summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArtur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>2003-09-11 18:19:54 +0000
committerArtur Flinta <aflinta@src.gnome.org>2003-09-11 18:19:54 +0000
commit0bc745c9ffeafcdd985ac75d3dcc98daefa38d73 (patch)
treee4c5155eaee2383655d0bbdfd2f5c73972452e9f
parent7ef9fca80ea410fb643670f7dc29cd822aebf201 (diff)
downloadnautilus-0bc745c9ffeafcdd985ac75d3dcc98daefa38d73.tar.gz
Updated Polish translation.GNOME_2_4_BRANCHPOINT
2003-09-11 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pl.po156
2 files changed, 82 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e677790a..a51d84156 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-09-11 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
+
+ * pl.po: Updated Polish translation.
+
2003-09-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index cc2171209..7603ebf38 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-09-11 20:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-06 23:41+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -394,15 +394,15 @@ msgstr "(Pusty)"
msgid "Loading..."
msgstr "Wczytywanie..."
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 nautilus.desktop.in.h:1
msgid "Home Folder"
msgstr "Folder domowy"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521
msgid "Filesystem"
msgstr "System plików"
-#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509
+#: components/tree/nautilus-tree-view.c:523
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Otoczenie sieciowe"
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "Can't delete volume"
msgstr "Nie można usunąć wolumenu"
#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5613
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
msgid "Trash"
@@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "dowiązanie do %s"
@@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij śmietnik"
@@ -2937,77 +2937,77 @@ msgstr "00/00/00"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013
msgid "0 items"
msgstr "0 elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013
msgid "0 folders"
msgstr "0 folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4014
msgid "0 files"
msgstr "0 plików"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018
msgid "1 folder"
msgstr "1 folder"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4019
msgid "1 file"
msgstr "1 plik"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elementów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u folderów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u plików"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "? items"
msgstr "? elementów"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtów"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4356
msgid "unknown type"
msgstr "nieznany typ"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359
msgid "unknown MIME type"
msgstr "nieznany typ MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "program"
msgstr "program"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie "
"został odnaleziony z innego powodu."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3026,11 +3026,11 @@ msgstr ""
"Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-"
"vfs (w języku angielskim)."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4427
msgid "link"
msgstr "dowiązanie"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
msgid "link (broken)"
msgstr "dowiązanie (uszkodzone)"
@@ -3342,55 +3342,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
"Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Prostokąt zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079
msgid "Frame Text"
msgstr "Tekst w ramce"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080
msgid "Draw a frame around unselected text"
msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100
msgid "Highlight Alpha"
msgstr "Wartość alfa wyróżnienia"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101
msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107
msgid "Light Info Color"
msgstr "Jasny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108
msgid "Color used for information text against a dark background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113
msgid "Dark Info Color"
msgstr "Ciemny kolor informacji"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114
msgid "Color used for information text against a light background"
msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle"
@@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
-msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"."
+msgstr "Jest wartością domyślną dla elementów \"%s\"."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414
#, c-format
@@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
-"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, możesz "
+"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, można "
"skonfigurować, korzystając z okna Typy plików i programy."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493
@@ -4124,43 +4124,43 @@ msgstr "Wyświetlanie jako %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Przeglądarka %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074
msgid "Floppy"
msgstr "Dyskietka"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076
msgid "Zip Drive"
msgstr "Napęd Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135
msgid "Audio CD"
msgstr "Płyta CD-audio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126
msgid "Root Volume"
msgstr "Wolumin nadrzędny"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Mount Error"
msgstr "Błąd przy montowaniu"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805
msgid "Unmount Error"
msgstr "Błąd przy odmontowywaniu"
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4169,14 +4169,14 @@ msgstr ""
"dyskietki."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera "
"nieznany typ systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4192,20 +4192,20 @@ msgstr ""
"Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ "
"systemu plików."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Wolumin ISO 9660"
@@ -4361,20 +4361,20 @@ msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony"
msgid "View as _List"
msgstr "Wyświetlanie jako _Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596
msgid "Background"
msgstr "Tło"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034
msgid "E_ject"
msgstr "Wy_suń"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "O_dmontuj wolumin"
@@ -5896,11 +5896,11 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu"
-#: src/nautilus-application.c:220
+#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu"
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:222
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5911,11 +5911,11 @@ msgstr ""
"uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich "
"utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:226
+#: src/nautilus-application.c:227
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów"
-#: src/nautilus-application.c:227
+#: src/nautilus-application.c:228
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr ""
"Utwórz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, "
"aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:298
+#: src/nautilus-application.c:300
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Odnośnik do starego biurka"
-#: src/nautilus-application.c:314
+#: src/nautilus-application.c:316
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link "
"called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open "
@@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"dowiązanie o nazwie \"Odnośnik do starego biurka\". Można otworzyć je aby "
"przenieść żądane pliki, a następnie usunąć dowiązanie."
-#: src/nautilus-application.c:317
+#: src/nautilus-application.c:319
msgid "Migrated old desktop"
msgstr "Przeniesione stare biurko"
@@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr "Przeniesione stare biurko"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:435
+#: src/nautilus-application.c:486
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr ""
"przeinstalować Nautilusa."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:441
+#: src/nautilus-application.c:492
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6017,12 +6017,12 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489
-#: src/nautilus-application.c:496
+#: src/nautilus-application.c:522 src/nautilus-application.c:540
+#: src/nautilus-application.c:547
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:523
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr ""
"nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania "
"serwera widoku menedżera plików."
-#: src/nautilus-application.c:490
+#: src/nautilus-application.c:541
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr ""
"generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu "
"bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa."
-#: src/nautilus-application.c:497
+#: src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "