summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>2019-09-05 05:04:07 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2019-09-05 05:04:07 +0000
commit2f2edfc7abc86bc8a26bf957f9412b037dacefae (patch)
treeda54ed561aaa641df198d75e8f4426556aa2ac8f
parenteb944c4b47f0d865f73dd7456a24bfa6e5712921 (diff)
downloadnautilus-2f2edfc7abc86bc8a26bf957f9412b037dacefae.tar.gz
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt_BR.po276
1 files changed, 140 insertions, 136 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e8476ff10..071af3af1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -34,8 +34,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-22 02:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-08-27 09:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-05 02:03-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -66,10 +66,6 @@ msgid "Access and organize files"
msgstr "Acesse e organize arquivos"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8
-#| msgid ""
-#| "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-#| "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
-#| "and browsing your file system."
msgid ""
"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -99,7 +95,6 @@ msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42
-#| msgid "Tile view"
msgid "Tile View"
msgstr "Visão lado a lado"
@@ -115,7 +110,7 @@ msgstr "Visão em lista"
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
msgid "Search"
msgstr "Pesquisa"
@@ -131,6 +126,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "pasta;gerenciador;explorar;disco;sistema de arquivos;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
msgid "New Window"
msgstr "Nova janela"
@@ -616,7 +612,7 @@ msgstr "Y"
#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642
#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -793,13 +789,13 @@ msgstr "N/D"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7427
+#: src/nautilus-file.c:7449
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
@@ -846,13 +842,11 @@ msgid "Codec:"
msgstr "Codec:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-#| msgid "Framerate:"
msgid "Frame rate:"
msgstr "Taxa de quadros:"
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-#| msgid "Bitrate:"
msgid "Bit rate:"
msgstr "Taxa de bits:"
@@ -977,7 +971,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Erro ao carregar informações da imagem"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7429
+#: src/nautilus-file.c:7451
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
@@ -1054,35 +1048,23 @@ msgstr ""
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realiza um conjunto rápido de testes automáticos."
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
-
-#: src/nautilus-application.c:1073
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1069
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Mostra a versão do programa."
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1071
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Sempre abrir uma nova janela para navegar em URIs especificadas"
-#: src/nautilus-application.c:1079
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
-
-#: src/nautilus-application.c:1081
+#: src/nautilus-application.c:1073
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sai do Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1083
+#: src/nautilus-application.c:1075
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Seleciona a URI especificada na pasta pai."
-#: src/nautilus-application.c:1084
+#: src/nautilus-application.c:1076
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1583,56 +1565,56 @@ msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5456
+#: src/nautilus-file.c:5478
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5461
+#: src/nautilus-file.c:5483
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5470
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5479
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Ontem, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5486
+#: src/nautilus-file.c:5508
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5496
+#: src/nautilus-file.c:5518
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5505
+#: src/nautilus-file.c:5527
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5512
+#: src/nautilus-file.c:5534
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5523
+#: src/nautilus-file.c:5545
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e de %b"
@@ -1640,7 +1622,7 @@ msgstr "%-e de %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5533
+#: src/nautilus-file.c:5555
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %H:%M"
@@ -1648,14 +1630,14 @@ msgstr "%-e de %b de %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5541
+#: src/nautilus-file.c:5563
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5552
+#: src/nautilus-file.c:5574
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e de %b de %Y"
@@ -1663,7 +1645,7 @@ msgstr "%-e de %b de %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5562
