diff options
author | Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com> | 2021-04-17 09:39:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-04-17 09:39:57 +0000 |
commit | b5b8823d2fa006a65ac941ef97463e0306bca8d2 (patch) | |
tree | 2325ad68314a5c7c227ff72a81d41f362a2bafff | |
parent | ca845f2b3c57dfb7652f57517299ef767eb78122 (diff) | |
download | nautilus-b5b8823d2fa006a65ac941ef97463e0306bca8d2.tar.gz |
Update Nepali translation
-rw-r--r-- | po/ne.po | 4350 |
1 files changed, 2258 insertions, 2092 deletions
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Nepali Translation Project\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-11 17:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-29 12:31+0545\n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-11 22:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-17 15:14+0545\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n" "Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n" "Language: ne\n" @@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 @@ -36,8 +36,9 @@ msgstr "सफ्टवेयर चलाउनुहोस्" #. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown #. * in development builds. #. -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 +#: src/nautilus-mime-actions.c:106 src/nautilus-window.c:2953 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44 msgid "Files" msgstr "फाइलहरू" @@ -47,441 +48,444 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:8 msgid "" -"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and integrated way " -"of managing your files and browsing your file system." +"Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a " +"simple and integrated way of managing your files and browsing your file system." msgstr "" -"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र आफ्नो फाइलहरू खोज्न एक सरल र " -"एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।" +"नटिलस, उर्फ फाइल, जिनोम डेस्क्टपको पूर्वनिर्धारित फाइल प्रबन्धक हो । यसले तपाईँको फाइल व्यवस्थापन गर्न र आफ्नो " +"फाइलहरू खोज्न एक सरल र एकीकृत तरिका प्रदान गर्छ।." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files and folders, " -"both locally and on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It " -"has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage " +"your files and folders, both locally and on a network, read and write data to and from " +"removable media, run scripts, and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon " +"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." msgstr "" -"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन " -"गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र " -"तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न सकिन्छ।" +"नौटीलस फाइल प्रबन्धकको सम्पुण आधारभूत कार्य समर्थन गर्दछ। यो तपाईँको फाइल र फोल्डरहरू, स्थानीय रुपमा वा " +"संजालमा, खोज तथा व्यवस्थापन गर्न, हटाउन सकिने संचार साधनबाट तथ्यांक पढ्न र लेख्न, कार्यक्रम तथा लिपी प्रक्षेपण " +"गर्न सक्छ। यसको तीनवटा रुप छ: चिन्ह ढांचा, चिन्ह सूची र तहगत सूची। यसको कार्य प्लगइन र लिपि संग विस्तार गर्न " +"सकिन्छ।." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "जिनोम परियोजना" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 msgid "Tile View" msgstr "टायल दृश्य" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-query.c:536 src/nautilus-search-directory-file.c:175 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:232 src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:175 src/nautilus-search-directory-file.c:232 +#: src/nautilus-search-directory-file.c:272 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:54 src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4422 -#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:314 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111 +#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:333 msgid "Other Locations" msgstr "अन्य स्थानहरू" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;" +msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;" +msgstr "फोल्डर;प्रबन्धक;अन्वेषण;डिस्क;फाइल प्रणाली;नटलस;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 #, fuzzy msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "सधै ब्राउजर सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to “end”, then new tabs are " -"appended to the end of the tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current tab. If set to " +"“end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 msgid "" -"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of " -"the pathbar." +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the " +"location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" -"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत " +"प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 #, fuzzy msgid "Where to perform recursive search" msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94 -msgid "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, “always”, “never”." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +msgid "" +"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values are “local-only”, " +"“always”, “never”." msgstr "" +"नउटिलसले सब-फोल्डरमा कुन स्थानहरूमा खोजीगर्नुपर्ने। उपलब्ध मानहरू \"स्थानीय-मात्र\", \"सधैँ\", \"कहिल्यै पनि " +"होइनन्\"।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 #, fuzzy -#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -msgid "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the Trash." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 -msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +#| "empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu item to bypass the " +"Trash." msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " +"।" #: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109 -#, fuzzy -#| msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -msgid "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or selected files." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" +msgid "Whether to show context menu items to create links from copied or selected files" +msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 #, fuzzy -#| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" -msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114 -msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" +#| msgid "" +#| "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +#| "empty the Trash." +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links from the copied or " +"selected files." +msgstr "" +"यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ " +"।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 #, fuzzy msgid "" -"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always show item counts, even " -"if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. If set to " -"“never” then never bother to compute item counts." +"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to “always” then always " +"show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only " +"show counts for local file systems. If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" -"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि " -"जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" " -"मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" +"फोल्डरमा भएको वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउन भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरिएमा फोल्डर " +"टाढाको सर्भरमा भएता पनि जहिले पनि वस्तु गणनाहरू देखानुहोस् । यदि \"local_only\" सेट गरेमा स्थनिय फाइल " +"प्रणालीहरूका लागि गणना मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने वस्तु गणना गर्न झञ्झट नमान्नुहोस् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." -msgid "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a double click." -msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129 -msgid "What to do with executable text files when activated" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch" -#| "\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." +#| "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch " +#| "them on a double click." msgid "" -"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are “launch” " -"to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text files." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” to launch them on a " +"double click." msgstr "" -"कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत " -"गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्" -"\" हुन् ।" +"सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" -msgstr "" +msgstr "अज्ञात माइम प्रकारका लागि प्याकेज स्थापक देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 msgid "" -"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an " -"application to handle it." +"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in " +"order to search for an application to handle it." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" -msgstr "" +msgstr "नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालमा अतिरिक्त माउस बटन घटना प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 msgid "" -"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any action is taken inside of " -"Nautilus when either is pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will determine if any " +"action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Forward” " -"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " +"activates the “Forward” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 msgid "" -"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button activates the “Back” " -"command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key will set which button " +"activates the “Back” command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 #, fuzzy msgid "When to show thumbnails of files" -msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 #, fuzzy msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always thumbnail, even if the folder is " -"on a remote server. If set to “local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to “never” then " -"never bother to thumbnail files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any " -"previewable file type." +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” then always " +"thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to “local-only” then only show " +"thumbnails for local file systems. If set to “never” then never bother to thumbnail files, just " +"use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file " +"type." msgstr "" -"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि " -"सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट " -"गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +"थम्बनेलको रूपमा एउटा छवि फाइल कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा भने, " +"फोल्डर टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ थम्बनेल गर्नुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल " +"प्रणालीहरूका लागि थप्बनेलहरू मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि थम्बनेल छविलाई दिक्क " +"नगर्नुहोस्, मात्र साधारण प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large " -#| "images that may take a long time to load or use lots of memory." +#| "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to " +#| "avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgid "" -"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large " -"images that may take a long time to load or use lots of memory." +"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this setting is to " +"avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." msgstr "" -"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै " -"समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" +"यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न " +"बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160 msgid "Default sort order" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:170 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and " -"“starred”." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are “name”, “size”, “type”, " +"“mtime”, “atime” and “starred”." msgstr "" -"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र " -"\"चिन्हहरू\" हुन ।" +"प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", " +"\"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:175 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166 #, fuzzy #| msgid "" -#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the " -#| "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally " -#| "they will be sorted decrementally." +#| "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then " +#| "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; " +#| "if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgid "" -"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then instead of sorting the " -"files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally they will " -"be sorted decrementally." +"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if sorted by name, then " +"instead of sorting the files from “a” to “z”, they will be sorted from “z” to “a”; if sorted by " +"size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" -"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म " -"फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो " -"तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" +"यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध " +"गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि " +"साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177 #, fuzzy msgid "" -"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible " -"values are “list-view”, and “icon-view”." +"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that " +"particular folder. Possible values are “list-view”, and “icon-view”." msgstr "" -"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची " -"दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" +"जब फोल्डर निरिक्षण गरिन्छ त्यस निश्चित फोल्डरका लागि तपाईँले अर्को दृश्य चयन गर्नु नभए सम्म यो दर्शक प्रयोग " +"गरिन्छ । सम्भाव्य मानहरू \"सूची दृश्य\" र \"प्रतिमा दृश्य\" हुन् ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 -msgid "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” is now used instead." +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182 +msgid "" +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk.Settings.FileChooser” " +"is now used instead." msgstr "" +"यो कुञ्जी अस्वीकार गरिएको छ र उपेक्षा गरिन्छ । \"org.gtk.Settings.FileChooser\" बाट \"show-hidden\" " +"कुञ्जी को सट्टामा अहिले प्रयोग गरिन्छ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 msgid "What viewer should be used when searching" -msgstr "" +msgstr "खोजी गर्दा दर्शक प्रयोग गर्ने या नगर्ने" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187 msgid "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop operation" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 #, fuzzy #| msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." msgid "" -"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open automatically after a " -"timeout." +"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the hovered folder will open " +"automatically after a timeout." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 msgid "Enable new experimental views" -msgstr "नयाँ पत्रका लागि जाँच सक्षम पार्नुहोस्" +msgstr "नयाँ प्रयोगात्मक दृश्यहरू सक्षम पार्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 msgid "" -"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback and shaping their future." +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to help giving feedback " +"and shaping their future." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 msgid "Whether to have full text search enabled by default when opening a new window/tab" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 msgid "" -"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles the default active state, " -"which can still be overridden in the search popover" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the name. This toggles " +"the default active state, which can still be overridden in the search popover" msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 #, fuzzy msgid "Default format for compressing files" -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210 msgid "The format that will be selected when compressing files." -msgstr "" +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन गर्दा चयन गरिने ढाँचा ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218 msgid "" -"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some " -"possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, “permissions”, and “mime_type”." +"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of captions shown depends " +"on the zoom level. Some possible values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" +"प्रतिमा दृश्यमा एउटा प्रतिमा तल क्याप्सनहरूको सूची । देखाइएको क्याप्सनहरूको वास्तविक सङ्ख्या जूम स्तरमा निर्भर " +"गर्दछ । केही सम्भावित मानहरू: \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जित मिति\", \"मालिक\", \"समूह\", \"अनुमतिहरू" +"\", र \"माइम प्रकार\" हुन् ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:231 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222 #, fuzzy #| msgid "Default icon zoom level" msgid "Default icon view zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 #, fuzzy msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "तेर्सो इलिप्सिस" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227 msgid "" -"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each " -"of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given integer is larger " -"than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on " -"the specified zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also allowed. It " -"defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for " -"zoom level “smallest”. Shorten file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names " -"for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." +"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending " +"on the zoom level. Each of the list entries is of the form “Zoom Level:Integer”. For each " +"specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the " +"given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom level is also " +"allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 — always " +"display overlong file names; 3 — shorten file names if they exceed three lines; smallest:5," +"smaller:4,0 — shorten file names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten " +"file names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten file names for " +"other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 #, fuzzy #| msgid "Default list zoom level" msgid "Default list view zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#, fuzzy -#| msgid "Default list of columns visible in the list view" +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 msgid "Columns visible in list view" -msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" +msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 msgid "Column order in list view" msgstr "सूची दृश्यमासतम्भ क्रम" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Use tree view" msgstr "ट्री दृश्य प्रयोग गर्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263 -#, fuzzy +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254 msgid "Initial size of the window" -msgstr "सन्झ्यालको सुरुआत साइज" +msgstr "सन्झ्यालको सुरुको अाकार" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 msgid "A tuple containing the initial width and height of the application window." -msgstr "" +msgstr "अनुप्रयोग सञ्झ्यालको सुरु चौडाइ र उचाइ समाविष्ट टुपल ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259 #, fuzzy msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "अधिकतम स्थितिमा मुख्य सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264 msgid "Width of the side pane" msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" +msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." -msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" +msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" +msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।." #: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325 msgid "X" @@ -493,108 +497,111 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 src/nautilus-file-operations.c:219 -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:564 -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 src/nautilus-properties-window.c:4642 src/nautilus-properties-window.c:5725 -#: src/nautilus-search-popover.c:583 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347 +#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210 +#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035 src/nautilus-files-view.c:6496 +#: src/nautilus-location-entry.c:284 src/nautilus-mime-actions.c:586 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/nautilus-mime-actions.c:977 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1317 src/nautilus-mime-actions.c:1673 +#: src/nautilus-properties-window.c:5297 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13 msgid "_Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "० च्यानल" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d घन्टा" msgstr[1] "%d घन्टा" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -602,24 +609,31 @@ msgstr[0] "%d सेकेन्ड" msgstr[1] "%d सेकेन्ड" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "० सेकेण्ड" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f फ्रेम प्रतिसेकेण्ड" +msgstr[1] "%0.2f फ्रेमहरू प्रतिसेकेण्ड" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -672,17 +686,19 @@ msgid "N/A" msgstr "अनुमति छैन" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7449 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 src/nautilus-file.c:7484 msgid "Audio" msgstr "अडियो" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7457 -#: src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 src/nautilus-file.c:7492 +#: src/nautilus-mime-actions.c:209 msgid "Video" msgstr "भिडियो" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 msgid "General" msgstr "सामान्य" @@ -712,7 +728,7 @@ msgstr "टिप्पणी:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 msgid "Container:" -msgstr "कन्टेनर" +msgstr "कन्टेनर:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 msgid "Dimensions:" @@ -729,9 +745,8 @@ msgstr "फ्रेम दर:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -#, fuzzy msgid "Bit rate:" -msgstr "दर" +msgstr "विट दर:" #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 msgid "Sample rate:" @@ -741,117 +756,117 @@ msgstr "नमूना दर:" msgid "Channels:" msgstr "च्यानल:" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:398 -#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1022 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129 src/nautilus-files-view.c:405 +#: src/nautilus-list-model.c:471 src/nautilus-window-slot.c:1032 msgid "Loading…" -msgstr "लोड गर्दैछ..." +msgstr "लोड गर्दैछ…" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:148 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 msgid "Image Type" -msgstr "छवि प्रकार:" +msgstr "छवि प्रकार" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:159 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d पिक्सेल" msgstr[1] "%d पिक्सेल" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:156 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:164 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183 msgid "Height" msgstr "उचाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 msgid "Camera Brand" msgstr "क्यामेरा मार्क" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा नमूना" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शन समय" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:231 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 msgid "Exposure Program" msgstr "देखाउने कार्यक्रम" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:232 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 msgid "Aperture Value" msgstr "छिद्र मान" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:233 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO गति दर" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:234 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:235 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254 msgid "Metering Mode" msgstr "मापक मोड" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:236 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255 msgid "Focal Length" msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258 msgid "Description" msgstr "वर्णन" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259 msgid "Keywords" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260 msgid "Creator" msgstr "सर्जक" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261 msgid "Created On" msgstr "सिर्जित मिति" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 #, c-format msgid "%f N / %f W (%.0f m)" msgstr "%f N / %f W (%.0f m)" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 -#, fuzzy +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272 msgid "Coordinates" -msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्" +msgstr "समकक्ष" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:277 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 src/nautilus-file.c:7451 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 +#: src/nautilus-file.c:7486 msgid "Image" msgstr "छवि" @@ -861,47 +876,52 @@ msgstr "पठाउन लाई…" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 msgid "Send file by mail…" -msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्" +msgstr "फाइल मेलमा पठाउनुहोस्…" #: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 msgid "Send files by mail…" -msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्" +msgstr "फाइलहरू मेलमा पठाउनुहोस्…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698 msgid "Oops! Something went wrong." -msgstr "ओहो, केही गलत भयो।" +msgstr "ओहो, केही गलत भयो।." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can be created:\n" +"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such " +"that it can be created:\n" "%s" -msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +msgstr "" +"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " +"सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:193 #, fuzzy, c-format msgid "" -"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they can be " -"created:\n" +"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such " +"that they can be created:\n" "%s" -msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" +msgstr "" +"नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो " +"सिर्जना गर्न सकोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:608 #, fuzzy msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "नटलस: --check लाई अन्य विकल्पहरूसँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।\n" -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:616 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "नटलस: %s लाई URIs सँग प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:625 #, fuzzy msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:778 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -910,47 +930,34 @@ msgstr "" "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:970 #, c-format msgid "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not supported." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" एउटा आन्तरिक प्रोटोकल हो। यो स्थान सिधै खोल्न समर्थन गर्दैन ।." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1070 msgid "Perform a quick set of self-check tests." -msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" +msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।." #: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "ज्यामिति" - -#: src/nautilus-application.c:1075 -#, fuzzy msgid "Show the version of the program." -msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस् र निस्कनुहोस्" +msgstr "प्रोग्रामको संस्करण देखाउनुहोस्." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1075 #, fuzzy msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1077 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1079 #, fuzzy msgid "Select specified URI in parent folder." -msgstr "मूल फोल्डर चयन गर्नुहोस्" +msgstr "चयन गरिएका नाम संवादमा अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको फोल्डरका लागि URI" -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1080 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" @@ -964,7 +971,7 @@ msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”" #: src/nautilus-autorun-software.c:149 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate the program" -msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो" +msgstr "कागजात फेला पार्न असफल भयो." #: src/nautilus-autorun-software.c:159 #, fuzzy @@ -974,51 +981,50 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, सफ्टवेयर स् #: src/nautilus-autorun-software.c:188 #, c-format msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" ले स्वचालित रूपमा सुरु हुने अभिप्रायले सफ्टवेयर समाविष्ट गर्दछ । तपाईँ यसलाई चलाउन चाहनुहुन्छ?" #: src/nautilus-autorun-software.c:192 msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" +msgstr "यदि तपाईँलाई यो स्थान विश्वास छैन वा निश्चित छैन भने, 'रद्द गर्नुहोस्' थिच्नुहोस् ।." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "अद्वितिय नाम %sसँग बहुविध निर्यात फिल्टरहरू" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." -msgstr "" +msgstr "\"%s\" अवस्थित फाइलसँग बाझिने छ ।." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314 msgid "Name cannot be empty." msgstr "नाम खाली हुन सक्तैन." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320 msgid "Name cannot contain “/”." -msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।" +msgstr "नाममा कुनै पनि स्ल्यास ('/') समाविष्ट गर्नु हुदैन ।." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326 msgid "“.” is not a valid name." msgstr "“.” अवैध नाम हो." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 -#| msgid "\"%s\" is not a valid location." +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332 msgid "“..” is not a valid name." msgstr "“..” अवैध नाम हो.." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2189 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "%d फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2197 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" @@ -1027,7 +1033,7 @@ msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न #. To translators: %d is the total number of files and folders. #. * Singular case of the string is never used -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2207 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085 #, c-format msgid "Rename %d File and Folder" msgid_plural "Rename %d Files and Folders" @@ -1053,11 +1059,11 @@ msgstr "अन्तिम परिमार्जन" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:107 msgid "First Created" -msgstr "पहिलो सिर्जित " +msgstr "पहिलो सिर्जित" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:112 msgid "Last Created" -msgstr "अन्तिम सिर्जित " +msgstr "अन्तिम सिर्जित" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:121 msgid "Camera model" @@ -1103,16 +1109,16 @@ msgstr "०१,०२,०३" msgid "001, 002, 003" msgstr "००१,००२,००३" -#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1943 +#: src/nautilus-pathbar.c:328 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "गृह" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयात" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1282 +#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" @@ -1122,162 +1128,172 @@ msgstr "पूर्वनिर्धारित रिसेट गर्न #: src/nautilus-column-chooser.c:435 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" -msgstr "" +msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङसँग हालको सूची स्तम्भ सेटिङ बदल्नुहोस्" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 +#: src/nautilus-column-utilities.c:60 msgid "The name and icon of the file." -msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" +msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:65 +#: src/nautilus-column-utilities.c:66 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234 msgid "Size" msgstr "साइज" -#: src/nautilus-column-utilities.c:66 +#: src/nautilus-column-utilities.c:67 msgid "The size of the file." -msgstr "फाइलको साइज ।" +msgstr "फाइलको साइज ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:72 +#: src/nautilus-column-utilities.c:73 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141 msgid "Type" msgstr "प्रकार" -#: src/nautilus-column-utilities.c:73 +#: src/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार ।" +msgstr "फाइलको प्रकार ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:79 +#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424 msgid "Modified" msgstr "परिमार्जित" -#: src/nautilus-column-utilities.c:80 src/nautilus-column-utilities.c:138 +#: src/nautilus-column-utilities.c:81 src/nautilus-column-utilities.c:148 msgid "The date the file was modified." -msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" +msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:88 -#, fuzzy -#| msgid "File Type" +#: src/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Detailed Type" -msgstr "विस्तारित दृश्य" +msgstr "बिवरण प्रकार" -#: src/nautilus-column-utilities.c:89 +#: src/nautilus-column-utilities.c:90 #, fuzzy #| msgid "The mime type of the file." msgid "The detailed type of the file." -msgstr "फाइलको प्रकार ।" +msgstr "फाइलको प्रकार ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:95 +#: src/nautilus-column-utilities.c:96 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398 msgid "Accessed" -msgstr "पहुँच प्राप्त:" +msgstr "पहुँच प्राप्त" -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "The date the file was accessed." -msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।." + +#: src/nautilus-column-utilities.c:105 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288 +msgid "Created" +msgstr "सिर्जना गरियो" + +#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#, fuzzy +#| msgid "The date the file was accessed." +msgid "The date the file was created." +msgstr "सिर्जित मिति" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: src/nautilus-column-utilities.c:115 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72 msgid "Owner" msgstr "मालिक" -#: src/nautilus-column-utilities.c:106 +#: src/nautilus-column-utilities.c:116 msgid "The owner of the file." -msgstr "फाइलको मालिक ।" +msgstr "फाइलको मालिक ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: src/nautilus-column-utilities.c:123 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107 msgid "Group" msgstr "समूह" -#: src/nautilus-column-utilities.c:114 +#: src/nautilus-column-utilities.c:124 msgid "The group of the file." -msgstr "फाइलको समूह ।" +msgstr "फाइलको समूह ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:131 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" -#: src/nautilus-column-utilities.c:122 +#: src/nautilus-column-utilities.c:132 msgid "The permissions of the file." -msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" +msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: src/nautilus-column-utilities.c:139 msgid "Location" msgstr "स्थान" -#: src/nautilus-column-utilities.c:130 +#: src/nautilus-column-utilities.c:140 msgid "The location of the file." -msgstr "फाइल को स्थान।" +msgstr "फाइल को स्थान।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:137 +#: src/nautilus-column-utilities.c:147 msgid "Modified — Time" msgstr "परिमार्जन गरिएको समय" -#: src/nautilus-column-utilities.c:146 +#: src/nautilus-column-utilities.c:156 msgid "Recency" -msgstr "" +msgstr "नयाँपन" -#: src/nautilus-column-utilities.c:147 +#: src/nautilus-column-utilities.c:157 #, fuzzy #| msgid "The date the file was accessed." msgid "The date the file was accessed by the user." -msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" +msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।." -#: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 msgid "Star" msgstr "तारा" -#: src/nautilus-column-utilities.c:157 -#, fuzzy +#: src/nautilus-column-utilities.c:167 msgid "Shows if file is starred." -msgstr "तारा चिन्ह" +msgstr "तारा भएको फाइल देखाउनुहोस्." -#: src/nautilus-column-utilities.c:202 +#: src/nautilus-column-utilities.c:212 msgid "Trashed On" msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/nautilus-column-utilities.c:203 +#: src/nautilus-column-utilities.c:213 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "फाइल रद्दीटोकरीमा राखिएको मिती" -#: src/nautilus-column-utilities.c:210 +#: src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Original Location" msgstr "मौलिक स्थान" -#: src/nautilus-column-utilities.c:211 +#: src/nautilus-column-utilities.c:221 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Trash मा हालिनु भन्दा पहिलेको फाइलको स्थान" -#: src/nautilus-column-utilities.c:229 +#: src/nautilus-column-utilities.c:239 msgid "Relevance" msgstr "सान्दर्भिकता" -#: src/nautilus-column-utilities.c:230 +#: src/nautilus-column-utilities.c:240 msgid "Relevance rank for search" msgstr "खोजको लागि सान्दर्भिक दर्जा" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62 #, fuzzy msgid "Archive names cannot contain “/”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 #, fuzzy msgid "An archive cannot be called “.”." -msgstr "संग्रह" +msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72 #, fuzzy msgid "An archive cannot be called “..”." -msgstr "संग्रह" +msgstr "हाल विवादित विकल्प निम्न हुन्: --%s र --%s" #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77 msgid "Archive name is too long." -msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम" +msgstr "सङ्ग्रह नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect #: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83 msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "" +msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:673 @@ -1297,7 +1313,8 @@ msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-dnd.c:811 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 +#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 #: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" @@ -1330,29 +1347,29 @@ msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तप #: src/nautilus-error-reporting.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:170 msgid "The group could not be changed." -msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:194 msgid "The owner could not be changed." -msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" -msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" +msgstr "'%s' मा कार्य गर्ने निर्देशिका परिवर्तन गर्न सकिएन: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:218 msgid "The permissions could not be changed." -msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" +msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:253 #, fuzzy, c-format @@ -1367,17 +1384,18 @@ msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो #: src/nautilus-error-reporting.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." -msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" +msgstr "यो फाइल खोल्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:278 #, fuzzy, c-format -msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." +msgid "" +"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: src/nautilus-error-reporting.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." -msgstr "नाम '%1' XML मा वैध छैन । कृपया एउटा भिन्न नाम प्रविष्ट गराउनुहोस् ।" +msgstr "एउटै नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:293 #, fuzzy, c-format @@ -1388,107 +1406,107 @@ msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक न #: src/nautilus-error-reporting.c:317 #, fuzzy, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" -msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n" +msgstr "फोल्डर पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: src/nautilus-error-reporting.c:322 msgid "The item could not be renamed." -msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" +msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।." #: src/nautilus-error-reporting.c:431 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." -msgstr "%s, %s, %s र %s" +msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्दै." -#: src/nautilus-file.c:1341 src/nautilus-vfs-file.c:364 +#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "यो फाइल माउन्ट हुन सकेन" -#: src/nautilus-file.c:1395 +#: src/nautilus-file.c:1398 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "यो फाइल अनमाउन्ट हुन सकेन" -#: src/nautilus-file.c:1438 +#: src/nautilus-file.c:1441 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "यो फाइल बाहिर निकाल्न सकिएन" -#: src/nautilus-file.c:1479 src/nautilus-vfs-file.c:555 +#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571 msgid "This file cannot be started" msgstr "यो फाइल सुरु गर्न सकिँदैन" -#: src/nautilus-file.c:1538 src/nautilus-file.c:1578 +#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "यो फाइल रोकन सकिँदैन" -#: src/nautilus-file.c:1948 +#: src/nautilus-file.c:1960 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलको नाममा तिर्यक अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:1991 +#: src/nautilus-file.c:2003 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "शीर्षस्तरीय फाइलहरू पुन: नामकरण गर्न सकिदैन" -#: src/nautilus-file.c:2075 +#: src/nautilus-file.c:2087 #, c-format msgid "File not found" -msgstr "फाइल फेला परेन " +msgstr "फाइल फेला परेन" -#: src/nautilus-file.c:4426 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:319 +#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327 src/nautilus-pathbar.c:338 msgid "Starred" -msgstr "तारा चिन्ह" +msgstr "तारा" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5478 +#: src/nautilus-file.c:5531 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5483 +#: src/nautilus-file.c:5536 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5492 +#: src/nautilus-file.c:5545 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "हिजो" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5501 +#: src/nautilus-file.c:5554 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "हिजो, %H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5508 +#: src/nautilus-file.c:5561 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "हिजो %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5518 +#: src/nautilus-file.c:5571 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5527 +#: src/nautilus-file.c:5580 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5534 +#: src/nautilus-file.c:5587 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5545 +#: src/nautilus-file.c:5598 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1496,7 +1514,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5555 +#: src/nautilus-file.c:5608 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1504,14 +1522,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5563 +#: src/nautilus-file.c:5616 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5574 +#: src/nautilus-file.c:5627 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1519,7 +1537,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5584 +#: src/nautilus-file.c:5637 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y %H:%M" @@ -1527,61 +1545,61 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5592 +#: src/nautilus-file.c:5645 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5604 +#: src/nautilus-file.c:5657 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6067 +#: src/nautilus-file.c:6083 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6390 +#: src/nautilus-file.c:6406 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "स्वामित्व प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6409 +#: src/nautilus-file.c:6425 #, fuzzy, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" -#: src/nautilus-file.c:6694 +#: src/nautilus-file.c:6710 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समूह बनाउन अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file.c:6713 +#: src/nautilus-file.c:6729 #, fuzzy, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "सर्भरलाई %s बाट स्पाउन्ड् गरिएको छ तर त्यो प्रयोगकर्ता यहाँ अवस्थित छैन" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6855 +#: src/nautilus-file.c:6871 msgid "Me" -msgstr "म:" +msgstr "मलाई" -#: src/nautilus-file.c:6887 +#: src/nautilus-file.c:6903 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u वस्तु" msgstr[1] "%'u वस्तुहरू" -#: src/nautilus-file.c:6888 +#: src/nautilus-file.c:6904 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%u फोल्डरहरू" -#: src/nautilus-file.c:6889 +#: src/nautilus-file.c:6905 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1589,80 +1607,80 @@ msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइलहरू" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7366 +#: src/nautilus-file.c:7394 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7378 +#: src/nautilus-file.c:7406 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" -#: src/nautilus-file.c:7386 +#: src/nautilus-file.c:7414 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7412 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: src/nautilus-file.c:7448 src/nautilus-file.c:7456 src/nautilus-file.c:7515 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550 msgid "Program" msgstr "कार्यक्रम" -#: src/nautilus-file.c:7450 +#: src/nautilus-file.c:7485 msgid "Font" msgstr "फन्ट" -#: src/nautilus-file.c:7452 +#: src/nautilus-file.c:7487 msgid "Archive" msgstr "संग्रह" -#: src/nautilus-file.c:7453 +#: src/nautilus-file.c:7488 msgid "Markup" msgstr "मार्कअप" -#: src/nautilus-file.c:7454 src/nautilus-file.c:7455 +#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490 msgid "Text" msgstr "पाठ" -#: src/nautilus-file.c:7458 +#: src/nautilus-file.c:7493 msgid "Contacts" msgstr "सम्पर्कहरू" -#: src/nautilus-file.c:7459 +#: src/nautilus-file.c:7494 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" -#: src/nautilus-file.c:7460 +#: src/nautilus-file.c:7495 msgid "Document" msgstr "कागजात" -#: src/nautilus-file.c:7461 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" -#: src/nautilus-file.c:7462 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7489 +#: src/nautilus-file.c:7524 msgid "Other" msgstr "अन्य" -#: src/nautilus-file.c:7517 +#: src/nautilus-file.c:7552 msgid "Binary" msgstr "बाईनरी" -#: src/nautilus-file.c:7522 +#: src/nautilus-file.c:7557 msgid "Folder" msgstr "फोल्डर" -#: src/nautilus-file.c:7561 +#: src/nautilus-file.c:7596 msgid "Link" msgstr "लिङ्क" @@ -1671,66 +1689,68 @@ msgstr "लिङ्क" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7567 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file.c:7585 src/nautilus-file.c:7601 src/nautilus-file.c:7617 +#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652 msgid "Link (broken)" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "_गन्तव्यको लागि नयाँ नाम चयन गर्नुहोस" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 src/nautilus-mime-application-chooser.c:339 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339 #, fuzzy msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 src/nautilus-file-operations.c:220 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Re_name" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360 msgid "Re_place" msgstr "प्रतिस्थापन" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." -msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन" +msgstr "फोल्डर नामहरूमा '/' समावेश गर्न सक्दैन ." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:122 msgid "A file cannot be called “.”." -msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" +msgstr "“.” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।.." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:134 msgid "A file cannot be called “..”." -msgstr "फाईल सूची प्राप्त गर्न सक्दैन" +msgstr "“..” नाममा फाइल राख्न सकिँदैन ।." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146 msgid "File name is too long." -msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम" +msgstr "फाइल नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173 +#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:159 #, fuzzy msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" +msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186 #, fuzzy @@ -1738,61 +1758,64 @@ msgid "A folder with that name already exists." msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191 -#, fuzzy msgid "A file with that name already exists." -msgstr "त्यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ! तपाईँ अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr "यो नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ." -#: src/nautilus-file-operations.c:221 +#: src/nautilus-file-operations.c:257 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:222 +#: src/nautilus-file-operations.c:258 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:223 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:224 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 msgid "Delete _All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:225 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:226 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Merge _All" msgstr "सबै गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "Copy _Anyway" msgstr "जसरी पनि प्रतिलिपी गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:334 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012 +msgid "Empty _Trash" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" + +#: src/nautilus-file-operations.c:366 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%d सेकेण्ड" msgstr[1] "%d सेकेण्ड" -#: src/nautilus-file-operations.c:340 src/nautilus-file-operations.c:352 +#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%d मिनेट" msgstr[1] "%d मिनेट" -#: src/nautilus-file-operations.c:351 src/nautilus-file-operations.c:359 +#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1800,7 +1823,7 @@ msgstr[0] "%d घण्टा" msgstr[1] "%d घण्टा" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:461 +#: src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" @@ -1809,25 +1832,25 @@ msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:482 +#: src/nautilus-file-operations.c:514 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file-operations.c:521 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd लिङ्क: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:528 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd लिङ्क: %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:503 +#: src/nautilus-file-operations.c:535 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth लिङ्क: %s" @@ -1837,12 +1860,12 @@ msgstr "%'dth लिङ्क: %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:555 +#: src/nautilus-file-operations.c:587 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 +#: src/nautilus-file-operations.c:589 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" @@ -1850,34 +1873,34 @@ msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहो #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:560 src/nautilus-file-operations.c:562 src/nautilus-file-operations.c:564 -#: src/nautilus-file-operations.c:574 +#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:567 +#: src/nautilus-file-operations.c:599 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:569 +#: src/nautilus-file-operations.c:601 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:571 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:588 +#: src/nautilus-file-operations.c:620 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" @@ -1886,8 +1909,8 @@ msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:593 src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:611 +#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s" @@ -1897,92 +1920,88 @@ msgstr "%s (%'dth प्रतिलिपि)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:605 +#: src/nautilus-file-operations.c:637 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:607 +#: src/nautilus-file-operations.c:639 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd प्रतिलिपि)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:724 +#: src/nautilus-file-operations.c:756 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:734 +#: src/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1545 +#: src/nautilus-file-operations.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "तपाईँ \"%s\" रद्दीटोकरीबाट मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1550 +#: src/nautilus-file-operations.c:1662 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" msgstr[0] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तु स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ रद्दीटोकरीबाट %d चयन गरिएको वस्तुहरू स्थायी रूपले मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1560 src/nautilus-file-operations.c:1635 +#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." -msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" +msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:1581 +#: src/nautilus-file-operations.c:1687 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1585 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" - -#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 src/nautilus-window.c:1282 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्." -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 +#: src/nautilus-file-operations.c:1721 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "तपाईँ \"%s\" मेट्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1626 +#: src/nautilus-file-operations.c:1726 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?" +msgstr[1] "तपाईँ स्थायी रूपमा %d कुञ्जी मेट्न चाहनुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1687 +#: src/nautilus-file-operations.c:1787 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "\"%s\" मेटियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:1691 +#: src/nautilus-file-operations.c:1791 #, c-format msgid "Deleting “%s”" -msgstr "\"%s\" मेट्न " +msgstr "\"%s\" मेट्न" -#: src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: src/nautilus-file-operations.c:1802 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" -msgstr[0] " %'d फाईल मेटियो" -msgstr[1] " %'d फाईलहरू मेटियो" +msgstr[0] "%'d फाईल मेटियो" +msgstr[1] "%'d फाईलहरू मेटियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:1708 +#: src/nautilus-file-operations.c:1808 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1991,10 +2010,12 @@ msgstr[1] "%'d फाइलहरू मेट्दै" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1735 src/nautilus-file-operations.c:1743 src/nautilus-file-operations.c:1783 -#: src/nautilus-file-operations.c:2125 src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 -#: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 src/nautilus-file-operations.c:4053 -#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844 +#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227 +#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275 +#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161 +#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799 +#: src/nautilus-file-operations.c:8867 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2004,308 +2025,307 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1762 src/nautilus-file-operations.c:2152 +#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" -msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि " +msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि" msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि" -#: src/nautilus-file-operations.c:1766 src/nautilus-file-operations.c:2155 +#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d फाइल/सेकेण्ड)" msgstr[1] "(%d फाइलहरू/सेकेण्ड)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1925 src/nautilus-file-operations.c:3175 +#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333 msgid "Error while deleting." -msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" +msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-operations.c:2037 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." -msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि" +msgstr "फोल्डर \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो." -#: src/nautilus-file-operations.c:1939 +#: src/nautilus-file-operations.c:2040 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." -msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" फोल्डर मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:1946 +#: src/nautilus-file-operations.c:2047 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." -msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि" +msgstr "फाईल \"%s\" मेट्ने क्रममा त्रुटि भयो." -#: src/nautilus-file-operations.c:1949 +#: src/nautilus-file-operations.c:2050 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." -msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।" +msgstr "\"%s\" फाईल मेट्न पर्याप्त अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2076 +#: src/nautilus-file-operations.c:2177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Trashing “%s”" -msgstr "सन्देश ट्र्यास गर्दा त्रुटि: %s" +msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2080 +#: src/nautilus-file-operations.c:2181 #, fuzzy, c-format #| msgid "Merge folder “%s”?" msgid "Trashed “%s”" -msgstr "रद्दीटोकरीमा :" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/nautilus-file-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-operations.c:2192 #, fuzzy, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "फाइलहरू हटाइदै" msgstr[1] "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2097 +#: src/nautilus-file-operations.c:2198 #, fuzzy, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" -msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा :" -msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा :" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा फालिएको" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा फालिएको" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2245 +#: src/nautilus-file-operations.c:2347 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2257 +#: src/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." -msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।" +msgstr "यो दुर्गम स्थानबाट रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू पठाउन सकिदैन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2515 +#: src/nautilus-file-operations.c:2656 msgid "Trashing Files" msgstr "फाइलहरू हटाइदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2519 +#: src/nautilus-file-operations.c:2660 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:2668 +#: src/nautilus-file-operations.c:2817 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s निकाल्न असफल" -#: src/nautilus-file-operations.c:2673 +#: src/nautilus-file-operations.c:2822 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल" -#: src/nautilus-file-operations.c:2853 +#: src/nautilus-file-operations.c:3002 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "के तपाईं अवरोह गर्नु अघि रद्दीटोकरी खाली गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2855 +#: src/nautilus-file-operations.c:3004 msgid "" -"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be " -"permanently lost." -msgstr "यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा नष्ट हुनेछन्।" +"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items " +"on the volume will be permanently lost." +msgstr "" +"यो खण्डमा खाली स्थान पुनः प्राप्त गर्न रद्दीकोटोकरी खाली गरिएको हुनुपर्छ। खण्डबाट फालिएका सबै वस्तुहरू स्थायी " +"रूपमा नष्ट हुनेछन्।." -#: src/nautilus-file-operations.c:2861 +#: src/nautilus-file-operations.c:3010 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली नगर्ने" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "\"%s\" पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: src/nautilus-file-operations.c:3237 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" -msgstr[0] "यसमा %d फाइल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3101 +#: src/nautilus-file-operations.c:3250 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" -msgstr[0] "यसमा %d फाइल सार्नुहोस्" -msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू सार्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3114 +#: src/nautilus-file-operations.c:3263 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3124 +#: src/nautilus-file-operations.c:3273 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%d तयार गर्दै" msgstr[1] "%d तयार गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3132 +#: src/nautilus-file-operations.c:3281 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" -msgstr[0] "%d तयार गर्दै" -msgstr[1] "चित्र फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्" +msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल" +msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू" -#: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 src/nautilus-file-operations.c:4742 -#: src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756 +#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030 +#: src/nautilus-file-operations.c:5313 msgid "Error while copying." -msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944 +#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309 msgid "Error while moving." -msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" +msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3180 +#: src/nautilus-file-operations.c:3338 msgid "Error while moving files to trash." -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3184 +#: src/nautilus-file-operations.c:3342 msgid "Error while compressing files." -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3259 +#: src/nautilus-file-operations.c:3433 #, fuzzy, c-format -msgid "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them." +msgid "" +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3265 src/nautilus-file-operations.c:4754 +#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त खाली ठाउँ छैन।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3317 +#: src/nautilus-file-operations.c:3494 #, fuzzy, c-format msgid "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4820 +#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." -msgstr "सन्देश भाग पढ्दा त्रुटि: %s" +msgstr "मेल फाइल पढ्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:3428 +#: src/nautilus-file-operations.c:3610 #, fuzzy, c-format msgid "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:3433 +#: src/nautilus-file-operations.c:3615 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." -msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" +msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3559 src/nautilus-file-operations.c:3621 src/nautilus-file-operations.c:3668 -#: src/nautilus-file-operations.c:3712 +#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799 +#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying to “%s”." -msgstr "" -"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3564 +#: src/nautilus-file-operations.c:3742 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." -msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य नत्थी अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।" +msgstr "तपाँई सँग गन्तव्य फोल्डर अभिगमन गर्ने अधिकार छैन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3568 +#: src/nautilus-file-operations.c:3746 msgid "There was an error getting information about the destination." -msgstr "गन्तव्यको बारेमा सुचन पाउन समस्या आयो।" +msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3622 +#: src/nautilus-file-operations.c:3800 msgid "The destination is not a folder." -msgstr "गन्तव्य नत्थी होइन।" +msgstr "गन्तव्य फोल्डर होइन।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3669 +#: src/nautilus-file-operations.c:3847 msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." -msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।" +msgstr "गन्तव्यमा पर्याप्त ठाँउ छैन। फाइलहरु हटाएर ठाँउ बनाउने प्रयास गर्नुहोस्।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3673 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:3851 +#, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." -msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" +msgstr "गन्तव्यमा प्रतिलिपि गर्न %s बढी खाली स्थान आवश्यक हुन्छ ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:3713 +#: src/nautilus-file-operations.c:3891 msgid "The destination is read-only." -msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो" +msgstr "गन्तव्य पढ्न मात्र हो." -#: src/nautilus-file-operations.c:3790 +#: src/nautilus-file-operations.c:3968 #, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" msgid "Moving “%s” to “%s”" -msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै " +msgstr "“%s”लाई “%s”मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3794 +#: src/nautilus-file-operations.c:3972 #, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "“%s”लाई “%s” मा सारियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3801 +#: src/nautilus-file-operations.c:3979 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "%s लाई %s मा प्रतिलिपि बनाउदैछ" -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:3983 +#, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" -msgstr " (%s)" +msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3839 +#: src/nautilus-file-operations.c:4017 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "प्रतिलिपि “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3843 +#: src/nautilus-file-operations.c:4021 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "प्रतिलिपि “%s” गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3862 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4040 +#, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "%s सार्दैछ" +msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 +#, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" -msgstr[0] "फाईल प्रतिलिपी गर्दै" -msgstr[1] "नयाँ फाइलहरू प्रतिलिपि" +msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:3887 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4065 +#, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "“%s”लाई “%s” मा सारियो" +msgstr[0] "%'d फाइललाई “%s” मा सारियो" +msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सारियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3893 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:4071 +#, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ (%s)" -msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)" +msgstr[0] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s”" msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s”" -#: src/nautilus-file-operations.c:3926 +#: src/nautilus-file-operations.c:4104 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" msgstr[0] "प्रतिलिपि “%s” गरियो" -msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँदै" +msgstr[1] "प्रतिलिपि “%s” गरियो" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". @@ -2314,8 +2334,9 @@ msgstr[1] "नक्कल प्रति फाइलहरू हटाउँ #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 src/nautilus-file-operations.c:7903 -#: src/nautilus-file-operations.c:8077 src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203 +#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536 +#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2338,7 +2359,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 src/nautilus-file-operations.c:8363 +#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292 +#: src/nautilus-file-operations.c:8826 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2350,362 +2372,385 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgstr[0] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" msgstr[1] "%'d / %'d — %s बाँकि (%s/सेकेण्ड)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4577 +#: src/nautilus-file-operations.c:4762 #, fuzzy, c-format -msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." +msgid "" +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the " +"destination." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:4583 +#: src/nautilus-file-operations.c:4768 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:4749 +#: src/nautilus-file-operations.c:4955 #, fuzzy, c-format msgid "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to see them." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:4765 +#: src/nautilus-file-operations.c:4971 msgid "_Skip files" msgstr "फाइलहरू छोड्नुहोस(_S)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4815 +#: src/nautilus-file-operations.c:5037 #, fuzzy, c-format msgid "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727 +#: src/nautilus-file-operations.c:6428 #, fuzzy, c-format msgid "Error while moving “%s”." -msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा समस्या आयो।" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइलहरू सार्दा त्रुटि भयो।." -#: src/nautilus-file-operations.c:4879 +#: src/nautilus-file-operations.c:5103 #, fuzzy msgid "Could not remove the source folder." msgstr "%s स्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" +#: src/nautilus-file-operations.c:5315 +#, fuzzy +#| msgid "There was an error getting information about the destination." +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "गन्तव्यको बारेमा जानकारी पाउन समस्या आयो।." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" +msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5459 #, fuzzy msgid "You cannot move a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5460 msgid "You cannot copy a file over itself." -msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" +msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5461 #, fuzzy msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "गन्तव्यमा खालीस्थान छैन ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819 #, fuzzy, c-format msgid "Error while copying “%s”." -msgstr "" -"%s मा प्रतिलिपि बनाउदा त्रुटि\n" -"\n" -"%s" +msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5734 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "अवस्थित फाइल '%s' हटाउन सकिएन:g_unlink() असफल: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5821 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "पत्र टेम्प फाइल प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:6011 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल प्रतिलिपि हुदैँछ" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:6131 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" -msgstr "%s तयार गर्दैछ" +msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:6135 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%d तयार गर्दै" msgstr[1] "%d तयार गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6430 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." -msgstr "सन्देश सार्दा त्रुटि: %s" +msgstr "%'d फाइललाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6678 msgid "Moving Files" msgstr "फाइलहरू सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:6784 +#, c-format msgid "Creating links in “%s”" -msgstr "लिङ्कहरू" +msgstr "\"%s\"मा लिङ्क सिर्जना गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:6788 +#, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" -msgstr[0] "*** %s मा जडान बनाउदै, पोर्ट %d\n" -msgstr[1] "%d unvisited links" +msgstr[0] "%'d फाइलमा लिङ्क बनाउँदै" +msgstr[1] "%'d फाइलमा लिङ्कहरू बनाउँदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6938 #, fuzzy, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6942 #, fuzzy msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6947 #, fuzzy msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6955 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "ब्याकअप फाइल सिर्जना गर्दा त्रुटि : %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:7285 msgid "Setting permissions" msgstr "अनुमतिहरू सेट गर्दै" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +#: src/nautilus-file-operations.c:7564 msgid "Untitled Folder" msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7579 msgid "Untitled Document" msgstr "शीर्षक विहिन कागजात" -#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#: src/nautilus-file-operations.c:7862 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while creating directory %B." msgid "Error while creating directory %s." -msgstr "'%FILENAME' निर्यात गर्नका लागि डाइरेक्टरी सिर्जना गर्दा त्रुटि देखा पर्यो ।" +msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7867 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while creating file %B." msgid "Error while creating file %s." msgstr "%s: %s फाईल सिर्जना गर्दा एउटा त्रुटि देखा पर्यो" -#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#: src/nautilus-file-operations.c:7871 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "निर्देशिका \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 msgid "Emptying Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +#: src/nautilus-file-operations.c:8188 msgid "Verifying destination" msgstr "गन्तव्य रुजु गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:8232 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening “%s”." msgid "Extracting “%s”" -msgstr "ट्रयाकहरू झिक्दै" +msgstr "जिप आफै झिक्दै (.exe)" -#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486 #, fuzzy, c-format msgid "Error extracting “%s”" -msgstr "ट्रयाक झिक्दै: %d को %d %s" +msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8340 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8412 +msgid "Password Required" +msgstr "पासवर्ड चाहियो" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8416 +msgid "Extract" +msgstr "झिक्नुहोस्" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8428 +#, c-format +msgid "“%s” is password-protected." +msgstr "\"%s\" पासवर्ड-सुरक्षित छ।." + +#: src/nautilus-file-operations.c:8438 +msgid "Enter password…" +msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्…" + +#: src/nautilus-file-operations.c:8489 #, fuzzy, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" -msgstr "%s: %s खाली ठाऊँ" +msgstr "%s: पर्याप्त खाली स्थान छैन" -#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#: src/nautilus-file-operations.c:8519 #, fuzzy, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" -msgstr "%s, %s, %s र %s" +msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#: src/nautilus-file-operations.c:8525 #, fuzzy, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" -msgstr[0] "%d फाईल थप्न सकिन्छ (%s)" -msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)" +msgstr[0] "%d फाइल समर्थित छ (%s)" +msgstr[1] "%'d फाइलहरूलाई “%s” मा सार्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +#: src/nautilus-file-operations.c:8559 msgid "Preparing to extract" msgstr "झिक्न तयारी गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8691 #, fuzzy msgid "Extracting Files" msgstr "फाइलहरू हटाउँदा एउटा त्रुटि देखा पर्यो ।" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8750 +#, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" -msgstr " (%s)" +msgstr "\"%s\"लाई \"%s\" भित्र सङ्कुचन गर्दै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:8756 +#, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8904 #, fuzzy, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8910 #, fuzzy, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%dत्रुटि लेख्दा आन्तरिक फाइल%s \n" -msgstr[1] "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरिदै" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:8920 #, fuzzy msgid "There was an error while compressing files." -msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि" +msgstr "फाइलहरू सङ्कुचनमा त्रुटि भयो ।." -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-operations.c:8945 +#, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" -msgstr " (%s)" +msgstr "“%s” भित्र “%s” सङ्कुचित" -#: src/nautilus-file-operations.c:8488 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-operations.c:8951 +#, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" -msgstr[0] "%s: %d: निर्देशिका वा फाइल अवस्थित छैन" -msgstr[1] "%d फाईलहरू थप्न सकिन्छ (%s)" +msgstr[0] "%'d फाइल “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो" +msgstr[1] "%'d फाइलहरू “%s” भित्र सङ्कुचित गरियो" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:9043 msgid "Compressing Files" msgstr "फाइलहरू सङ्कुचन" -#: src/nautilus-files-view.c:398 +#: src/nautilus-files-view.c:405 msgid "Searching…" -msgstr "खोजी गर्दै" +msgstr "खोजी गर्दै…" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965 src/nautilus-mime-actions.c:1668 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1206 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284 +#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 msgid "_OK" msgstr "ठिक छ" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1760 msgid "Select Items Matching" msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036 src/nautilus-files-view.c:6497 msgid "_Select" msgstr "चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1773 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1779 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरणहरू " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 -#, fuzzy +#: src/nautilus-files-view.c:2752 msgid "Could not paste files" -msgstr "फाइल टाँस्नुहोस्" +msgstr "फाइल टाँस्न सकेन" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2753 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" -msgstr "" +msgstr "अनुमतिले यो निर्देशिकामा फाइलहरू टाँस्न अनुमति दिदैन" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 -msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/nautilus" +#: src/nautilus-files-view.c:2917 +msgid "" +"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.local/share/" +"nautilus" msgstr "" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "“%s” चयन गरियो" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d फोल्डर चयन गरियो" msgstr[1] "%d फोल्डरहरू चयन गरियो" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" -msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[0] "(%'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] "(%'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" -msgstr[0] " (कुल %d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" -msgstr[1] " (कुल %d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[0] "(कुल %'d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[1] "(कुल %'d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2713,7 +2758,7 @@ msgstr[0] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" msgstr[1] "%'d वस्तुहरू चयन गरियो" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2724,7 +2769,7 @@ msgstr[1] "%d अन्य वस्तुहरू चयन गरियो" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2736,145 +2781,144 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "सार्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "प्रतिलिपि गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 msgid "Select Extract Destination" msgstr "झिक्ने गन्तव्य चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 -#, fuzzy -#| msgid "Set as Wallpaper" +#: src/nautilus-files-view.c:6791 msgid "Wallpapers" -msgstr "वालपेपर;पर्दा;डेस्कटप;" +msgstr "वालपेपर" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6882 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "\"%s\" हटाउन असक्षम" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6912 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "%s निकाल्न असफल" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6937 #, fuzzy msgid "Unable to stop drive" msgstr "रोक्न असफल “%s”" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:7050 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:8015 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "चयन (%'d वस्तु) भएको नयाँ फोल्डर" +msgstr[1] "चयन (%'d वस्तुहरू) भएको नयाँ फोल्डर" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:8073 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s संग खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:8085 msgid "Run" msgstr "चलाउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:8090 msgid "Extract Here" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:8091 #, fuzzy msgid "Extract to…" -msgstr "झिक्नुहोस्" +msgstr "छोड्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:8095 msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109 msgid "_Start" msgstr "सुरु गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:8163 #, fuzzy msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राईभ ताल्चा खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 #, fuzzy msgid "Stop Drive" msgstr "रोक्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइभ सुरक्षित तरिकाले निकाल्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Disconnect" msgstr "विच्छेदन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8205 #, fuzzy msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "कृपया ड्राइभमा डिस्क हाल्नुहोस्:" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8211 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राईभ ताल्चा लगाउनुहोस्" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9976 msgid "Content View" msgstr "हालको दृश्य" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9977 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 src/nautilus-files-view-dnd.c:157 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157 msgid "Drag and drop is not supported." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." -msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" +msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।." #: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158 msgid "An invalid drag type was used." -msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" +msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: src/nautilus-files-view-dnd.c:249 #, fuzzy msgid "Dropped Text.txt" -msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर्न सकेन" +msgstr "छाडिएको पाठ" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. @@ -2882,821 +2926,735 @@ msgstr "छोडिएका सामाग्री प्रयोग गर #: src/nautilus-files-view-dnd.c:340 #, fuzzy msgid "dropped data" -msgstr "डेटा" +msgstr "छाडिएको पाठ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174 src/resources/ui/nautilus-window.ui:78 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:180 msgid "Undo last action" msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:185 msgid "Redo" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:189 msgid "Redo last undone action" msgstr "पूर्वस्थितिमा ल्याइएको अन्तिम कार्य रिडू गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item back to “%s”" msgid_plural "Move %d items back to “%s”" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 +#, c-format msgid "Move %d item to “%s”" msgid_plural "Move %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 +#, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" -msgstr[0] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्" -msgstr[1] "पुर्वावस्थामा फर्काउने चाललाई रिडू गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु फेरि सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468 +#, c-format msgid "Move “%s” back to “%s”" -msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।" +msgstr "“%s” लाई “%s”मा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Moving “%B” to “%B”" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469 +#, c-format msgid "Move “%s” to “%s”" -msgstr "%s लाई %s मा सार्नुहोस् ।" +msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 msgid "_Undo Move" msgstr "चाललाई पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:472 msgid "_Redo Move" msgstr "चाल रिडू गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 msgid "_Redo Restore from Trash" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" -msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" -msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू" +msgstr[0] "%d बस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%d बस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478 src/nautilus-file-undo-operations.c:1577 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" -msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्" -msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[0] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तु पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" +msgstr[1] "रद्दीटोकरीबाट %d वस्तुहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#, c-format msgid "Move “%s” back to trash" -msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्न असफल: %s" +msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#, c-format msgid "Restore “%s” from trash" -msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "\"%s\" रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" -msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" -msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" +msgstr[0] "प्रतिलिपि बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%'d फाइल \"%s\" मा प्रतिलिपि गरियो" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 +#, c-format msgid "Copy %d item to “%s”" msgid_plural "Copy %d items to “%s”" -msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" +msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" -msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू \"%s\" मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" -msgstr[0] " (%d वस्तुहरू समाविष्ट गर्दै)" -msgstr[1] " (%d वस्तु समाविष्ट गर्दै)" +msgstr[0] "%d वस्तु प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508 src/nautilus-file-undo-operations.c:535 src/nautilus-file-undo-operations.c:803 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325 src/nautilus-file-undo-operations.c:2483 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 src/nautilus-file-undo-operations.c:542 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "%s मेट्नुहुोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516 #, c-format -#| msgid "Copying “%B” to “%B”" msgid "Copy “%s” to “%s”" msgstr "“%s”लाई “%s” मा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518 msgid "_Undo Copy" msgstr "प्रतिलिपि पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 msgid "_Redo Copy" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "प्रतिलिपि फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "पठाएको वस्तु स्वत: मेट्नुहोस्" msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate %d item in “%s”" msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:533 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" -msgstr[0] "%d नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" -msgstr[1] "%d नक्कलहरु पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु फेरि नक्कल गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d वस्तुहरू फेरि नक्कल गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Duplicate “%s” in “%s”" -msgstr " (%s)" +msgstr "नक्कल" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:546 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "नक्कल पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 msgid "_Redo Duplicate" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "फेरि नक्कल गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" -msgstr[0] "%d सामाग्री" -msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू" +msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 +#, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" -msgstr[0] "%d सामाग्री" -msgstr[1] "%d सामाग्रीहरू" +msgstr[0] "%d बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr[1] "%d बस्तुहरूमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:563 +#, c-format msgid "Delete link to “%s”" -msgstr "%s मेट्नुहुोस्" +msgstr "“%s” मा लिङ्क मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:564 +#, c-format msgid "Create link to “%s”" -msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस् “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:566 msgid "_Undo Create Link" msgstr "लिङ्क सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:567 msgid "_Redo Create Link" -msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "लिङ्क फेरि सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:830 +#, c-format msgid "Create an empty file “%s”" -msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस् “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:832 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:833 msgid "_Redo Create Empty File" -msgstr "खाली फाइल सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "खाली फाइल फेरि सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:837 +#, c-format msgid "Create a new folder “%s”" -msgstr "एउटा नयाँ मेल फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस् “%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:839 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:840 msgid "_Redo Create Folder" -msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" +msgstr "फोल्डर फेरि सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:844 #, fuzzy, c-format msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "टेम्प्लेटको नाम जहाँ बाट नयाँ डाटाबेस सिर्जना गर्नु छ" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:846 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:847 msgid "_Redo Create from Template" -msgstr "नयाँ टेम्प्लेट सिर्जना पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "टेम्प्लेटबाट फेरि सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016 src/nautilus-file-undo-operations.c:1017 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1047 src/nautilus-file-undo-operations.c:1048 +#, c-format msgid "Rename “%s” as “%s”" -msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्न सकेन: %s, %s हटाउँदै त्यसपछि ।\n" +msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामाकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1050 #, fuzzy msgid "_Undo Rename" -msgstr "नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1051 msgid "_Redo Rename" -msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +msgstr "पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133 src/nautilus-file-undo-operations.c:1137 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1166 src/nautilus-file-undo-operations.c:1170 #, fuzzy, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "%d फाइल र फोल्डर पुन: नामकरण गर्नुहोस्" msgstr[1] "%d फाइलहरू र फोल्डरहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1175 #, fuzzy msgid "_Undo Batch Rename" -msgstr "नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "_पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1176 msgid "_Redo Batch Rename" -msgstr "यस सेवा द्वारा ब्याच सञ्चालन असमर्थित छन्।" +msgstr "समूह पुन: नामकरण फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 src/nautilus-file-undo-operations.c:1374 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Rename %d File" -#| msgid_plural "Rename %d Files" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1392 src/nautilus-file-undo-operations.c:1409 +#, c-format msgid "Unstar %d file" msgid_plural "Unstar %d files" -msgstr[0] " %d फाईल मेटियो" -msgstr[1] "%d फाइलहरू पुन: नामकरण गर्नुहोस्" +msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल" +msgstr[1] "तारा हताइएको %d" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361 src/nautilus-file-undo-operations.c:1370 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Search files" +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1396 src/nautilus-file-undo-operations.c:1405 +#, c-format msgid "Star %d file" msgid_plural "Star %d files" -msgstr[0] "तारा" -msgstr[1] "तारा" +msgstr[0] "%d तारा फाइल" +msgstr[1] "%d तारा फाइलहरू" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1400 #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Starring" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1401 msgid "_Redo Starring" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "तार फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413 #, fuzzy #| msgid "Undo last action" msgid "_Undo Unstarring" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1414 msgid "_Redo Unstarring" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "फेरि तारा हताउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" -msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" -msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू" +msgstr[0] "%d बस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" +msgstr[1] "%d बस्तुहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" -msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" +msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#, c-format msgid "Move “%s” to trash" -msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" +msgstr "\"%s\" रद्दी टोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 msgid "_Undo Trash" msgstr "रद्दीटोकरी पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 #, fuzzy msgid "_Redo Trash" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 #, fuzzy, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 #, fuzzy, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "संलग्न गरिएका फाइलहरूमा अनुमतिहरू लागू गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902 src/nautilus-file-undo-operations.c:2053 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903 src/nautilus-file-undo-operations.c:2054 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 msgid "_Redo Change Permissions" -msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "अनुमति परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" -msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" +msgstr "\"%s\" को मौलिक अनुमतिहरू पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, fuzzy, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "स्वीकृति प्रधान गर्न अनुमति छैन" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 #, fuzzy, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 msgid "_Undo Change Group" msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 msgid "_Redo Change Group" -msgstr "समूह परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "समूह परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" -msgstr "%s: समूह %s NIS समूह हो" +msgstr "\"%s\" को मालिकलाई \"%s\" मा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 #, fuzzy, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" -msgstr "सेट गर्नुपर्ने विषय: %s" +msgstr "पार्श्वचित्रलाई %s मा कायम गरियो ।" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 msgid "_Redo Change Owner" -msgstr "मालिक परिवर्तन पूर्ववत गर्नुहोस्" +msgstr "मालिक परिवर्तन फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 #, fuzzy msgid "_Undo Extract" -msgstr "झिक्नुहोस्" +msgstr "छोड्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 msgid "_Redo Extract" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "फेरि झिक्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 #, fuzzy, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" -msgstr[0] "नमेट्नुहोस्" -msgstr[1] "फाइलहरू मेट्नुहोस्" +msgstr[0] "फाईल मेट्न गर्न सकिएन" +msgstr[1] "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "“%s” झिक्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 #, fuzzy, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" -msgstr[0] "झिक्नुहोस्" -msgstr[1] "यसमा %d फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" +msgstr[0] "मेटाडाटा निकाल्नका लागि फाइल" +msgstr[1] "छोड्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "सङ्कुचन“%s”" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544 +#, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" -msgstr[0] "सङ्कुचन" -msgstr[1] "बचत गरिएका फाइलहरू सङ्कुचन गर्नुहोस्" +msgstr[0] "सङ्कुचन %d फाइल" +msgstr[1] "सङ्कुचन %d फाइलहरू" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Undo Compress" msgstr "सङ्कुचन पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 msgid "_Redo Compress" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" +msgstr "सङ्कुचन फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-file-utilities.c:891 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-file-utilities.c:882 +#, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " -msgstr "स्थान '%s' खोल्न सकेन" +msgstr "“%s” को मौलिक स्थान निर्धारण गर्न सकेन " -#: src/nautilus-file-utilities.c:895 +#: src/nautilus-file-utilities.c:886 #, fuzzy msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "\"%s\" फाइललाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन ।" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1010 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1001 msgid "Audio CD" msgstr "ध्वनि सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1014 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1005 msgid "Audio DVD" msgstr "ध्वनि डिभिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1018 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1009 msgid "Video DVD" msgstr "डिभिडि भिडियो" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1022 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1013 msgid "Video CD" msgstr "भिडिओ(दृष्य) सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1026 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1017 msgid "Super Video CD" msgstr "सुपर भिडियो सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1021 msgid "Photo CD" msgstr "फोटो सि डी" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1034 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1025 msgid "Picture CD" msgstr "तस्वीर सिडि" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1038 src/nautilus-file-utilities.c:1082 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077 msgid "Contains digital photos" -msgstr "डिजिटल क्यामेरा फोटोहरू स्वत: आयात गर्नुहोस्" +msgstr "डिजिटल फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1042 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-utilities.c:1033 msgid "Contains music" -msgstr "समाविष्ट गर्दछ" +msgstr "सङ्गित समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 -#, fuzzy -msgid "Contains software" -msgstr "समाविष्ट गर्दछ" +#: src/nautilus-file-utilities.c:1037 +msgid "Contains software to run" +msgstr "चलाउने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ" + +#: src/nautilus-file-utilities.c:1041 +msgid "Contains software to install" +msgstr "स्थापना गर्ने अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1051 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1046 #, fuzzy, c-format msgid "Detected as “%s”" -msgstr "ट्याबलेट फेला परेन" +msgstr "स्रोतहरू पत्ता लगाइयो" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1074 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-utilities.c:1069 msgid "Contains music and photos" -msgstr "सङ्गित" +msgstr "सङ्गित र फोटोहरू समाविष्ट गर्दछ" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1078 -#, fuzzy +#: src/nautilus-file-utilities.c:1073 msgid "Contains photos and music" -msgstr "सङ्गित" +msgstr "फोटोहरू र सङ्गित समाविष्ट गर्दछ" #: src/nautilus-list-model.c:467 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" -#: src/nautilus-list-view.c:1591 +#: src/nautilus-list-view.c:1594 msgid "Use Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3410 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3430 #, fuzzy msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: src/nautilus-location-entry.c:269 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze. +#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1670 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: src/nautilus-mime-actions.c:102 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "जेपनि" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:112 +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:133 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरण" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:145 msgid "Music" msgstr "सङ्गित" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:158 msgid "PDF / PostScript" msgstr "पि डि यफ/पोष्टस्क्रिप्ट कागजातहरु" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:165 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:206 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:564 #, fuzzy, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "%s रद्दी टोकरीमा सार्न सकिएन" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:575 #, fuzzy msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको लक्ष्य छैन ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "यो लिङ्क प्रयोग गर्न सकिँदैन, किनभने यसको \"%s\" लक्ष्य अवस्थित छैन ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:590 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 -#, fuzzy, c-format -msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" -msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 -#, fuzzy, c-format -msgid "“%s” is an executable text file." -msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 -msgid "_Display" -msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:968 #, fuzzy, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." -msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" -msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" +msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." +msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Could not display “%s”." +#: src/nautilus-mime-actions.c:1040 +#, c-format msgid "Could Not Display “%s”" -msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्न सकेन: %s" +msgstr "प्रदर्शन गर्न सकेन: \"%s\"" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1143 #, fuzzy msgid "The file is of an unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1148 #, fuzzy, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" -msgstr "%s स्थापना भयो" +msgstr "" +"\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी " +"गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1161 msgid "_Select Application" msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1199 #, fuzzy msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1201 #, fuzzy msgid "Unable to search for application" -msgstr "खोजी कार्यसम्पादन गर्न अक्षम ।" +msgstr "अनुप्रयोग लागी टर्मिनल खोज्न असक्षम" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1294 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1312 #, c-format -msgid "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to open this file?" +msgid "" +"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for an application to " +"open this file?" msgstr "" +"\"%s\" फाइलका लागि त्यहाँ कुनै अनुप्रयोग स्थापना गरिएको छैन । तपाईँ यो फाइल खोल्न का लागि अनुप्रयोग खोजी " +"गर्न चाहनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1300 -#, fuzzy -#| msgid "Run Software" +#: src/nautilus-mime-actions.c:1318 msgid "_Search in Software" -msgstr "सफ्टवेयर" +msgstr "सफ्टवेयर मा खोज्नुहोस्" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1665 src/nautilus-mime-actions.c:1963 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320 msgid "Unable to access location" msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2054 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2120 #, fuzzy msgid "Unable to start location" -msgstr "सुरु गर्न अक्षम: “%s”" +msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2147 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2213 #, c-format msgid "Opening “%s”." -msgstr "“%s” खोल्नुहोस्" +msgstr "“%s” खोल्नुहोस्." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2152 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2218 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." -msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" -msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "थप्दा त्रुटि: " - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 -msgid "Could not add application" -msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:120 -#, fuzzy -msgid "Could not forget association" -msgstr "भुलनुहोस्" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:145 -#, fuzzy -msgid "Forget association" -msgstr "भुलनुहोस्" +msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।." +msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।." -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:186 -#, fuzzy -msgid "Could not set as default" -msgstr "पूर्वनिर्धारित मान सेट गर्नुहोस्" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:269 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s कागजात" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:279 -#, fuzzy, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:288 -#, fuzzy, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:347 -msgid "_Add" -msgstr "थप्नुहोस्" - -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:355 -msgid "Set as default" -msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" - -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:106 msgid "Folder names cannot contain “/”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:118 #, fuzzy #| msgid "The color cannot be installed." msgid "A folder cannot be called “.”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" +msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144 -#, fuzzy -#| msgid "The color cannot be installed." +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:130 msgid "A folder cannot be called “..”." -msgstr "फोल्डर नामहरूले '/' समावेश गर्न सक्दैन" +msgstr "“..” नाममा फोल्डर राख्न सकिँदैन ।.." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156 -#, fuzzy -#| msgid "Folder name" +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:142 msgid "Folder name is too long." -msgstr "लामो सङ्ग्रह नाम" +msgstr "फोल्डर नाम धेरै लामो भयो।." #. We must warn about the side effect -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155 #, fuzzy msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." -msgstr "जब लुकाइएका फाइल र फोल्डरहरू देखाउन सकिन्छ" +msgstr "तिनीहरूको नामको सुरुमा \".\" सँग सङ्ग्रहहरू लुकेका छन् ।." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 msgid "Create" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394 +#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380 msgid "Folder name" msgstr "फोल्डरको नाम" @@ -3708,151 +3666,148 @@ msgstr "नयाँ फोल्डर" msgid "Close tab" msgstr "बन्द ट्याब" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144 #, c-format msgid "You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." msgstr "" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 #, c-format msgid "This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination folder’s contents." -msgstr "" +msgstr "गन्तब्य फोल्डरको सामाग्री मेटाउनका लागि अनुमति छैन ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147 msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." -msgstr "" +msgstr "कृपया साङ्केतिक लिङ्क पुन: नामकरण गर्नुहोस् वा फड्काउने बटन थिच्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" -msgstr "“%s” गाभ्नुहोस्:" +msgstr "“%s” फोल्डर गाभ्नुहुन्छ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 msgid "" -"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." -msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।" +"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with " +"the files being copied." +msgstr "फोल्डरहरू जोड्दा यदि प्रतिलिपि भइरहेको फाइलहरू र फोल्डरको फाइलहरू बीच द्वन्द्व भएमा पुष्टि मागिनेछ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नया फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" -msgstr "नत्थी \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" +msgstr "फोल्डर \"%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." -msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।" +msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्दा नत्थिका सबै फाइलहरु हट्नेछन।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको नत्थी पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "फाइल '%s' प्रतिस्थापन गरौँ?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 msgid "Replacing it will overwrite its content." -msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।" +msgstr "प्रतिस्थापन गर्दा विषय वस्तु अधिलेखन हुनेछ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको पुरानो फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको नयाँ फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." -msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।" +msgstr "\"%s\" मा उही नामको अर्को फाइल पहिले नै अवस्थित छ।." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314 msgid "Original folder" msgstr "मौलिक फोल्डर" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277 src/nautilus-operations-ui-manager.c:309 msgid "Contents:" msgstr "सामग्रीहरू:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 msgid "Original file" msgstr "मूल फाइल" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282 src/nautilus-operations-ui-manager.c:314 msgid "Size:" msgstr "साइज:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287 src/nautilus-operations-ui-manager.c:319 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290 src/nautilus-operations-ui-manager.c:322 msgid "Last modified:" -msgstr "अन्तिम परिमार्जित" +msgstr "अन्तिम परिमार्जित:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 msgid "Merge with" -msgstr "गाभ्नुहोस्.." +msgstr "यो संग गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 msgid "Replace with" -msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्: " +msgstr "यसले प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365 msgid "Merge" msgstr "गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389 msgid "Merge Folder" -msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्:" +msgstr "फोल्डर गाभ्नुहोस्" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 -#, fuzzy +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390 src/nautilus-operations-ui-manager.c:395 msgid "File and Folder conflict" -msgstr "फाइल द्वन्द्व" +msgstr "विवादास्पद फाइल र फोल्डर" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396 msgid "File conflict" msgstr "फाइल द्वन्द्व" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 -msgid "Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can open the archive." +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540 +msgid "" +"Password-protected archives are not yet supported. This list contains applications that can " +"open the archive." msgstr "" +"पासवर्ड-सुरक्षित सङ्ग्रह अहिले सम्म समर्थित छैन । यो सूचीले अनुप्रयोग समाविष्ट गर्दछ जसले सङ्ग्रह खोल्न सक्छ ।" #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:297 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 +#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:304 +#: src/nautilus-pathbar.c:323 msgid "Administrator Root" msgstr "Administrator Root" @@ -3860,14 +3815,44 @@ msgstr "Administrator Root" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604 +#: src/nautilus-properties-window.c:3634 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" -#: src/nautilus-preferences-window.c:367 -#, c-format -msgid "%d MB" -msgstr "%d एम बी" +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Single click" +msgstr "एकपटकमात्र क्लिक" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:336 +msgid "Double click" +msgstr "डवल-क्लिक" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "On this computer only" +msgstr "यो कम्प्युटरमा मात्र" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 +#, fuzzy +#| msgid "_All locations" +msgid "All locations" +msgstr "जबसम्म सबै कन्फिगर गरिएका स्थानहरू अनुक्रमणिका छन् अनि बाहिरिनुहोस्" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340 +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +msgid "Never" +msgstr "कहिल्यै पनि" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:340 +msgid "All files" +msgstr "सबै फाइल" + +#: src/nautilus-preferences-window.c:342 +#, fuzzy +#| msgid "All folder_s" +msgid "All folders" +msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्नुहोस्" #: src/nautilus-program-choosing.c:379 #, fuzzy @@ -3876,348 +3861,259 @@ msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले ट #: src/nautilus-program-choosing.c:380 msgid "This is disabled due to security considerations." -msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" +msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।." -#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 +#: src/nautilus-properties-window.c:2616 msgid "There was an error launching the application." -msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" +msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्रुटि भयो ।." #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433 msgid "This drop target only supports local files." -msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" +msgstr "छोड्ने लक्ष्यमा स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।." #: src/nautilus-program-choosing.c:422 msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" +msgstr "" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।." #: src/nautilus-program-choosing.c:434 msgid "" -"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already " -"been opened." +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files " +"you dropped have already been opened." msgstr "" -"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय " -"फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" +"गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् " +"। तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।." #: src/nautilus-program-choosing.c:468 msgid "Details: " msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:306 msgid "Canceled" msgstr "रद्द गरियो" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: src/nautilus-progress-info.c:353 src/nautilus-progress-info.c:374 msgid "Preparing" -msgstr "तयारी गर्दैछ..." +msgstr "तयारी गर्दैछ" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 src/nautilus-progress-persistence-handler.c:146 msgid "File Operations" -msgstr " फाइल सञ्चालनहरू" +msgstr "फाइल सञ्चालनहरू" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" -msgstr[0] "सञ्चालनको प्रकार जुन फाइल चयकले लिएको छ" -msgstr[1] "सम्पादक फाइल सञ्चालनहरू" +msgstr[0] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ" +msgstr[1] "%'d फाइल सञ्चालन सक्रिय छ" #: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148 msgid "All file operations have been successfully completed" -msgstr "" +msgstr "सबै फाइल सञ्चालन सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:482 +#: src/nautilus-properties-window.c:543 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "तपाईँले एकै पटकमा एकभन्दा बढी अनुकूल प्रतिमा मानाङ्कन गर्न सक्नुहुन्न !" -#: src/nautilus-properties-window.c:483 +#: src/nautilus-properties-window.c:544 #, fuzzy #| msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-properties-window.c:500 +#: src/nautilus-properties-window.c:561 msgid "The file that you dropped is not local." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:501 src/nautilus-properties-window.c:508 +#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 msgid "You can only use local images as custom icons." -msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" +msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:507 +#: src/nautilus-properties-window.c:568 msgid "The file that you dropped is not an image." -msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" +msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:633 -msgid "_Name:" -msgid_plural "_Names:" -msgstr[0] "नाम:" -msgstr[1] "नामहरू:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:883 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "गुणहरू" +#: src/nautilus-properties-window.c:651 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91 +msgid "_Name" +msgid_plural "_Names" +msgstr[0] "नाम" +msgstr[1] "नामहरू" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:896 +#: src/nautilus-properties-window.c:897 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:901 +#: src/nautilus-properties-window.c:903 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +#, c-format +msgid "Properties" +msgstr "गुणहरू" + +#: src/nautilus-properties-window.c:1326 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1393 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1762 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2090 msgid "nothing" msgstr "केही पनि होइन" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2094 msgid "unreadable" msgstr "पढ्न अयोग्य" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2106 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d वस्तु, %s साइजसँग" msgstr[1] "%d वस्तुहरू, %s जम्मा गर्दैछ" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2116 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" -#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 -msgid "used" -msgstr "प्रयोग गरियो" - -#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 -msgid "free" -msgstr "स्वतन्त्र" - -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 -msgid "Total capacity:" -msgstr "जम्मा क्षमता: " - -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 -msgid "Filesystem type:" -msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:2615 #, c-format -#| msgid "Details: " msgid "Details: %s" msgstr "विवरण: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 -msgid "Basic" -msgstr "आधारभूत" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 -msgid "Link target:" -msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 -msgid "Parent folder:" -msgstr "प्रमूल फोल्डर:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 -msgid "Original folder:" -msgstr "मौलिक फोल्डर :" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 -msgid "Volume:" -msgstr "भोल्युम:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 -msgid "Trashed on:" -msgstr "रद्दीटोकरीमा :" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 -msgid "Accessed:" -msgstr "पहुँच प्राप्त:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 -msgid "Modified:" -msgstr "परिमार्जित:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 -msgid "Free space:" -msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" - -#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 -#, fuzzy -#| msgid "Open With %s" -msgid "Open in Disks" -msgstr "डिस्क" - #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523 +#: src/nautilus-properties-window.c:3540 msgid "no " msgstr "होइन " -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:3512 msgid "list" msgstr "सूची" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:3516 msgid "read" msgstr "पढ्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:3527 msgid "create/delete" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:3531 msgid "write" msgstr "लेख्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:3542 msgid "access" msgstr "पहुँच" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:3611 msgid "List files only" msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:3617 msgid "Access files" msgstr "पहुँच फाइलहरू" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:3623 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:3641 msgid "Read-only" msgstr "पढ्ने-मात्र" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:3647 msgid "Read and write" msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 -msgid "Access:" -msgstr "पहुँच:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 -msgid "Folder access:" -msgstr "फोल्डर पहुँच:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 -msgid "File access:" -msgstr "फाइल पहुँच:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 -msgid "_Owner:" -msgstr "मालिक:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 -msgid "Owner:" -msgstr "मालिक:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 -msgid "_Group:" -msgstr "समूह:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 -msgid "Group:" -msgstr "समूह:" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 -msgid "Others" -msgstr "अन्य" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 -msgid "Execute:" -msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#, fuzzy, c-format +msgid "The permissions of “%s” could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:4435 +#, fuzzy, c-format +msgid "Error while adding “%s”: %s" +msgstr "सम्पर्क थप्दा अज्ञात त्रुटि:%s" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 -#, fuzzy -msgid "Change Permissions for Enclosed Files" -msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:4437 +msgid "Could not add application" +msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 -msgid "Change" -msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" +#: src/nautilus-properties-window.c:4466 +msgid "Could not forget association" +msgstr "सङ्गति भुल्न सकिएन" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 -msgid "Others:" -msgstr "अन्य:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4489 +msgid "Forget association" +msgstr "सङ्गति भुल्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 -msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." -msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।." +#: src/nautilus-properties-window.c:4529 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "" -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 -msgid "Security context:" -msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ:" +#: src/nautilus-properties-window.c:4531 +msgid "Could not set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्न सकिदैन" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 -#, fuzzy -msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" -msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" +#. Translators: the %s here is a file extension +#: src/nautilus-properties-window.c:4607 +#, c-format +msgid "%s document" +msgstr "%s कागजात" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#. Translators; %s here is a mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4617 #, fuzzy, c-format -msgid "The permissions of “%s” could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 -msgid "The permissions of the selected file could not be determined." -msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" +msgid "Open all files of type “%s” with" +msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 -msgid "Open With" -msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" +#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description +#: src/nautilus-properties-window.c:4626 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" +msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5075 msgid "Creating Properties window." -msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" +msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5294 msgid "Select Custom Icon" msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5296 msgid "_Revert" msgstr "उल्टाउनुहोस्" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" @@ -4226,7 +4122,7 @@ msgstr "खोल्नुहोस्" msgid "Search for “%s”" msgstr "“%s” खोजी गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381 msgid "File name" msgstr "फाइल नाम" @@ -4238,7 +4134,7 @@ msgstr "अनुरोध सफ्टवेयर भेटिएन" #: src/nautilus-search-popover.c:301 #, fuzzy msgid "Show a list to select the date" -msgstr "सूचीमा देखाउनुहोस्" +msgstr "पात्रोबाट मिति चयन गर्नुहोस्" #: src/nautilus-search-popover.c:307 src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 #, fuzzy @@ -4268,8 +4164,7 @@ msgid "Select Dates…" msgstr "चयन मितिहरू…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:697 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" @@ -4279,133 +4174,152 @@ msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" #: src/nautilus-special-location-bar.c:57 -msgid "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>" +msgid "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">Learn more…</a>" msgstr "" +"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates\">थप थाहा पाउनुहोस्…" +"</a>" #: src/nautilus-special-location-bar.c:63 #, fuzzy msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 +#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 +#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "फेरि गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-trash-bar.c:213 +#: src/nautilus-trash-bar.c:209 msgid "_Restore" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: src/nautilus-trash-bar.c:212 #, fuzzy msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:220 -msgid "_Empty" -msgstr "खाली" +#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +msgid "_Empty…" +msgstr "खाली गर्नुहोस्…" -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:287 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:186 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" msgstr[0] "%d दिन अगाडि देखि" msgstr[1] "%d दिन अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:288 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:187 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d दिन पहिला" msgstr[1] "%d दिन पहिला" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:294 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:193 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" msgstr[0] "गत हप्ता देखि" msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:295 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:194 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "गत हप्ता" msgstr[1] "%d हप्ता अगाडि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:301 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:200 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" msgstr[0] "गएको महिना देखि" msgstr[1] "%d महिना अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:302 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:201 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "गत महिना" msgstr[1] "%d महिना अघि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:307 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:206 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" msgstr[0] "गत वर्ष देखि" msgstr[1] "%d वर्ष अगाडि देखि" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:308 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:207 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "गत वर्ष" msgstr[1] "%d वर्ष अघि" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-view.c:154 +msgid "Show grid" +msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-view.c:158 +msgid "Show list" +msgstr "सूची देखाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-view.c:162 +msgid "Show List" +msgstr "सूची देखाउनुहोस्" + +#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260 msgid "Parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "New tab" msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:195 msgid "Close current view" msgstr "हालको दृष्य बन्द गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "Back" msgstr "पछाडि" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Forward" msgstr "पठाउनुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1301 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 +#: src/nautilus-window.c:1331 +msgid "Empty _Trash…" +msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्…" + +#: src/nautilus-window.c:1350 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1362 msgid "_Format…" msgstr "ढाँचा…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1617 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "\"%s\" मेटियो" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1624 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4413,44 +4327,42 @@ msgstr[0] "%d फाईल मेटियो" msgstr[1] "%d फाईलहरू मेटियो" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "“%s” selected" +#: src/nautilus-window.c:1645 +#, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "%s of %s at %s/s" +msgstr "“%s” तारा हताइएको" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Files deleted:" +#: src/nautilus-window.c:1651 +#, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" -msgstr[0] "%d फाइल लोड गर्दैछ..." -msgstr[1] "%d फाइलहरू लोड गर्दैछ..." +msgstr[0] "तारा हताइएको %d फाइल" +msgstr[1] "तारा हताइएको%d फाइलहरू" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1794 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोल्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1872 msgid "_New Tab" msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1882 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1890 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1901 msgid "_Close Tab" msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:2958 #, fuzzy msgid "Access and organize your files" msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" @@ -4459,62 +4371,59 @@ msgstr "फाइलहरूको पहुँच र संगठन" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:2969 msgid "translator-credits" msgstr "pawan chitrakar < chautari@gmail.com >" -#: src/nautilus-window-slot.c:1155 -#, fuzzy -#| msgid "Specify a location to open" +#: src/nautilus-window-slot.c:1168 msgid "Searching locations only" -msgstr "स्थानहरू" +msgstr "स्थानहरू मात्रै खोज्दै" -#: src/nautilus-window-slot.c:1159 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-slot.c:1172 msgid "Searching network locations only" -msgstr "सञ्जाल स्थान फेला परेन" +msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्दै" -#: src/nautilus-window-slot.c:1164 +#: src/nautilus-window-slot.c:1177 msgid "Remote location — only searching the current folder" -msgstr "" +msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको" -#: src/nautilus-window-slot.c:1168 +#: src/nautilus-window-slot.c:1181 #, fuzzy #| msgid "Open the parent folder" msgid "Only searching the current folder" -msgstr "हालको कार्यस्थान मात्र देखाउनुहोस्" +msgstr "टाढाको स्थान — हालको फोल्डरमात्र खोजी गरिरहेको" -#: src/nautilus-window-slot.c:1692 +#: src/nautilus-window-slot.c:1704 #, fuzzy msgid "Unable to display the contents of this folder." -msgstr "क्याल्कुलेटर पटल भेट्टाउन सकिएन ।" +msgstr "टोटेमले सहयोग सामग्रीहरू देखाउन सकेन ।" -#: src/nautilus-window-slot.c:1696 +#: src/nautilus-window-slot.c:1708 #, fuzzy msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" -#: src/nautilus-window-slot.c:1705 +#: src/nautilus-window-slot.c:1717 #, fuzzy msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" -#: src/nautilus-window-slot.c:1714 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-slot.c:1726 +#, c-format msgid "“%s” locations are not supported." -msgstr "स्थानहरू" +msgstr "\"%s\" स्थानहरू समर्थित छैनन्।." -#: src/nautilus-window-slot.c:1719 +#: src/nautilus-window-slot.c:1731 #, fuzzy msgid "Unable to handle this kind of location." -msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" +msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम." -#: src/nautilus-window-slot.c:1727 +#: src/nautilus-window-slot.c:1739 #, fuzzy msgid "Unable to access the requested location." msgstr "स्थान पहुँच गर्न असक्षम" -#: src/nautilus-window-slot.c:1733 +#: src/nautilus-window-slot.c:1745 #, fuzzy msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने अनुमतिहरू छैनन् ।" @@ -4524,19 +4433,29 @@ msgstr "तपाईँसँग गन्तव्यमा लेख्ने #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1744 +#: src/nautilus-window-slot.c:1756 msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings." +msgstr "अनुरोध गरिएको स्थान फेला पार्न अक्षम । कृपया हिज्जे वा सञ्जाल सेटिङ जाँच गर्नुहोस् ।." + +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1765 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the firewall is blocking " +"access or that the remote service is not running." msgstr "" +"सर्भरले जडान अस्वीकार गर्यो । सामान्यतया यसको अर्थ फायरवालले पहुँच रोक्दैछ वा टाढाको सेवा चलिरहेको छैन ।." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#: src/nautilus-window-slot.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Unhandled error message: %s" -msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि “%s”: %s" +msgstr "सन्देश पठाउदा त्रुटि: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1959 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load location" -msgstr "कार्यक्रम स्थान लोड गर्नुहोस्:" +msgstr "छवि डेटा लोड गर्न असफल" #: src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" @@ -4559,271 +4478,277 @@ msgstr "ट्याब वा सञ्झ्याल बन्द गर् #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "खोज" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Bookmark current location" msgstr "हालको स्थान पुस्तकचिनो राख्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "सर्टकटहरू" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:66 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:73 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Redo" +msgstr "फेरि गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Opening" msgstr "खुल्दैछ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Open" msgstr "खोल्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 msgctxt "shortcut window" msgid "Open in new window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107 msgctxt "shortcut window" msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "" +msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस् (खोजी र हालै मात्र)" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Open file and close window" msgstr "फाइल खोल्नु र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:121 msgctxt "shortcut window" msgid "Open with default application" msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग द्वारा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Tabs" msgstr "ट्याबहरु" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 msgctxt "shortcut window" msgid "New tab" msgstr "नयाँ ट्याब" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to previous tab" msgstr "अघिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to next tab" msgstr "पछिल्लो ट्याबमा जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 msgctxt "shortcut window" msgid "Open tab" msgstr "टयाब खोल्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:162 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab left" msgstr "ट्याब बायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:169 msgctxt "shortcut window" msgid "Move tab right" msgstr "ट्याब दायाँतिर सार्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:176 msgctxt "shortcut window" msgid "Restore tab" msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "नेभिगेशन" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "पछिडि जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 msgctxt "shortcut window" msgid "Go up" msgstr "माथि जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 msgctxt "shortcut window" msgid "Go down" msgstr "तल जानुस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to home folder" msgstr "गृह फोल्डर जानुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:224 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter location" msgstr "स्थान प्रविष्ट गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:231 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with root location" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +msgstr "मुल स्थानसँग स्थानपट्टी" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:238 msgctxt "shortcut window" msgid "Location bar with home location" -msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" +msgstr "गृह स्थानसँग स्थानपट्टी" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:247 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "हेराइ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस््" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset zoom" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh view" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -#, fuzzy -#| msgid "Show _Hidden Files" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -#, fuzzy -#| msgid "_Show Sidebar" +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" +msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -#, fuzzy +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/hide action menu" -msgstr "'आगत विधि' मेनु देखाउनुहोस्" +msgstr "कार्य मेनु देखाउनुहोस् / लुकाउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:300 msgctxt "shortcut window" msgid "List view" msgstr "सूची दृश्य" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:307 msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "ग्रिड दृश्य" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing" msgstr "सम्पादन गर्ने" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Create folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Move to trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Delete permanently" msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to copied item" +msgstr "प्रतिलिपि बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Create link to selected item" +msgstr "चयन बस्तुमा लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" + +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 msgctxt "shortcut window" msgid "Cut" msgstr "काट्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "प्रतिलपि गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390 msgctxt "shortcut window" msgid "Invert selection" msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397 #, fuzzy msgctxt "shortcut window" msgid "Select items matching" msgstr "मिल्दो वस्तु चयन गर्नुहोस्" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "फेरि गर्नुहोस्" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404 msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "यस वस्तुको गुण देखाउनुहोस्" @@ -4857,9 +4782,8 @@ msgid "Season Number" msgstr "ऋतु सङ्ख्या" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38 -#, fuzzy msgid "Episode Number" -msgstr "अन्तिम सङ्ख्या" +msgstr "श्रृङ्खला सङ्ख्या" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43 msgid "Track Number" @@ -4877,14 +4801,14 @@ msgstr "एल्बम नाम" msgid "Original File Name" msgstr "मूल फाइल नाम" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48 msgid "_Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55 -#, fuzzy msgid "Rename _using a template" -msgstr "नाम फेर्नुहोस्" +msgstr "टेम्प्लेट प्रयोग गरि पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66 msgid "Find and replace _text" @@ -4905,7 +4829,7 @@ msgstr "ढाँचा" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231 msgid "Existing Text" -msgstr "" +msgstr "अवस्थित पाठ" #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260 msgid "Replace With" @@ -4925,164 +4849,186 @@ msgid "Archive name" msgstr "सङ्ग्रह नाम" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 -#, fuzzy msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "सबै फाइल प्रणालीहरू देखाउनुहोस्" +msgstr "सबै सञ्चालन प्रणालीसँग मिल्दो ।." #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "" +msgstr "सानो सङ्ग्रह तर लिनक्स र म्याक मात्र ।." #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "" +msgstr "सानो सङ्ग्रह तर विन्डोज र म्याकमा स्थापना गर्नुपर्छ ।." + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5 +#, fuzzy +msgid "Change Permissions for Enclosed Files" +msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20 +msgid "C_hange" +msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 msgid "New _Folder" msgstr "नयाँ फोल्डर" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9 msgid "New _Document" msgstr "नयाँ कागजात" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:21 -msgid "_Paste" -msgstr "टाँस्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:132 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 msgid "Create _Link" msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 +msgid "_Paste" +msgstr "टाँस्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241 msgid "P_roperties" msgstr "गुण" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:58 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 msgid "_Open Item Location" msgstr "वस्तु स्थान खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:71 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 msgid "Open In New _Tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:76 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 msgid "Open In New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:83 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80 msgid "Open With Other _Application" -msgstr "अन्यअनुप्रयोग" +msgstr "अन्यअनुप्रयोगबाट खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "कार्यक्रम चलाउनुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750 msgid "_Mount" msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:96 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:116 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडिया पत्ता लगाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126 msgid "Cu_t" msgstr "काट्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:127 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 msgid "Move to…" msgstr "यसमा सार्नुहोस्…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:149 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152 msgid "Copy to…" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 msgid "_Delete from Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट मेट्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "_Restore From Trash" msgstr "रद्दीटोकरीबाट पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185 msgid "Rena_me…" msgstr "सत्रको नाम फेर्ने…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191 msgid "Set As Wallpaper" msgstr "वालपेपर सेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:195 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198 msgid "_Remove from Recent" -msgstr "परियोजनाबाट हटाउनुहोस्" +msgstr "हालैका हटाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:203 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205 #, fuzzy msgid "_Extract Here" msgstr "यहाँ ल्याउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210 #, fuzzy msgid "E_xtract to…" -msgstr "झिक्नुहोस्" +msgstr "A E" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:213 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215 msgid "C_ompress…" msgstr "संकुचन…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:220 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 msgid "Tags" msgstr "ट्याग" #. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229 msgctxt "menu item" msgid "Star" msgstr "तारा" #. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234 msgctxt "menu item" msgid "Unstar" -msgstr "" +msgstr "तारा हटाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32 msgid "Folder is Empty" msgstr "फोल्डर खाली छ" @@ -5094,265 +5040,218 @@ msgstr "नतिजा भेटिएन" msgid "Try a different search" msgstr "फरक खोज कोशिश गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "New _Folder…" -msgstr "नयाँ फोल्डर…" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "पुस्तकचिनोहरूलाई थप्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:40 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1702 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1691 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "Preferences" -msgstr "प्राथमिकताहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 +#, fuzzy +#| msgid "Sort _folders before files" +msgid "Sort _Folders Before Files" +msgstr "फाइलहरू र फोल्डरहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71 -msgid "_Show sidebar" -msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37 +#, fuzzy +msgid "_Expandable Folders in List View" +msgstr "सुची दृश्यमा देखिने स्तम्भहरू" -#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files". -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105 -msgctxt "preferences" -msgid "Sort" -msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54 +#, fuzzy +msgid "Action to Open Items" +msgstr "कार्य मेनु खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64 +msgid "Optional Context Menu Actions" +msgstr "वैकल्पिक सन्दर्भ मेनु कार्यहरू" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:178 -#, fuzzy -#| msgid "Only show folders in the tree side pane" -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "अनुमति दिनुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "" +"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the actions are not " +"shown." +msgstr "धेरै कार्यहरू देखाउनुहोस् यदि कार्य नदेखिएमा कुञ्जीपाटी सर्टकटहरू प्रयोग गर्न सकिन्छ ।." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 +msgid "_Delete Permanently" +msgstr "स्थायी रूपमा मेट्न" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107 +msgid "Performance" +msgstr "कार्यसम्पादन" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108 +msgid "" +"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when browsing files " +"outside this computer, such as on a remote server." +msgstr "" +"विशेष गरी टाढाको सर्भरमा जस्तै यो कम्प्युटर बाहिर फाइलहरू ब्राउज गर्दा, यी विशेषताहरूले मन्दी र अतिरिक्त सञ्जाल " +"प्रयोग गर्न सक्छ।." + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113 +msgid "Search in Subfolders" +msgstr "सबफोल्डरहरू खोज्नुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122 +msgid "Show Thumbnails" +msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131 #, fuzzy -msgid "Icon View Captions" -msgstr "प्रतिमा दृष्य नमुना" +#| msgid "Count _number of items:" +msgid "Count Number of Files in Folders" +msgstr "फाइलहरूको सङ्ख्या:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:237 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." -msgid "Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear when zooming closer." +#| "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear " +#| "when zooming in closer." +msgid "" +"Add information to be displayed beneath file and folder names. More information will appear " +"when zooming closer." msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142 +msgid "Icon View Captions" +msgstr "प्रतिमा दृश्य क्याप्सन" + #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:372 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147 +msgctxt "the n-th position of an icon caption" +msgid "First" +msgstr "पहिलो" + +#. Translators: This is an ordinal number +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Second" msgstr "सेकेण्ड" #. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:390 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165 msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "तेस्रो" -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:408 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "पहिलो" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:453 -msgid "Views" -msgstr "दृश्यहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169 +msgid "Link target" +msgstr "लिङ्क लक्ष्य" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:476 -msgid "Open Action" -msgstr "कार्य खोल्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198 +msgid "Contents" +msgstr "सामाग्री" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:493 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342 +msgid "Volume" +msgstr "भोल्युम" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:510 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:550 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370 #, fuzzy -#| msgid "Link target:" -msgid "Link Creation" -msgstr "सिर्जित मिति" +#| msgid "Trashed on:" +msgid "Trashed on" +msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:567 -#, fuzzy -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450 +msgid "Free space" +msgstr "खालीस्थान बाकि" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 #, fuzzy -msgid "Executable Text Files" -msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" +#| msgid "Total capacity:" +msgid "Total capacity" +msgstr "जम्मा:" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -#, fuzzy -#| msgid "_Display" -msgid "_Display them" -msgstr "चलाऊ" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571 +msgid "Filesystem type" +msgstr "फाइल प्रणाली प्रकार" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:640 -msgid "_Run them" -msgstr "चलाऊ" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640 +msgid "used" +msgstr "प्रयोग गरियो" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:657 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्" +#. Refers to the capacity of the filesystem +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653 +msgid "free" +msgstr "स्वतन्त्र" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:714 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +msgid "Open in Disks" +msgstr "डिस्कमा खोल्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:730 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764 +msgid "Basic" +msgstr "आधारभूत" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Behavior" -msgstr "व्यवहार" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778 +msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." +msgstr "तपाईँ मालिक होइन, त्यसैले तपाईँले यी अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्न ।." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।." +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805 +msgid "The permissions of the selected file could not be determined." +msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848 -msgid "List Columns" -msgstr "सूची स्तम्भहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827 +msgid "_Owner" +msgstr "मालिक" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085 #, fuzzy -#| msgid "Search Folder" -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "सहायक-फोल्डरहरू समावेश गर्दै" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:902 -msgid "_On this computer only" -msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:919 -msgid "_All locations" -msgstr "सबै स्थानहरू" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:936 -msgid "_Never" -msgstr "कहिल्यै पनि होइन" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:976 -msgid "Thumbnails" -msgstr "थम्बनेलहरू" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:992 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" +#| msgid "Access:" +msgid "Access" +msgstr "पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1006 -#, fuzzy -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099 +msgid "Folder access" +msgstr "फोल्डर पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1023 -msgid "A_ll files" -msgstr "सबै फाइलहरू" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113 +msgid "File access" +msgstr "फाईल पहुँच" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1040 -msgid "N_ever" -msgstr "कहिलेपनि" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948 +msgid "_Group" +msgstr "समूह" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1064 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155 #, fuzzy -#| msgid "_Only for files smaller than:" -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" +#| msgid "Execute:" +msgid "Execute" +msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1122 -msgid "File count" -msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170 +msgid "Security context" +msgstr "सुरक्षा सन्दर्भ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200 #, fuzzy -#| msgid "Count _number of items:" -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "घुसाइएको रेकर्डहरूको सङ्ख्या: <COUNT>" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1152 -#, fuzzy -msgid "F_olders on this computer only" -msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1169 -msgid "All folder_s" -msgstr "सबै फोल्डर" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1186 -msgid "Ne_ver" -msgstr "कहिलेपनि" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221 -msgid "Search & Preview" -msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1248 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1296 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1356 -msgid "Always" -msgstr "सधैँ" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1251 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1299 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1359 -msgid "Local Files Only" -msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1254 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1302 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1362 -msgid "Never" -msgstr "कहिल्यै पनि" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1265 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1339 -msgid "Small" -msgstr "सानो" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1268 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1342 -msgid "Standard" -msgstr "मानक" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1271 src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1345 -msgid "Large" -msgstr "ठूलो" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1313 -msgid "By Name" -msgstr "नामद्वारा" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1316 -msgid "By Size" -msgstr "साइजद्वारा" +msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" +msgstr "अनुमति पूर्ववत गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1319 -msgid "By Type" -msgstr "प्रकारद्वारा" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219 +msgid "Allow _executing file as program" +msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1322 -msgid "By Modification Date" -msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346 +msgid "_Add" +msgstr "थप्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1325 -#, fuzzy -msgid "By Access Date" -msgstr "मिती" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360 +msgid "Set as default" +msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1328 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388 +msgid "Open With" +msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 msgid "When" @@ -5363,10 +5262,8 @@ msgid "Select a date" msgstr "मिति छान्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 -#, fuzzy -#| msgid "Reload the current location" msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्" +msgstr "हालै चयन गरिएको मिति हटाउनुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 msgid "Since…" @@ -5397,22 +5294,19 @@ msgstr "पूरा पाठ" #, fuzzy #| msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgid "Search on the file content and name" -msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् " +msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379 msgid "File Name" msgstr "फाइलको नाम" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383 -#, fuzzy -#| msgid "Search for files by file name only" msgid "Search only on the file name" -msgstr "फाइलनाम खोजी गर्नुहोस् " +msgstr "फाइलको नाममा मात्रै खोज्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32 msgid "Starred files will appear here" -msgstr "यदि तपाईँले वर्णहरू प्रयोग गर्नुभएमा यहाँ देखा पर्नेछ।" +msgstr "यहाँ तारा फाइलहरू देखा पर्नेछन्" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 msgid "New Tab" @@ -5449,7 +5343,7 @@ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" -msgstr "प्राथमिकता" +msgstr "प्राथमिकताहरू" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" @@ -5471,17 +5365,16 @@ msgstr "पछिडि जानुहोस्" msgid "Go forward" msgstr "अगाडि जानुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617 msgid "Show operations" msgstr "सञ्चालन देखाउनुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 -#, fuzzy +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656 msgid "Toggle view" -msgstr "टगल" +msgstr "तगल दृष्य" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680 msgid "View options" msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" @@ -5489,7 +5382,7 @@ msgstr "विकल्पहरु हेर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33 msgctxt "menu item" msgid "Sort" -msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" +msgstr "क्रमबद्ध" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52 @@ -5540,16 +5433,14 @@ msgid "Zoom out" msgstr "जुम घटाउनुहोस््" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247 -#, fuzzy -#| msgid "Reset" msgid "Reset zoom" -msgstr "जुम बढाउनुहोस्" +msgstr "जुम रिसेट गर्नुहोस्" #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268 msgid "Zoom in" msgstr "भित्र जुम गर्नुहोस्" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31 +#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32 msgid "Trash is Empty" msgstr "रद्दीटोकरी खाली छ" @@ -5558,10 +5449,8 @@ msgid "_Files" msgstr "फाइलहरू" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897 -#, fuzzy -#| msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgid "Searching for network locations" -msgstr "सञ्जाल स्थान फेला परेन" +msgstr "सञ्जाल स्थान मात्रै खोज्नुहोस्" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904 msgid "No network locations found" @@ -5573,65 +5462,65 @@ msgid "Con_nect" msgstr "जोड्नुहोस्" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1369 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383 #, fuzzy msgid "Unable to unmount volume" msgstr "%s अनमाउन्ट गर्न असफल" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1470 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484 msgid "Cance_l" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1633 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// or ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 msgid "Network File System" msgstr "सञ्जाल फाइल प्रणाली" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1643 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657 msgid "Samba" msgstr "साम्बा" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SSH फाईल-ट्रान्स्फर प्रोटोकल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// or ssh://" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// वा davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1877 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891 #, fuzzy msgid "Unable to get remote server location" msgstr "दृश्यकरण सुरु गर्न असक्षम भयो" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "Networks" msgstr "सञ्जाल" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2072 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095 msgid "On This Computer" msgstr "यस कम्प्युटरमा" @@ -5660,7 +5549,7 @@ msgstr "सर्भर ठेगानाहरू" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "" +msgstr "सर्भर ठेगाना प्रोटोकल उपसर्ग र ठेगानाबाट बनेको हुन्छ । उदाहरण:" #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 msgid "Available Protocols" @@ -5692,6 +5581,215 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुहोस्…" #, fuzzy +#~| msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" +#~ msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" +#~ msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or " +#~ "empty the Trash." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि " +#~ "सोध्नेछ ।" + +#~ msgid "What to do with executable text files when activated" +#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). " +#~| "Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a " +#~| "dialog, and \"display\" to display them as text files." +#~ msgid "" +#~ "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). " +#~ "Possible values are “launch” to launch them as programs, “ask” to ask what to do via a " +#~ "dialog, and “display” to display them as text files." +#~ msgstr "" +#~ "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू " +#~ "कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्" +#~ "\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" + +#~ msgid "Create the initial window with the given geometry." +#~ msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#~ msgid "GEOMETRY" +#~ msgstr "ज्यामिति" + +#~ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." +#~ msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" +#~ msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "“%s” is an executable text file." +#~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" + +#~ msgid "Run in _Terminal" +#~ msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" + +#~ msgid "_Display" +#~ msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "%d MB" +#~ msgstr "%d एम बी" + +#~ msgid "_Name:" +#~ msgid_plural "_Names:" +#~ msgstr[0] "नाम:" +#~ msgstr[1] "नामहरू:" + +#~ msgid "Parent folder:" +#~ msgstr "प्रमूल फोल्डर:" + +#~ msgid "Original folder:" +#~ msgstr "मौलिक फोल्डर :" + +#~ msgid "Accessed:" +#~ msgstr "पहुँच प्राप्त:" + +#~ msgid "Modified:" +#~ msgstr "परिमार्जित:" + +#~ msgid "Owner:" +#~ msgstr "मालिक:" + +#~ msgid "Group:" +#~ msgstr "समूह:" + +#~ msgid "Others:" +#~ msgstr "अन्य:" + +#~ msgid "New _Folder…" +#~ msgstr "नयाँ फोल्डर…" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "प्राथमिकताहरू" + +#~ msgid "_Show sidebar" +#~ msgstr "छेउपट्टी देखाउनुहोस्" + +#~ msgctxt "preferences" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgid "Only show folders in the tree side pane" +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्" + +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "दृश्यहरू" + +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "कार्य खोल्नुहोस्" + +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgid "Link target:" +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "सिर्जित मिति" + +#, fuzzy +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" + +#, fuzzy +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Display" +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "चलाऊ" + +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "चलाऊ" + +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "के गर्ने भनेर सोध्नुहोस्" + +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न सोध्नुहोस्" + +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "व्यवहार" + +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।." + +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "सूची स्तम्भहरू" + +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "कहिल्यै पनि होइन" + +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "थम्बनेलहरू" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "यस कम्प्युटरमा मात्र" + +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "कहिलेपनि" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Only for files smaller than:" +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" + +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "फाइल गणना गर्नुहोस्" + +#, fuzzy +#~ msgid "F_olders on this computer only" +#~ msgstr "फोल्डरहरू खोजी गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "कहिलेपनि" + +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "खोजी र पूर्वावलोकन" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "सधैँ" + +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "स्थानीय फाइलहरू मात्र" + +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "सानो" + +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "मानक" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "ठूलो" + +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "नामद्वारा" + +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "साइजद्वारा" + +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "प्रकारद्वारा" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" + +#, fuzzy +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "मिती" + +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "रद्दीटोकरीमा फालिएको मिति" + +#, fuzzy #~| msgid "No applications selected" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "यस फाइलका लागि कार्यान्वयनयोग्य छैन ।" @@ -5719,7 +5817,9 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #, fuzzy #~| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." -#~ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." +#~ msgid "" +#~ "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " +#~ "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." #~ msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" #~ msgid "Default zoom level used by the list view." @@ -5759,13 +5859,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" #~ msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." -#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" #~ msgid "Network Servers icon visible on the desktop" #~ msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" -#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." -#~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the " +#~ "desktop." +#~ msgstr "" +#~ "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #~ msgctxt "home-icon-name" #~ msgid "'Home'" @@ -5796,7 +5900,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Network servers icon name" #~ msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" -#~ msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." +#~ msgid "" +#~ "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." #~ msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #, fuzzy @@ -5912,9 +6017,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Prefere_nces" #~ msgstr "प्राथमिकता" -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" - #, fuzzy #~| msgid "_Keep Aligned" #~ msgid "_Keep aligned" @@ -6016,8 +6118,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~| msgid "Copying Files" #~ msgid "Compressed Files" #~ msgstr "" -#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ। केही पाठ कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन " -#~ "सक्दैन।" +#~ "सङ्कुचनले फाइलको साइज १/१० औं भाग भन्दा सानो पार्दछ र लोड गर्ने र बचत गर्ने गति बढाउछ। केही पाठ " +#~ "कार्यक्रमहरूले सङ्कुचित फाइलहरू मिलाउन सक्दैन।" #, fuzzy #~ msgid "E_xtract the files on open" @@ -6033,8 +6135,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "समरेखन" #~ msgid "" -#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the " -#~ "label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." +#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT " +#~ "affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." #~ msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" #~ msgid "Line wrap" @@ -6085,8 +6187,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम निकाल्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"निकाल्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" #, fuzzy -#~ msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." -#~ msgstr "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume." +#~ msgstr "" +#~ "यदि तपाईँ भोल्युम अनमाउण्ट गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया भोल्युमको पपअप मेनुमा \"भोल्युम अनमाउण्ट गर्नुहोस्\" प्रयोग " +#~ "गर्नुहोस् ।" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" @@ -6108,7 +6213,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr[1] "%T बाकि" #, fuzzy -#~ msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." +#~ msgid "" +#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them." #~ msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि गर्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग त्यसलाई पढ्ने अनुमति छैन ।" #, fuzzy @@ -6188,16 +6294,19 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of " -#~ "moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." +#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately " +#~ "and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use " +#~ "caution." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो " -#~ "विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल " +#~ "तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" #~ msgid "Show folders first in windows" #~ msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" -#~ msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views." +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list " +#~ "views." #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" #~ msgid "Email…" @@ -6236,9 +6345,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "तल सार्नुहोस्" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "नाम: " - #~ msgid "Re_versed Order" #~ msgstr "उल्टो क्रम " @@ -6531,13 +6637,16 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" -#~ msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" - -#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" #~ msgstr "" -#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि " +#~ "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि " #~ "बनाउनुहोस्" +#~ msgid "" +#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" +#~ msgstr "" +#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर " +#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" + #, fuzzy #~ msgid "Copy selected files to another location" #~ msgstr "चयन गरिएका सन्देशहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" @@ -6659,8 +6768,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #, fuzzy #~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" #~ msgstr "" -#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि " -#~ "बनाउनुहोस्" +#~ "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर " +#~ "भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #~ msgid "Move this folder to the Trash" #~ msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" @@ -7143,13 +7252,14 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "खोजी पट्टी खोजीका लागि मापदण्ड" #~ msgid "" -#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search " -#~ "for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file " -#~ "name and file properties." +#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", " +#~ "then Nautilus will Search for files by file name only. If set to " +#~ "\"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file " +#~ "properties." #~ msgstr "" -#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल " -#~ "नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल " -#~ "गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" +#~ "खोजी पट्टीमा मिल्दो फाइलहरूका लागि खोजी गर्दा मापदण्ड । यदि \"search_by_text\" मा सेट गरेमा, " +#~ "नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नामद्वारा मात्र खोजी गर्नेछ । यदि \"search_by_text_and_properties\" " +#~ "मा सेट गरेमा, नउटिलसले फाइलहरूका लागि फाइल नाम र फाइल गुणद्वारा खोजी गर्नेछ ।" #~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" #~ msgstr "हालको नउटिलस विषयवस्तु (बिरोध गरिएको)" @@ -7184,20 +7294,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true." #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमिका लागि फाइलनाम । यदि पृष्ठभूमि सेट ठीक छ भने मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" -#~ msgid "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." -#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" +#~ msgid "" +#~ "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ " +#~ "।" #~ msgid "" -#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing " -#~ "the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to " -#~ "the reading of folders chunk-wise." +#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to " +#~ "avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative " +#~ "value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise." #~ msgstr "" -#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र " -#~ "नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।" +#~ "यो साइज भन्दा बढीका फोल्डरहरू यो साइजको वरिपरि काटिने छन् । यसको उद्देश्य ठूला फोल्डरहरूमा काम नलाग्ने " +#~ "माथि आशाय बिना नै धक्का दिने र नटलसलाई नष्ट पार्नु हो । नकरात्मक मानले कुनै सीमा निर्दिष्ट गर्दैन । सीमा " +#~ "भनेको लगभग फोल्डरहरूको टुक्रागत पढाइको कारणले हो ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." -#~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" +#~ "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will " +#~ "show both folders and files." +#~ msgstr "" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै " +#~ "देखाउनेछ ।" #~ msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" @@ -7206,48 +7323,50 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more " -#~ "esoteric options." +#~ "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like " +#~ "way, accessing some more esoteric options." #~ msgstr "" -#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" +#~ "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर " +#~ "सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/" -#~ "Desktop as the desktop." +#~ "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is " +#~ "false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/" -#~ "डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ " +#~ "भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version " -#~ "2.6, and some people prefer this behavior." +#~ "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used " +#~ "to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र " -#~ "केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, सबै नटलस सञ्झ्यालहरू ब्राउजर सञ्झ्यालहरू हुनेछन् । यसले संस्करण २.