summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSami Pesonen <spesonen@src.gnome.org>2001-10-07 18:35:44 +0000
committerSami Pesonen <spesonen@src.gnome.org>2001-10-07 18:35:44 +0000
commitdf15ccf5fcdd43417b1dbf10de5ba9ca79646835 (patch)
treee7f14df8a50d7e60d101721d656aa6bd3b046051
parentcde62568223a78b31c39e6842a38726d3935859a (diff)
downloadnautilus-df15ccf5fcdd43417b1dbf10de5ba9ca79646835.tar.gz
Finnish translation updated by Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fi.po3063
2 files changed, 1608 insertions, 1460 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9d6813f4c..9c36a3f8d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2001-10-07 Sami Pesonen <spesonen@dlc.fi>
+
+ * fi.po: Updated Finnish translation by
+ Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>.
+
2001-10-07 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl>
* pl.po: Updated Polish translation.
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 810e822bb..abc15a6fd 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Nautilus Finnish translation.
# Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/
-#
+#
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001.
#
@@ -22,9 +22,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-05 19:42+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-05-05 20:19+03:00\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-10-07 21:20+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-06 21:19+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Smooth Graphics"
msgstr "Pehmeät grafiikat"
#: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243
-#: src/nautilus-application.c:734
+#: src/nautilus-application.c:776
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
@@ -80,92 +80,137 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for hardware view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
+#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+msgid "Hardware"
+msgstr "Laitteisto"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
+msgid "Hardware Viewer"
+msgstr "Laitteistokatselin"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
+msgid "Hardware view"
+msgstr "Laitteistonäkymä"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
+msgid "View as Hardware"
+msgstr "Näytä laitteisto"
+
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
+msgid "hardware view"
+msgstr "laitteistonäkymä"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181
+msgid "name of icon for the hardware view"
+msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+msgid "summary of hardware info"
+msgstr "laitteistotietojen yhteenveto"
+
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
"%s MHz\n"
-"%s cache size"
+"%s K cache size"
msgstr ""
"%s-prosessori\n"
"%s MHz\n"
-"%s välimuistia"
+"%s k välimuistia"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu Gt RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu Mt RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu Gt"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu Gt"
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492
+#, c-format
+msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
+msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia"
+
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Laitteisto"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Tämä on muistisivun korvike."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631
-#: data/static_bookmarks.xml.h:16
-msgid "Hardware"
-msgstr "Laitteisto"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2
+msgid "Help"
+msgstr "Ohje"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for hardware view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
+msgid "Help Index"
+msgstr "Ohjeen hakemisto"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3
-msgid "Hardware Viewer"
-msgstr "Laitteistokatselin"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
+msgid "Help Index sidebar panel"
+msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4
-msgid "Hardware view"
-msgstr "Laitteistonäkymä"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
+msgid "Help Navigation Tree"
+msgstr "Ohjeen hakemistopuu"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5
-msgid "View as Hardware"
-msgstr "Näytä laitteisto"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
+msgid "Help Search"
+msgstr "Etsi ohjeesta"
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6
-msgid "hardware view"
-msgstr "laitteistonäkymä"
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
+msgid "Help Search sidebar panel"
+msgstr "Ohjeenetsintäsivupaneeli"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
+msgid "Help sidebar panel"
+msgstr "Ohjesivupaneelit"
+
+#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
+msgid "Internal use only"
+msgstr "Vain sisäiseen käyttöön"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1530
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1617
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Home"
msgstr "Koti"
#: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1586
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1673
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
@@ -352,14 +397,6 @@ msgstr "Ytimen rutiinit"
msgid "Info"
msgstr "Info-sivut"
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
-msgid "Introductory Documents"
-msgstr "Johdantoasiakirjat"
-
-#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
-msgid "Documents by Subject"
-msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan"
-
#: components/help/hyperbola-nav-index.c:121
msgid "see "
msgstr "katso "
@@ -380,37 +417,13 @@ msgstr " (katso \""
msgid " (see also \""
msgstr " (katso myös \""
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1
-msgid "Help"
-msgstr "Ohje"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2
-msgid "Help Index"
-msgstr "Ohjeen hakemisto"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3
-msgid "Help Index sidebar panel"
-msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4
-msgid "Help Navigation Tree"
-msgstr "Ohjeen hakemistopuu"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5
-msgid "Help Search"
-msgstr "Etsi ohjeesta"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6
-msgid "Help Search sidebar panel"
-msgstr "Ohjeenetsintäsivupaneeli"
-
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7
-msgid "Help sidebar panel"
-msgstr "Ohjesivupaneelit"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311
+msgid "Introductory Documents"
+msgstr "Johdantoasiakirjat"
-#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8
-msgid "Internal use only"
-msgstr "Vain sisäiseen käyttöön"
+#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327
+msgid "Documents by Subject"
+msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan"
#: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1
msgid "Factory for history views"
@@ -428,10 +441,6 @@ msgstr "Historiikkisivupaneeli"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli"
-#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834
-msgid "I could not initialize Bonobo"
-msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa"
-
#: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1
msgid "Generic Image Viewer"
msgstr "Yleinen kuvankatselin"
@@ -460,39 +469,9 @@ msgstr "Nautiluksen kuvankatselintehdas"
msgid "View as Image"
msgstr "Näytä kuvana"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"\n"
-"This is a Nautilus content view that fails on demand."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
-msgid "You have tried to kill the Content Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Content Loser"
-msgstr "Sulje hukkasisältö"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser content view"
-msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
-
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Content Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasisältö"
+#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836
+msgid "I could not initialize Bonobo"
+msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
msgid "Content Loser"
@@ -522,32 +501,39 @@ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Näytä hukkasisältönä"
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Content Loser"
+msgstr "Sulje hukkasisältö"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser content view"
+msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Content Loser"
+msgstr "_Sulje hukkasisältö"
+
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"Loser sidebar."
+"This is a Nautilus content view that fails on demand."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Epäonnistuja-sivupaneeli."
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
-msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
-msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
-msgid "Kill Sidebar Loser"
-msgstr "Sulje hukkasivu"
-
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
-msgid "Kill the Loser sidebar panel"
-msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
-msgid "_Kill Sidebar Loser"
-msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189
+msgid "You have tried to kill the Content Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön"
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
@@ -569,6 +555,61 @@ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa."
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Hukkasivu"
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1
+msgid "Kill Sidebar Loser"
+msgstr "Sulje hukkasivu"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2
+msgid "Kill the Loser sidebar panel"
+msgstr "Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4
+msgid "_Kill Sidebar Loser"
+msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli"
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Loser sidebar."
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Epäonnistuja-sivupaneeli."
+
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192
+msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
+msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
+msgid "Mozilla Nautilus view"
+msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymä"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
+msgid "Mozilla Nautilus view factory"
+msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymätehdas"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
+msgid "Mozilla content view component"
+msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponentti"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
+msgid "Mozilla content view component's factory"
+msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
+msgid "View as Web Page"
+msgstr "Näytä WWW-sivuna"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
+msgid "Web Page"
+msgstr "WWW-sivu"
+
+#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
+msgid "Web Page Viewer"
+msgstr "WWW-sivukatselin"
+
#: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126
#, c-format
msgid ""
@@ -589,6 +630,31 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Seuraavat virheen näkyvät vain päätteellä"
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424
+msgid "name of icon for the mozilla view"
+msgstr "Mozilla-näkymän kuvakkeen nimi"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426
+msgid "mozilla summary info"
+msgstr "Mozillan yhteenveto"
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921
+msgid ""
+"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
+"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
+"JavaScript.\n"
+"\n"
+"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
+msgstr ""
+"Javascript-funktio (pieni ohjelma) tällä sivulla yritti avata uuden ikkunan. "
+"Nautilus ei tue tätä ominaisuutta, joten avaaminen epäonnistui.\n"
+"\n"
+"Yritä katsoa tätä sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla."
+
+#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925
+msgid "Nautilus JavaScript Warning"
+msgstr "Nautiluksen JavaScript-varoitus"
+
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
@@ -925,55 +991,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
msgid "x-u-escaped"
msgstr "x-u-escaped"
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782
-msgid ""
-"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a "
-"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by "
-"JavaScript.\n"
-"\n"
-"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape."
-msgstr ""
-"Javascript-funktio (pieni ohjelma) tällä sivulla yritti avata uuden ikkunan, "
-"mutta Nautilus ei tue tätä ominaisuutta, joten se ei onnistunut.\n"
-"\n"
-"Yritä katsoa tätä sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla tai "
-"Netscapella."
-
-#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783
-msgid "Nautilus Mozilla View Warning"
-msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymän varoitus"
-
#: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1
msgid "Charset Encoding"
msgstr "Merkistökoodaus"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1
-msgid "Mozilla Nautilus view"
-msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymä"
-
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2
-msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymätehdas"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for music view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3
-msgid "Mozilla content view component"
-msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponentti"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
+msgid "Music"
+msgstr "Muusiikki"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4
-msgid "Mozilla content view component's factory"
-msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
+msgid "Music Viewer"
+msgstr "Musiikkikatselin"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5
-msgid "View as Web Page"
-msgstr "Näytä WWW-sivuna"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
+msgid "Music view"
+msgstr "Musiikkinäkymä"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6
-msgid "Web Page"
-msgstr "WWW-sivu"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
+msgid "Music view factory"
+msgstr "Musiikkinäkymätehdas"
-#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7
-msgid "Web Page Viewer"
-msgstr "WWW-sivukatselin"
+#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
+msgid "View as Music"
+msgstr "Näytä musiikkina"
#: components/music/mpg123.c:29
msgid "Blues"
@@ -1567,65 +1611,45 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Title"
msgstr "Nimi "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Artist"
msgstr "Tekijä "
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Year"
-msgstr "Vuosi"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bittivirta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
+#: components/music/nautilus-music-view.c:282
msgid "Time"
msgstr "Aika"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Album"
-msgstr "Levy"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Comment"
-msgstr "Huomautus"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Channels"
-msgstr "Kanavia"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:241
-msgid "Sample Rate"
-msgstr "Näytteenottotaajuus"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:353
+#: components/music/nautilus-music-view.c:397
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Aseta kansikuva"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:772
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:699
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309
+#: components/music/nautilus-music-view.c:774
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283
msgid "Not an Image"
msgstr "Ei ole kuva"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:747
+#: components/music/nautilus-music-view.c:822
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Valitse levylle kansikuva:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1268
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -1634,12 +1658,12 @@ msgstr ""
"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt, koska äänipalvelua "
"ei ole otettu käyttöön hallintakeskuksesta kohdasta \"Ääni\"."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1184
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1271
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Ei voi soittaa tiedostoa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1192
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1279
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -1651,167 +1675,155 @@ msgstr ""
"ole kunnossa. Yritä lopettaa ohjelmat, jotka saattavat estää äänikorttisi "
"käytön."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1304
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja vielä."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1305
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Etätiedostoja ei voi soittaa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1591
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Siirrä soittokohtaa vetämällä tätä hiirellä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1544
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "Play"
msgstr "Soita"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1558
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1645
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1572
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1659
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1789
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Polkua %s lukiessa tapahtui virhe."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1790
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Hakemistoa ei voi lukea"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
-msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1768
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1810
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1895
#, c-format
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for music view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä"
-
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2
-msgid "Music"
-msgstr "Muusiikki"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for news view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3
-msgid "Music Viewer"
-msgstr "Musiikkikatselin"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
+msgid "News"
+msgstr "Uutiset"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4
-msgid "Music view"
-msgstr "Musiikkinäkymä"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
+msgid "News sidebar panel"
+msgstr "Uutissivupaneeli"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5
-msgid "Music view factory"
-msgstr "Musiikkinäkymätehdas"
+#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
+msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
+msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä"
-#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6
-msgid "View as Music"
-msgstr "Näytä musiikkina"
+#: components/news/nautilus-news.c:474
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
-#: components/news/nautilus-news.c:1284
+#: components/news/nautilus-news.c:1329
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Ei voinut ladata: %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1524
+#: components/news/nautilus-news.c:1569
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Hakee: %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1861
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Et ole antanut tälle sivustolle nimeä!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1861
+#: components/news/nautilus-news.c:1907
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Et ole antanut tämän sivuston URL:ää!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
+#: components/news/nautilus-news.c:1911
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Virhe: puuttuva URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1882
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1882
+#: components/news/nautilus-news.c:1928
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Virheellinen URL"
-#: components/news/nautilus-news.c:1964
+#: components/news/nautilus-news.c:2010
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
-#: components/news/nautilus-news.c:2223
+#: components/news/nautilus-news.c:2273
msgid "Remove Site"
msgstr "Poista sivusto"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2243
+#: components/news/nautilus-news.c:2292
msgid "Site Name:"
msgstr "Sivuston nimi: "
-#: components/news/nautilus-news.c:2254
+#: components/news/nautilus-news.c:2303
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Sivuston RSS-URL:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2269
+#: components/news/nautilus-news.c:2318
msgid "Add New Site"
msgstr "Lisää uusi sivusto"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2292
+#: components/news/nautilus-news.c:2341
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Lisää uusi sivusto:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2301
+#: components/news/nautilus-news.c:2350
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Poista sivusto:"
#. add the button box at the bottom with a cancel button
-#: components/news/nautilus-news.c:2309
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
+#: components/news/nautilus-news.c:2375
msgid "Select Sites:"
msgstr "Valitse sivustot:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2341
+#: components/news/nautilus-news.c:2390
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2369
+#: components/news/nautilus-news.c:2418
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1820,25 +1832,13 @@ msgstr ""
"sivustojen valintapainiketta määrittääksesi, mitkä sivut näkyvät."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2397
+#: components/news/nautilus-news.c:2446
msgid "Select Sites"
msgstr "Valitse sivustot"
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for news view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2
-msgid "News"
-msgstr "Uutiset"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3
-msgid "News sidebar panel"
-msgstr "Uutissivupaneeli"
-
-#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4
-msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
-msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä"
+#: components/news/nautilus-news.c:2506
+msgid "image indicating that the news has changed"
+msgstr "kuva, joka merkitsee uutisten muuttumista"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1
msgid "Factory for annotation view"
@@ -1852,6 +1852,47 @@ msgstr "Muistiinpanosivupaneeli"
msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli"
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
+msgid "Nautilus Sample view"
+msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
+msgid "Nautilus Sample view factory"
+msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+msgid "Sample"
+msgstr "Esimerkki"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
+msgid "Sample Viewer"
+msgstr "Esimerkkikatselin"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
+msgid "Sample content view component"
+msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
+msgid "Sample content view component's factory"
+msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
+msgid "View as Sample"
+msgstr "Näytä esimerkkinä"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
+msgid "This is a sample merged menu item"
+msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
+msgid "This is a sample merged toolbar button"
+msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
+
+#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
+msgid "_Sample"
+msgstr "_Esimerkki"
+
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136
msgid "(none)"
msgstr "(ei mikään)"
@@ -1878,56 +1919,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta."
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
-msgid "Sample"
-msgstr "Esimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2
-msgid "This is a sample merged menu item"
-msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3
-msgid "This is a sample merged toolbar button"
-msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta"
-
-#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5
-msgid "_Sample"
-msgstr "_Esimerkki"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1
-msgid "Nautilus Sample view"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2
-msgid "Nautilus Sample view factory"
-msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas"
-
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4
-msgid "Sample Viewer"
-msgstr "Esimerkkikatselin"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
+msgid "Factory for text view"
+msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5
-msgid "Sample content view component"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6
-msgid "Sample content view component's factory"
-msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
+msgid "Text Viewer"
+msgstr "Tekstikatselin"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7
-msgid "View as Sample"
-msgstr "Näytä esimerkkinä"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+msgid "Text view"
+msgstr "Tekstinäkymä"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:332
-#, c-format
-msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-msgstr ""
-"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
+msgid "Text view factory"
+msgstr "Tekstinäkymätehdas"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:335
-msgid "File too large"
-msgstr "Tiedosto on liian suuri"
+#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
+msgid "View as Text"
+msgstr "Näytä tekstinä"
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
msgid "F_onts"
@@ -1937,73 +1952,63 @@ msgstr "_Kirjasimet"
msgid "Lucida"
msgstr "Lucida"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3
+msgid "Services"
+msgstr "Palvelut"
+
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
msgid "Use the Courier Font"
msgstr "Käytä courier-kirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
msgid "Use the Fixed Font"
msgstr "Käytä fixed-kirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
msgid "Use the GTK System Font"
msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
msgid "Use the Helvetica Font"
msgstr "Käytä helvetica-kirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
msgid "Use the Lucida Font"
msgstr "Käytä lucida-kirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
msgid "Use the Times Font"
msgstr "Käytä times-kirjasinta"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
msgid "_Courier"
msgstr "_Courier"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixed"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
msgid "_GTK System Font"
msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
msgid "_Helvetica"
msgstr "_Helvetica"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
+#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1
-msgid "Factory for text view"
-msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3
-msgid "Text Viewer"
-msgstr "Tekstikatselin"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4
-msgid "Text view"
-msgstr "Tekstinäkymä"
-
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5
-msgid "Text view factory"
-msgstr "Tekstinäkymätehdas"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:332
+#, c-format
+msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
+msgstr ""
+"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi."
