summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2019-10-02 05:54:14 +0200
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2019-10-02 05:54:14 +0200
commit1c181f33a2924349a7cb598e067ac84aab6861e4 (patch)
treead6dff9edc12e52c9ad05efd7ab9746f72b2c63c
parent9036fdd088174fcd19987073b0c820e0d65a2c03 (diff)
downloadnautilus-1c181f33a2924349a7cb598e067ac84aab6861e4.tar.gz
Updated Danish translation
-rw-r--r--po/da.po747
1 files changed, 398 insertions, 349 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 225b21c09..e4bab234d 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of Nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2009, 2011, 2012, 2014-2018
+# Copyright (C) 2000-2009, 2011, 2012, 2014-2019
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@gnu.org>, 2000, 2001.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
@@ -9,7 +9,7 @@
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2011.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2013.
-# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 08, 09, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19.
# scootergrisen, 2015, 2016.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2019.
#
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-25 09:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-09 01:12+0200\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -66,26 +66,29 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Kør programmer"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#. “Files” is the generic application name and the suffix is
+#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
+#. * in development builds.
+#.
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
+#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Tilgå og organisér filer"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:9
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
"browsing your file system."
-msgstr ""
-"Nautilus, som også kendes som Filer eller Files, er standardfilhåndteringen "
-"for GNOME-skrivebordet. Nautilus tilbyder en simpel og integreret måde at "
-"gennemse filsystemet på og filhåndtering generelt."
+msgstr "Programmet Filer, også kendt som Nautilus, er standardfilhåndteringen for GNOME-skrivebordet. Nautilus tilbyder en simpel og integreret måde at gennemse filsystemet på og filhåndtering generelt."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:13
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -100,44 +103,43 @@ msgstr ""
"ikongitter, ikonliste og træliste. Dets funktioner kan udvides med moduler "
"og scripter."
-# her mener de mellem to forskellige
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:31
-msgid "Tile view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
+msgid "Tile View"
msgstr "Flisevisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:35
-msgid "List view"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
+msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:39 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:517
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Søg"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:43
-msgid "Other locations"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111
+#: src/nautilus-file.c:4422 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:314
+msgid "Other Locations"
msgstr "Andre placeringer"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2864
-msgid "Files"
-msgstr "Filer"
-
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappe;håndtering;udforsk;gennemse;disk;filsystem;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nyt vindue"
@@ -382,8 +384,8 @@ msgid ""
"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Hvis true, vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, "
-"f.eks. ved sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra “å” til “a” i "
+"Hvis true, vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, f."
+"eks. ved sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra “å” til “a” i "
"stedet for fra “a” til “å”; ved sortering efter størrelse vil filerne blive "
"sorteret stigende i stedet for faldende."
@@ -407,11 +409,11 @@ msgstr "Om skjulte filer skal vises"
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
-"Denne nøgle er udfaset og ignoreret. Nøglen “show-hidden” fra "
-"“org.gtk.Settings.FileChooser” bruges nu i stedet for."
+"Denne nøgle er udfaset og ignoreret. Nøglen “show-hidden” fra “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” bruges nu i stedet for."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid "What viewer should be used when searching"
@@ -610,12 +612,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1202
-#: src/nautilus-files-view.c:1704 src/nautilus-files-view.c:5931
-#: src/nautilus-files-view.c:6389 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205
+#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976
+#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -792,13 +794,13 @@ msgstr "—"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7427
+#: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -845,12 +847,12 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Kodning:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Framerate:"
+msgid "Frame rate:"
msgstr "Billedfrekvens:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bitrate:"
+msgid "Bit rate:"
msgstr "Bitfrekvens:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
@@ -862,7 +864,7 @@ msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:395 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-list-model.c:471
#: src/nautilus-window-slot.c:1022
msgid "Loading…"
msgstr "Indlæser …"
@@ -974,7 +976,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7429
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "Billede"
@@ -1049,36 +1051,23 @@ msgstr "“%s” er en intern protokol. Dette sted kan ikke åbnes direkte."
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
-
-# Tilvalgsnavn
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRI"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis programmets version."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åbn altid et nyt vindue til at gennemse angivne URIer"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Afslut Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Vælg den angivne URI i den overliggende mappe."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI …]"
@@ -1238,11 +1227,6 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Andre placeringer"
-
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
#: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
@@ -1441,8 +1425,7 @@ msgstr "Annullér"
#: src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af “%s”."
#: src/nautilus-error-reporting.c:92
@@ -1588,24 +1571,24 @@ msgid "Starred"
msgstr "Har stjerne"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5456
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5470
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5479
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
@@ -1613,19 +1596,19 @@ msgstr "I går %H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5505
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
@@ -1633,14 +1616,14 @@ msgstr "%a %H:%M"
# scootergrisen: hvis det er 12-timers format så skal %p vel være med
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b"
@@ -1648,7 +1631,7 @@ msgstr "%-e. %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b %H:%M"
@@ -1657,14 +1640,14 @@ msgstr "%-e. %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5541
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b %Y"
@@ -1672,7 +1655,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
@@ -1681,61 +1664,61 @@ msgstr "%-e. %b %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6045
+#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder"
-#: src/nautilus-file.c:6368
+#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer"
-#: src/nautilus-file.c:6387
+#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Den angivne ejer “%s” findes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Angivne gruppe “%s” findes ikke"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "Mig"
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekter"
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1743,80 +1726,80 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7344
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? objekter"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "ukendt"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
-#: src/nautilus-file.c:7430
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7431
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "Opmærkning"
-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "Anden"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "Binær"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "Henvisning"
@@ -1825,12 +1808,12 @@ msgstr "Henvisning"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Henvisning til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "Henvisning (ødelagt)"
@@ -2111,7 +2094,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alle objekter i papirkurven vil blive slettet permanent."
#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863
-#: src/nautilus-window.c:1287
+#: src/nautilus-window.c:1282
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
@@ -2161,8 +2144,8 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d af %'d"
@@ -2282,7 +2265,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Tøm _ikke papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6611
+#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Kan ikke tilgå “%s”"
@@ -2498,8 +2481,8 @@ msgstr[1] "Duplikerede %'d filer i “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2522,8 +2505,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2535,7 +2518,7 @@ msgstr[1] "%s af %s — %s tilbage (%s/sek.)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2684,172 +2667,180 @@ msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger."
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ændrer rettigheder"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unavngivet mappe"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unavngivet dokument"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
msgid "Verifying destination"
msgstr "Kontrollerer destination"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Udpakker “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Fejl ved udpakning af “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Der opstod en fejl under udpakning af “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok fri plads til at udpakke %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakkede “%s” ud i “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakkede %'d fil ud i “%s”"
msgstr[1] "Pakkede %'d filer ud i “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder udpakning"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker filer ud"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer “%s” til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til “%s”"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Fejl ved komprimering af “%s” til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Fejl ved komprimering af %'d fil til “%s”"
msgstr[1] "Fejl ved komprimering af %'d filer til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Der opstod en fejl under komprimering af filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerede “%s” til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerede %'d fil til “%s”"
msgstr[1] "Komprimerede %'d filer til “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:395
+#: src/nautilus-files-view.c:398
msgid "Searching…"
msgstr "Søger …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1190 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil åbne alle filer?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1193
+#: src/nautilus-files-view.c:1196
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad."
msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade."
-#: src/nautilus-files-view.c:1198
+#: src/nautilus-files-view.c:1201
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue."
msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer."
-#: src/nautilus-files-view.c:1202 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: src/nautilus-files-view.c:1701
+#: src/nautilus-files-view.c:1704
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Vælg objekter der matcher"
-#: src/nautilus-files-view.c:1706 src/nautilus-files-view.c:5932
-#: src/nautilus-files-view.c:6390
+#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6435
msgid "_Select"
msgstr "_Vælg"
-#: src/nautilus-files-view.c:1714
+#: src/nautilus-files-view.c:1717
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mønster:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1720
+#: src/nautilus-files-view.c:1723
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2826
+#: src/nautilus-files-view.c:2706
+msgid "Could not paste files"
+msgstr "Kunne ikke indsætte filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2707
+msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
+msgstr "Rettighederne tillader ikke indsættelse af filer i denne mappe"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2863
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2857,19 +2848,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne "
"opsætning til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3323 src/nautilus-files-view.c:3370
+#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "“%s” valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3327
+#: src/nautilus-files-view.c:3364
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3341
+#: src/nautilus-files-view.c:3378
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2877,14 +2868,14 @@ msgstr[0] "(med %'d objekt)"
msgstr[1] "(med %'d objekter)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3356
+#: src/nautilus-files-view.c:3393
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med tilsammen %'d objekt)"
msgstr[1] "(med tilsammen %'d objekter)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3375
+#: src/nautilus-files-view.c:3412
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2892,7 +2883,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt valgt"
msgstr[1] "%'d objekter valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3384
+#: src/nautilus-files-view.c:3421
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2903,7 +2894,7 @@ msgstr[1] "%'d andre objekter valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3399
+#: src/nautilus-files-view.c:3436
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2915,119 +2906,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3432
+#: src/nautilus-files-view.c:3469
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5919
+#: src/nautilus-files-view.c:5964
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Vælg destination for flytning"
-#: src/nautilus-files-view.c:5923
+#: src/nautilus-files-view.c:5968
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Vælg destination for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6386
+#: src/nautilus-files-view.c:6431
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Vælg udpakningssted"
-#: src/nautilus-files-view.c:6574
+#: src/nautilus-files-view.c:6619
msgid "Wallpapers"
msgstr "Baggrundsbilleder"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6641
+#: src/nautilus-files-view.c:6686
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Kan ikke flytte “%s”"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6671
+#: src/nautilus-files-view.c:6716
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Kan ikke skubbe “%s” ud"
-#: src/nautilus-files-view.c:6696
+#: src/nautilus-files-view.c:6741
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kan ikke stoppe drevet"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6809
+#: src/nautilus-files-view.c:6854
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Kan ikke starte “%s”"
-#: src/nautilus-files-view.c:7729
+#: src/nautilus-files-view.c:7775
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med markeringen (%'d objekt)"
msgstr[1] "Ny mappe med markeringen (%'d objekter)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7789
+#: src/nautilus-files-view.c:7835
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åbn med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7801
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
msgid "Run"
msgstr "Kør"
-#: src/nautilus-files-view.c:7806
+#: src/nautilus-files-view.c:7852
msgid "Extract Here"
msgstr "Pak ud her"
-#: src/nautilus-files-view.c:7807
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract to…"
msgstr "Pak ud i …"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7857
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: src/nautilus-files-view.c:7869
+#: src/nautilus-files-view.c:7915
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:7875 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
+#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736
msgid "_Connect"
msgstr "_Tilslut"
-#: src/nautilus-files-view.c:7881
+#: src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start flerdiskdrev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7887
+#: src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Lås drev _op"
-#: src/nautilus-files-view.c:7907
+#: src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stop drev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7913
+#: src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Fjern drev _sikkert"
-#: src/nautilus-files-view.c:7919 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
+#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Frakobl"
-#: src/nautilus-files-view.c:7925
+#: src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stop flerdiskdrev"
-#: src/nautilus-files-view.c:7931
+#: src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås drev"
-#: src/nautilus-files-view.c:9671
+#: src/nautilus-files-view.c:9740
msgid "Content View"
msgstr "Indholdsvisning"
-#: src/nautilus-files-view.c:9672
+#: src/nautilus-files-view.c:9741
msgid "View of the current folder"
msgstr "Visning af den aktuelle mappe"
@@ -3588,12 +3579,6 @@ msgstr "(tom)"
msgid "Use Default"
msgstr "Benyt forvalg"
-#: src/nautilus-list-view.c:2393
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285
-msgid "List View"
-msgstr "Listevisning"
-
#: src/nautilus-list-view.c:3376
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
@@ -3653,8 +3638,7 @@ msgstr "Tekstfil"
#: src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
-msgstr ""
-"Henvisningen “%s” er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
+msgstr "Henvisningen “%s” er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?"