+#: src/nautilus-file.c:5584
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
@@ -1671,61 +1653,61 @@ msgstr "%-e de %b de %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5570
+#: src/nautilus-file.c:5592
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e de %b de %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5582
+#: src/nautilus-file.c:5604
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6045
+#: src/nautilus-file.c:6067
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Não autorizado a definir permissões"
-#: src/nautilus-file.c:6368
+#: src/nautilus-file.c:6390
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Não autorizado a definir o proprietário"
-#: src/nautilus-file.c:6387
+#: src/nautilus-file.c:6409
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Proprietário especificado “%s” não existe"
-#: src/nautilus-file.c:6672
+#: src/nautilus-file.c:6694
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Não autorizado a definir o grupo"
-#: src/nautilus-file.c:6691
+#: src/nautilus-file.c:6713
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Grupo especificado “%s” não existe"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6833
+#: src/nautilus-file.c:6855
msgid "Me"
msgstr "Eu"
-#: src/nautilus-file.c:6865
+#: src/nautilus-file.c:6887
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u item"
msgstr[1] "%'u itens"
-#: src/nautilus-file.c:6866
+#: src/nautilus-file.c:6888
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u pasta"
msgstr[1] "%'u pastas"
-#: src/nautilus-file.c:6867
+#: src/nautilus-file.c:6889
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1733,80 +1715,80 @@ msgstr[0] "%'u arquivo"
msgstr[1] "%'u arquivos"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7344
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7356
+#: src/nautilus-file.c:7378
msgid "? items"
msgstr "? itens"
-#: src/nautilus-file.c:7364
+#: src/nautilus-file.c:7386
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296
+#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515
msgid "Program"
msgstr "Programa"
-#: src/nautilus-file.c:7428
+#: src/nautilus-file.c:7450
msgid "Font"
msgstr "Fonte"
-#: src/nautilus-file.c:7430
+#: src/nautilus-file.c:7452
msgid "Archive"
msgstr "Arquivo"
-#: src/nautilus-file.c:7431
+#: src/nautilus-file.c:7453
msgid "Markup"
msgstr "Marcação"
-#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433
+#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455
msgid "Text"
msgstr "Texto"
-#: src/nautilus-file.c:7436
+#: src/nautilus-file.c:7458
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
-#: src/nautilus-file.c:7437
+#: src/nautilus-file.c:7459
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
-#: src/nautilus-file.c:7438
+#: src/nautilus-file.c:7460
msgid "Document"
msgstr "Documento"
-#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
-#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Planilha"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: src/nautilus-file.c:7489
msgid "Other"
msgstr "Outro"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7517
msgid "Binary"
msgstr "Binário"
-#: src/nautilus-file.c:7500
+#: src/nautilus-file.c:7522
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: src/nautilus-file.c:7561
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1815,12 +1797,12 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454
+#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link para %s"
-#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595
+#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (quebrado)"
@@ -2150,8 +2132,8 @@ msgstr[1] "Excluindo %'d arquivos"
#: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125
#: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173
#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982
-#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336
-#: src/nautilus-file-operations.c:8404
+#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8350
+#: src/nautilus-file-operations.c:8418
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2487,8 +2469,8 @@ msgstr[1] "Duplicado %'d arquivos para “%s”"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024
-#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077
-#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7917 src/nautilus-file-operations.c:8091
+#: src/nautilus-file-operations.c:8345 src/nautilus-file-operations.c:8388
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2511,8 +2493,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921
-#: src/nautilus-file-operations.c:8363
+#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8377
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2524,7 +2506,7 @@ msgstr[1] "%s / %s — restando %s (%s/seg)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393
+#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8407
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
@@ -2673,124 +2655,124 @@ msgstr "O alvo não tem suporte a links simbólicos."