-#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6
-msgid "View as Text"
-msgstr "Näytä tekstinä"
+#: components/text/nautilus-text-view.c:335
+msgid "File too large"
+msgstr "Tiedosto on liian suuri"
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
@@ -2170,8 +2175,8 @@ msgstr "Vedä tunnusmerkki johonkin osaan asettaaksesi osan tunnusmerkin"
msgid "Eclipse"
msgstr "Pimennys"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499
msgid "Emblems"
msgstr "Tunnusmerkit"
@@ -2208,7 +2213,7 @@ msgstr "Kukat"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiili"
-#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1
+#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -2268,7 +2273,7 @@ msgstr "Uusi"
msgid "Numbers"
msgstr "Numeroita"
-#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2377,6 +2382,14 @@ msgstr "Valkoinen"
msgid "White Ribs"
msgstr "Valkoiset kylkiluut"
+#: data/favorites.desktop.in.h:1
+msgid "Favorite applications"
+msgstr "Suosikkisovellukset"
+
+#: data/favorites.desktop.in.h:2
+msgid "Favorites"
+msgstr "Suosikit"
+
#: data/linksets/apps.xml.h:2
msgid "Gnumeric"
msgstr "Gnumeric"
@@ -2394,8 +2407,8 @@ msgstr "Gimp"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383
+#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5208
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
@@ -2408,10 +2421,6 @@ msgstr "Tietokone"
msgid "Home Directory"
msgstr "Kotihakemisto"
-#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4
-msgid "Services"
-msgstr "Palvelut"
-
#: data/linksets/portals.xml.h:1
msgid "Excite"
msgstr "Excite"
@@ -2436,6 +2445,34 @@ msgstr "Google"
msgid "Search Engines"
msgstr "Etsintäkoneet"
+#: data/preferences.desktop.in.h:1
+msgid "Adjust your user environment"
+msgstr "Säädä käyttöympäristöä"
+
+#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447
+msgid "Preferences"
+msgstr "Asetukset"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:1
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia"
+
+#: data/programs.desktop.in.h:2
+msgid "Programs"
+msgstr "Ohjelmat"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
+msgstr "Muuta verkkopalvelujen (www-palvelin, DNS-palvelin, yms.) asetuksia"
+
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+msgid "Server Configuration"
+msgstr "Palvelinasetukset"
+
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+msgid "Start Here"
+msgstr "Aloita tästä"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:1
msgid "Allaire"
msgstr "Allaire"
@@ -2481,109 +2518,109 @@ msgid "Dell"
msgstr "Dell"
#: data/static_bookmarks.xml.h:12
-msgid "Eazel"
-msgstr "Eazel"
-
-#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "Freshmeat.net"
msgstr "Freshmeat.net"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:14
+#: data/static_bookmarks.xml.h:13
msgid "GNOME.org"
msgstr "GNOME.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:15
+#: data/static_bookmarks.xml.h:14
msgid "GNU.org"
msgstr "GNU.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:17
+#: data/static_bookmarks.xml.h:16
msgid "International"
msgstr "Kansainvälinen"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:18
+#: data/static_bookmarks.xml.h:17
msgid "Linux Documentation Project"
msgstr "Linuxin ohjeprojekti"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:19
+#: data/static_bookmarks.xml.h:18
msgid "Linux One"
msgstr "Linux One"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:20
+#: data/static_bookmarks.xml.h:19
msgid "Linux Online"
msgstr "Linux linjoilla"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:21
+#: data/static_bookmarks.xml.h:20
msgid "Linux Resources"
msgstr "Linux-voimavarat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:22
+#: data/static_bookmarks.xml.h:21
msgid "Linux Weekly News"
msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:23
+#: data/static_bookmarks.xml.h:22
msgid "LinuxNewbie.org"
msgstr "LinuxNewbie.org"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:24
+#: data/static_bookmarks.xml.h:23
msgid "LinuxOrbit.com"
msgstr "LinuxOrbit.com"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:25
+#: data/static_bookmarks.xml.h:24
msgid "MandrakeSoft"
msgstr "MandrakeSoft"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:26
+#: data/static_bookmarks.xml.h:25
msgid "Netraverse"
msgstr "Netraverse"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:27
+#: data/static_bookmarks.xml.h:26
msgid "News and Media"
msgstr "Uutiset ja tiedotusvälineet"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:28
+#: data/static_bookmarks.xml.h:27
msgid "O'Reilly"
msgstr "O'Reilly"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:29
+#: data/static_bookmarks.xml.h:28
msgid "OSDN"
msgstr "OSDN"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:30
+#: data/static_bookmarks.xml.h:29
msgid "Open Source Asia"
msgstr "Open Source Asia"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:31
+#: data/static_bookmarks.xml.h:30
msgid "OpenOffice"
msgstr "OpenOffice"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:32
+#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
msgstr "Penguin Computing"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:33
+#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
msgstr "Rackspace"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:34
+#: data/static_bookmarks.xml.h:33
msgid "Red Hat"
msgstr "Red Hat"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:35
+#: data/static_bookmarks.xml.h:34
msgid "Red Hat Network"
msgstr "Red Hat -verkko"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:36
+#: data/static_bookmarks.xml.h:35
msgid "RedFlag Linux"
msgstr "RedFlag Linux"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:37
+#: data/static_bookmarks.xml.h:36
msgid "Software"
msgstr "Ohjelmisto"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+#: data/static_bookmarks.xml.h:37
msgid "SourceForge"
msgstr "SourceForge"
+#: data/static_bookmarks.xml.h:38
+msgid "SuSE"
+msgstr "SuSE"
+
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
msgstr "Sun StarOffice"
@@ -2597,17 +2634,29 @@ msgid "Web Services"
msgstr "WWW-palvelut"
#: data/static_bookmarks.xml.h:42
+msgid "Ximian"
+msgstr "Ximian"
+
+#: data/static_bookmarks.xml.h:43
msgid "ZDNet Linux Hardware Database"
msgstr "ZDNet Linux-laitteistokeskus"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:43
+#: data/static_bookmarks.xml.h:44
msgid "ZDNet Linux Resource Center"
msgstr "ZDNet Linux-keskus"
-#: data/static_bookmarks.xml.h:44
+#: data/static_bookmarks.xml.h:45
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
+msgstr "Muuta järjestelmän laajuisia asetuksia (vaikuttaa joka käyttäjään)"
+
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+msgid "System Settings"
+msgstr "Järjestelmän asetukset"
+
#: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1
msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
msgstr "Munakoison värinen Crux-teema."
@@ -2632,9 +2681,9 @@ msgstr "Oletus"
msgid "This is the default theme for Nautilus."
msgstr "Tämä on Nautiluksen oletusteema."
-#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
-msgid "This theme uses the classic GNOME icons."
-msgstr "Tämä teema käyttää klassisia Gnomen kuvakkeita."
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:1
+msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
+msgstr "Klassiseen Gnome-ympäristöön sopimaan suunniteltu teema."
#: icons/sierra/sierra.xml.h:1
msgid "Sierra"
@@ -2652,259 +2701,120 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Tässä teemassa on todenmukaisen näköiset kansiot."
-#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
-#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
-msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tänään %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
+msgid "AFFS Volume"
+msgstr "AFFS-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2
+msgid "AFS Network Volume"
+msgstr "AFS-verkko-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tänään 00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3
+msgid "Auto-detected Volume"
+msgstr "Automaattisesti tunnistunut osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "tänään %-H:%M"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4
+msgid "CD Digital Audio"
+msgstr "CD-ääni"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422
-msgid "today"
-msgstr "tänään"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5
+msgid "CD-ROM Drive"
+msgstr "CD-asema"
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6
+msgid "CDROM Volume"
+msgstr "CD-levy"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7
+msgid "DVD Volume"
+msgstr "DVD-levy"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8
+msgid "Enhanced DOS Volume"
+msgstr "Parannettu DOS-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9
+msgid "Ext2 Linux Volume"
+msgstr "Ext2 Linux -osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10
+msgid "Ext3 Linux Volume"
+msgstr "Ext3 Linux -osio"
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
+msgid "Hardware Device Volume"
+msgstr "Laiteosio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "JFS Volume"
+msgstr "JFS-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 items"
-msgstr "0 kohdetta"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742
-msgid "0 folders"
-msgstr "0 hakemistoa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743
-msgid "0 files"
-msgstr "0 tiedostoa"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 item"
-msgstr "1 kohde"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+msgid "MSDOS Volume"
+msgstr "MS DOS-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747
-msgid "1 folder"
-msgstr "1 hakemisto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+msgid "Minix Volume"
+msgstr "Minix-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748
-msgid "1 file"
-msgstr "1 tiedosto"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+msgid "NFS Network Volume"
+msgstr "NFS-verkko-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u items"
-msgstr "%u kohdetta"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+msgid "ReiserFS Linux Volume"
+msgstr "ReiserFS Linux -osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751
-#, c-format
-msgid "%u folders"
-msgstr "%u hakemistoa"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+msgid "Solaris/BSD Volume"
+msgstr "Solaris/BSD-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752
-#, c-format
-msgid "%u files"
-msgstr "%u tiedostoa"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "System Volume"
+msgstr "Järjestelmäosio"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074
-msgid "? items"
-msgstr "? kohdetta"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+msgid "Windows NT Volume"
+msgstr "Windows NT -osio"
-#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065
-msgid "? bytes"
-msgstr "? tavua"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+msgid "Windows Shared Volume"
+msgstr "Windowsin jaettu osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078
-msgid "unknown type"
-msgstr "tuntematon tyyppi"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "Windows VFAT Volume"
+msgstr "Windowsin VFAT-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+msgid "XFS Linux Volume"
+msgstr "XFS Linux -osio"
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "XIAFS Volume"
+msgstr "XIAFS-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
-msgid "program"
-msgstr "ohjelma"
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+msgid "Xenix Volume"
+msgstr "Xenix-osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
-"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
-"muusta syystä."
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356
+msgid "reset"
+msgstr "palauta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
-#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell "
-"aaron@eazel.com"
-msgstr ""
-"Ei kuvausta Mime-tyypille \"%s\" (tiedosto on \"%s\"). Ilmoita (englanniksi) "
-"osoitteeseen aaron@eazel.com."
+#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
-msgid "link"
-msgstr "linkki"
+#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages
+#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560
+msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
+msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-# This is very hard to do in Finnish...
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
#, c-format
-msgid "link to %s"
-msgstr "linkki tyyppiin %s"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
+msgid "%ld of %ld"
+msgstr "%ld / %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414
@@ -2916,7 +2826,7 @@ msgstr "Hakemistosta:"
msgid "To:"
msgstr "Hakemistoon:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2927,7 +2837,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se on levyllä, jota voi vain lukea."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2940,7 +2850,7 @@ msgstr ""
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
"ylähakemiston muuttamiseen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2951,7 +2861,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyllä, jota voi vain lukea."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2964,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen "
"ylähakemiston muuttamiseen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2977,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia "
"sen tai sen ylähakemiston muuttamiseen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2989,7 +2899,7 @@ msgstr ""
"Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen "
"lukemiseen."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3000,7 +2910,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -3011,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -3022,7 +2932,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3033,7 +2943,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -3044,7 +2954,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3055,7 +2965,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -3066,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3077,7 +2987,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -3088,7 +2998,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Kohdelevylle ei voi kirjoittaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -3099,7 +3009,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -3110,7 +3020,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -3121,7 +3031,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -3132,7 +3042,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -3143,7 +3053,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -3154,7 +3064,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -3165,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -3176,34 +3086,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko jatkaa?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943
msgid "Error while copying."
msgstr "Virhe kopioidessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946
msgid "Error while moving."
msgstr "Virhe siirtäessä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949
msgid "Error while linking."
msgstr "Virhe linkittäessä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
msgid "Error while deleting."
msgstr "Virhe poistaessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -3217,7 +3127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Jos haluat siirtää kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -3232,11 +3142,11 @@ msgstr ""
"Jos haluat kopioida kohteen \\\"%s\\\", nimeä se uudelleen ja yritä "
"uudestaan."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Ei voi korvata tiedostoa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -3247,23 +3157,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Haluatko korvata sen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Ristiriita kopioinnissa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. appended to new link file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
+#, c-format
+msgid "link to %s"
+msgstr "linkki tyyppiin %s"
+
# Another hard
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "toinen linkki tyyppiin %s"
@@ -3272,25 +3190,25 @@ msgstr "toinen linkki tyyppiin %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
@@ -3300,227 +3218,233 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (copy)"
msgstr " (kopio)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid " (another copy)"
msgstr " (toinen kopio)"
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
msgid "st copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
msgid "nd copy)"
msgstr ". kopio)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "rd copy)"
msgstr ". kopio)"
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopio)"
-
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopio)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
+#, c-format
+msgid "%s (%dth copy)%s"
+msgstr "%s (%d. kopio)%s"
+
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
-#, c-format
-msgid "%s (%dth copy)%s"
-msgstr "%s (%d. kopio)%s"
-
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Tiedostoja heitetty pois:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving"
msgstr "siirtäessä kohdetta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896
msgid "Moving files"
msgstr "Siirretään tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "Files moved:"
msgstr "Tiedostoja siirtynyt:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Valmistellaan siirtoa..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Viimeistellään siirtoa..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915
msgid "Creating links to files"
msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917
msgid "Files linked:"
msgstr "Tiedostoja linkittynyt:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Linking"
msgstr "Linkittäessä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Copying files"
msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930
msgid "Files copied:"
msgstr "Tiedostoja kopioitunut:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying"
msgstr "Kopioidaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Valmistellaan kopiointia"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Et voi kopioida roskakoria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Roskakoria ei voi kopioida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Ei voi kopioida itseensä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3530,7 +3454,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -3540,308 +3464,559 @@ msgstr ""
"\n"
"Levytilaa ei ole jäljellä."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174
msgid "untitled folder"
msgstr "nimetön hakemisto"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
msgid "Deleting files"
msgstr "Poistaa tiedostoja"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244
msgid "Files deleted:"
msgstr "Tiedostoja poistettu:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246
msgid "Deleting"
msgstr "Poistaa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tyhjennetään roskakori"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Poistetaanko roskakorin sisältö?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjennä"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo"
msgstr "jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (copy)"
msgstr "jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo.txt"
msgstr ".jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo"
msgstr "jokin jokin"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "jokin jokin (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo.txt"
msgstr "jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo foo.txt"
msgstr "jokin jokin.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "jokin jokin.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo...txt"
msgstr "jokin...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "jokin.. (kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo..."
msgstr "jokin..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo... (copy)"
msgstr "jokin... (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (copy)"
msgstr "jokin. (kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "jokin. (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (another copy)"
msgstr "jokin (toinen kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "jokin (3. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "jokin (13. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "jokin (14. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "jokin (13. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "jokin (14. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "jokin (21. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "jokin (22. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "jokin (21. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "jokin (22. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "jokin (23. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "jokin (23. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "jokin jokin (24. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "jokin jokin (25. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "jokin (10. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-msgid "foo (11st copy)"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+msgid "foo (11th copy)"
msgstr "jokin (11. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "jokin (10. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-msgid "foo (11st copy).txt"
-msgstr "jokin (11. kopio).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (11th copy)"
-msgstr "jokin (11. kopio)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
-msgid "foo (12nd copy)"
-msgstr "jokin (12. kopio)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "jokin (11. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
-msgid "foo (12nd copy).txt"
-msgstr "jokin (12. kopio).txt"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "jokin (12. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
-msgid "foo (13rd copy)"
-msgstr "jokin (13. kopio)"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "jokin (12. kopio).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
-msgid "foo (13rd copy).txt"
-msgstr "jokin (13. kopio).txt"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (110th copy)"
+msgstr "jokin (110. kopio)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+msgid "foo (111th copy)"
+msgstr "jokin (111. kopio)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (110th copy).txt"
+msgstr "jokin (110. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+msgid "foo (111th copy).txt"
+msgstr "jokin (111. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+msgid "foo (122nd copy)"
+msgstr "jokin (122. kopio)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (123rd copy)"
+msgstr "jokin (123. kopio)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+msgid "foo (122nd copy).txt"
+msgstr "jokin (122. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (123rd copy).txt"
+msgstr "jokin (123. kopio).txt"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+msgid "foo (124th copy)"
+msgstr "jokin (124. kopio)"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+msgid "foo (124th copy).txt"
+msgstr "jokin (124. kopio).txt"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tänään %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "tänään 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "tänään %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459
+msgid "today"
+msgstr "tänään"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+msgid "yesterday"
+msgstr "eilen"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+msgid "0 items"
+msgstr "0 kohdetta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780
+msgid "0 folders"
+msgstr "0 hakemistoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3781
+msgid "0 files"
+msgstr "0 tiedostoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "1 item"
+msgstr "1 kohde"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785
+msgid "1 folder"
+msgstr "1 hakemisto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3786
+msgid "1 file"
+msgstr "1 tiedosto"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld / %ld"
+msgid "%u items"
+msgstr "%u kohdetta"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789
+#, c-format
+msgid "%u folders"
+msgstr "%u hakemistoa"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790
+#, c-format
+msgid "%u files"
+msgstr "%u tiedostoa"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4097
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
+
+#. This means no contents at all were readable
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171
+msgid ""
+"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
+"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
+"some other reason."