#: src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
@@ -3727,7 +3711,7 @@ msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kan ikke søge efter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3736,26 +3720,26 @@ msgstr ""
"Der er ikke installeret noget program til “%s”-filer. Ønsker du at søge "
"efter et program, der kan åbne denne fil?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Søg i Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Kan ikke tilgå sted"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kan ikke starte stedet"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åbner “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3851,6 +3835,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
@@ -4458,8 +4443,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for "
-"templates\">Learn more…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME-hjælp til "
"skabeloner\">Læs mere …</a>"
@@ -4469,11 +4454,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i menuen Programmer."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:403
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:417
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
@@ -4570,24 +4555,24 @@ msgstr "Tilbage"
msgid "Forward"
msgstr "Fremad"
-#: src/nautilus-window.c:1306
+#: src/nautilus-window.c:1301
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
-#: src/nautilus-window.c:1318
+#: src/nautilus-window.c:1313
msgid "_Format…"
msgstr "_Format …"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1595
+#: src/nautilus-window.c:1590
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” slettet"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4595,42 +4580,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1623
+#: src/nautilus-window.c:1618
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "Stjerne for “%s” fjernet"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1629
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "Stjerne fjernet for %d fil"
msgstr[1] "Stjerne fjernet for %d filer"
-#: src/nautilus-window.c:1767
+#: src/nautilus-window.c:1762
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åbn %s"
-#: src/nautilus-window.c:1845
+#: src/nautilus-window.c:1840
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nyt faneblad"
-#: src/nautilus-window.c:1855
+#: src/nautilus-window.c:1850
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Flyt faneblad til _venstre"
-#: src/nautilus-window.c:1863
+#: src/nautilus-window.c:1858
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Flyt faneblad til _højre"
-#: src/nautilus-window.c:1874
+#: src/nautilus-window.c:1869
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk faneblad"
-#: src/nautilus-window.c:2869
+#: src/nautilus-window.c:2866
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer"
@@ -4638,7 +4623,7 @@ msgstr "Tilgå og hold styr på dine filer"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2879
+#: src/nautilus-window.c:2877
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -5582,55 +5567,77 @@ msgstr "Søg kun på filnavnet"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Filer med stjerne vil blive vist her"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nyt faneblad"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+msgid "Cut"
+msgstr "Klip"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiér"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Indsæt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Vælg alt"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:245
-msgid "Show Hidden Files"
-msgstr "Vis skjulte filer"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Vis _skjulte filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:272
-msgid "_Sidebar"
-msgstr "_Sidebjælke"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
+msgid "Show _Sidebar"
+msgstr "Vis _sidebjælke"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:298
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:312
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:326
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Om filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:553
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:580
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fremad"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Vis handlinger"
# her mener de mellem to forskellige
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:662
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Skift visningstilstand"
+#. “View” is a noun
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
+msgid "View options"
+msgstr "Visningsindstillinger"
+
#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
msgctxt "menu item"
@@ -5833,6 +5840,28 @@ msgstr "Forbind til _server"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Indtast serveradresse …"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Listevisning"
+
+#~ msgid "Other locations"
+#~ msgstr "Andre placeringer"
+
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri."
+
+# Tilvalgsnavn
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRI"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er."
+
+#~ msgid "_Sidebar"
+#~ msgstr "_Sidebjælke"
+
#~ msgid "application-x-executable"
#~ msgstr "application-x-executable"
@@ -5865,14 +5894,15 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid ""
#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
#~ msgstr ""
-#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til papirkurven"
+#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til "
+#~ "papirkurven"
#~ msgid ""
-#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-#~ "from Control + Delete to just Delete."
+#~ "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the "
+#~ "Trash from Control + Delete to just Delete."
#~ msgstr ""
-#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til papirkurven "
-#~ "fra Ctrl + Delete til blot Delete."
+#~ "Vis en advarsel om ændringen af genvejstasten til at flytte til "
+#~ "papirkurven fra Ctrl + Delete til blot Delete."
#~ msgid "MIME Type"
#~ msgstr "MIME-type"
@@ -5901,11 +5931,11 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Programstarteren er ikke betroet"
#~ msgid ""
-#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-#~ "know the source of this file, launching it may be unsafe."
+#~ "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do "
+#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
#~ msgstr ""
-#~ "Programopstarteren “%s” er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke ved hvor "
-#~ "denne fil kommer fra, kan det være usikkert at starte den."
+#~ "Programopstarteren “%s” er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke ved "
+#~ "hvor denne fil kommer fra, kan det være usikkert at starte den."
#~ msgid "Trust and _Launch"
#~ msgstr "Hav tillid til og _kør"
@@ -5920,8 +5950,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Slettegenvejstasterne er blevet ændret"
#~ msgid ""
-#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-#~ "— the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
#~ msgstr ""
#~ "Med den seneste version af Filer, behøver du ikke længere holde Ctrl nede "
#~ "for at slette — Delete-tasten sletter, når den trykkes ned alene."
