diff options
author | Sami Pesonen <spesonen@src.gnome.org> | 2001-10-07 18:35:44 +0000 |
---|---|---|
committer | Sami Pesonen <spesonen@src.gnome.org> | 2001-10-07 18:35:44 +0000 |
commit | df15ccf5fcdd43417b1dbf10de5ba9ca79646835 (patch) | |
tree | e7f14df8a50d7e60d101721d656aa6bd3b046051 | |
parent | cde62568223a78b31c39e6842a38726d3935859a (diff) | |
download | nautilus-df15ccf5fcdd43417b1dbf10de5ba9ca79646835.tar.gz |
Finnish translation updated by Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 3063 |
2 files changed, 1608 insertions, 1460 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9d6813f4c..9c36a3f8d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2001-10-07 Sami Pesonen <spesonen@dlc.fi> + + * fi.po: Updated Finnish translation by + Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>. + 2001-10-07 Zbigniew Chyla <cyba@gnome.pl> * pl.po: Updated Polish translation. @@ -1,6 +1,6 @@ # Nautilus Finnish translation. # Suomennos: http://gnome-fi.sourceforge.net/ -# +# # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>, 2000-2001. # @@ -22,9 +22,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2001-05-05 19:42+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2001-05-05 20:19+03:00\n" +"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n" +"POT-Creation-Date: 2001-10-07 21:20+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2001-10-06 21:19+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@saunalahti.fi>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Smooth Graphics" msgstr "Pehmeät grafiikat" #: applets/preferences-applet/nautilus-preferences-applet.c:243 -#: src/nautilus-application.c:734 +#: src/nautilus-application.c:776 msgid "Quit" msgstr "Lopeta" @@ -80,92 +80,137 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Nautiluksen komponenttisovitintehdas" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:230 +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for hardware view" +msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +msgid "Hardware" +msgstr "Laitteisto" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 +msgid "Hardware Viewer" +msgstr "Laitteistokatselin" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 +msgid "Hardware view" +msgstr "Laitteistonäkymä" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 +msgid "View as Hardware" +msgstr "Näytä laitteisto" + +#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 +msgid "hardware view" +msgstr "laitteistonäkymä" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:181 +msgid "name of icon for the hardware view" +msgstr "laitteistonäkymän kuvakkeen nimi" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +msgid "summary of hardware info" +msgstr "laitteistotietojen yhteenveto" + +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:317 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s cache size" +"%s K cache size" msgstr "" "%s-prosessori\n" "%s MHz\n" -"%s välimuistia" +"%s k välimuistia" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:352 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu Gt RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu Mt RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:412 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu Gt" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu Gt" +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:492 +#, c-format +msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" +msgstr "Käyntiaika on %d päivää, %d tuntia, %d minuuttia" + #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:407 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:518 msgid "Hardware Overview" msgstr "Laitteisto" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Tämä on prosessorisivun korvike." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:545 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Tämä on muistisivun korvike." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:570 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Tämä on IDE-sivun korvike." -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Hardware" -msgstr "Laitteisto" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 nautilus-help.desktop.in.h:2 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for hardware view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa laitteistonäkymiä" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 +msgid "Help Index" +msgstr "Ohjeen hakemisto" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:3 -msgid "Hardware Viewer" -msgstr "Laitteistokatselin" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 +msgid "Help Index sidebar panel" +msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:4 -msgid "Hardware view" -msgstr "Laitteistonäkymä" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 +msgid "Help Navigation Tree" +msgstr "Ohjeen hakemistopuu" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:5 -msgid "View as Hardware" -msgstr "Näytä laitteisto" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 +msgid "Help Search" +msgstr "Etsi ohjeesta" -#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:6 -msgid "hardware view" -msgstr "laitteistonäkymä" +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 +msgid "Help Search sidebar panel" +msgstr "Ohjeenetsintäsivupaneeli" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 +msgid "Help sidebar panel" +msgstr "Ohjesivupaneelit" + +#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 +msgid "Internal use only" +msgstr "Vain sisäiseen käyttöön" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:712 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1530 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1617 msgid "Previous" msgstr "Edellinen" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:721 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Home" msgstr "Koti" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:730 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1586 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1673 msgid "Next" msgstr "Seuraava" @@ -352,14 +397,6 @@ msgstr "Ytimen rutiinit" msgid "Info" msgstr "Info-sivut" -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 -msgid "Introductory Documents" -msgstr "Johdantoasiakirjat" - -#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 -msgid "Documents by Subject" -msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan" - #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " msgstr "katso " @@ -380,37 +417,13 @@ msgstr " (katso \"" msgid " (see also \"" msgstr " (katso myös \"" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:1 -msgid "Help" -msgstr "Ohje" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 -msgid "Help Index" -msgstr "Ohjeen hakemisto" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 -msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Ohjeen hakemistosivupaneeli" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 -msgid "Help Navigation Tree" -msgstr "Ohjeen hakemistopuu" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:5 -msgid "Help Search" -msgstr "Etsi ohjeesta" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:6 -msgid "Help Search sidebar panel" -msgstr "Ohjeenetsintäsivupaneeli" - -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:7 -msgid "Help sidebar panel" -msgstr "Ohjesivupaneelit" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:311 +msgid "Introductory Documents" +msgstr "Johdantoasiakirjat" -#: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:8 -msgid "Internal use only" -msgstr "Vain sisäiseen käyttöön" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:327 +msgid "Documents by Subject" +msgstr "Asiakirjat aiheen mukaan" #: components/history/Nautilus_View_history.oaf.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -428,10 +441,6 @@ msgstr "Historiikkisivupaneeli" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautiluksen historiikkisivupaneeli" -#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:834 -msgid "I could not initialize Bonobo" -msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa" - #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:1 msgid "Generic Image Viewer" msgstr "Yleinen kuvankatselin" @@ -460,39 +469,9 @@ msgstr "Nautiluksen kuvankatselintehdas" msgid "View as Image" msgstr "Näytä kuvana" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"\n" -"This is a Nautilus content view that fails on demand." -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 -msgid "You have tried to kill the Content Loser" -msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Content Loser" -msgstr "Sulje hukkasisältö" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser content view" -msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 -msgid "_File" -msgstr "_Tiedosto" - -#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Content Loser" -msgstr "_Sulje hukkasisältö" +#: components/image-viewer/nautilus-image-view.c:836 +msgid "I could not initialize Bonobo" +msgstr "Bonoboa ei voitu alustaa" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 msgid "Content Loser" @@ -522,32 +501,39 @@ msgstr "Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." msgid "View as Content Loser" msgstr "Näytä hukkasisältönä" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Content Loser" +msgstr "Sulje hukkasisältö" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser content view" +msgstr "Sulje hukkasisältönäkymä" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_File" +msgstr "_Tiedosto" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Content Loser" +msgstr "_Sulje hukkasisältö" + +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"Loser sidebar." +"This is a Nautilus content view that fails on demand." msgstr "" "%s\n" "\n" -"Epäonnistuja-sivupaneeli." - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 -msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" -msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 -msgid "Kill Sidebar Loser" -msgstr "Sulje hukkasivu" - -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 -msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Sulje hukkasivupaneeli" +"Tämä on Nautiluksen sisältönäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 -msgid "_Kill Sidebar Loser" -msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli" +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:189 +msgid "You have tried to kill the Content Loser" +msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasisällön" #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" @@ -569,6 +555,61 @@ msgstr "Nautiluksen sivunäkymä, joka epäonnistuu haluttaessa." msgid "Sidebar Loser" msgstr "Hukkasivu" +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:1 +msgid "Kill Sidebar Loser" +msgstr "Sulje hukkasivu" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 +msgid "Kill the Loser sidebar panel" +msgstr "Sulje hukkasivupaneeli" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 +msgid "_Kill Sidebar Loser" +msgstr "_Sulje hukkasivupaneeli" + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:143 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"\n" +"Loser sidebar." +msgstr "" +"%s\n" +"\n" +"Epäonnistuja-sivupaneeli." + +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:192 +msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" +msgstr "Olet yrittänyt sulkea hukkasivun" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 +msgid "Mozilla Nautilus view" +msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymä" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 +msgid "Mozilla Nautilus view factory" +msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymätehdas" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 +msgid "Mozilla content view component" +msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponentti" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 +msgid "Mozilla content view component's factory" +msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponenttien tehdas" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 +msgid "View as Web Page" +msgstr "Näytä WWW-sivuna" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 +msgid "Web Page" +msgstr "WWW-sivu" + +#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 +msgid "Web Page Viewer" +msgstr "WWW-sivukatselin" + #: components/mozilla/mozilla-preferences.cpp:126 #, c-format msgid "" @@ -589,6 +630,31 @@ msgstr "" " %s\n" "Seuraavat virheen näkyvät vain päätteellä" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:424 +msgid "name of icon for the mozilla view" +msgstr "Mozilla-näkymän kuvakkeen nimi" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:426 +msgid "mozilla summary info" +msgstr "Mozillan yhteenveto" + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:921 +msgid "" +"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " +"JavaScript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." +msgstr "" +"Javascript-funktio (pieni ohjelma) tällä sivulla yritti avata uuden ikkunan. " +"Nautilus ei tue tätä ominaisuutta, joten avaaminen epäonnistui.