+msgstr ""
+"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä "
+"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy "
+"muusta syystä."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#, c-format
+msgid ""
+"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
+"gnome-vfs mailing list."
+msgstr ""
+"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä "
+"gnome-vfs:n postituslistalle."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
msgid "Always"
@@ -3855,225 +4030,225 @@ msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#, c-format
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 K"
msgstr "100 kt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
msgid "500 K"
msgstr "500 kt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
msgid "3 MB"
msgstr "3 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
msgid "5 MB"
msgstr "5 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
msgid "10 MB"
msgstr "10 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "100 MB"
msgstr "100 Mt"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Käytä kohteita yhdellä napsautuksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Käytä kohteita kaksoisnapsautuksella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
msgid "Ask each time"
msgstr "Kysy joka kerta"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "search by text"
msgstr "etsi tekstin perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
msgid "search by text and properties"
msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
msgid "Icon View"
msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "List View"
msgstr "Luettelonäkymä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Käsin"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Nimen mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Koon mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "size"
msgstr "koko"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "date modified"
msgstr "muokkauspäivä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "date changed"
msgstr "muutospäivä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "date accessed"
msgstr "käyttöpäivä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
msgid "owner"
msgstr "omistaja"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
msgid "group"
msgstr "ryhmä"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
msgid "permissions"
msgstr "oikeudet"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
msgid "octal permissions"
msgstr "oikeudet (oktaali)"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
@@ -4082,7 +4257,7 @@ msgstr "ei mikään"
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
@@ -4092,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee "
"tallennetun käsin asettelun."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
@@ -4102,7 +4277,7 @@ msgstr ""
"asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee "
"tallennetun käsin asettelun."
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave this item where you dropped it?"
@@ -4110,7 +4285,7 @@ msgstr ""
"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin "
"asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
"and leave these items where you dropped them?"
@@ -4118,11 +4293,11 @@ msgstr ""
"Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin "
"asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch"
msgstr "Siirry"
@@ -4147,6 +4322,46 @@ msgstr "Tee kirjoitus uudelleen"
msgid "Restore the changed name"
msgstr "Palauta muutettu nimi"
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
+"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the "
+"following commands as root:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
+"been created. This may take a long time."
+msgstr ""
+"Jos haluat tehdä nopeita etsintöjä, muokkaa tiedostoa %s pääkäyttäjänä. "
+"\"enabled flag\":n asettaminen arvoksi \"yes\" ottaa medusa-palvelut "
+"käyttöön.\n"
+"Käynnistääksesi luetteloinnin ja etsintäpalvelun samalla, suorita seuraavat "
+"komennot pääkäyttäjänä:\n"
+"\n"
+"medusa-indexd\n"
+"medusa-searchd\n"
+"\n"
+"Nopeita etsintöjä ei voi tehdä ennen kuin tiedostosi ovat luetteloituneet. "
+"Luettelointi saattaa kestää kauankin."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139
+msgid ""
+"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
+"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
+"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
+"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
+"available.\n"
+msgstr ""
+"Medusaa, etsintäsovellusta, ei löydy järjestelmästäsi. Jos olet kääntänyt "
+"Nautiluksen itse, tarvitset kopion Medusasta ja lisäksi Nautilus pitäisi "
+"kääntää uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Jos käytät valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsintöjä ei voi tehdä.\n"
+
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
msgid "not in menu"
msgstr "ei valikossa"
@@ -4242,7 +4457,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:165
msgid "Name"
@@ -4601,6 +4816,11 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja."
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558
+#, c-format
+msgid "No description available for the \"%s\" theme"
+msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole"
+
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
msgid "Searching Disks"
msgstr "Etsitään levyiltä"
@@ -4639,51 +4859,42 @@ msgstr "Näytä muotona %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "%skatselin"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729
msgid "Floppy"
msgstr "Levyke"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731
msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip-asema"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790
msgid "Audio CD"
msgstr "Ääni-CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
+msgid "Root Volume"
+msgstr "Juuriosio"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Mount Error"
msgstr "Liittämisvirhe"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378
msgid "Unmount Error"
msgstr "Irrottamisvirhe"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576
-msgid "is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "on kirjoitussuojattu: liitetään vain luettavaksi."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579
-msgid "is not a valid block device"
-msgstr "ei ole kelvollinen lohkolaite"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580
-msgid "No medium found"
-msgstr "Ei tallennusvälinettä"
-
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4692,25 +4903,21 @@ msgstr ""
"levykettä sisällä."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää osiota. Laitteessa ei todennäköisesti ole levyä."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591
-msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-msgstr "väärä tiedostojärjestelmä, väärä valitsin, väärä superblock päällä"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää levykeasemaa. Luultavasti syynä on tallennusmuoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4718,51 +4925,23 @@ msgstr ""
"Nautilus ei voinut liittää valittua osiota. Luultavasti syynä on "
"tallennusmuoto."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua levykeasemaa."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "ISO 9660 -osio"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794
-msgid "Root"
-msgstr "Juuri"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801
-msgid "Ext2 Volume"
-msgstr "Ext2-osio"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816
-msgid "MSDOS Volume"
-msgstr "MS DOS-osio"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831
-msgid "NFS Volume"
-msgstr "NFS-osio"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846
-msgid "ReiserFS Volume"
-msgstr "ReiserFS-osio"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862
-msgid "UFS Volume"
-msgstr "UFS-osio"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877
-msgid "Unknown Volume"
-msgstr "Tuntematon osio"
-
#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Tyhjennä teksti"
@@ -4815,16 +4994,16 @@ msgstr "Valitse _kaikki"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopioi teksti"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Liitä tekstiä"
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255
-#: src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4832,6 +5011,10 @@ msgstr "Nautilus"
msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ja graafinen komentotulkki"
+#: nautilus-help.desktop.in.h:1
+msgid "Documentation"
+msgstr "Ohjeet"
+
#: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan"
@@ -4929,7 +5112,7 @@ msgstr "Näytä kuvakkeina"
msgid "View as List"
msgstr "Näytä luettelona"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
@@ -4942,108 +5125,114 @@ msgstr "Tausta"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Kotihakemisto %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Tyhjennä roskakori..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
-#: src/nautilus-sidebar.c:1466
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Irrota osio"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Avataanko %d ikkunaa?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776
msgid "Delete?"
msgstr "Poistetaanko?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
-#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and
-#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120
-msgid "scripts"
-msgstr "skriptit"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 hakemisto valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d hakemistoa valittu"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (sisältää 0 kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (sisältää yhden kohteen)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (sisältää %d kohdetta)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+msgid " (containing a total of 0 items)"
+msgstr " (sisältää yhteensä 0 kohdetta)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
+msgid " (containing a total of 1 item)"
+msgstr " (sisältää yhteensä yhden kohteen)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#, c-format
+msgid " (containing a total of %d items)"
+msgstr " (sisältää yhteensä %d kohdetta)"
+
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
@@ -5055,7 +5244,7 @@ msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -5064,7 +5253,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -5073,17 +5262,17 @@ msgstr ""
"Hakemisto \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä. "
"Joitakin tiedostoja ei näy."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625
msgid "Too Many Files"
msgstr "Liian monta tiedostoa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5091,7 +5280,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -5100,17 +5289,17 @@ msgstr ""
"On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa "
"nämä %d kohdetta heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Poistetaanko heti?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -5119,40 +5308,40 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta "
"roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Poistetaanko roskakorista?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Muu _sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342
msgid "An _Application..."
msgstr "_Sovellus..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Muu _katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348
msgid "A _Viewer..."
msgstr "_Katselin..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -5162,11 +5351,11 @@ msgstr ""
"skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa "
"syötteenään valitut tiedostot."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
msgid "About Scripts"
msgstr "Tietoja skripteistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -5207,135 +5396,124 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko"
-#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to
-#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged.