@@ -5969,18 +5999,19 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Værktøj til masseomdøbning"
#~ msgid ""
-#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-#~ "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-#~ "themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-#~ "their executable name and any command line options. If the executable name "
-#~ "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+#~ "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result "
+#~ "as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can "
+#~ "register themselves in this key by setting the key to a space-separated "
+#~ "string of their executable name and any command line options. If the "
+#~ "executable name is not set to a full path, it will be searched for in the "
+#~ "search path."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis givet, vil Nautilus tilføje URI'er for valgte filer og behandle "
-#~ "resultatet som en kommando til masseomdøbning. Programmer til masseomdøbning "
-#~ "kan registrere sig i denne nøgle ved at sætte nøglen til en "
-#~ "mellemrumsadskilt streng bestående af deres kommandonavn plus eventuelle "
-#~ "kommandolinjetilvalg. Hvis kommandonavnet ikke er givet som en fuld sti, vil "
-#~ "der blive søgt i søgestien."
+#~ "resultatet som en kommando til masseomdøbning. Programmer til "
+#~ "masseomdøbning kan registrere sig i denne nøgle ved at sætte nøglen til "
+#~ "en mellemrumsadskilt streng bestående af deres kommandonavn plus "
+#~ "eventuelle kommandolinjetilvalg. Hvis kommandonavnet ikke er givet som en "
+#~ "fuld sti, vil der blive søgt i søgestien."
#~ msgid "Default zoom level used by the icon view."
#~ msgstr "Forvalgt zoomniveau for ikonvisningen."
@@ -6011,7 +6042,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Desktop font"
#~ msgstr "Skrivebordsskrifttype"
-#~ # kan ikke helt få det til at give mening at der skal være en genvejstast her, men det er en gconf-streng, så vi kan skrive hvad som helst
+# kan ikke helt få det til at give mening at der skal være en genvejstast her, men det er en gconf-streng, så vi kan skrive hvad som helst
#~ msgid "The font description used for the icons on the desktop."
#~ msgstr "Skrifttypebeskrivelsen, som bruges til ikoner på skrivebordet."
@@ -6022,8 +6053,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive "
-#~ "vist på skrivebordet."
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, "
+#~ "blive vist på skrivebordet."
#~ msgid "Trash icon visible on desktop"
#~ msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet"
@@ -6032,15 +6063,15 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
#~ "desktop."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive "
-#~ "vist på skrivebordet."
+#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til papirkurven, "
+#~ "blive vist på skrivebordet."
#~ msgid "Show mounted volumes on the desktop"
#~ msgstr "Vis monterede diskenheder på skrivebordet"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-#~ "desktop."
+#~ "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on "
+#~ "the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til monterede "
#~ "diskenheder, blive vist på skrivebordet."
@@ -6049,8 +6080,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-#~ "put on the desktop."
+#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will "
+#~ "be put on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis denne er sat til true, vil et ikon der henviser til netværksservere, "
#~ "blive vist på skrivebordet."
@@ -6083,27 +6114,27 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "Dette navn kan indstilles hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
#~ "skrivebordsikonet papirkurv."
-#~ # Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
+# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
#~ msgctxt "network-icon-name"
#~ msgid "'Network Servers'"
#~ msgstr "'Netværksservere'"
-#~ # Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
+# Netværksservere er tilsyneladende navnet på en genvej
#~ msgid "Network servers icon name"
#~ msgstr "Navn for ikonet netværksservere"
#~ msgid ""
-#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-#~ "on the desktop."
+#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers "
+#~ "icon on the desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Dette navn kan indstilles hvis du ønsker et brugerdefineret navn for "
#~ "skrivebordsikonet netværksservere."
#~ msgid ""
-#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-#~ "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-#~ "not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-#~ "limit is imposed on the number of displayed lines."
+#~ "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#~ "by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name "
+#~ "will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, "
+#~ "no limit is imposed on the number of displayed lines."
#~ msgstr ""
#~ "Et heltal, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal "
#~ "erstattes med ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større end 0, vil "
@@ -6114,8 +6145,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Langsom baggrundsovergang ved skift"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-#~ "background."
+#~ "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the "
+#~ "desktop background."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til true, vil Nautilus bruge en blød overgang når der ændres "
#~ "skrivebordsbaggrund."
@@ -6135,7 +6166,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "on the desktop"
#~ msgstr "på skrivebordet"
-#~ # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#~ msgid "Unable to rename desktop icon"
#~ msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon"
@@ -6172,7 +6203,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
#~ msgstr "Organisér _skrivebord efter navn"
-#~ # 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
+# 'desktop' giver sig selv i konteksten og en kortere tekst giver en kønnere menu
#~ msgid "Change _Background"
#~ msgstr "Skift _baggrund"
@@ -6337,14 +6368,15 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
#~ "permissions to see them."
#~ msgstr ""
-#~ "Filer i mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at "
-#~ "se dem."
+#~ "Filer i mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til "
+#~ "at se dem."
#~ msgid ""
#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
#~ "read it."
#~ msgstr ""
-#~ "Mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at læse den."
+#~ "Mappen “%B” kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at læse "
+#~ "den."
#~ msgid "Could not remove the folder %B."
#~ msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B."
@@ -6394,16 +6426,16 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
#~ "disabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis denne er sat til true, skifter visningstilstanden til listevisning mens "
-#~ "der søges. Indstillingen deaktiveres dog hvis brugeren ændrer tilstanden "
-#~ "manuelt."
+#~ "Hvis denne er sat til true, skifter visningstilstanden til listevisning "
+#~ "mens der søges. Indstillingen deaktiveres dog hvis brugeren ændrer "
+#~ "tilstanden manuelt."
#~ msgid ""
#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte denne "
-#~ "opsætning til ~/.config/nautilus"
+#~ "Nautilus 3.0 gjorde dette katalog forældet og forsøgte at overflytte "
+#~ "denne opsætning til ~/.config/nautilus"
#~ msgid "No bookmarks defined"
#~ msgstr "Ingen bogmærker defineret"
@@ -6467,9 +6499,9 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Justering"
#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-#~ "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-#~ "GtkMisc::xalign for that."
+#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
+#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
+#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
#~ msgstr ""
#~ "Den indbyrdes justering af tekstlinjerne i mærkaten. Dette påvirker IKKE "
#~ "justeringen af mærkaten inden for dens allokering. Se GtkMisc::xalign "
@@ -6491,7 +6523,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Markeringsgrænse"
#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
+#~ "chars."
#~ msgstr ""
#~ "Placeringen af den modsatte ende af markeringen fra markøren, målt i tegn."
@@ -6499,16 +6532,17 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Du kan ikke flytte diskenheden “%s” til papirkurven."
#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-#~ "volume."
-#~ msgstr "Vælg punktet Skub ud i diskenhedens pop op-menu for at skubbe den ud."
+#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
+#~ "the volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg punktet Skub ud i diskenhedens pop op-menu for at skubbe den ud."
#~ msgid ""
#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
#~ "menu of the volume."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil afmontere diskenheden, så vælg Afmontér diskenhed i dennes pop "
-#~ "op-menu."
+#~ "Hvis du vil afmontere diskenheden, så vælg Afmontér diskenhed i dennes "
+#~ "pop op-menu."
#~ msgid "%'d file left to delete"
#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -6550,8 +6584,14 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Print but do not open the URI"
#~ msgstr "Udskriv, men åbn ikke URI'en"
-#~ msgid "\n\nAdd connect to server mount"
-#~ msgstr "\n\nTilføj tilslutning til servermontering"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add connect to server mount"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tilføj tilslutning til servermontering"
#~ msgid "This file server type is not recognized."
#~ msgstr "Denne type filserver genkendes ikke."
@@ -6587,13 +6627,13 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Standard_zoomniveau:"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-#~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
+#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
#~ "feature can be dangerous, so use caution."
#~ msgstr ""
-#~ "Hvis sat til sand, vil Nautilus have en facilitet til at lade dig slette en "
-#~ "fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være "
-#~ "farligt, så pas på."
+#~ "Hvis sat til sand, vil Nautilus have en facilitet til at lade dig slette "
+#~ "en fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette "
+#~ "kan være farligt, så pas på."
#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
#~ msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven"
@@ -6642,11 +6682,14 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
#~ msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end én URI."