६ भन्दा पहिले " +#~ "नटलसले कस्तो व्यवहार र्ने गर्दथ्यो र केही मानिसहरूले यस्तो ब्यबहार रुचाउँथ्यो भन्ने देखाउँदछ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a " -#~ "tilde (~) are considered backup files." +#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, " +#~ "only files ending in a tilde (~) are considered backup files." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड (~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई " -#~ "मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, इम्याक्सद्वारा सिर्जना गरिएको जस्तै जगेडा फाइलहरू प्रदर्शन गरिन्छन् । हालै, टिल्ड " +#~ "(~) मा अन्त्य हुने फाइलहरूलाई मात्र जगेडा फाइलहरूको रूपमा लिइन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in " -#~ "the folder's .hidden file." +#~ "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either " +#~ "dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा फोल्डरको .hidden file मा " -#~ "सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" +#~ "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, लुकेका फाइलहरू फाइल प्रबन्धकमा देखाइन्छ । लुकेका फाइलहरू या त डटफाइलहरू हुन वा " +#~ "फोल्डरको .hidden file मा सूचीबद्ध गरिएको हुन्छ ।" -#~ msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." +#~ msgid "" +#~ "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." #~ msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the " -#~ "files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." +#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then " +#~ "instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"." #~ msgstr "" -#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म " -#~ "फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" +#~ "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध " +#~ "गरेमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गर्नुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ ।" #~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #~ msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" @@ -7262,8 +7381,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "फोल्डरमा अघिकतम ह्यान्डल गरिएका फाइलहरू" #~ msgid "" -#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead." -#~ msgstr "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use " +#~ "the icon theme instead." +#~ msgstr "" +#~ "प्रयोग गर्नलाई नटलस विषयवस्तुको नाम । यसलाई नटलस २.२ को विरूद्ध गरिएको छ । कृपया सट्टामा प्रतिमा " +#~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop" #~ msgstr "नटलसले डेस्कटप कोर्न ह्यान्डल गर्दछ" @@ -7290,29 +7412,33 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "छेउ फलक दृश्य" #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always " -#~ "plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local " -#~ "file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." +#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to " +#~ "\"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to " +#~ "\"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it " +#~ "never previews sound." #~ msgstr "" -#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल " -#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू " -#~ "बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।" +#~ "फाइल प्रतिमा माथि माउस लग्दा ध्वनी फाइल कहिले पूर्वावलोकन गर्ने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always" +#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ ध्वनि बजाउँदछ । यदि \"local_only\" मा सेट गर्नुभयो " +#~ "भने, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा पूर्वावलोकनत्रहरू बजाउँदछ । यदि \"never\" मा सेट गर्नुभयो भने यसले कहिले पनि " +#~ "ध्वनि पूर्वावलोकन गर्दैन ।" #~ msgid "" -#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always " -#~ "show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local " -#~ "file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." +#~ "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set " +#~ "to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to " +#~ "\"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then " +#~ "never bother to read preview data." #~ msgstr "" -#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always\" मा सेट गरेमा, फाइल " -#~ "टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन " -#~ "मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" +#~ "फाइलको प्रतिमामा पाठ फाइल सामग्रीहरूको पूर्वावलोकन कहिले देखाउने भन्नका लागि गति प्रस्ताव । यदि \"always" +#~ "\" मा सेट गरेमा, फाइल टाढाको सर्भरमा भएता पनि सधैँ पूर्वावलोकनहरू देखाउनुहोस् । यदि \"local_only\" मा " +#~ "सेट गरेमा, स्थानीय फाइल प्रणालीहरूका लागि पूर्वावलोकन मात्र देखाउनुहोस् । यदि \"never\" मा सेट गरेमा कहिले " +#~ "पनि पूर्वावलोकन डेटा पढ्न झञ्झट नगर्नुहोस् ।" #~ msgid "" -#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", " -#~ "\"modification_date\", and \"emblems\"." +#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", " +#~ "\"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." #~ msgstr "" -#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार\", \"परिमार्जन मिति\", र " -#~ "\"चिन्हहरू\" हुन ।" +#~ "प्रतिमा दृश्यमा वस्तुहरूका लागि पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध-क्रम । सम्भाव्य मानहरू \"नाम \", \"साइज\", \"प्रकार" +#~ "\", \"परिमार्जन मिति\", र \"चिन्हहरू\" हुन ।" #~ msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." #~ msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" @@ -7413,20 +7539,26 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder." #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग य्यसको प्रमूल फोल्डर परिमार्जन गर्ने अनुमति छ ैन।" #~ msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." #~ msgstr "\"%s\" मेट्न सकिँदैन किनभने यो पढ्न मात्र सकिने डिस्कमा छ ।" -#~ msgid "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder." #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" #~ msgid "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the destination." #~ msgstr "\"%s\" सार्न सकिँदैन किनभने यो र यसका प्रमूल फोल्डर गन्तव्यमा समाविष्ट छन् ।" -#~ msgid "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its parent folder." -#~ msgstr "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति छैन ।" +#~ msgid "" +#~ "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to change it or its " +#~ "parent folder." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन किनभने तपाईँसँग यसलाई र यसको प्रमूल फोल्डरलाई परिवर्तन गर्ने अनुमति " +#~ "छैन ।" #~ msgid "Error while creating links in \"%s\"." #~ msgstr "\"%s\" मा लिङ्कहरू सिर्जना गर्ने क्रममा त्रुटि भयो।" @@ -7462,21 +7594,21 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "\"%s\" लाई नयाँ स्थानमा सार्न सकिएन।" #~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to move the item, " -#~ "rename it and try again." +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you " +#~ "still want to move the item, rename it and try again." #~ msgstr "" -#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: " -#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न " +#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" #~ msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." #~ msgstr "\"%s\"लाई नयाँ स्थानमा प्रतिलिपि गर्न सकिएन।" #~ msgid "" -#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you still want to copy the item, " -#~ "rename it and try again." +#~ "The name is already used for a special item that cannot be removed or replaced. If you " +#~ "still want to copy the item, rename it and try again." #~ msgstr "" -#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: " -#~ "नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" +#~ "नाम विशेष वस्तुका लागि पहिले नै प्रयोग गरिसकेको छ जुन हटाउन वा बदल्न सकिँदैन। यदि तपाईँ अझै पनि वस्तु सार्न " +#~ "चाहनुहुन्छ भने, त्यसको पुन: नामकरण गर्नुहोस् र पुन:प्रयास गर्नुहोस्।" #~ msgid "A folder named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" #~ msgstr "\"%s\" नामको एउटा फोल्डर पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई प्रतिस्थापन गर्न चाहनुहुन्छ?" @@ -7557,11 +7689,11 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्न तयारी गर्दैछ..." #~ msgid "" -#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them " -#~ "separately." +#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that " +#~ "you can also delete them separately." #~ msgstr "" -#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू " -#~ "छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुभयो भने, यसमा भएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले नष्ट हुनेछन् । कृपया याद " +#~ "राख्नुहोस् तपाईँले तिनिहरू छुट्टाछुट्टै पनि मेट्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "_Empty Trash" #~ msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" @@ -7645,14 +7777,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" #~ msgid "" -#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the " -#~ "wrong place or isn't being found for some other reason." +#~ "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-" +#~ "vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason." #~ msgstr "" -#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै " -#~ "कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" +#~ "\"x-डाइरेक्टरी/सामान्य\" का लागि वर्णन फेला पार्न सक्दैन । यसको अर्थ सम्भवत तपाईँको gnome-vfs.keys फाइल " +#~ "गलत स्थानमा छ वा अन्य कुनै कारणले गर्दा फेला पार्न सकिएन ।" -#~ msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list." -#~ msgstr "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" +#~ msgid "" +#~ "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs " +#~ "mailing list." +#~ msgstr "" +#~ "\"%s\" (फाइल \"%s\") माइम प्रकारका लागि वर्णन फेला परेन, कृपया gnome-vfs पत्राचार सूचीलाई भन्नुहोस् ।" #~ msgid "link" #~ msgstr "लिङ्क" @@ -7730,18 +7865,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित कार्यले \"%s\"खोल्न सक्दैन किनभने यसले \"%s\" स्थानहरूमा फाइलहरू पहुँच गर्न सक्दैन ।" #~ msgid "" -#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to " -#~ "open it." +#~ "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your " +#~ "computer, you may be able to open it." #~ msgstr "" -#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न " -#~ "सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, " +#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open " -#~ "it." +#~ "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, " +#~ "you may be able to open it." #~ msgstr "" -#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, तपाईँले यसलाई सायद खोल्न " -#~ "सक्नुहुन्छ ।" +#~ "यो फाइल हेर्न अन्य अनुप्रयोगहरू उपलब्ध छैनन् । यदि तपाईँले यो फाइल तपाईँको कम्प्युटरमा प्रतिलिपि गर्नुभयो भने, " +#~ "तपाईँले यसलाई सायद खोल्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "The attempt to log in failed." #~ msgstr "लगइन गर्ने प्रयास असफल भयो ।" @@ -7859,33 +7994,39 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "%s खोल्न सकिँदैन" #~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file indicate that the file is of " -#~ "type \"%s\". If you open this file, the file might present a security risk to your system.\n" +#~ "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents of the file " +#~ "indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, the file might present a " +#~ "security risk to your system.\n" #~ "\n" -#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a trusted source. To open the " -#~ "file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the Open " -#~ "With menu to choose a specific application for the file. " +#~ "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the file from a " +#~ "trusted source. To open the file, rename the file to the correct extension for \"%s\", then " +#~ "open the file normally. Alternatively, use the Open With menu to choose a specific " +#~ "application for the file. " #~ msgstr "" -#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । " -#~ "यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम ल्याउन सक्दछ ।\n" +#~ "\"%s\" फाइलनामले यो फाइल \"%s\" प्रकारको हो भनेर इङ्गित गर्दछ । फाइलको सामग्रीहरूले फाइल \"%s\" " +#~ "प्रकारको हो भनि इङ्गित गर्दछ । यदि तपाईँले यो फाइल खोल्नु भयो भने, फाइलले तपाईँको प्रणालीमा सुरक्षा जोखिम " +#~ "ल्याउन सक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s\"का लागि फाइल सही " -#~ "विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग " -#~ "खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" +#~ "तपाईँ आफैले फाइल सिर्जना वा विश्वाशिलो स्रोतबाट फाइल प्राप्त नगरे सम्म फाइल नखोल्नुहोस् । फाइल खोल्न, \"%s" +#~ "\"का लागि फाइल सही विस्तारमा पुन: नामकरण गर्नुहोस्, त्यसपछि सामान्य रूपमा फाइल खोल्नुहोस् । वैकल्पिक " +#~ "तरिकाले, फाइलका लागि निर्दिष्ट अनुप्रयोग रोज्न 'मेनुसँग खोल्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस् ।" #~ msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." #~ msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" #~ msgid "" -#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that " -#~ "script.\n" +#~ "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from " +#~ "the menu will run that script.\n" #~ "\n" -#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder " -#~ "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" +#~ "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When " +#~ "executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be " +#~ "passed no parameters.\n" #~ "\n" -#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n" +#~ "In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts " +#~ "may use:\n" #~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if " +#~ "local)\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" #~ "\n" @@ -7893,14 +8034,17 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" #~ msgstr "" -#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चालु गर्नेछ ।\n" +#~ "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखापर्नेछ । मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट " +#~ "चालु गर्नेछ ।\n" #~ "\n" -#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर (उदाहरणका लागि वेब वा ftp " -#~ "सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा पठाइनेछ ।\n" +#~ "स्थानीय फोल्डरबाट कार्यान्वयन गर्दा, स्क्रिप्टहरूले चयन गरिएको फाइल नामहरू पठाइएको हुनेछ । टाढाको फोल्डर " +#~ "(उदाहरणका लागि वेब वा ftp सामग्रीहरू देखाइरहेको फोल्डर) बाट कार्यान्वयन गर्दा स्क्रिप्टहरू परामितिहरूमा " +#~ "पठाइनेछ ।\n" #~ "\n" #~ "सबै केसहरूमा, स्क्रिप्टहरूले प्रयोग गर्न सक्ने निम्न परिवेश चलहरू नटलसद्वारा सेट गरिनेछ:\n" #~ "\n" -#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" +#~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: चयन गरिएको फाइलहरू (यदि स्थानीय भए मात्र) का लागि नयाँ लाइन " +#~ "सीमा निर्धारित मार्गहरू\n" #~ "\n" #~ "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: चयन गरिएको फाइलहरूका लागि नयाँ लाइन सिमा निर्धारित URIs\n" #~ "\n" @@ -8091,18 +8235,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Tree" #~ msgstr "ट्रि" -#~ msgid "Show Tree" -#~ msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" - #~ msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." #~ msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" #~ msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." #~ msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" -#~ msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them." +#~ msgid "" +#~ "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus " +#~ "can create them." #~ msgstr "" -#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" +#~ "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले " +#~ "तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" #~ msgid "Link To Old Desktop" #~ msgstr "पुरानो डेस्कटपलाई लिङ्क गर्नुहोस्" @@ -8111,43 +8255,47 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "\"पुरानो डेस्कटपमा लिङ्क गर्नुहोस\" भनिने एउटा लिङ्क डेस्कटपमा सिर्जना गरिएको छ ।" #~ msgid "" -#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and move over the files you " -#~ "want, then delete the link." +#~ "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open the link and " +#~ "move over the files you want, then delete the link." #~ msgstr "" -#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, " -#~ "त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "डेस्कटप डाइरेक्टरीको स्थान जिनोम २.४ मा परिवर्तन गरिएको छ । तपाईँले लिङ्क खोल्न र तपाईँले चहानुभएको " +#~ "फाइलहरू माथी सार्न सक्नुहुन्छ, त्यसपछि लिङ्क मेट्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can " -#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again." +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the " +#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again." #~ msgstr "" -#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट " -#~ "गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या स्थिर हुनसक्दछ । यदि भएन " +#~ "भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can " -#~ "try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" +#~ "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the " +#~ "problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n" #~ "\n" -#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not " -#~ "include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing " -#~ "Nautilus_Shell.server file.\n" +#~ "Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an " +#~ "LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another " +#~ "possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n" #~ "\n" -#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other " -#~ "applications.\n" +#~ "Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be " +#~ "needed by other applications.\n" #~ "\n" -#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" +#~ "Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know " +#~ "why.\n" #~ "\n" #~ "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed." #~ msgstr "" -#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि " -#~ "बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" +#~ "नटलस अहिले प्रयोग गर्न सकिँदैन । कन्सोलबाट आदेश \"bonobo-slay\" चलाउनाले समस्या समाधान हुनसक्दछ । यदि " +#~ "भएन भने, तपाईँले कम्प्युटर फेरि बुट गर्न प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ वा नटलस फेरि स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" #~ "\n" -#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ जुसले बोनोबो सक्रिय " -#~ "लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" +#~ "बोनोबोले Nautilus_shell.server फाइल राख्न सकेन । यसको एउटा कारण एउटा LD_LIBRARY_PATH जस्तो देखिन्छ " +#~ "जुसले बोनोबो सक्रिय लाइब्रेरीको डाइरेक्टरी समावेश गर्दैन । अर्को सम्भावित कारण Nautilus_Shell.server " +#~ "फाइल जडान गर्दाको खराबी हुनसक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" +#~ "\"bonobo-slay\" फाइल चालु गर्दा बोनोबो सक्रियता र जीकन्फ प्रक्रियालाई नष्ट गर्नेछ जुन अर्को " +#~ "अनुप्रयोगहरूद्वारा आवश्यक हुन सक्दछ ।\n" #~ "\n" -#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा छैन ।\n" +#~ "कहिले काँही बोनोबो सक्रिय सर्भरलाई नष्ट गर्दा जीकन्फको समस्या समाधान हुनसक्दछ तर किन हुन्छ हामीलाई थाहा " +#~ "छैन ।\n" #~ "\n" #~ "बिनोबो-सक्रियताको गलत संस्करण स्थापना गर्दा पनि हामीले यस्ता त्रुटिहरू देखेका छौं ।" @@ -8155,23 +8303,27 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view " -#~ "server." -#~ msgstr "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to " +#~ "register the file manager view server." +#~ msgstr "" +#~ "फाइल प्रबन्धक दृश्य सर्भर दर्ता गर्ने प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको " +#~ "प्रयोग गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory. Killing " -#~ "bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate " +#~ "the factory. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the " +#~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर " -#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ "बोनोबोबाट कारखाना राख्न प्रयास गर्दा अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । " +#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधानमा मद्दत गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. " -#~ "Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem." +#~ "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate " +#~ "the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the " +#~ "problem." #~ msgstr "" -#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर " -#~ "नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" +#~ "शेल वस्तु राख्न प्रयास गर्दा बोनोबोबाट अनपेक्षित त्रुटिका कारणले गर्दा अहिले नटलसको प्रयोग गर्न सकिँदैन । " +#~ "बोनोबो सक्रिय सर्भर नष्ट गरेर नटलस पुन: सुरु गर्नाले समस्या समाधान गर्न मद्दत गर्न सक्दछ ।" #~ msgid "<b>_Bookmarks</b>" #~ msgstr "<b>पुस्तकचिनोहरू</b>" @@ -8236,7 +8388,8 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Browse _Network" #~ msgstr "सञ्जाल ब्राउज गर्नुहोस्" -#~ msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." +#~ msgid "" +#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." #~ msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" #~ msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." @@ -8248,11 +8401,18 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "Add Emblems..." #~ msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." -#~ msgid "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -#~ msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to " +#~ "identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ " +#~ "।" -#~ msgid "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." -#~ msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" +#~ msgid "" +#~ "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to " +#~ "identify the emblem." +#~ msgstr "" +#~ "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" #~ msgid "The emblems do not appear to be valid images." #~ msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" @@ -8414,9 +8574,6 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgid "History" #~ msgstr "इतिहास" -#~ msgid "Show History" -#~ msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" - #~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" #~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" #~ msgstr[0] "<b>चौडाइ:</b> %d पिक्सेल\n" @@ -8743,29 +8900,38 @@ msgstr "सर्भर ठेगाना प्रवेश गर्नुह #~ msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #~ msgid "" -#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License " -#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +#~ "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the " +#~ "GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#~ "the License, or (at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको " -#~ "विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" +#~ "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत " +#~ "पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/" +#~ "वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #~ msgid "" -#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied " -#~ "warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +#~ "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. " +#~ "See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण " -#~ "गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" +#~ "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको " +#~ "ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र " +#~ "हेर्नुहोस् ।" #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free " -#~ "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if " +#~ "not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +#~ "02111-1307 USA" #~ msgstr "" -#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free Software Foundation, " -#~ "Inc., \n" +#~ "तपाईँले नटलससँगै GNU साधरण सार्वजनिक इजाजपत्रको प्रतिलिपि पनि प्राप्त गरेको हुनुपर्दछ; यदि नभएमा, Free " +#~ "Software Foundation, Inc., \n" #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA लाई लेख्नुहोस् ।" -#~ msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system." -#~ msgstr "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो बनाउँदछ ।" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest " +#~ "of your system." +#~ msgstr "" +#~ "नटलस GNOME का लागि ग्राफिकल शेल हो जसले तपाईँको फाइलहरू र तपाईँको बाँकी प्रणाली प्रबन्ध गर्न सजिलो " +#~ "बनाउँदछ ।" #~ msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors" #~ msgstr "प्रतिलिपि अधिकार © १९९९-२००५ नटलस लेखक" |