-#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689
-#, c-format
-msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-msgstr "Nautilus ei voinut luoda hakemistoa %s."
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690
-msgid "No Scripts Folder"
-msgstr "Ei skriptihakemistoa"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr ""
"%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Avaa _tässä ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Poista _roskakorista..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Poista _roskakorista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Siirrä _roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
-msgid "Move all selected items to the Trash"
-msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
msgid "De_lete..."
msgstr "_Poista..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "_Poista"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190
msgid "Make _Links"
msgstr "_Tee linkkejä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191
msgid "Make _Link"
msgstr "_Tee linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Tyhjennä roskakori..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tyhjennä roskakori"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "Poista _mukautetut kuvat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "Poista _mukautettu kuva"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Leikkaa tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Leikkaa tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "_Copy File"
msgstr "_Kopioi tiedosto"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopioi tiedostoja"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -5343,7 +5521,7 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää "
"tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -5352,15 +5530,15 @@ msgstr ""
"Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. "
"Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
msgid "Broken Link"
msgstr "Rikkinäinen linkki"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419
msgid "Throw Away"
msgstr "Heitä pois"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -5369,35 +5547,35 @@ msgstr ""
"\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen "
"sisällön?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478
msgid "Run or Display?"
msgstr "Käynnistä vai näytä?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479
msgid "Run"
msgstr "Käynnistä"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
msgid "Display"
msgstr "Näyttö"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
msgstr ""
"Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Perutaanko avaaminen?"
@@ -5535,120 +5713,168 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187
msgid "by _Name"
msgstr "_Nimen mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194
msgid "by _Size"
msgstr "_Koon mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201
msgid "by _Type"
msgstr "_Tyypin mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208
msgid "by Modification _Date"
msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215
msgid "by _Emblems"
msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1705
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
+msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä."
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695
+msgid "Drag and Drop error"
+msgstr "Veto- ja pudotusvirhe"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Vetotyyppi oli väärä."
+
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokattu"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726
+msgid ""
+"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
+"image to set a custom icon."
+msgstr ""
+"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa "
+"asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728
+msgid "More Than One Image"
+msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747
+msgid ""
+"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
+"käyttää omina kuvakkeina."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749
+msgid "Local Images Only"
+msgstr "Vain paikalliset kuvat"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754
+msgid ""
+"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
+"custom icons."
+msgstr ""
+"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää omina "
+"kuvakkeina."
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756
+msgid "Images Only"
+msgstr "Vain kuvat"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815
msgid "Changing group"
msgstr "Ryhmän vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977
msgid "Changing owner"
msgstr "Omistajan vaihto"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "nothing"
msgstr "ei mitään"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
msgid "unreadable"
msgstr "ei luettavissa"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 kohde, jonka koko on %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
@@ -5657,133 +5883,133 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) "
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193
msgid "Contents:"
msgstr "Sisältö:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628
msgid "Link Target:"
msgstr "Linkin kohde:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637
msgid "Modified:"
msgstr "Muokattu:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "Accessed:"
msgstr "Käytetty:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649
msgid "Select Custom Icon..."
-msgstr "Valitse mukautettu kuva..."
+msgstr "Valitse oma kuva..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655
msgid "Remove Custom Icon"
-msgstr "Poista mukautettu kuva"
+msgstr "Poista oma kuva"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "Set User ID"
msgstr "Asettaa käyttäjän (SUID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
msgid "Special Flags:"
msgstr "Erikoisliput:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991
msgid "Set Group ID"
msgstr "Asettaa ryhmän (SGID)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
msgid "Sticky"
msgstr "\"Sticky\""
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019
msgid "Permissions"
msgstr "Oikeudet"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "File Owner:"
msgstr "Tiedoston omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "File Group:"
msgstr "Tiedoston ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065
msgid "Owner:"
msgstr "Omistaja:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Group:"
msgstr "Ryhmä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067
msgid "Others:"
msgstr "Muut:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086
msgid "Read"
msgstr "Luku"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Execute"
msgstr "Suoritus"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstinä:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
msgid "Number View:"
msgstr "Numeroina:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147
msgid "Last Changed:"
msgstr "Viimeksi muuttuneet:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534
msgid "Select an icon:"
msgstr "Valitse kuvake:"
@@ -5994,7 +6220,7 @@ msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -6002,7 +6228,7 @@ msgstr ""
"Nautilus löysi enemmän etsintätuloksia kuin se voi näyttää. Joitkin jäävät "
"näkymättä."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Liian monta sopivaa"
@@ -6088,10 +6314,6 @@ msgstr "Monista valitut kohteet"
msgid "Make Link"
msgstr "Tee linkki"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin"
-
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
@@ -6157,37 +6379,38 @@ msgstr ""
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
-msgstr "Poista mukautetut kuvat"
+msgstr "Poista omat kuvat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
-msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden mukautetut kuvat"
+msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden omat kuvat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr "Poista tämän sijainnin taustan omat kuviot tai värit."
+msgstr "Poista omat kuviot tai värit tästä sijainnista."
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:534
+#: src/nautilus-sidebar.c:546
msgid "Reset Background"
msgstr "Palauta tausta"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr "Palauta näkymä asetuksien mukaiseksi"
+msgstr "Palauta näkymä asetusten mukaiseksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "Palauta näkymä _asetuksien mukaiseksi"
+msgstr "Palauta näkymä _asetusten mukaiseksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Palauta kohteiden järjestys ja suurennostaso tämän näkymän asetuksien mukaiseksi"
+msgstr ""
+"Palauta kohteiden järjestys ja suurennos tämän näkymän asetusten mukaisiksi"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
-msgstr "Aja tai muokkaa skriptejä hakemistossa ~/Nautilus/skriptit"
+msgstr "Aja tai muokkaa hakemiston ~/Nautilus/skriptit skriptejä"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Scripts"
@@ -6394,7 +6617,9 @@ msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
"right now."
-msgstr "Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole."
+msgstr ""
+"Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. "
+"Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -6438,11 +6663,11 @@ msgstr "Tietoja Nautiluksesta"
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
-#: src/nautilus-application.c:279
+#: src/nautilus-application.c:278
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:280
+#: src/nautilus-application.c:279
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -6453,11 +6678,11 @@ msgstr ""
"käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus "
"voi luoda sen."
-#: src/nautilus-application.c:285
+#: src/nautilus-application.c:284
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda"
-#: src/nautilus-application.c:286
+#: src/nautilus-application.c:285
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -6484,7 +6709,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:533
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6494,8 +6719,8 @@ msgstr ""
"komentoriviltä voi korjata ongelman. Jos näin ei käy, niin voit yrittää "
"käynnistää tietokoneesi uudelleen ja asentaa Nautiluksen uudestaan."
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:501
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
+#: src/nautilus-application.c:539
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" "
"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the "
@@ -6534,17 +6759,17 @@ msgstr ""
#. * version of OAF). Show dialog and terminate the
#. * program.
#.
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the
#. * current OAF. I guess I read the code
#. * wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550
-#: src/nautilus-application.c:557
+#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588
+#: src/nautilus-application.c:595
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia."
-#: src/nautilus-application.c:533
+#: src/nautilus-application.c:571
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6552,7 +6777,7 @@ msgstr ""
"Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheestä "
"tiedostonhallintanäkymää rekisteröidessä."
-#: src/nautilus-application.c:551
+#: src/nautilus-application.c:589
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may "
@@ -6562,7 +6787,7 @@ msgstr ""
"tehdasta paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen "
"uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: src/nautilus-application.c:558
+#: src/nautilus-application.c:596
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when "
"attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus "
@@ -6572,7 +6797,7 @@ msgstr ""
"komentotulkkioliota paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen "
"käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman."
-#: src/nautilus-application.c:730
+#: src/nautilus-application.c:772
msgid ""
"You are about to run Nautilus as root.\n"
"\n"
@@ -6593,42 +6818,36 @@ msgstr "Kirjanmerkit"
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232
msgid "More Options"
msgstr "Lisää valintoja"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242
msgid "Fewer Options"
msgstr "Vähemmän valintoja"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
msgid "Find Them!"
msgstr "Etsi!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:187
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:173
msgid ""
"Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n"
"has been presented.\n"
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
-"\n"
msgstr ""
-"Tämän tiedoston olemassaolo tarkoittaa, että Nautiluksen asetusvelho\n"
+"Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n"
"on jo käyty läpi.\n"
"\n"
"Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n"
-"\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:205
-msgid "Eazel Services"
-msgstr "Eazel-palvelut"
-
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:503
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:465
#, c-format
msgid ""
"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
@@ -6641,7 +6860,7 @@ msgstr ""
#. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons
#. * array
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:517
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:479
#, c-format
msgid ""
"For users who have no previous experience with GNOME\n"
@@ -6650,7 +6869,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjille, joilla ei ole aiempaa %s- tai\n"
"Gnome-kokemusta."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:525
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:487
#, c-format
msgid ""
"For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
@@ -6659,7 +6878,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjille, joilla on jo %s- ja Gnome-tuntemusta\n"
"mutta jotka eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:535
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:497
#, c-format
msgid ""
"For users who have GNOME and %s experience, and\n"
@@ -6668,7 +6887,7 @@ msgstr ""
"Käyttäjille, joilla on %s- ja Gnome-kokemusta ja jotka\n"
"haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:580
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:542
msgid ""
"To verify your Internet connection and make sure you have\n"
"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
@@ -6688,15 +6907,15 @@ msgstr ""
"Jos tiedät, että tietokoneesi käyttää välityspalvelinta, niin\n"
"napsauta \"Tarkista\", ja Nautiluskin käyttää sitä.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:594
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:556
msgid "Verify my connection and check for updates"
msgstr "Tarkista yhteyteni ja etsi päivityksiä"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:595
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:557
msgid "Don't verify my connection or check for updates"
msgstr "Älä tarkista yhteyttä tai etsi päivityksiä"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:622
msgid ""
"We are having trouble making an external web connection.\n"
"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
@@ -6707,33 +6926,33 @@ msgstr ""
"palomuurien takia. Jos välityspalvelin on, niin kirjoita \n"
"alla olevaan laatikkoon sen portti tai nimi."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:672
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:634
msgid "No proxy server required."
msgstr "Välityspalvelinta ei tarvita."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:673
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:635
msgid "Use this proxy server:"
msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:698
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:660
msgid "Proxy address:"
msgstr "Osoite:"
#. allocate the proxy label, followed by the entry
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:760
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:722
msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteyttäsi ja etsii päivityksiä..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:768
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:730
msgid "Downloading Nautilus updates..."
msgstr "Hakee Nautiluksen päivityksiä..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:912
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:874
msgid ""
"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
@@ -6743,20 +6962,20 @@ msgstr ""
"asetukset siirtävät työpöydän kuvakkeesi Nautilukseen ja\n"
"tekevät Nautiluksesta oletustyöpöydän.\n"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:919
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:881
msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:925
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:887
msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
msgstr "Siirrä olemassa olevat työpöydän kuvakkeet Nautiluksen työpöydälle."
-#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:933
+#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:895
msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
msgstr "Käynnistä Nautilus Gnomen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:981
#, c-format
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
@@ -6773,7 +6992,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Toivomme, että pidät Nautiluksesta!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:988
msgid ""
"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
"window showing your home folder.\n"
@@ -6785,15 +7004,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Toivomme, että pidät Nautiluksesta!"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014
msgid "Nautilus First Time Setup"
msgstr "Nautiluksen ensi kerran asennus"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044
msgid "Welcome to Nautilus"
msgstr "Tervetuloa Nautilukseen"
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046
msgid ""
"Nautilus...\n"
" Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
@@ -6812,41 +7031,41 @@ msgstr ""
"Napsauta \"Seuraava\"-painiketta mukauttaaksesi Nautilus-ympäristöä."
#. set up the final page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057
msgid "Finished"
msgstr "Valmis"
#. set up the user level page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070
msgid "Choose Your User Level"
msgstr "Valitse käyttäjätaso"
#. set up the GMC transition page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075
msgid "GMC to Nautilus Transition"
msgstr "GMC:stä Nautilukseen siirtyminen"
#. set up the update page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080
msgid "Checking Your Internet Connection"
msgstr "Tarkistaa Internet-yhteyttäsi"
#. set up the update feedback page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088
msgid "Updating Nautilus..."
msgstr "Nautilus päivittyy..."
#. set up the (optional) proxy configuration page
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096
msgid "Web Proxy Configuration"
msgstr "WWW-välityspalvelimen asetukset"
#. change the message to expanding file
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169
msgid "Decoding Update..."
msgstr "Purkaa päivitystä..."
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186
msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
msgstr "Päivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
@@ -6854,17 +7073,17 @@ msgstr "Päivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the
#. * best thing to do is silently fail
#.
-#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239
+#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201
msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
msgstr "Ei päivityksiä. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi."
#. set the window title
-#: src/nautilus-link-set-window.c:188
+#: src/nautilus-link-set-window.c:192
msgid "Link sets"
msgstr "Linkkiryhmät"
#. add a descriptive label
-#: src/nautilus-link-set-window.c:201
+#: src/nautilus-link-set-window.c:205
msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
msgstr ""
"Lisää tai poista linkkien ryhmiä napsauttamalla alla olevia "
@@ -6883,54 +7102,54 @@ msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?"
-#: src/nautilus-main.c:144
+#: src/nautilus-main.c:147
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
-#: src/nautilus-main.c:147
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "GEOMETRY"
msgstr "MITAT"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
-#: src/nautilus-main.c:151
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Lopeta nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen."
-#: src/nautilus-main.c:211
+#: src/nautilus-main.c:220
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:215
+#: src/nautilus-main.c:224
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:219
+#: src/nautilus-main.c:228
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:223
+#: src/nautilus-main.c:232
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n"
-#: src/nautilus-main.c:227
+#: src/nautilus-main.c:236
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n"
@@ -7172,7 +7391,7 @@ msgstr "Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:"
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Kuuntele äänitiedostoja"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement.
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement.
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:368
msgid "Make Folder Appearance Details Public"
msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia"
@@ -7237,10 +7456,6 @@ msgstr "Nopeuden lisääminen"
msgid "News Panel"
msgstr "Uutissivupaneeli"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447
-msgid "Preferences"
-msgstr "Asetukset"
-
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
@@ -7260,175 +7475,175 @@ msgstr "Lisää uusi..."
msgid "Remove..."
msgstr "Poista..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:876
+#: src/nautilus-property-browser.c:849
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906
+#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kuviota ei voitu poistaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:905
+#: src/nautilus-property-browser.c:878
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:914
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:946
+#: src/nautilus-property-browser.c:919
msgid "Keyword:"
msgstr "Avainsana:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:959
+#: src/nautilus-property-browser.c:932
msgid "Image:"
msgstr "Kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:963
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:990
+#: src/nautilus-property-browser.c:963
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Luo uusi väri:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:995
+#: src/nautilus-property-browser.c:968
msgid "Color name:"
msgstr "Värin nimi:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:979
msgid "Color value:"
msgstr "Väriarvo:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1042
+#: src/nautilus-property-browser.c:1015
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1044
+#: src/nautilus-property-browser.c:1017
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089
+#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kuviota ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057
+#: src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1088
+#: src/nautilus-property-browser.c:1061
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1111
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: src/nautilus-property-browser.c:1143
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1144
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Väriä ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1200
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Valitse lisättävä väri:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1308
+#: src/nautilus-property-browser.c:1282
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1326
+#: src/nautilus-property-browser.c:1300
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363
+#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329
+#: src/nautilus-property-browser.c:1303
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, "
"tyhjää sekä numeroita."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1332
+#: src/nautilus-property-browser.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1336
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2021
+#: src/nautilus-property-browser.c:1994
msgid "Select A Category:"
msgstr "Valitse kategoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193
+#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Peru poisto"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2034
+#: src/nautilus-property-browser.c:2007
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Lisää uusi kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2010
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Lisää uusi väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: src/nautilus-property-browser.c:2013
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2063
+#: src/nautilus-property-browser.c:2036
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2042
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2051
msgid "Patterns:"
msgstr "Kuviot:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2054
msgid "Colors:"
msgstr "Värit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: src/nautilus-property-browser.c:2057
msgid "Emblems:"
msgstr "Tunnusmerkit:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2103
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Poista kuvio..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2106
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Poista väri..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2109
+#: src/nautilus-property-browser.c:2082
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Poista tunnusmerkki..."