-#~ msgid "\n\nBrowse the file system with the file manager"
-#~ msgstr "\n\nNavigér filsystemet med filhåndteringen"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Kunne ikke fortolke argumenter"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Navigér filsystemet med filhåndteringen"
#~ msgid "_Bookmarks"
#~ msgstr "_Bogmærker"
@@ -6752,9 +6795,6 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Location options"
#~ msgstr "Placeringsindstillinger"
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Visningsindstillinger"
-
#~ msgid "Save Search as"
#~ msgstr "Gem søgning som"
@@ -6818,28 +6858,31 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Andet p_rogram …"
#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt"
#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
#~ msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu"
#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando"
#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando"
#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
#~ msgstr ""
-#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en “klip filer”- eller "
-#~ "“kopiér filer”-kommando"
+#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere blev valgt med en “klip filer”- "
+#~ "eller “kopiér filer”-kommando"
#~ msgid ""
#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
#~ "selected folder"
#~ msgstr ""
-#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en “klip filer”- eller "
-#~ "“kopiér filer”-kommando, ind i den valgte mappe"
+#~ "Flyt eller kopiér filer som tidligere var udvalgt med en “klip filer”- "
+#~ "eller “kopiér filer”-kommando, ind i den valgte mappe"
#~ msgid "Copy selected files to another location"
#~ msgstr "Kopiér markerede filer til et andet sted"
@@ -6883,7 +6926,8 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Redo the last undone action"
#~ msgstr "Omgør senest fortrudte handling"
-#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
#~ msgstr ""
#~ "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det "
#~ "foretrukne for denne visning"
@@ -7112,7 +7156,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Luk"
-#~ # redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
+# redigér passer ikke ind, og der er godt med plads
#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
#~ msgstr "Konfigurér indstillingerne for Nautilus"
@@ -7132,9 +7176,11 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Vis hjælp til Nautilus"
#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
+#~ "use."
#~ msgstr ""
-#~ "Find filer baseret på filnavn og -type. Gem dine søgninger for senere brug."
+#~ "Find filer baseret på filnavn og -type. Gem dine søgninger for senere "
+#~ "brug."
#~ msgid "Sort files and folders"
#~ msgstr "Sortér filer og mapper"
@@ -7146,16 +7192,19 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Find a lost file"
#~ msgstr "Find en mistet fil"
-#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgid ""
+#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
#~ msgstr ""
-#~ "Følg disse fif hvis du ikke kan finde en fil, du har oprettet eller hentet."
+#~ "Følg disse fif hvis du ikke kan finde en fil, du har oprettet eller "
+#~ "hentet."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Del og overfør filer"
#~ msgid ""
#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr "Overfør nemt filer til dine kontakter og enheder fra filhåndteringen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Overfør nemt filer til dine kontakter og enheder fra filhåndteringen."
#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
#~ msgstr "Vis information om udviklerne bag Nautilus"
@@ -7248,15 +7297,15 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "_Gennemse"
#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-#~ "version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Files er fri software. Du kan redistribuere og/eller ændre det under "
#~ "betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software "
-#~ "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
-#~ "senere version."
+#~ "Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
+#~ "enhver senere version."
#~ msgid ""
#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
@@ -7265,17 +7314,18 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Files distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN "
-#~ "GARANTI; ikke engang underforståede garantier om SALGBARHED eller EGNETHED "
-#~ "TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer."
+#~ "GARANTI; ikke engang underforståede garantier om SALGBARHED eller "
+#~ "EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for "
+#~ "detaljer."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-#~ "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
-#~ "Nautilus. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
-#~ "Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "Nautilus. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software "
+#~ "Foundation, Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Indtastningsmetoder"
@@ -7292,7 +7342,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Display this location with the icon view."
#~ msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen."
-#~ # Mener de virkelig det?
+# Mener de virkelig det?
#~ msgid "Don't recognize this file server type."
#~ msgstr "Genkender ikke denne filservertype."
@@ -7341,7 +7391,7 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Gennemse indholdet af netværket"
-#~ # Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand
+# Der er jo en genvejstast, så det må næsten være en handling, de mener, og ikke en tilstand
#~ msgid "_Power On"
#~ msgstr "_Tænd"
@@ -7367,9 +7417,9 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgstr "Kan ikke stoppe %s"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
-#~ "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
-#~ "backup files ending with a tilde (~)."
+#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
+#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
+#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis sat til sand, vil skjulte filer blive vist i filhåndteringen som "
#~ "standard. Skjulte filer er enten punktumfiler, filer som er angivet i en "
@@ -7407,4 +7457,3 @@ msgstr "Indtast serveradresse …"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "henvisning"
-