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Houve um erro ao criar o link simbólico em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:6950
msgid "Setting permissions"
msgstr "Definindo permissões"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7209
+#: src/nautilus-file-operations.c:7223
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Pasta sem título"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+#: src/nautilus-file-operations.c:7238
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7506
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erro ao criar o diretório %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7511
+#: src/nautilus-file-operations.c:7525
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erro ao criar o arquivo %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7515
+#: src/nautilus-file-operations.c:7529
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Houve um erro ao criar o diretório em %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7775
+#: src/nautilus-file-operations.c:7789
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Esvaziando lixeira"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7817
+#: src/nautilus-file-operations.c:7831
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verificando destino"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7861
+#: src/nautilus-file-operations.c:7875
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraindo “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027
+#: src/nautilus-file-operations.c:7979 src/nautilus-file-operations.c:8041
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erro ao extrair “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7969
+#: src/nautilus-file-operations.c:7983
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Houve um erro ao extrair “%s”."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8030
+#: src/nautilus-file-operations.c:8044
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Espaço livre insuficiente para extrair %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8060
+#: src/nautilus-file-operations.c:8074
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Extraído “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8066
+#: src/nautilus-file-operations.c:8080
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Extraído %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Extraídos %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8100
+#: src/nautilus-file-operations.c:8114
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Preparando para extrair"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8228
+#: src/nautilus-file-operations.c:8242
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraindo arquivos"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8287
+#: src/nautilus-file-operations.c:8301
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimindo “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8293
+#: src/nautilus-file-operations.c:8307
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimindo %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Comprimindo %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8441
+#: src/nautilus-file-operations.c:8455
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erro ao comprimir “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8447
+#: src/nautilus-file-operations.c:8461
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erro ao comprimir %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Erro ao comprimir %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8457
+#: src/nautilus-file-operations.c:8471
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Houve um erro ao comprimir arquivos."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8482
+#: src/nautilus-file-operations.c:8496
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Comprimido “%s” para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8488
+#: src/nautilus-file-operations.c:8502
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Comprimido %'d arquivo para “%s”"
msgstr[1] "Comprimidos %'d arquivos para “%s”"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8579
+#: src/nautilus-file-operations.c:8593
msgid "Compressing Files"
msgstr "Comprimindo arquivos"
@@ -2840,7 +2822,6 @@ msgid "Examples: "
msgstr "Exemplos: "
#: src/nautilus-files-view.c:2706
-#| msgid "Could not parse arguments"
msgid "Could not paste files"
msgstr "Não foi possível analisar os arquivos"
@@ -3717,7 +3698,7 @@ msgstr "Houve um erro interno ao tentar pesquisar por aplicativos:"
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Não foi possível pesquisar pelo aplicativo"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1293
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1294
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3726,26 +3707,26 @@ msgstr ""
"Não existe aplicativo instalado para arquivos “%s”. Você deseja pesquisar "
"por um aplicativo para abrir este arquivo?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1299
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1300
msgid "_Search in Software"
msgstr "_Pesquisar no Software"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306
msgid "Unable to access location"
msgstr "Não foi possível acessar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2053
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2054
msgid "Unable to start location"
msgstr "Não foi possível iniciar o local"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2146
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2147
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Abrindo “%s”."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2152
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3842,6 +3823,7 @@ msgid "Folder name"
msgstr "Nome da pasta"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Nova pasta"
@@ -4452,11 +4434,11 @@ msgstr ""
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Arquivos executáveis desta pasta que aparecerão no menu Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390
+#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404
+#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
@@ -5573,58 +5555,77 @@ msgstr "Pesquisa apenas no nome do arquivo"
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Arquivos marcados como favoritos vão aparecer aqui"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+msgid "New Tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Cut"
+msgid "Cut"
+msgstr "Recortar"
+
+#. Translators: This is a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Copy"
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
+msgid "Paste"
+msgstr "Colar"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244
-#| msgid "Show Hidden Files"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar arquivos _ocultos"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259
-#| msgid "_Show sidebar"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mo_strar barra lateral"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
msgid "_About Files"
msgstr "_Sobre Arquivos"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
msgid "Go back"
msgstr "Volta"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
msgid "Go forward"
msgstr "Avança"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616
msgid "Show operations"
msgstr "Mostra o progresso"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655
msgid "Toggle view"
msgstr "Alterna a visão"
#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679
msgid "View options"
msgstr "Opções de visualização"
@@ -5832,6 +5833,15 @@ msgstr "Conectar ao _servidor"
msgid "Enter server address…"
msgstr "Insira endereço do servidor…"
+#~ msgid "Create the initial window with the given geometry."
+#~ msgstr "Cria a janela inicial com a geometria dada."
+
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIA"
+
+#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+#~ msgstr "Apenas criar janelas para URIs especificadas explicitamente."
+
#~ msgid "Nautilus"
#~ msgstr "Nautilus"
@@ -5892,18 +5902,12 @@ msgstr "Insira endereço do servidor…"
#~ msgid "Got it"
#~ msgstr "Entendi"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Colar"
-
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Experimental"
#~ msgid "Use the new _views"
#~ msgstr "Usar as novas _visões"
-#~ msgid "New Tab"
-#~ msgstr "Nova aba"
-
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ajuda"