@@ -7587,34 +7802,6 @@ msgstr " on "
msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr " ei ole "
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1
-msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-msgstr "Siirry Eazel-palvelujen yhteenvetosivulle"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2
-msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-msgstr "Siirry Eazelin ohjelmistoluettelolle"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3
-msgid "Go to your online storage repository"
-msgstr "Siirry verkossa olevaan tallennuspaikkaasi"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5
-msgid "Software _Catalog"
-msgstr "Ohjelmisto_luettelo"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6
-msgid "_Eazel Services Home"
-msgstr "_Eazel-palvelut"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7
-msgid "_Online Storage"
-msgstr "_Verkossa oleva tallennuspaikka"
-
-#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8
-msgid "_Services"
-msgstr "_Palvelut"
-
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
msgid " _Advanced"
msgstr "_Edistynyt"
@@ -7697,61 +7884,61 @@ msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Näytä Nautiluksen julkaisuhuomautukset"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
-msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-msgstr "Näytä Nautiluksen ja Eazel-palvelujen tukitietoja"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Edit various Nautilus preferences"
msgstr "Muuta Nautiluksen asetuksia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "For_get History"
msgstr "Unohda _historia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
-msgid "Go to Eazel Services"
-msgstr "Siirry Eazelin palveluihin"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the Start Here folder"
+msgstr "Siirry \"aloita tästä\"-kansioon"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go to the home location"
msgstr "Siirry kotisijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Siirry ylös sijaintiin, joka sisältää näkyvän sijainnin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Piilota _sijaintipalkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Piilota _tilarivi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Piilota sivu_paneeli"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Piilota työ_kalupalkki"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
+msgstr "Postituslista, jolle voit lähettää palautetta Nautiluksesta."
+
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "Nautiluksen _pikaohje"
@@ -7801,199 +7988,192 @@ msgid "Search this computer for files"
msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
-msgid ""
-"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel "
-"Services"
-msgstr ""
-"Näytä sivu, jolta voi lähettää palautetta Nautiluksesta ja Eazel-palveluista."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Start Profiling"
msgstr "Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Use preferences appropriate for beginners"
msgstr "Käytä aloittelijoille sopivia asetuksia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Use preferences appropriate for experts"
msgstr "Käytä asiantuntijoille sopivia asetuksia"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Use preferences appropriate for most people"
msgstr "Käytä useimmille sopivia asetuksia"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648
-#: src/nautilus-window.c:1559
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646
+#: src/nautilus-window.c:1540
msgid "View as..."
msgstr "Näytä muodossa..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "We_b Search"
msgstr "Etsi _WWW:stä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "Web Search"
msgstr "Etsi WWW:stä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurenna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pienennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Suurenna"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Pienennä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "Tietoja Nautiluksesta..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lisää kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Back"
msgstr "_Takaisin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Kirjanmerkit"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Close Window"
msgstr "_Sulje ikkuna"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
-msgid "_Community Support"
-msgstr "_Yhteisötuki"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Edit Preferences..."
msgstr "_Muokkaa asetuksia..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Feedback"
msgstr "_Palaute"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Forward"
msgstr "_Eteenpäin"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Go"
msgstr "_Siirry"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Home"
msgstr "_Koti"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Location..."
msgstr "_Sijainti..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Tavallinen koko"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Asetukset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Profiler"
msgstr "_Profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Refresh"
msgstr "_Päivitä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Alusta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+msgid "_Start Here"
+msgstr "_Aloita tästä"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Aloita profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Lopeta profilointi"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Ylemmälle tasolle"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
msgid "_View as..."
msgstr "_Näytä muodossa..."
@@ -8006,70 +8186,34 @@ msgid ""
"Thank you for your interest in Nautilus.\n"
" \n"
"As with any software under development, you should exercise caution when "
-"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work "
-"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your "
-"own risk.\n"
+"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, "
+"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own "
+"risk.\n"
"\n"
-"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, "
+"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
"comments, and suggestions."
msgstr ""
"Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n"
" \n"
"Kuten myös muiden kehitettävien keskeneräisten ohjelmien kanssa, kannattaa "
-"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Eazel ei anna mitään "
-"takuuta Nautiluksen toimivuudesta, eikä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. "
-"Käytät sitä siis omalla vastuullasi.\n"
+"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Emme anna mitään takuuta "
+"Nautiluksen toimivuudesta, emmekä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. Käytät "
+"sitä siis omalla vastuullasi.\n"
"\n"
-"Vieraile WWW-sivustolla http://www.eazel.com/feedback.html, jos sinulla on "
+"Lähetä postia osoitteeseen <nautilus-list@eazel.com>, jos sinulla on "
"palautetta, kommentteja tai ehdotuksia."
-#: src/nautilus-sidebar.c:703
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Voi asettaa vain yhden mukautetun kuvakkeen kerrallaan. Vedä vain yhtä "
-"kuvaketta asettaaksesi mukautetun kuvakkeen."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:705
-msgid "More Than One Image"
-msgstr "Useampi kuin yksi kuva"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:724
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi "
-"käyttää mukautettuina kuvakkeina."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:726
-msgid "Local Images Only"
-msgstr "Vain paikalliset kuvat"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:731
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää "
-"mukautettuina kuvakkeina."
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:733
-msgid "Images Only"
-msgstr "Vain kuvat"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1321
+#: src/nautilus-sidebar.c:1351
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Avaa ohjelmalla %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1357
+#: src/nautilus-sidebar.c:1387
msgid "Open with..."
msgstr "Avaa ohjelmalla..."
-#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132
+#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
@@ -8131,21 +8275,21 @@ msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa."
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Teemaa ei voitu poistaa"
-#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview
+#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
#. * release"?.
#.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:217
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:218
#, c-format
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Esiversio %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:833
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:814
msgid "View Failed"
msgstr "Katselu epäonnistui"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:844
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:825
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -8154,12 +8298,12 @@ msgstr ""
"Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun "
"näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:855
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:836
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -8167,7 +8311,7 @@ msgstr ""
"Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. "
"Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -8176,17 +8320,17 @@ msgstr ""
"Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä "
"ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Virhe sivupaneelissa"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -8194,7 +8338,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä "
"uudelleen."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -8202,32 +8346,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: "
"-sijainteja."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -8237,7 +8381,7 @@ msgstr ""
"löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että "
"välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -8246,7 +8390,7 @@ msgstr ""
"Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. "
"Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -8257,23 +8401,23 @@ msgstr ""
"ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. "
"Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Sijaintia ei voi näyttää"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:363
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -8281,33 +8425,33 @@ msgstr ""
"Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut "
"toistamaan sen itse."
-#: src/nautilus-window-menus.c:366
+#: src/nautilus-window-menus.c:364
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat Nautiluksen unohtavan, missä paikoissa olet käynyt?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:371
+#: src/nautilus-window-menus.c:369
msgid "Forget History?"
msgstr "Haluatko, että historia unohtuu?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:372
+#: src/nautilus-window-menus.c:370
msgid "Forget"
msgstr "Unohda"
-#: src/nautilus-window-menus.c:475
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Näytä _tilarivi"
-#: src/nautilus-window-menus.c:481
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Näytä sivu_paneeli"
-#: src/nautilus-window-menus.c:487
+#: src/nautilus-window-menus.c:485
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Näytä työ_kalupalkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:493
+#: src/nautilus-window-menus.c:491
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Näytä si_jaintipalkki"
@@ -8315,7 +8459,7 @@ msgstr "Näytä si_jaintipalkki"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:636
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -8323,15 +8467,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:643
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Suomennos:\n"
-"Pauli Virtanen\n"
"GNOME Finnish Translation Team\n"
"http://gnome-fi.sourceforge.net/"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:649
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -8344,7 +8487,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän hallinnasta\n"
"helppoa."
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:802
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -8353,37 +8496,37 @@ msgstr ""
"Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat "
"kirjanmerkkisi poistetaan?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:817
+#: src/nautilus-window-menus.c:806
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
-#: src/nautilus-window-menus.c:831
+#: src/nautilus-window-menus.c:820
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa"
-#: src/nautilus-window-menus.c:832
+#: src/nautilus-window-menus.c:821
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-menus.c:901
+#: src/nautilus-window-menus.c:890
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:428
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:421
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:430
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:423
msgid "Forward"
msgstr "Eteenpäin"
-#: src/nautilus-window.c:1265
+#: src/nautilus-window.c:1246
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:1971
+#: src/nautilus-window.c:1953
msgid "Close"
msgstr "Sulje"