\n" +"\n" +"Yritä katsoa tätä sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla." + +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:925 +msgid "Nautilus JavaScript Warning" +msgstr "Nautiluksen JavaScript-varoitus" + #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:38 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" @@ -925,55 +991,33 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:782 -msgid "" -"A JavaScript function (small software program) on this page tried to open a " -"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " -"JavaScript.\n" -"\n" -"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." -msgstr "" -"Javascript-funktio (pieni ohjelma) tällä sivulla yritti avata uuden ikkunan, " -"mutta Nautilus ei tue tätä ominaisuutta, joten se ei onnistunut.\n" -"\n" -"Yritä katsoa tätä sivua toisella WWW-selaimella, kuten Mozillalla tai " -"Netscapella." - -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:783 -msgid "Nautilus Mozilla View Warning" -msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymän varoitus" - #: components/mozilla/nautilus-mozilla-ui.xml.h:1 msgid "Charset Encoding" msgstr "Merkistökoodaus" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:1 -msgid "Mozilla Nautilus view" -msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymä" - -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:2 -msgid "Mozilla Nautilus view factory" -msgstr "Nautiluksen Mozilla-näkymätehdas" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for music view" +msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:3 -msgid "Mozilla content view component" -msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponentti" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 +msgid "Music" +msgstr "Muusiikki" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:4 -msgid "Mozilla content view component's factory" -msgstr "Mozilla-sisältönäkymäkomponenttien tehdas" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 +msgid "Music Viewer" +msgstr "Musiikkikatselin" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:5 -msgid "View as Web Page" -msgstr "Näytä WWW-sivuna" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 +msgid "Music view" +msgstr "Musiikkinäkymä" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:6 -msgid "Web Page" -msgstr "WWW-sivu" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 +msgid "Music view factory" +msgstr "Musiikkinäkymätehdas" -#: components/mozilla/Nautilus_View_mozilla.oaf.in.h:7 -msgid "Web Page Viewer" -msgstr "WWW-sivukatselin" +#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 +msgid "View as Music" +msgstr "Näytä musiikkina" #: components/music/mpg123.c:29 msgid "Blues" @@ -1567,65 +1611,45 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Track" msgstr "Kappale" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Title" msgstr "Nimi " -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Artist" msgstr "Tekijä " -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Year" -msgstr "Vuosi" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Bit Rate" msgstr "Bittivirta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 +#: components/music/nautilus-music-view.c:282 msgid "Time" msgstr "Aika" -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Album" -msgstr "Levy" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Comment" -msgstr "Huomautus" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Channels" -msgstr "Kanavia" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:241 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Näytteenottotaajuus" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:353 +#: components/music/nautilus-music-view.c:397 msgid "Set Cover Image" msgstr "Aseta kansikuva" -#: components/music/nautilus-music-view.c:697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:772 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." -#: components/music/nautilus-music-view.c:699 -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1309 +#: components/music/nautilus-music-view.c:774 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 src/nautilus-property-browser.c:1283 msgid "Not an Image" msgstr "Ei ole kuva" -#: components/music/nautilus-music-view.c:747 +#: components/music/nautilus-music-view.c:822 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Valitse levylle kansikuva:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1268 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -1634,12 +1658,12 @@ msgstr "" "Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ääniä nyt, koska äänipalvelua " "ei ole otettu käyttöön hallintakeskuksesta kohdasta \"Ääni\"." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1184 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1271 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 msgid "Unable to Play File" msgstr "Ei voi soittaa tiedostoa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1192 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1279 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -1651,167 +1675,155 @@ msgstr "" "ole kunnossa. Yritä lopettaa ohjelmat, jotka saattavat estää äänikorttisi " "käytön." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1217 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1304 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Valitettavasti musiikkinäkymä ei voi soittaa ei-paikallisia tiedostoja vielä." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1218 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1305 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Etätiedostoja ei voi soittaa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1504 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1591 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Siirrä soittokohtaa vetämällä tätä hiirellä" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1544 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 msgid "Play" msgstr "Soita" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1558 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1645 msgid "Pause" msgstr "Keskeytä" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1572 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:966 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1659 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:964 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1697 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1789 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Polkua %s lukiessa tapahtui virhe." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1698 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1790 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Hakemistoa ei voi lukea" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 -msgid "Stereo" -msgstr "Stereo" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1768 -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - -#: components/music/nautilus-music-view.c:1810 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1895 #, c-format msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for music view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa musiikkinäkymiä" - -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:2 -msgid "Music" -msgstr "Muusiikki" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for news view" +msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:3 -msgid "Music Viewer" -msgstr "Musiikkikatselin" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 +msgid "News" +msgstr "Uutiset" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:4 -msgid "Music view" -msgstr "Musiikkinäkymä" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 +msgid "News sidebar panel" +msgstr "Uutissivupaneeli" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:5 -msgid "Music view factory" -msgstr "Musiikkinäkymätehdas" +#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 +msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" +msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä" -#: components/music/Nautilus_View_music.oaf.in.h:6 -msgid "View as Music" -msgstr "Näytä musiikkina" +#: components/news/nautilus-news.c:474 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%H:%M" -#: components/news/nautilus-news.c:1284 +#: components/news/nautilus-news.c:1329 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Ei voinut ladata: %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1524 +#: components/news/nautilus-news.c:1569 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Hakee: %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1861 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Et ole antanut tälle sivustolle nimeä!" -#: components/news/nautilus-news.c:1861 +#: components/news/nautilus-news.c:1907 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Virhe: puuttuva sivuston nimi" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Et ole antanut tämän sivuston URL:ää!" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 +#: components/news/nautilus-news.c:1911 msgid "Missing URL Error" msgstr "Virhe: puuttuva URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1882 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Annettu URL ei vaikuta olevan kelvollinen RSS-tiedosto!" -#: components/news/nautilus-news.c:1882 +#: components/news/nautilus-news.c:1928 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Virheellinen URL" -#: components/news/nautilus-news.c:1964 +#: components/news/nautilus-news.c:2010 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" -#: components/news/nautilus-news.c:2223 +#: components/news/nautilus-news.c:2273 msgid "Remove Site" msgstr "Poista sivusto" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2243 +#: components/news/nautilus-news.c:2292 msgid "Site Name:" msgstr "Sivuston nimi: " -#: components/news/nautilus-news.c:2254 +#: components/news/nautilus-news.c:2303 msgid "Site RSS URL:" msgstr "Sivuston RSS-URL:" -#: components/news/nautilus-news.c:2269 +#: components/news/nautilus-news.c:2318 msgid "Add New Site" msgstr "Lisää uusi sivusto" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2292 +#: components/news/nautilus-news.c:2341 msgid "Add a New Site:" msgstr "Lisää uusi sivusto:" -#: components/news/nautilus-news.c:2301 +#: components/news/nautilus-news.c:2350 msgid "Remove a Site:" msgstr "Poista sivusto:" #. add the button box at the bottom with a cancel button -#: components/news/nautilus-news.c:2309 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 +#: components/news/nautilus-news.c:2358 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4483 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 +#: components/news/nautilus-news.c:2375 msgid "Select Sites:" msgstr "Valitse sivustot:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2341 +#: components/news/nautilus-news.c:2390 #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1280 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:123 src/nautilus-property-browser.c:358 msgid "Done" msgstr "Valmis" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2369 +#: components/news/nautilus-news.c:2418 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1820,25 +1832,13 @@ msgstr "" "sivustojen valintapainiketta määrittääksesi, mitkä sivut näkyvät." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2397 +#: components/news/nautilus-news.c:2446 msgid "Select Sites" msgstr "Valitse sivustot" -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for news view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa uutisnäkymiä" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:2 -msgid "News" -msgstr "Uutiset" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:3 -msgid "News sidebar panel" -msgstr "Uutissivupaneeli" - -#: components/news/Nautilus_View_news.oaf.in.h:4 -msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" -msgstr "Uutissivupaneeli hakee ja näyttää RSS-syötettä" +#: components/news/nautilus-news.c:2506 +msgid "image indicating that the news has changed" +msgstr "kuva, joka merkitsee uutisten muuttumista" #: components/notes/Nautilus_View_notes.oaf.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" @@ -1852,6 +1852,47 @@ msgstr "Muistiinpanosivupaneeli" msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" msgstr "Nautiluksen muistiinpanosivupaneeli" +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 +msgid "Nautilus Sample view" +msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 +msgid "Nautilus Sample view factory" +msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 +msgid "Sample" +msgstr "Esimerkki" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 +msgid "Sample Viewer" +msgstr "Esimerkkikatselin" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 +msgid "Sample content view component" +msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 +msgid "Sample content view component's factory" +msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas" + +#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 +msgid "View as Sample" +msgstr "Näytä esimerkkinä" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 +msgid "This is a sample merged menu item" +msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 +msgid "This is a sample merged toolbar button" +msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta" + +#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 +msgid "_Sample" +msgstr "_Esimerkki" + #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 msgid "(none)" msgstr "(ei mikään)" @@ -1878,56 +1919,30 @@ msgstr "" "\n" "Napsautit työkalupalkin esimerkkipainiketta." -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:3 -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1 -msgid "Sample" -msgstr "Esimerkki" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:2 -msgid "This is a sample merged menu item" -msgstr "Tämä on sulautettu valikkokohtaesimerkki" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:3 -msgid "This is a sample merged toolbar button" -msgstr "Tämä on esimerkki sulautetusta työkalurivipainikkeesta" - -#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:5 -msgid "_Sample" -msgstr "_Esimerkki" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:1 -msgid "Nautilus Sample view" -msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymä" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:2 -msgid "Nautilus Sample view factory" -msgstr "Nautiluksen esimerkkinäkymätehdas" - -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:4 -msgid "Sample Viewer" -msgstr "Esimerkkikatselin" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 +msgid "Factory for text view" +msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:5 -msgid "Sample content view component" -msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponentti" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 +msgid "Text" +msgstr "Teksti" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:6 -msgid "Sample content view component's factory" -msgstr "Esimerkkisisältönäkymäkomponenttien tehdas" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 +msgid "Text Viewer" +msgstr "Tekstikatselin" -#: components/sample/Nautilus_View_sample.oaf.in.h:7 -msgid "View as Sample" -msgstr "Näytä esimerkkinä" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +msgid "Text view" +msgstr "Tekstinäkymä" -#: components/text/nautilus-text-view.c:332 -#, c-format -msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." -msgstr "" -"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi." +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 +msgid "Text view factory" +msgstr "Tekstinäkymätehdas" -#: components/text/nautilus-text-view.c:335 -msgid "File too large" -msgstr "Tiedosto on liian suuri" +#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 +msgid "View as Text" +msgstr "Näytä tekstinä" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1 msgid "F_onts" @@ -1937,73 +1952,63 @@ msgstr "_Kirjasimet" msgid "Lucida" msgstr "Lucida" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 data/linksets/home.xml.h:3 +msgid "Services" +msgstr "Palvelut" + +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 msgid "Use the Courier Font" msgstr "Käytä courier-kirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 msgid "Use the Fixed Font" msgstr "Käytä fixed-kirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 msgid "Use the GTK System Font" msgstr "Käytä GTK-järjestelmäkirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "Use the Helvetica Font" msgstr "Käytä helvetica-kirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 msgid "Use the Lucida Font" msgstr "Käytä lucida-kirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 msgid "Use the Times Font" msgstr "Käytä times-kirjasinta" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 msgid "_Courier" msgstr "_Courier" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixed" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 msgid "_GTK System Font" msgstr "_GTK-järjestelmäkirjasin" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14 msgid "_Helvetica" msgstr "_Helvetica" -#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13 +#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15 msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:1 -msgid "Factory for text view" -msgstr "Tehdas, joka tuottaa tekstinäkymiä" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:2 -msgid "Text" -msgstr "Teksti" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:3 -msgid "Text Viewer" -msgstr "Tekstikatselin" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:4 -msgid "Text view" -msgstr "Tekstinäkymä" - -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:5 -msgid "Text view factory" -msgstr "Tekstinäkymätehdas" +#: components/text/nautilus-text-view.c:332 +#, c-format +msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." +msgstr "" +"Valitettavasti tiedosto %s on liian suuri Nautiluksen kokonaan ladattavaksi." -#: components/text/Nautilus_View_text.oaf.in.h:6 -msgid "View as Text" -msgstr "Näytä tekstinä" +#: components/text/nautilus-text-view.c:335 +msgid "File too large" +msgstr "Tiedosto on liian suuri" #: components/text/services/google.xml.h:1 msgid "Search Google for Selected Text" @@ -2170,8 +2175,8 @@ msgstr "Vedä tunnusmerkki johonkin osaan asettaaksesi osan tunnusmerkin" msgid "Eclipse" msgstr "Pimennys" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2369 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2285 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1717 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:499 msgid "Emblems" msgstr "Tunnusmerkit" @@ -2208,7 +2213,7 @@ msgstr "Kukat" msgid "Fossil" msgstr "Fossiili" -#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:1 +#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" @@ -2268,7 +2273,7 @@ msgstr "Uusi" msgid "Numbers" msgstr "Numeroita" -#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: data/browser.xml.h:55 libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -2377,6 +2382,14 @@ msgstr "Valkoinen" msgid "White Ribs" msgstr "Valkoiset kylkiluut" +#: data/favorites.desktop.in.h:1 +msgid "Favorite applications" +msgstr "Suosikkisovellukset" + +#: data/favorites.desktop.in.h:2 +msgid "Favorites" +msgstr "Suosikit" + #: data/linksets/apps.xml.h:2 msgid "Gnumeric" msgstr "Gnumeric" @@ -2394,8 +2407,8 @@ msgstr "Gimp" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5169 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:383 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-private/nautilus-file.c:5208 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:71 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" @@ -2408,10 +2421,6 @@ msgstr "Tietokone" msgid "Home Directory" msgstr "Kotihakemisto" -#: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 -msgid "Services" -msgstr "Palvelut" - #: data/linksets/portals.xml.h:1 msgid "Excite" msgstr "Excite" @@ -2436,6 +2445,34 @@ msgstr "Google" msgid "Search Engines" msgstr "Etsintäkoneet" +#: data/preferences.desktop.in.h:1 +msgid "Adjust your user environment" +msgstr "Säädä käyttöympäristöä" + +#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:447 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: data/programs.desktop.in.h:1 +msgid "Browse available software" +msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia" + +#: data/programs.desktop.in.h:2 +msgid "Programs" +msgstr "Ohjelmat" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" +msgstr "Muuta verkkopalvelujen (www-palvelin, DNS-palvelin, yms.) asetuksia" + +#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Palvelinasetukset" + +#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 +msgid "Start Here" +msgstr "Aloita tästä" + #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" msgstr "Allaire" @@ -2481,109 +2518,109 @@ msgid "Dell" msgstr "Dell" #: data/static_bookmarks.xml.h:12 -msgid "Eazel" -msgstr "Eazel" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "International" msgstr "Kansainvälinen" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linuxin ohjeprojekti" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 msgid "Linux One" msgstr "Linux One" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Online" msgstr "Linux linjoilla" -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux-voimavarat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Weekly News" msgstr "Viikoittaiset Linux-uutiset" -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxOrbit.com" msgstr "LinuxOrbit.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:25 +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 msgid "MandrakeSoft" msgstr "MandrakeSoft" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:25 msgid "Netraverse" msgstr "Netraverse" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "Uutiset ja tiedotusvälineet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 msgid "O'Reilly" msgstr "O'Reilly" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 msgid "Open Source Asia" msgstr "Open Source Asia" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 msgid "Penguin Computing" msgstr "Penguin Computing" -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 msgid "Rackspace" msgstr "Rackspace" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 msgid "Red Hat Network" msgstr "Red Hat -verkko" -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 msgid "RedFlag Linux" msgstr "RedFlag Linux" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Ohjelmisto" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +msgid "SuSE" +msgstr "SuSE" + #: data/static_bookmarks.xml.h:39 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" @@ -2597,17 +2634,29 @@ msgid "Web Services" msgstr "WWW-palvelut" #: data/static_bookmarks.xml.h:42 +msgid "Ximian" +msgstr "Ximian" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 msgid "ZDNet Linux Hardware Database" msgstr "ZDNet Linux-laitteistokeskus" -#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +#: data/static_bookmarks.xml.h:44 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux-keskus" -#: data/static_bookmarks.xml.h:44 +#: data/static_bookmarks.xml.h:45 msgid "Zero-Knowledge" msgstr "Zero-Knowledge" +#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 +msgid "Change systemwide settings (affects all users)" +msgstr "Muuta järjestelmän laajuisia asetuksia (vaikuttaa joka käyttäjään)" + +#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 +msgid "System Settings" +msgstr "Järjestelmän asetukset" + #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." msgstr "Munakoison värinen Crux-teema." @@ -2632,9 +2681,9 @@ msgstr "Oletus" msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Tämä on Nautiluksen oletusteema." -#: icons/gnome/gnome.xml.h:2 -msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "Tämä teema käyttää klassisia Gnomen kuvakkeita." +#: icons/gnome/gnome.xml.h:1 +msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." +msgstr "Klassiseen Gnome-ympäristöön sopimaan suunniteltu teema." #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -2652,259 +2701,120 @@ msgstr "Tahoe" msgid "This theme uses photo-realistic folders." msgstr "Tässä teemassa on todenmukaisen näköiset kansiot." -#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages -#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" - -#. Today, use special word. -#. * strftime patterns preceeded with the widest -#. * possible resulting string for that pattern. -#. * -#. * Note to localizers: You can look at man strftime -#. * for details on the format, but you should only use -#. * the specifiers from the C standard, not extensions. -#. * These include "%" followed by one of -#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions -#. * in the Nautilus version of strftime that can be -#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" -#. * between the "%" and any numeric directive will turn -#. * off zero padding, and putting a "_" there will use -#. * space padding instead of zero padding. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2412 -msgid "today at 00:00:00 PM" -msgstr "tänään 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2413 -msgid "today at %-I:%M:%S %p" -msgstr "tänään %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2415 -msgid "today at 00:00 PM" -msgstr "tänään 00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 +msgid "AFFS Volume" +msgstr "AFFS-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2416 -msgid "today at %-I:%M %p" -msgstr "tänään %-H:%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:2 +msgid "AFS Network Volume" +msgstr "AFS-verkko-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2418 -msgid "today, 00:00 PM" -msgstr "tänään 00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:3 +msgid "Auto-detected Volume" +msgstr "Automaattisesti tunnistunut osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2419 -msgid "today, %-I:%M %p" -msgstr "tänään %-H:%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:4 +msgid "CD Digital Audio" +msgstr "CD-ääni" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2421 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2422 -msgid "today" -msgstr "tänään" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:5 +msgid "CD-ROM Drive" +msgstr "CD-asema" -#. Yesterday, use special word. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 -msgid "yesterday at 00:00:00 PM" -msgstr "eilen 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2432 -msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" -msgstr "eilen %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 -msgid "yesterday at 00:00 PM" -msgstr "eilen 00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:6 +msgid "CDROM Volume" +msgstr "CD-levy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2435 -msgid "yesterday at %-I:%M %p" -msgstr "eilen %-H:%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:7 +msgid "DVD Volume" +msgstr "DVD-levy" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 -msgid "yesterday, 00:00 PM" -msgstr "eilen 00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:8 +msgid "Enhanced DOS Volume" +msgstr "Parannettu DOS-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2438 -msgid "yesterday, %-I:%M %p" -msgstr "eilen %-H:%M" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:9 +msgid "Ext2 Linux Volume" +msgstr "Ext2 Linux -osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2440 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2441 -msgid "yesterday" -msgstr "eilen" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:10 +msgid "Ext3 Linux Volume" +msgstr "Ext3 Linux -osio" -#. Current week, include day of week. -#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. -#. * The width measurement templates correspond to -#. * the day/month name with the most letters. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 -msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 +msgid "Hardware Device Volume" +msgstr "Laiteosio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 -msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "JFS Volume" +msgstr "JFS-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" -msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" -msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 -msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 -msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 -msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" -msgstr "Loka 00 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 -msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 -msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" -msgstr "Loka 00 0000, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 -msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 -msgid "00/00/00, 00:00 PM" -msgstr "00.00.00, 00:00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 -msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -msgid "00/00/00" -msgstr "00.00.00" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d.%m.%y" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 items" -msgstr "0 kohdetta" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3742 -msgid "0 folders" -msgstr "0 hakemistoa" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3743 -msgid "0 files" -msgstr "0 tiedostoa" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 item" -msgstr "1 kohde" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +msgid "MSDOS Volume" +msgstr "MS DOS-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3747 -msgid "1 folder" -msgstr "1 hakemisto" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +msgid "Minix Volume" +msgstr "Minix-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3748 -msgid "1 file" -msgstr "1 tiedosto" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +msgid "NFS Network Volume" +msgstr "NFS-verkko-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u items" -msgstr "%u kohdetta" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +msgid "ReiserFS Linux Volume" +msgstr "ReiserFS Linux -osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3751 -#, c-format -msgid "%u folders" -msgstr "%u hakemistoa" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +msgid "Solaris/BSD Volume" +msgstr "Solaris/BSD-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3752 -#, c-format -msgid "%u files" -msgstr "%u tiedostoa" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "System Volume" +msgstr "Järjestelmäosio" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4059 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4074 -msgid "? items" -msgstr "? kohdetta" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +msgid "Windows NT Volume" +msgstr "Windows NT -osio" -#. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4065 -msgid "? bytes" -msgstr "? tavua" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +msgid "Windows Shared Volume" +msgstr "Windowsin jaettu osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 -msgid "unknown type" -msgstr "tuntematon tyyppi" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "Windows VFAT Volume" +msgstr "Windowsin VFAT-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4080 -msgid "unknown MIME type" -msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +msgid "XFS Linux Volume" +msgstr "XFS Linux -osio" -#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes -#. * for which we have no more appropriate default. -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4085 -msgid "unknown" -msgstr "tuntematon" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "XIAFS Volume" +msgstr "XIAFS-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 -msgid "program" -msgstr "ohjelma" +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +msgid "Xenix Volume" +msgstr "Xenix-osio" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4133 -msgid "" -"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " -"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " -"some other reason." -msgstr "" -"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä " -"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " -"muusta syystä." +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:356 +msgid "reset" +msgstr "palauta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 -#, c-format -msgid "" -"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " -"aaron@eazel.com" -msgstr "" -"Ei kuvausta Mime-tyypille \"%s\" (tiedosto on \"%s\"). Ilmoita (englanniksi) " -"osoitteeseen aaron@eazel.com." +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:381 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 -msgid "link" -msgstr "linkki" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-private/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -# This is very hard to do in Finnish... -#. Note to localizers: convert file type string for file -#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link -#. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). -#. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 #, c-format -msgid "link to %s" -msgstr "linkki tyyppiin %s" - -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 -msgid "link (broken)" -msgstr "linkki (rikki)" +msgid "%ld of %ld" +msgstr "%ld / %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:414 @@ -2916,7 +2826,7 @@ msgstr "Hakemistosta:" msgid "To:" msgstr "Hakemistoon:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2927,7 +2837,7 @@ msgstr "" "\n" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:620 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:618 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2940,7 +2850,7 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:626 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2951,7 +2861,7 @@ msgstr "" "\n" "Kohdetta \"%s\" ei voi poistaa, koska se on levyllä, jota voi vain lukea." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:657 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:655 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2964,7 +2874,7 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää, koska sinulla ei ole oikeuksia sen tai sen " "ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:664 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:662 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2977,7 +2887,7 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin, koska sinulla ei ole oikeuksia " "sen tai sen ylähakemiston muuttamiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2989,7 +2899,7 @@ msgstr "" "Kohdetta \"%s\" ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeuksia sen " "lukemiseen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3000,7 +2910,7 @@ msgstr "" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -3011,7 +2921,7 @@ msgstr "" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -3022,7 +2932,7 @@ msgstr "" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3033,7 +2943,7 @@ msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -3044,7 +2954,7 @@ msgstr "" "\n" "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:740 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3055,7 +2965,7 @@ msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -3066,7 +2976,7 @@ msgstr "" "\n" "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:753 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3077,7 +2987,7 @@ msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole tämän hakemiston kirjoitusoikeutta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -3088,7 +2998,7 @@ msgstr "" "\n" "Kohdelevylle ei voi kirjoittaa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -3099,7 +3009,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -3110,7 +3020,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -3121,7 +3031,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -3132,7 +3042,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:813 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -3143,7 +3053,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:819 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -3154,7 +3064,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:823 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -3165,7 +3075,7 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:829 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:827 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -3176,34 +3086,34 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko jatkaa?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:945 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:943 msgid "Error while copying." msgstr "Virhe kopioidessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:946 msgid "Error while moving." msgstr "Virhe siirtäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:949 msgid "Error while linking." msgstr "Virhe linkittäessä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 msgid "Error while deleting." msgstr "Virhe poistaessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:981 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Skip" msgstr "Ohita" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1000 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:998 msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1073 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -3217,7 +3127,7 @@ msgstr "" "\n" "Jos haluat siirtää kohteen \"%s\", nimeä se uudelleen ja yritä uudestaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1081 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -3232,11 +3142,11 @@ msgstr "" "Jos haluat kopioida kohteen \\\"%s\\\", nimeä se uudelleen ja yritä " "uudestaan." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1087 msgid "Unable to replace file." msgstr "Ei voi korvata tiedostoa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1099 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -3247,23 +3157,31 @@ msgstr "" "\n" "Haluatko korvata sen?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1110 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1124 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1122 msgid "Conflict while copying" msgstr "Ristiriita kopioinnissa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1123 msgid "Replace All" msgstr "Korvaa kaikki" +# This is very hard to do in Finnish... +#. appended to new link file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 +#, c-format +msgid "link to %s" +msgstr "linkki tyyppiin %s" + # Another hard #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1178 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" @@ -3272,25 +3190,25 @@ msgstr "toinen linkki tyyppiin %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1192 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1198 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1202 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" @@ -3300,227 +3218,233 @@ msgstr "%d. linkki tyyppiin %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (copy)" msgstr " (kopio)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid " (another copy)" msgstr " (toinen kopio)" +#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +msgid "th copy)" +msgstr ". kopio)" + #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 msgid "st copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 msgid "nd copy)" msgstr ". kopio)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "rd copy)" msgstr ". kopio)" -#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 -msgid "th copy)" -msgstr ". kopio)" - #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopio)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (toinen kopio) %s" +#. localizers: appended to x11th file copy +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 +#, c-format +msgid "%s (%dth copy)%s" +msgstr "%s (%d. kopio)%s" + #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. kopio)%s" -#. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 -#, c-format -msgid "%s (%dth copy)%s" -msgstr "%s (%d. kopio)%s" - #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1381 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2094 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Tuntematon GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1880 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Siirretään tiedostoja roskakoriin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1828 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1882 msgid "Files thrown out:" msgstr "Tiedostoja heitetty pois:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1830 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1846 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving" msgstr "siirtäessä kohdetta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1831 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakoriin siirtämistä..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1896 msgid "Moving files" msgstr "Siirretään tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1844 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 msgid "Files moved:" msgstr "Tiedostoja siirtynyt:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1847 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Valmistellaan siirtoa..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Finishing Move..." msgstr "Viimeistellään siirtoa..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1861 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1915 msgid "Creating links to files" msgstr "Luodaan linkkejä tiedostoihin" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1863 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1917 msgid "Files linked:" msgstr "Tiedostoja linkittynyt:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Linking" msgstr "Linkittäessä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1866 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Valmistellaan linkkien luontia..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Viimeistellään linkkien luontia..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1874 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Copying files" msgstr "Kopioidaan tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1876 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1930 msgid "Files copied:" msgstr "Tiedostoja kopioitunut:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1878 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying" msgstr "Kopioidaan" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1879 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Valmistellaan kopiointia" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1897 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Et voi kopioida kohteita roskakoriin." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1898 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Ei voi kopioida roskakoriin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "Roskakorin pitää olla työpöydällä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Et voi siirtää tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Et voi kopioida roskakoria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Et voi kopioida tätä roskakorihakemistoa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Roskakorin sijaintia ei voi muuttaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Roskakoria ei voi kopioida" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Et voi siirtää hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Et voi kopioida hakemistoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ei voi siirtää itsensä sisälle" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ei voi kopioida itseensä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2077 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3530,7 +3454,7 @@ msgstr "" "\n" "Sinulla ei ole kohteen kirjoitusoikeuksia." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2080 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -3540,308 +3464,559 @@ msgstr "" "\n" "Levytilaa ei ole jäljellä." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Virhe \"%s\" uutta hakemistoa luodessa." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2033 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2087 msgid "Error creating new folder" msgstr "Virhe uuden hakemiston luonnissa" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2174 msgid "untitled folder" msgstr "nimetön hakemisto" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207 msgid "Deleting files" msgstr "Poistaa tiedostoja" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2155 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2244 msgid "Files deleted:" msgstr "Tiedostoja poistettu:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2157 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2192 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2246 msgid "Deleting" msgstr "Poistaa" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Valmistellaan tiedostojen poistamista..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2242 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tyhjennetään roskakori" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Valmistellaan roskakorin tyhjentämistä..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2224 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaiken roskakorin sisällön?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Poistetaanko roskakorin sisältö?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 msgid "Empty" msgstr "Tyhjennä" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo" msgstr "jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (copy)" msgstr "jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo.txt" msgstr ".jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo" msgstr "jokin jokin" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo foo (copy)" msgstr "jokin jokin (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo.txt" msgstr "jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (copy).txt" msgstr "jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo foo.txt" msgstr "jokin jokin.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "jokin jokin.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "jokin jokin (kopio).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo...txt" msgstr "jokin...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "jokin.. (kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo..." msgstr "jokin..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo... (copy)" msgstr "jokin... (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (copy)" msgstr "jokin. (kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo. (another copy)" msgstr "jokin. (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (another copy)" msgstr "jokin (toinen kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "jokin (3. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "jokin jokin (toinen kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "jokin jokin (3. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (13th copy)" msgstr "jokin (13. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid "foo (14th copy)" msgstr "jokin (14. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "jokin (13. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "jokin (14. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo (21st copy)" msgstr "jokin (21. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "jokin (22. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "jokin (21. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "jokin (22. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "jokin (23. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "jokin (23. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (24th copy)" msgstr "jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (25th copy)" msgstr "jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "jokin jokin (24. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "jokin jokin (25. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "jokin jokin (24. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "jokin jokin (25. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "jokin jokin (100000000000000. kopio).txt" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 7701: These are wrong. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (10th copy)" msgstr "jokin (10. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -msgid "foo (11st copy)" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +msgid "foo (11th copy)" msgstr "jokin (11. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "jokin (10. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -msgid "foo (11st copy).txt" -msgstr "jokin (11. kopio).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (11th copy)" -msgstr "jokin (11. kopio)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 -msgid "foo (12nd copy)" -msgstr "jokin (12. kopio)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "jokin (11. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -msgid "foo (12nd copy).txt" -msgstr "jokin (12. kopio).txt" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (12th copy)" msgstr "jokin (12. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -msgid "foo (13rd copy)" -msgstr "jokin (13. kopio)" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "jokin (12. kopio).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -msgid "foo (13rd copy).txt" -msgstr "jokin (13. kopio).txt" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (110th copy)" +msgstr "jokin (110. kopio)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +msgid "foo (111th copy)" +msgstr "jokin (111. kopio)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (110th copy).txt" +msgstr "jokin (110. kopio).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +msgid "foo (111th copy).txt" +msgstr "jokin (111. kopio).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +msgid "foo (122nd copy)" +msgstr "jokin (122. kopio)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (123rd copy)" +msgstr "jokin (123. kopio)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +msgid "foo (122nd copy).txt" +msgstr "jokin (122. kopio).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (123rd copy).txt" +msgstr "jokin (123. kopio).txt" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +msgid "foo (124th copy)" +msgstr "jokin (124. kopio)" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +msgid "foo (124th copy).txt" +msgstr "jokin (124. kopio).txt" + +#. Today, use special word. +#. * strftime patterns preceeded with the widest +#. * possible resulting string for that pattern. +#. * +#. * Note to localizers: You can look at man strftime +#. * for details on the format, but you should only use +#. * the specifiers from the C standard, not extensions. +#. * These include "%" followed by one of +#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions +#. * in the Nautilus version of strftime that can be +#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" +#. * between the "%" and any numeric directive will turn +#. * off zero padding, and putting a "_" there will use +#. * space padding instead of zero padding. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +msgid "today at 00:00:00 PM" +msgstr "tänään 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +msgid "today at %-I:%M:%S %p" +msgstr "tänään %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +msgid "today at 00:00 PM" +msgstr "tänään 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +msgid "today at %-I:%M %p" +msgstr "tänään %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 +msgid "today, 00:00 PM" +msgstr "tänään 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +msgid "today, %-I:%M %p" +msgstr "tänään %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2458 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2459 +msgid "today" +msgstr "tänään" + +#. Yesterday, use special word. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +msgid "yesterday at 00:00:00 PM" +msgstr "eilen 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" +msgstr "eilen %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +msgid "yesterday at 00:00 PM" +msgstr "eilen 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +msgid "yesterday at %-I:%M %p" +msgstr "eilen %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +msgid "yesterday, 00:00 PM" +msgstr "eilen 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +msgid "yesterday, %-I:%M %p" +msgstr "eilen %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +msgid "yesterday" +msgstr "eilen" + +#. Current week, include day of week. +#. * Note to localizers: Same issues as "today" string. +#. * The width measurement templates correspond to +#. * the day/month name with the most letters. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 +msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%A, %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" +msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" +msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 +msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 +msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 +msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" +msgstr "Loka 00 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 +msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" +msgstr "Loka 00 0000, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +msgid "00/00/00, 00:00 PM" +msgstr "00.00.00, 00:00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" +msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +msgid "00/00/00" +msgstr "00.00.00" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d.