diff options
author | Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> | 2003-09-11 18:19:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Artur Flinta <aflinta@src.gnome.org> | 2003-09-11 18:19:54 +0000 |
commit | 0bc745c9ffeafcdd985ac75d3dcc98daefa38d73 (patch) | |
tree | e4c5155eaee2383655d0bbdfd2f5c73972452e9f | |
parent | 7ef9fca80ea410fb643670f7dc29cd822aebf201 (diff) | |
download | nautilus-0bc745c9ffeafcdd985ac75d3dcc98daefa38d73.tar.gz |
Updated Polish translation.GNOME_2_4_BRANCHPOINT
2003-09-11 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 156 |
2 files changed, 82 insertions, 78 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0e677790a..a51d84156 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-09-11 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> + + * pl.po: Updated Polish translation. + 2003-09-10 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-10 23:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-11 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 23:41+0100\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -394,15 +394,15 @@ msgstr "(Pusty)" msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:505 nautilus.desktop.in.h:1 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:519 nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Home Folder" msgstr "Folder domowy" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:507 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:521 msgid "Filesystem" msgstr "System plików" -#: components/tree/nautilus-tree-view.c:509 +#: components/tree/nautilus-tree-view.c:523 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Otoczenie sieciowe" @@ -1752,7 +1752,7 @@ msgid "Can't delete volume" msgstr "Nie można usunąć wolumenu" #: libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:139 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5592 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5613 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:545 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 msgid "Trash" @@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Zastąp wszystkie" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4420 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4433 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "dowiązanie do %s" @@ -2523,7 +2523,7 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Przygotowywanie do opróżnienia śmietnika..." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2263 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:999 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1016 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij śmietnik" @@ -2937,77 +2937,77 @@ msgstr "00/00/00" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013 msgid "0 items" msgstr "0 elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4000 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4013 msgid "0 folders" msgstr "0 folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4001 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4014 msgid "0 files" msgstr "0 plików" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4005 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4018 msgid "1 folder" msgstr "1 folder" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4006 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4019 msgid "1 file" msgstr "1 plik" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4009 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4022 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u folderów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4010 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4023 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u plików" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4338 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4335 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4351 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4328 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4341 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4343 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4356 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4346 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4359 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4352 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4365 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1128 msgid "unknown" msgstr "nieznane" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4384 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4397 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4396 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4409 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3017,7 +3017,7 @@ msgstr "" "to, że plik gnome-vfs.keys znajduje się w niewłaściwym miejscu lub nie " "został odnaleziony z innego powodu." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4400 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4413 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3026,11 +3026,11 @@ msgstr "" "Nie odnaleziono opisu typu MIME \"%s\" (plik \"%s\"), napisz na listę gnome-" "vfs (w języku angielskim)." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4414 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4427 msgid "link" msgstr "dowiązanie" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4447 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" @@ -3342,55 +3342,55 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "" "Określa, czy element powinien być wyróżniany jako cel upuszczenia obiektu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2009 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2022 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4011 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4079 msgid "Frame Text" msgstr "Tekst w ramce" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4012 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4080 msgid "Draw a frame around unselected text" msgstr "Określa, czy wokół niezaznaczonego tekstu będzie rysowana ramka" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4018 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4086 msgid "Selection Box Color" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4019 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4087 msgid "Color of the selection box" msgstr "Kolor prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4024 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4092 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Wartość alfa prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4025 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4093 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Nieprzepuszczalność prostokąta zaznaczenia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4032 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4100 msgid "Highlight Alpha" msgstr "Wartość alfa wyróżnienia" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4033 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4101 msgid "Opacity of the highlight for selected icons" msgstr "Nieprzepuszczalność wyróżnienia zaznaczonych ikon" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4039 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4107 msgid "Light Info Color" msgstr "Jasny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4040 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4108 msgid "Color used for information text against a dark background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na ciemnym tle" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4045 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4113 msgid "Dark Info Color" msgstr "Ciemny kolor informacji" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4046 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4114 msgid "Color used for information text against a light background" msgstr "Kolor używany przy tekstach informacyjnych na jasnym tle" @@ -3536,7 +3536,7 @@ msgstr "Jest domyślny dla \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:411 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." -msgstr "Jest domyślny dla elementów \"%s\"." +msgstr "Jest wartością domyślną dla elementów \"%s\"." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:414 #, c-format @@ -3613,7 +3613,7 @@ msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "File Types and Programs dialog." msgstr "" -"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, możesz " +"To, jakie programy są oferowane dla których typów plików, można " "skonfigurować, korzystając z okna Typy plików i programy." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1493 @@ -4124,43 +4124,43 @@ msgstr "Wyświetlanie jako %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Przeglądarka %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:897 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:901 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1070 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1074 msgid "Floppy" msgstr "Dyskietka" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1071 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1100 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1104 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1072 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1076 msgid "Zip Drive" msgstr "Napęd Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1087 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1131 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1091 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1135 msgid "Audio CD" msgstr "Płyta CD-audio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1122 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1126 msgid "Root Volume" msgstr "Wolumin nadrzędny" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Mount Error" msgstr "Błąd przy montowaniu" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1805 msgid "Unmount Error" msgstr "Błąd przy odmontowywaniu" #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4169,14 +4169,14 @@ msgstr "" "dyskietki." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1882 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie w urządzeniu nie ma nośnika." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1888 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4184,7 +4184,7 @@ msgstr "" "Nie można zamontować napędu dyskietek. Prawdopodobnie dyskietka zawiera " "nieznany typ systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1891 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4192,20 +4192,20 @@ msgstr "" "Nie można zamontować woluminu. Prawdopodobnie nośnik zawiera nieznany typ " "systemu plików." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1892 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1896 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nie można zamontować wybranego napędu dyskietek." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1894 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1898 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nie można zamontować wybranego woluminu." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1899 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1903 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nie można odmontować wybranego woluminu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2104 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:2148 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Wolumin ISO 9660" @@ -4361,20 +4361,20 @@ msgstr "Wyświetlanie jako _Ikony" msgid "View as _List" msgstr "Wyświetlanie jako _Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:579 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:596 msgid "Background" msgstr "Tło" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:766 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Przy wykonywaniu programu narzędziowego \"%s\" wystąpił błąd: %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1017 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1034 msgid "E_ject" msgstr "Wy_suń" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1117 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1134 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "_Unmount Volume" msgstr "O_dmontuj wolumin" @@ -5896,11 +5896,11 @@ msgstr "Wyświetl stan indeksowania" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Wyświetla stan indeksowania wykorzystywanego przy wyszukiwaniu" -#: src/nautilus-application.c:220 +#: src/nautilus-application.c:221 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Nie można utworzyć wymaganego folderu" -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5911,11 +5911,11 @@ msgstr "" "uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, aby możliwe było ich " "utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:226 +#: src/nautilus-application.c:227 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Nie można utworzyć wymaganych folderów" -#: src/nautilus-application.c:227 +#: src/nautilus-application.c:228 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr "" "Utwórz te foldery przed uruchomieniem Nautilusa lub ustal uprawnienia tak, " "aby możliwe było ich utworzenie przez Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:298 +#: src/nautilus-application.c:300 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Odnośnik do starego biurka" -#: src/nautilus-application.c:314 +#: src/nautilus-application.c:316 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. A link " "called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop. You can open " @@ -5946,7 +5946,7 @@ msgstr "" "dowiązanie o nazwie \"Odnośnik do starego biurka\". Można otworzyć je aby " "przenieść żądane pliki, a następnie usunąć dowiązanie." -#: src/nautilus-application.c:317 +#: src/nautilus-application.c:319 msgid "Migrated old desktop" msgstr "Przeniesione stare biurko" @@ -5960,7 +5960,7 @@ msgstr "Przeniesione stare biurko" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:486 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5972,7 +5972,7 @@ msgstr "" "przeinstalować Nautilusa." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:441 +#: src/nautilus-application.c:492 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6017,12 +6017,12 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:471 src/nautilus-application.c:489 -#: src/nautilus-application.c:496 +#: src/nautilus-application.c:522 src/nautilus-application.c:540 +#: src/nautilus-application.c:547 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Z powodu nieoczekiwanego błędu nie można teraz używać Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:523 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6031,7 +6031,7 @@ msgstr "" "nieoczekiwanego błędu zgłoszonego przez Bonobo przy próbie zarejestrowania " "serwera widoku menedżera plików." -#: src/nautilus-application.c:490 +#: src/nautilus-application.c:541 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6042,7 +6042,7 @@ msgstr "" "generatora obiektów. W naprawieniu problemu może pomóc usunięcie procesu " "bonobo-activation-server i ponowne uruchomienie Nautilusa." -#: src/nautilus-application.c:497 +#: src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " |