %d ставки у „%s“" msgstr[3] "Премести %d ставку у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" @@ -3167,7 +3176,7 @@ msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" msgstr[3] "_Опозови премештање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" @@ -3176,33 +3185,33 @@ msgstr[1] "_Понови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Понови премештање %d ставки" msgstr[3] "_Понови премештање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 #, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Премести „%s“ назад у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 #, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Премести „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "_Опозови потез" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "_Понови потез" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Опозови враћање из смећа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Понови враћање из смећа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" @@ -3211,8 +3220,8 @@ msgstr[1] "Премештам %d ставке назад у смеће" msgstr[2] "Премештам %d ставки назад у смеће" msgstr[3] "Премештам ставку назад у смеће" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1614 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3221,17 +3230,17 @@ msgstr[1] "Враћам %d ставке из смећа" msgstr[2] "Враћам %d ставки из смећа" msgstr[3] "Враћам ставку из смећа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Премештам „%s“ назад у смеће" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 #, c-format msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Враћам „%s“ ставку из смећа" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" @@ -3240,7 +3249,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d копиране ставке" msgstr[2] "Бришем %d копираних ставки" msgstr[3] "Бришем копирану ставку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 #, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" @@ -3249,7 +3258,7 @@ msgstr[1] "Копирај %d ставке у „%s“" msgstr[2] "Копирај %d ставки у „%s“" msgstr[3] "Копирај %d ставку у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" @@ -3258,7 +3267,7 @@ msgstr[1] "_Опозови копирање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови копирање %d ставки" msgstr[3] "_Опозови копирање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" @@ -3267,29 +3276,29 @@ msgstr[1] "_Понови копирање %d ставке" msgstr[2] "_Понови копирање %d ставки" msgstr[3] "_Понови копирање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2533 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Обриши „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "Копирај „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Опозови копирање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Понови копирање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" @@ -3298,7 +3307,7 @@ msgstr[1] "Бришем %d удвостручене ставке" msgstr[2] "Бришем %d удвостручених ставки" msgstr[3] "Бришем удвостручену ставку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" @@ -3307,7 +3316,7 @@ msgstr[1] "Удвостручи %d ставке у „%s“" msgstr[2] "Удвостручи %d ставки у „%s“" msgstr[3] "Удвостручи %d ставку у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" @@ -3316,7 +3325,7 @@ msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %'d ставки" msgstr[3] "_Опозови удвостручавање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" @@ -3325,20 +3334,20 @@ msgstr[1] "_Понови удвостручавање %'d ставке" msgstr[2] "_Понови удвостручавање %'d ставки" msgstr[3] "_Понови удвостручавање ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Удвостручи „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Опозови удвостручавање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Понови удвостручавање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" @@ -3347,7 +3356,7 @@ msgstr[1] "Бришем везе до %d ставке" msgstr[2] "Бришем везе до %d ставки" msgstr[3] "Бришем везе до ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" @@ -3356,79 +3365,79 @@ msgstr[1] "Правим везе до %'d ставке" msgstr[2] "Правим везе до %'d ставки" msgstr[3] "Правим везу до ставке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 #, c-format msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Бришем везу до „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 #, c-format msgid "Create link to “%s”" msgstr "Правим везу до „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Опозови стварање везе" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Понови стварање везе" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 #, c-format msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Стварам празну датотеку „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Понови стварање празне датотеке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 #, c-format msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Правим нову фасциклу „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Опозови стварање фасцикле" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Понови стварање фасцикле" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Правим нову датотеку „%s“ из шаблона " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Опозови стварање из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Понови стварање из шаблона" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 #, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Опозови преименовање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Понови преименовање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" @@ -3437,16 +3446,16 @@ msgstr[1] "Преименујем серију од „%d“ датотеке" msgstr[2] "Преименујем серију од „%d“ датотека" msgstr[3] "Преименујем серију од једне датотеке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Опозови серијско преименовање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Понови серијско преименовање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 #, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" @@ -3455,8 +3464,8 @@ msgstr[1] "Уклони звездицу са %d датотеке" msgstr[2] "Уклони звездицу са %d датотека" msgstr[3] "Уклони звездицу са датотеке" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 #, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" @@ -3465,23 +3474,23 @@ msgstr[1] "Додај звездицу на %d датотеку" msgstr[2] "Додај звездицу на %d датотеку" msgstr[3] "Додај звездицу на датотеку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 msgid "_Undo Starring" msgstr "_Опозови додавање звездице" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" msgstr "_Понови додавање звездице" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 msgid "_Undo Unstarring" msgstr "_Опозови уклањање звездице" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" msgstr "_Понови уклањање звездице" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1617 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3490,99 +3499,99 @@ msgstr[1] "Премештам %d датотеке у смеће" msgstr[2] "Премештам %d датотека у смеће" msgstr[3] "Премештам датотеку у смеће" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1631 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Премештам „%s“ у смеће" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1643 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Опозови бацање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1644 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Понови бацање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Враћам првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1940 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Постављам овлашћења ставки садржаних у „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1942 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2095 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Опозови измену овлашћења" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1943 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2096 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Понови измену овлашћења" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Враћам првобитна овлашћења за „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Постављам овлашћења за „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Враћам групу „%s“ на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Подешавам групу „%s“ на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2210 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Опозови измену гупе" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Понови измену гупе" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Враћам власника „%s“ на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Подешавам власника „%s“ на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2220 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Опозови измену власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2221 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Понови измену власника" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2357 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Опозови распаковање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2358 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Понови распаковање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2375 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3591,12 +3600,12 @@ msgstr[1] "Бришем %d распаковане ставке" msgstr[2] "Бришем %d распакованих ставки" msgstr[3] "Бришем распаковану ставку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Распакуј „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2393 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3605,12 +3614,12 @@ msgstr[1] "Распакуј %'d датотеке" msgstr[2] "Распакуј %'d датотека" msgstr[3] "Распакуј датотеку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Запакуј „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2548 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3619,11 +3628,11 @@ msgstr[1] "Запакуј %'d датотеке" msgstr[2] "Запакуј %'d датотека" msgstr[3] "Запакуј датотеку" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2554 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Опозови паковање" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2555 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Понови паковање" @@ -3665,7 +3674,7 @@ msgstr "ЦД са фотграфијама" msgid "Picture CD" msgstr "ЦД са сликама" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1086 msgid "Contains digital photos" msgstr "Садржи дигиталне фотографије" @@ -3674,21 +3683,25 @@ msgid "Contains music" msgstr "Садржи музику" #: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -msgid "Contains software" -msgstr "Садржи програме" +msgid "Contains software to run" +msgstr "Садржи програме за извршавање" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1050 +msgid "Contains software to install" +msgstr "Садржи програме за инсталирање" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1055 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Откривен је као „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 msgid "Contains music and photos" msgstr "Садржи музику и фотографије" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1082 msgid "Contains photos and music" msgstr "Садржи фотографије и музику" @@ -3701,12 +3714,12 @@ msgid "Use Default" msgstr "Користи подразумевано" # bug: plural-forms? -#: src/nautilus-list-view.c:3393 +#: src/nautilus-list-view.c:3400 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" -#: src/nautilus-list-view.c:3413 +#: src/nautilus-list-view.c:3420 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите додатне податке за приказ у овој фасцикли:" @@ -3719,7 +3732,7 @@ msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?" msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" msgstr[3] "Желите ли да видите %d путању?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3728,83 +3741,84 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан прозор." -#: src/nautilus-mime-actions.c:101 +#: src/nautilus-mime-actions.c:98 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Било шта" -#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:108 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" -#: src/nautilus-mime-actions.c:115 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: src/nautilus-mime-actions.c:132 +#: src/nautilus-mime-actions.c:129 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" -#: src/nautilus-mime-actions.c:144 +#: src/nautilus-mime-actions.c:141 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:154 msgid "PDF / PostScript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" -#: src/nautilus-mime-actions.c:164 +#: src/nautilus-mime-actions.c:161 msgid "Picture" msgstr "Слика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:205 +#: src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/nautilus-mime-actions.c:544 +#: src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." -#: src/nautilus-mime-actions.c:555 +#: src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:643 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/nautilus-mime-actions.c:649 +#: src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 +#: src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:944 +#: src/nautilus-mime-actions.c:942 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." @@ -3813,33 +3827,33 @@ msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака." msgstr[3] "Ово ће отворити један засебан језичак." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Не могу да прикажем „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1286 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3848,26 +3862,26 @@ msgstr "" "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран. Да ли желите да потражите " "програм који може да отвори ову датотеку?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1292 msgid "_Search in Software" msgstr "По_тражи у Програмима" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1657 src/nautilus-mime-actions.c:1956 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Не могу да учитам путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2047 msgid "Unable to start location" msgstr "Ме могу да покренем путању" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2140 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2145 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3876,81 +3890,29 @@ msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." msgstr[3] "Отварам ставку." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "Не могу да додам програм" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Не могу да заборавим придруживање" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -msgid "Forget association" -msgstr "Заборави придруживање" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s документ" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "_Додај" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "Постави као подразумевано" - #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Назив фасцикле не сме да садржи знак „/“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Фасцикла се не може звати „.“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Фасцикла се не може звати „..“." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." msgstr "Назив фасцикле је предугачак." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Фасцикле чији назив почиње са знаком „.“ су скривене." @@ -3960,7 +3922,7 @@ msgid "Create" msgstr "Направи" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "Назив фасцикле" @@ -3973,13 +3935,13 @@ msgstr "Нова фасцикла" msgid "Close tab" msgstr "Затвори језичак" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 #, c-format msgid "" "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "Покушавате да замените одредишну фасциклу „%s“ симболичком везом." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "" "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " @@ -3987,16 +3949,16 @@ msgid "" msgstr "" "Ово није дозвољено како би се избегло брисање садржаја одредишне фасцикле." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." msgstr "Преименујте симболичку везу или притисните дугме за прескакање." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -4004,123 +3966,115 @@ msgstr "" "Приликом спајање ће бити затражена потврда замене већ постојећих датотека и " "фасцикли." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:167 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:173 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Заменом ћете уклонити све датотеке у фасцикли." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замена ће преписати постојећи садржај датотеке." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:189 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:199 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:279 msgid "Original folder" msgstr "Изворна фасцикла" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:279 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317 msgid "Type:" msgstr "Врста:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:288 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:320 msgid "Last modified:" msgstr "Датум измене:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 msgid "Merge with" msgstr "Споји са" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:306 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:311 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:360 msgid "Merge" msgstr "Споји" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:384 msgid "Merge Folder" msgstr "Споји фасциклу" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Садржај датотеке и фасцикле" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File conflict" msgstr "Сукоб датотека" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:533 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." @@ -4130,13 +4084,13 @@ msgstr "" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Администраторска партиција" @@ -4144,8 +4098,8 @@ msgstr "Администраторска партиција" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:3702 +#: src/nautilus-properties-window.c:3732 msgid "None" msgstr "Ништа" @@ -4163,7 +4117,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:2722 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." @@ -4192,11 +4146,11 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Детаљи: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "Отказано" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" @@ -4222,76 +4176,77 @@ msgstr[3] "У току је радња над датотекама" msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Све радње над датотекама су успешно завршене" -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:549 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:550 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили иконицу." -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:567 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 src/nautilus-properties-window.c:575 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконице." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:574 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "_Назив:" -msgstr[1] "_Називи:" -msgstr[2] "_Називи:" -msgstr[3] "_Назив:" +#: src/nautilus-properties-window.c:660 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:82 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "_Назив" +msgstr[1] "_Назив" +msgstr[2] "_Назив" +msgstr[3] "_Назив" -#: src/nautilus-properties-window.c:883 +#: src/nautilus-properties-window.c:904 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Особине" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:917 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:922 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1387 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1457 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да одустанем од измене групе?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1837 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да одустанем од измене власника?