%m.%y" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +msgid "0 items" +msgstr "0 kohdetta" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3780 +msgid "0 folders" +msgstr "0 hakemistoa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3781 +msgid "0 files" +msgstr "0 tiedostoa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +msgid "1 item" +msgstr "1 kohde" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3785 +msgid "1 folder" +msgstr "1 hakemisto" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3786 +msgid "1 file" +msgstr "1 tiedosto" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld / %ld" +msgid "%u items" +msgstr "%u kohdetta" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3789 +#, c-format +msgid "%u folders" +msgstr "%u hakemistoa" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3790 +#, c-format +msgid "%u files" +msgstr "%u tiedostoa" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4097 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113 +msgid "? items" +msgstr "? kohdetta" + +#. This means no contents at all were readable +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4103 +msgid "? bytes" +msgstr "? tavua" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4118 +msgid "unknown type" +msgstr "tuntematon tyyppi" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +msgid "unknown MIME type" +msgstr "tuntematon MIME-tyyppi" + +#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes +#. * for which we have no more appropriate default. +#. +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +msgid "unknown" +msgstr "tuntematon" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159 +msgid "program" +msgstr "ohjelma" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 +msgid "" +"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " +"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " +"some other reason." +msgstr "" +"Ei voi saada kuvausta edes tyypille \"x-directory/normal\". Tämä " +"tarkoittanee, että tiedosto gnome-vfs.keys on väärässä paikassa tai ei löydy " +"muusta syystä." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 +#, c-format +msgid "" +"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " +"gnome-vfs mailing list." +msgstr "" +"Mime-tyypillä \"%s\" (tiedosto on \"%s\") ei ole kuvausta. Ilmoita tästä " +"gnome-vfs:n postituslistalle." + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +msgid "link" +msgstr "linkki" + +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +msgid "link (broken)" +msgstr "linkki (rikki)" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 msgid "Always" @@ -3855,225 +4030,225 @@ msgstr "Vain paikalliset tiedostot" msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 -#, c-format +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 K" msgstr "100 kt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "500 K" msgstr "500 kt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "1 MB" msgstr "1 Mt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 msgid "3 MB" msgstr "3 Mt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 msgid "5 MB" msgstr "5 Mt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 msgid "10 MB" msgstr "10 Mt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "100 MB" msgstr "100 Mt" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Käytä kohteita yhdellä napsautuksella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Käytä kohteita kaksoisnapsautuksella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Käynnistä tiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Näytä tiedostot, kun niitä napsautetaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 msgid "Ask each time" msgstr "Kysy joka kerta" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "search by text" msgstr "etsi tekstin perusteella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 msgid "search by text and properties" msgstr "etsi tekstin ja ominaisuuksien perusteella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 msgid "Icon View" msgstr "Kuvakenäkymä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "List View" msgstr "Luettelonäkymä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Käsin" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Nimen mukaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Koon mukaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Tyypin mukaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Tunnusmerkkien mukaan" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "size" msgstr "koko" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "type" msgstr "tyyppi" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "date modified" msgstr "muokkauspäivä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "date changed" msgstr "muutospäivä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "date accessed" msgstr "käyttöpäivä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "owner" msgstr "omistaja" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "group" msgstr "ryhmä" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "permissions" msgstr "oikeudet" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "octal permissions" msgstr "oikeudet (oktaali)" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "none" msgstr "ei mikään" @@ -4082,7 +4257,7 @@ msgstr "ei mikään" msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:755 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " @@ -4092,7 +4267,7 @@ msgstr "" "asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen? Tämä sotkee " "tallennetun käsin asettelun." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:759 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " @@ -4102,7 +4277,7 @@ msgstr "" "asetteluun ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne? Tämä sotkee " "tallennetun käsin asettelun." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave this item where you dropped it?" @@ -4110,7 +4285,7 @@ msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko siirtyä käsin " "asetteluun ja jättää tämän kohteen sinne, minne pudotit sen?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " "and leave these items where you dropped them?" @@ -4118,11 +4293,11 @@ msgstr "" "Tämä hakemiston sisältö on aseteltu automaattisesti. Haluatko käyttää käsin " "asettelua ja jättää nämä kohteet sinne, minne pudotit ne?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:789 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Käytetäänkö käsin asettelua?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch" msgstr "Siirry" @@ -4147,6 +4322,46 @@ msgstr "Tee kirjoitus uudelleen" msgid "Restore the changed name" msgstr "Palauta muutettu nimi" +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:124 +#, c-format +msgid "" +"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. " +"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n" +"To start indexing and search services right away, you should also run the " +"following commands as root:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Fast searches will not be available until an initial index of your files has " +"been created. This may take a long time." +msgstr "" +"Jos haluat tehdä nopeita etsintöjä, muokkaa tiedostoa %s pääkäyttäjänä. " +"\"enabled flag\":n asettaminen arvoksi \"yes\" ottaa medusa-palvelut " +"käyttöön.\n" +"Käynnistääksesi luetteloinnin ja etsintäpalvelun samalla, suorita seuraavat " +"komennot pääkäyttäjänä:\n" +"\n" +"medusa-indexd\n" +"medusa-searchd\n" +"\n" +"Nopeita etsintöjä ei voi tehdä ennen kuin tiedostosi ovat luetteloituneet. " +"Luettelointi saattaa kestää kauankin." + +#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:139 +msgid "" +"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your " +"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a " +"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available " +"at ftp://ftp.gnome.org)\n" +"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not " +"available.\n" +msgstr "" +"Medusaa, etsintäsovellusta, ei löydy järjestelmästäsi. Jos olet kääntänyt " +"Nautiluksen itse, tarvitset kopion Medusasta ja lisäksi Nautilus pitäisi " +"kääntää uudestaan. (Medusa on saatavilla osoitteessa ftp://ftp.gnome.org)\n" +"Jos käytät valmiiksi paketoitua Nautilusta, nopeita etsintöjä ei voi tehdä.\n" + #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 msgid "not in menu" msgstr "ei valikossa" @@ -4242,7 +4457,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Älä näytä tiedostotyypin \"%s\" valikossa" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1214 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2363 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2279 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:493 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:165 msgid "Name" @@ -4601,6 +4816,11 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Kohteet, joiden nimessä on \"medusa\" ja jotka ovat hakemistoja." +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:558 +#, c-format +msgid "No description available for the \"%s\" theme" +msgstr "Teeman \"%s\" kuvausta ei ole" + #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 msgid "Searching Disks" msgstr "Etsitään levyiltä" @@ -4639,51 +4859,42 @@ msgstr "Näytä muotona %s" msgid "%s Viewer" msgstr "%skatselin" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:518 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:537 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:630 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:624 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:729 msgid "Floppy" msgstr "Levyke" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:625 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:730 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:626 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:731 msgid "Zip Drive" msgstr "Zip-asema" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:640 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:662 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:746 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Audio CD" msgstr "Ääni-CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 +msgid "Root Volume" +msgstr "Juuriosio" + +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Mount Error" msgstr "Liittämisvirhe" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1378 msgid "Unmount Error" msgstr "Irrottamisvirhe" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1576 -msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "on kirjoitussuojattu: liitetään vain luettavaksi." - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1579 -msgid "is not a valid block device" -msgstr "ei ole kelvollinen lohkolaite" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1580 -msgid "No medium found" -msgstr "Ei tallennusvälinettä" - #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1584 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1451 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4692,25 +4903,21 @@ msgstr "" "levykettä sisällä." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1588 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1455 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." msgstr "" "Nautilus ei voinut liittää osiota. Laitteessa ei todennäköisesti ole levyä." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1591 -msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" -msgstr "väärä tiedostojärjestelmä, väärä valitsin, väärä superblock päällä" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1594 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1461 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus ei voinut liittää levykeasemaa. Luultavasti syynä on tallennusmuoto." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1597 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1464 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4718,51 +4925,23 @@ msgstr "" "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota. Luultavasti syynä on " "tallennusmuoto." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1602 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1469 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua levykeasemaa." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1604 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1471 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus ei voinut liittää valittua osiota." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1609 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1476 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus ei voinut irrottaa valittua osiota." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1779 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1655 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "ISO 9660 -osio" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1794 -msgid "Root" -msgstr "Juuri" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1801 -msgid "Ext2 Volume" -msgstr "Ext2-osio" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1816 -msgid "MSDOS Volume" -msgstr "MS DOS-osio" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1831 -msgid "NFS Volume" -msgstr "NFS-osio" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1846 -msgid "ReiserFS Volume" -msgstr "ReiserFS-osio" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1862 -msgid "UFS Volume" -msgstr "UFS-osio" - -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1877 -msgid "Unknown Volume" -msgstr "Tuntematon osio" - #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "C_lear Text" msgstr "_Tyhjennä teksti" @@ -4815,16 +4994,16 @@ msgstr "Valitse _kaikki" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Valitse tämän kentän kaikki teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Copy Text" msgstr "_Kopioi teksti" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Paste Text" msgstr "_Liitä tekstiä" -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:255 -#: src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4832,6 +5011,10 @@ msgstr "Nautilus" msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" msgstr "Nautilus-tiedostonhallinta ja graafinen komentotulkki" +#: nautilus-help.desktop.in.h:1 +msgid "Documentation" +msgstr "Ohjeet" + #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Tehdas, joka luo Nautilus-komentotulkin ja tiedostonhallinnan" @@ -4929,7 +5112,7 @@ msgstr "Näytä kuvakkeina" msgid "View as List" msgstr "Näytä luettelona" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:670 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:675 msgid "Background" msgstr "Tausta" @@ -4942,108 +5125,114 @@ msgstr "Tausta" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:981 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:921 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Kotihakemisto %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1266 src/nautilus-sidebar.c:1465 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1205 src/nautilus-sidebar.c:1495 msgid "Empty Trash..." msgstr "Tyhjennä roskakori..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1268 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1207 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 -#: src/nautilus-sidebar.c:1466 +#: src/nautilus-sidebar.c:1496 msgid "Empty Trash" msgstr "Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1288 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1227 msgid "Unmount Volume" msgstr "Irrota osio" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:445 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:457 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Tämä avaisi %d eri ikkunaa. Oletko varma, että haluat tehdä tämän?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:459 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Avataanko %d ikkunaa?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:754 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:766 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:758 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:770 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:764 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:776 msgid "Delete?" msgstr "Poistetaanko?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:765 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2896 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2909 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Poista" -#. Localizers: This is the name of a directory that's created in ~/Nautilus, and -#. * stores the scripts that appear in the Scripts submenu. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1120 -msgid "scripts" -msgstr "skriptit" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1409 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1431 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1411 msgid "1 folder selected" msgstr "1 hakemisto valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1414 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d hakemistoa valittu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1421 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (sisältää 0 kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1423 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (sisältää yhden kohteen)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (sisältää %d kohdetta)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +msgid " (containing a total of 0 items)" +msgstr " (sisältää yhteensä 0 kohdetta)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +msgid " (containing a total of 1 item)" +msgstr " (sisältää yhteensä yhden kohteen)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#, c-format +msgid " (containing a total of %d items)" +msgstr " (sisältää yhteensä %d kohdetta)" + +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1453 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d kohdetta on valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1466 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 toinen kohde on valittu (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" @@ -5055,7 +5244,7 @@ msgstr "%d muuta kohdetta on valittu (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1492 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -5064,7 +5253,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1624 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1618 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -5073,17 +5262,17 @@ msgstr "" "Hakemisto \"%s\" sisältää enemmän tiedostoja kuin Nautilus voi käsitellä. " "Joitakin tiedostoja ei näy." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1625 msgid "Too Many Files" msgstr "Liian monta tiedostoa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2851 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "Kohdetta \"%s\" ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2843 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2856 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5091,7 +5280,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ei voi siirtää %d valittua kohdetta roskakoriin. Haluatko poistaa ne heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2847 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2860 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -5100,17 +5289,17 @@ msgstr "" "On %d valittua kohdetta, joita ei voi siirtää roskakoriin. Haluatko poistaa " "nämä %d kohdetta heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2855 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2868 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Poistetaanko heti?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2885 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2898 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa kohteen \"%s\" pysyvästi roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2889 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2902 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -5119,40 +5308,40 @@ msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa pysyvästi kaikki %d valittua kohdetta " "roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2895 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2908 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Poistetaanko roskakorista?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3191 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3233 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3260 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Käytä ohjelmaa \"%s\" valitun kohteen avaamiseen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Muu _sovellus..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3342 msgid "An _Application..." msgstr "_Sovellus..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Muu _katselin..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3348 msgid "A _Viewer..." msgstr "_Katselin..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3565 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aja ohjelma \"%s\" valituilla kohteilla" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3667 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3766 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -5162,11 +5351,11 @@ msgstr "" "skriptivalikossa. Kun skripti käynnistetään tästä valikosta, se saa " "syötteenään valitut tiedostot." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 msgid "About Scripts" msgstr "Tietoja skripteistä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -5207,135 +5396,124 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: nykyisen ikkunan sijainti ja koko" -#. This shouldn't happen. If it does, get_scripts_directory was unable to -#. * mkdir the scripts directory, and this case should be debugged. -#. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3689 -#, c-format -msgid "Nautilus was unable to create the directory %s." -msgstr "Nautilus ei voinut luoda hakemistoa %s." - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3690 -msgid "No Scripts Folder" -msgstr "Ei skriptihakemistoa" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3745 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3836 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" siirtyy jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3749 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3840 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" kopioituu, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3847 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta siirtyvät, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3760 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3851 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "" "%d valittua kohdetta kopioituvat, jos annat \"liitä tiedostoja\"-komennon" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3906 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3997 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Leikepöydällä ei ole mitään liitettävää." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4021 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 msgid "Open _in This Window" msgstr "Avaa _tässä ikkunassa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4024 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Avaa _uudessa ikkunassa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4026 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4117 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Avaa %d uutta _ikkunaa näyttämistä varten" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Poista _roskakorista..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4044 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4135 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Poista _roskakorista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4137 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvästi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4140 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Siirrä _roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 -msgid "Move all selected items to the Trash" -msgstr "Siirrä kaikki valitut kohteet roskakoriin" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +msgid "Move each selected item to the Trash" +msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 msgid "De_lete..." msgstr "_Poista..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4078 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4169 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "_Poista" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4099 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4190 msgid "Make _Links" msgstr "_Tee linkkejä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4100 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4191 msgid "Make _Link" msgstr "_Tee linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4115 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4206 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Tyhjennä roskakori..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4116 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4207 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tyhjennä roskakori" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4127 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4218 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Poista _mukautetut kuvat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4128 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Poista _mukautettu kuva" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4142 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4233 msgid "Cu_t File" msgstr "_Leikkaa tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4143 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4234 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "_Leikkaa tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4153 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "_Copy File" msgstr "_Kopioi tiedosto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4154 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4245 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "Kopioi tiedostoja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -5343,7 +5521,7 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sillä ei ole kohdetta. Haluatko heittää " "tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4412 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -5352,15 +5530,15 @@ msgstr "" "Tätä linkkiä ei voi käyttää, koska sen kohdetta \"%s\" ei ole olemassa. " "Haluatko heittää tämän linkin roskakoriin?