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2175 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2179 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2191 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4300,213 +4255,126 @@ msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" msgstr[3] "%'d ставка, величине %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2201 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "used" -msgstr "заузето" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 -msgid "free" -msgstr "слободно" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 -msgid "Total capacity:" -msgstr "Укупан капацитет:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "Систем датотека:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:2721 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Појединости: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Basic" -msgstr "Основно" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 -msgid "Link target:" -msgstr "Мета везе:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -msgid "Parent folder:" -msgstr "Родитељска фасцикла:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -msgid "Original folder:" -msgstr "Изворна фасцикла:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 -msgid "Volume:" -msgstr "Диск:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -msgid "Trashed on:" -msgstr "Премештено у смеће дана: " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Accessed:" -msgstr "Последњи приступ:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 -msgid "Modified:" -msgstr "Измењено:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Free space:" -msgstr "Слободан простор:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -msgid "Open in Disks" -msgstr "Отвори унутар Дискова" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:3604 src/nautilus-properties-window.c:3619 +#: src/nautilus-properties-window.c:3636 msgid "no " msgstr "забрањено " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3608 msgid "list" msgstr "листање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:3612 msgid "read" msgstr "читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:3627 msgid "write" msgstr "писање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:3638 msgid "access" msgstr "приступање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3709 msgid "List files only" msgstr "Само приказ датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:3715 msgid "Access files" msgstr "Приступ датотекама" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3721 msgid "Create and delete files" msgstr "Стварање и брисање датотека" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:3739 msgid "Read-only" msgstr "Само читање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3745 msgid "Read and write" msgstr "Читање и уписивање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Access:" -msgstr "Дозволе:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Folder access:" -msgstr "Дозволе за фасциклу:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 -msgid "File access:" -msgstr "Дозволе за датотеку:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 -msgid "_Owner:" -msgstr "_Власник:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 -msgid "Owner:" -msgstr "Власник:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 -msgid "_Group:" -msgstr "_Група:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 -msgid "Group:" -msgstr "Група:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 -msgid "Others" -msgstr "Остали" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 -msgid "Execute:" -msgstr "Покретање:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" +#: src/nautilus-properties-window.c:4293 +#, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" +#: src/nautilus-properties-window.c:4547 +#, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "Грешка при додавању „%s“: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 -msgid "Change" -msgstr "Измени" +#: src/nautilus-properties-window.c:4549 +msgid "Could not add application" +msgstr "Не могу да додам програм" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 -msgid "Others:" -msgstr "Остали:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4582 +msgid "Could not forget association" +msgstr "Не могу да заборавим придруживање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +msgid "Forget association" +msgstr "Заборави придруживање" -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 -msgid "Security context:" -msgstr "Безбедносни контекст:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4646 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Грешка при постављању „%s“ за подразумевани програм: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" +#: src/nautilus-properties-window.c:4648 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Не могу да поставим као подразумевани програм" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4731 #, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." +msgid "%s document" +msgstr "%s документ" -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4741 +#, c-format +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом" -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 -msgid "Open With" -msgstr "Отвори програмом" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4750 +#, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" -#: src/nautilus-properties-window.c:5449 +#: src/nautilus-properties-window.c:5223 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." -#: src/nautilus-properties-window.c:5733 +#: src/nautilus-properties-window.c:5485 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите вашу иконицу" -#: src/nautilus-properties-window.c:5735 +#: src/nautilus-properties-window.c:5487 msgid "_Revert" msgstr "_Врати" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5737 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5489 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" @@ -4515,7 +4383,7 @@ msgstr "_Отвори" msgid "Search for “%s”" msgstr "Пронађи „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "Назив датотеке" @@ -4556,8 +4424,8 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "Изабери датуме…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:696 msgid "Trash" msgstr "Смеће" @@ -4579,32 +4447,32 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите све изабране иконице на њихово првобитно место" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Empty" msgstr "_Испразни" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4613,7 +4481,7 @@ msgstr[1] "Пре %d дана" msgstr[2] "Пре %d дана" msgstr[3] "Јуче" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4622,7 +4490,7 @@ msgstr[1] "Пре %d дана" msgstr[2] "Пре %d дана" msgstr[3] "Јуче" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4631,7 +4499,7 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље" msgstr[2] "Пре %d недеља" msgstr[3] "Прошле недеље" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4640,7 +4508,7 @@ msgstr[1] "Пре %d недеље" msgstr[2] "Пре %d недеља" msgstr[3] "Прошле недеље" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4649,7 +4517,7 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца" msgstr[2] "Пре %d месеци" msgstr[3] "Прошлог месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4658,7 +4526,7 @@ msgstr[1] "Пре %d месеца" msgstr[2] "Пре %d месеци" msgstr[3] "Прошлог месеца" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4667,7 +4535,7 @@ msgstr[1] "Пре %d године" msgstr[2] "Пре %d година" msgstr[3] "Прошле године" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4676,44 +4544,56 @@ msgstr[1] "Пре %d године" msgstr[2] "Пре %d година" msgstr[3] "Прошле године" -#: src/nautilus-window.c:194 +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "Прикажи мрежу" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "Прикажи списак" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "Прикажи списак" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:251 msgid "Parent folder" msgstr "Родитељска фасцикла" -#: src/nautilus-window.c:196 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "Нови језичак" -#: src/nautilus-window.c:197 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "Затворите тренутни прозор" -#: src/nautilus-window.c:198 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window.c:199 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "Напред" -#: src/nautilus-window.c:1337 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1350 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" -#: src/nautilus-window.c:1349 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "_Форматирај…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1626 +#: src/nautilus-window.c:1639 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "Ставка „%s“ је обрисана" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1633 +#: src/nautilus-window.c:1646 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4723,14 +4603,14 @@ msgstr[2] "%d датотека је обрисано" msgstr[3] "Преостала је једна датотека за брисање" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1654 +#: src/nautilus-window.c:1667 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "Уклоњена је звездица са ставке „%s“" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1660 +#: src/nautilus-window.c:1673 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4739,28 +4619,28 @@ msgstr[1] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" msgstr[2] "Уклоњена је звездица са %d датотеке" msgstr[3] "Уклоњена је звездица са датотеке" -#: src/nautilus-window.c:1798 +#: src/nautilus-window.c:1811 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори %s" -#: src/nautilus-window.c:1876 +#: src/nautilus-window.c:1889 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" -#: src/nautilus-window.c:1886 +#: src/nautilus-window.c:1899 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак у_лево" -#: src/nautilus-window.c:1894 +#: src/nautilus-window.c:1907 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак у_десно" -#: src/nautilus-window.c:1905 +#: src/nautilus-window.c:1918 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" -#: src/nautilus-window.c:3008 +#: src/nautilus-window.c:3002 msgid "Access and organize your files" msgstr "Приступите вашим датотекама и организујте их" @@ -4768,7 +4648,7 @@ msgstr "Приступите вашим датотекама и организу #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:3019 +#: src/nautilus-window.c:3013 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" @@ -4779,51 +4659,51 @@ msgstr "" "\n" "http://prevod.org — превод на српски језик." -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" msgstr "Претражујем само места" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" msgstr "Претражујем само места на мрежи" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Удаљено место — претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Претражујем само тренутну фасциклу" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Не могу да прикажем садржај ове фасцикле." -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Изгледа да ова путања није фасцикла." -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Не могу да пронађем затражену датотеку. Проверите да ли сте добро укуцали и " "покушајте поново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "„%s“ места нису подржана." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Наутилус не подржава ову врсту места." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Не могу да приступим захтеваном месту." -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној фасцикли." @@ -4832,7 +4712,7 @@ msgstr "Немате овлашћења за приступ захтеваној #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4843,7 +4723,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4851,12 +4731,12 @@ msgstr "" "Сервер је одбио везу. Ово обично значи да је заштитни зид блокирао приступ " "или да удаљена услуга није покренута." -#: src/nautilus-window-slot.c:1772 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Порука грешке: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1947 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Ме могу да учитам путању" @@ -4882,260 +4762,275 @@ msgstr "Затвори прозор или језичак" #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Излазак" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Претрага" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "Прибележи тренутно место" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Прикажи помоћ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Пречице" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Опозови" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "Понови" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "Отварање" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "Отвори у новом језичку" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "Отвори у новом прозору" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" msgstr "Отвори локацију ставке (само претрага и скорашње)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "Отвори подразумеваним програмом" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "Језичци" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "Нови језичак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "Иди на претходни језичак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "Иди на следећи језичак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "Отвори језичак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "Помери језичак улево" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "Помери језичак удесно" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "Поврати језичак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Навигација" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Иди назад" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "Иди на горе" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "Иди на доле" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "Иди у личну фасциклу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "Унеси путању" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" msgstr "Поље за локацију са локацијом коренског диска" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" msgstr "Поље за локацију са локацијом личне фасцикле" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Прегледање" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Умањи" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" msgstr "Поново постави степен увећања" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "Освежи приказ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" msgstr "Прикажи или сакриј скривене датотеке" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" msgstr "Прикажи или сакриј изборник радњи" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "Прикажи као списак" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Прикажи као мрежу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "Уређивање" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "Направи фасциклу" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "Премести у смеће" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "Трајно обриши" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "Прави везу до копиране ставке" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "Прави везу до изабране ставке" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "Исеци" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Копирај" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Убаци" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Изабери све" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "Преокрени избор" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "Означи ставке по услову" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Опозови" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Понови" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Прикажи својства ставке" @@ -5247,151 +5142,164 @@ msgstr "Мање архиве, само за Линукс и Мек систем msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Мање архиве, али морају бити инсталиране на Виндоус и Мек системима." +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "Про_мени" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1036 +msgid "Others" +msgstr "Остали" + #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "Нова _фасцикла" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "Нови _документ" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "_Убаци" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Додај у о_бележиваче" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:128 msgid "Create _Link" msgstr "Направи ве_зу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "_Убаци" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 msgid "P_roperties" msgstr "Осо_бине" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "Отвори _путању ставке" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "Отвори у новом _прозору" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" msgstr "Отвори другим _програмом" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:92 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:97 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:107 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:112 msgid "_Detect Media" msgstr "Про_нађи медијум" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "Cu_t" msgstr "_Исеци" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 msgid "_Copy" msgstr "_Копирај" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "У_баци у фасциклу" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "Move to…" msgstr "Премести у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 msgid "Copy to…" msgstr "Копирај у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:156 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Обриши из смећа" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:161 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:166 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:171 msgid "_Restore From Trash" msgstr "_Врати из смећа" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Rena_me…" msgstr "Преи_менуј…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "Постави за позадину" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "_Remove from Recent" msgstr "Уклони из скорашњег" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Extract Here" msgstr "_Распакуј овде" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 msgid "E_xtract to…" msgstr "Распакуј _у…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 msgid "C_ompress…" msgstr "_Запакуј…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "Tags" msgstr "Ознаке" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "Додај звездицу" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" msgstr "Уклони звездицу" @@ -5410,19 +5318,11 @@ msgid "Try a different search" msgstr "Покушај другачију претрагу" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "Нова _фасцикла…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Додај у о_бележиваче" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у но_вом прозору" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" @@ -5449,11 +5349,11 @@ msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" msgid "Allow folders to be _expanded" msgstr "Дозволи ш_ирење фасцикли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:217 msgid "Icon View Captions" msgstr "Натписи у прегледу иконица" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:236 msgid "" "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " "information will appear when zooming closer." @@ -5462,205 +5362,313 @@ msgstr "" "Више података ће бити приказано када увећате." #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:371 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "Друга" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:389 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Трећа" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:407 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "First" msgstr "Прва" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:452 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:475 msgid "Open Action" msgstr "Радња отварања" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:492 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Једноструки клик за отварање ставки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:509 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549 msgid "Link Creation" msgstr "Прављење везе" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566 msgid "Show action to create symbolic _links" msgstr "Прикажи радњу за прављење симбо_личких веза" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:605 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршне текстуалне датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:622 msgid "_Display them" msgstr "_Прикажи их" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:639 msgid "_Run them" msgstr "_Покрени их" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:656 msgid "_Ask what to do" msgstr "_Питај шта да ради" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:713 msgid "Ask before _emptying the Trash" msgstr "Питај пре пражњ_ења корпе са смећем" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:729 msgid "Show action to _permanently delete files and folders" msgstr "_Прикажи радњу за трајно брисање датотека и фасцикли" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:768 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:798 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при приказу списка." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:847 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:887 msgid "Search in subfolders:" msgstr "Тражи у подфасциклама:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:901 msgid "_On this computer only" msgstr "Сам_о на овом рачунару" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:918 msgid "_All locations" msgstr "Св_а места" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:935 msgid "_Never" msgstr "_Никада" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:975 msgid "Thumbnails" msgstr "Сличице" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:991 msgid "Show thumbnails:" msgstr "Прикажи сличице:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1005 msgid "_Files on this computer only" msgstr "Само _фасцикле на овом рачунару" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1022 msgid "A_ll files" msgstr "С_ве датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039 msgid "N_ever" msgstr "Ни_када" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1063 msgid "Onl_y for files smaller than:" msgstr "Само за _датотеке мање од:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1121 msgid "File count" msgstr "Број датотека" # bug:??? -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1137 msgid "Count number of files in folders:" msgstr "Преброј датотеке у фасциклама:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1151 msgid "F_olders on this computer only" msgstr "Сам_о фасцикле на овом рачунару" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1168 msgid "All folder_s" msgstr "_Све фасцикле" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185 msgid "Ne_ver" msgstr "Ни_када" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1220 msgid "Search & Preview" msgstr "Претрага и претпреглед" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1247 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1355 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1250 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1298 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1358 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локалне датотеке" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1264 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1338 msgid "Small" msgstr "Мала" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1267 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1341 msgid "Standard" msgstr "Обична" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344 msgid "Large" msgstr "Велика" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312 msgid "By Name" msgstr "Према називу" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1315 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:160 +msgid "Link target" +msgstr "Мета везе" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:189 +msgid "Contents" +msgstr "Садржај" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:307 +msgid "Volume" +msgstr "Диск" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:335 +msgid "Trashed on" +msgstr "Обрисано дана" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:415 +msgid "Free space" +msgstr "Слободан простор" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:519 +msgid "Total capacity" +msgstr "Укупан капацитет" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:536 +msgid "Filesystem type" +msgstr "Врста система датотека" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:605 +msgid "used" +msgstr "заузето" + +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:618 +msgid "free" +msgstr "слободно" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "Open in Disks" +msgstr "Отвори унутар Дискова" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:729 +msgid "Basic" +msgstr "Основно" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:743 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:770 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:792 +msgid "_Owner" +msgstr "_Власник" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:842 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:965 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1050 +msgid "Access" +msgstr "Приступ" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:856 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:979 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1064 +msgid "Folder access" +msgstr "Приступ фасцикли" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:870 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:993 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1078 +msgid "File access" +msgstr "Приступ датотеци" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 +msgid "_Group" +msgstr "_Група" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1120 +msgid "Execute" +msgstr "Извршавање" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1135 +msgid "Security context" +msgstr "Безбедносни контекст" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1165 +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "Измени овлашћења за садржане датотеке…" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1184 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1310 +msgid "_Add" +msgstr "_Додај" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1324 +msgid "Set as default" +msgstr "Постави као подразумевано" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1352 +msgid "Open With" +msgstr "Отвори програмом" + #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" msgstr "Када" @@ -5770,16 +5778,16 @@ msgstr "Иди назад" msgid "Go forward" msgstr "Иди напред" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "Прикажи радње" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" msgstr "Промени преглед" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "Могућности прегледа" @@ -5988,6 +5996,37 @@ msgstr "Повежи се на _сервер" msgid "Enter server address…" msgstr "Адреса сервера…" +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "_Назив:" +#~ msgstr[1] "_Називи:" +#~ msgstr[2] "_Називи:" +#~ msgstr[3] "_Назив:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "Родитељска фасцикла:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "Изворна фасцикла:" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "Последњи приступ:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "Измењено:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "Власник:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "Група:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "Остали:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "Нова _фасцикла…" + #~ msgid "Create the initial window with the given geometry." #~ msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и позицијом." @@ -6024,9 +6063,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_О програму" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Изађи" - #~ msgid "smb://" #~ msgstr "smb://" @@ -6548,10 +6584,6 @@ msgstr "Адреса сервера…" #~ msgid "View menu" #~ msgstr "Изборник прегледа" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "Према _називу" - #~ msgid "Search _Relevance" #~ msgstr "Према _значају претраге" |