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4418 msgid "Broken Link" msgstr "Rikkinäinen linkki" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4419 msgid "Throw Away" msgstr "Heitä pois" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4472 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -5369,35 +5547,35 @@ msgstr "" "\"%s\" on suoritettava tekstitiedosto. Haluatko käynnistää sen vai nähdä sen " "sisällön?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4478 msgid "Run or Display?" msgstr "Käynnistä vai näytä?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4479 msgid "Run" msgstr "Käynnistä" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4385 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 msgid "Display" msgstr "Näyttö" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4531 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "" "Valitettavasti et voi turvallisuussyistä suorittaa komentoja etäsivustolta." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4442 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4533 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Etälinkkejä ei voi suorittaa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4597 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4661 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Avaa tiedostoa \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4603 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 msgid "Cancel Open?" msgstr "Perutaanko avaaminen?" @@ -5535,120 +5713,168 @@ msgstr "Nimetään kohde \"%s\" kohteeksi \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Perutaanko uudelleen nimeäminen?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:187 msgid "by _Name" msgstr "_Nimen mukaan" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:188 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä nimen mukaisessa järjestyksessä" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:194 msgid "by _Size" msgstr "_Koon mukaan" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:195 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä koon mukaisessa järjestyksessä" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:201 msgid "by _Type" msgstr "_Tyypin mukaan" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:202 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tyypin mukaisessa järjestyksessä" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:208 msgid "by Modification _Date" msgstr "Muokkaus_päivämäärän mukaan" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:209 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä muokkauspäivämääärän mukaisessa järjestyksessä" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:215 msgid "by _Emblems" msgstr "Tunnus_merkkien mukaan" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:216 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pidä kuvakkeet riveissä tunnusmerkkien mukaisessa järjestyksessä" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1412 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Palauta kuvakkeiden alkuperäiset koot" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Palauta kuvakkeen alkuperäinen koko" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1705 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1706 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "viittaa kohteeseen \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2375 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." +msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojärjestelmissä." + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 src/file-manager/fm-icon-view.c:2695 +msgid "Drag and Drop error" +msgstr "Veto- ja pudotusvirhe" + +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2694 +msgid "An invalid drag type was used." +msgstr "Vetotyyppi oli väärä." + +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2291 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:511 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2381 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2297 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:517 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2387 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2303 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:523 msgid "Date Modified" msgstr "Muokattu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:320 src/nautilus-sidebar.c:726 +msgid "" +"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " +"image to set a custom icon." +msgstr "" +"Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan. Vedä yhtä kuvaa " +"asettaaksesi sen kuvakkeeksi." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:728 +msgid "More Than One Image" +msgstr "Useampi kuin yksi kuva" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:747 +msgid "" +"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " +"käyttää omina kuvakkeina." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:749 +msgid "Local Images Only" +msgstr "Vain paikalliset kuvat" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:338 src/nautilus-sidebar.c:754 +msgid "" +"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " +"custom icons." +msgstr "" +"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää omina " +"kuvakkeina." + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:340 src/nautilus-sidebar.c:756 +msgid "Images Only" +msgstr "Vain kuvat" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:619 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:717 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:814 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Haluatko perua ryhmän vaihdon?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:718 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:815 msgid "Changing group" msgstr "Ryhmän vaihto" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:879 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:976 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:880 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:977 msgid "Changing owner" msgstr "Omistajan vaihto" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1063 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "nothing" msgstr "ei mitään" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1065 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162 msgid "unreadable" msgstr "ei luettavissa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1074 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1171 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 kohde, jonka koko on %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1076 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1173 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d kohdetta, yhteensä %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1082 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1179 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " @@ -5657,133 +5883,133 @@ msgstr "(sisältö ei kokonaan luettavissa) " #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1096 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1193 msgid "Contents:" msgstr "Sisältö:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1443 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 msgid "Basic" msgstr "Perustiedot" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1522 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1527 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "Size:" msgstr "Koko:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529 src/nautilus-location-bar.c:62 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 src/nautilus-location-bar.c:62 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:293 src/nautilus-preferences-dialog.c:303 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1531 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1628 msgid "Link Target:" msgstr "Linkin kohde:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-tyyppi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1540 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1637 msgid "Modified:" msgstr "Muokattu:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1543 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 msgid "Accessed:" msgstr "Käytetty:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1552 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1649 msgid "Select Custom Icon..." -msgstr "Valitse mukautettu kuva..." +msgstr "Valitse oma kuva..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1558 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1655 msgid "Remove Custom Icon" -msgstr "Poista mukautettu kuva" +msgstr "Poista oma kuva" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "Set User ID" msgstr "Asettaa käyttäjän (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1891 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 msgid "Special Flags:" msgstr "Erikoisliput:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1894 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1991 msgid "Set Group ID" msgstr "Asettaa ryhmän (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1896 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 msgid "Sticky" msgstr "\"Sticky\"" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1922 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2019 msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1928 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Et ole tiedoston omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "File Owner:" msgstr "Tiedoston omistaja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1950 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047 msgid "File Group:" msgstr "Tiedoston ryhmä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2065 msgid "Owner:" msgstr "Omistaja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1969 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066 msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1970 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2067 msgid "Others:" msgstr "Muut:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1989 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2086 msgid "Read" msgstr "Luku" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1993 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 msgid "Write" msgstr "Kirjoitus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1997 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Execute" msgstr "Suoritus" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2048 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2145 msgid "Text View:" msgstr "Tekstinä:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2049 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 msgid "Number View:" msgstr "Numeroina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2050 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2147 msgid "Last Changed:" msgstr "Viimeksi muuttuneet:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2054 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2151 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kohteen \"%s\" oikeuksia ei saatu selville." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2433 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Perutaanko ominaisuusikkunan näyttäminen?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 msgid "Creating Properties window" msgstr "Luodaan ominaisuusikkuna" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2435 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2534 msgid "Select an icon:" msgstr "Valitse kuvake:" @@ -5994,7 +6220,7 @@ msgstr "_Avaa %d uutta ikkunaa, ja näytä niissä" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:681 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -6002,7 +6228,7 @@ msgstr "" "Nautilus löysi enemmän etsintätuloksia kuin se voi näyttää. Joitkin jäävät " "näkymättä." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:679 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:683 msgid "Too Many Matches" msgstr "Liian monta sopivaa" @@ -6088,10 +6314,6 @@ msgstr "Monista valitut kohteet" msgid "Make Link" msgstr "Tee linkki" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 -msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Siirrä jokainen valittu kohde roskakoriin" - #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" @@ -6157,37 +6379,38 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "Remove Custom Images" -msgstr "Poista mukautetut kuvat" +msgstr "Poista omat kuvat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom images from selected icons" -msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden mukautetut kuvat" +msgstr "Poista kaikki valittujen kuvakkeiden omat kuvat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "Poista tämän sijainnin taustan omat kuviot tai värit." +msgstr "Poista omat kuviot tai värit tästä sijainnista." #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:534 +#: src/nautilus-sidebar.c:546 msgid "Reset Background" msgstr "Palauta tausta" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "Reset View to Match Preferences" -msgstr "Palauta näkymä asetuksien mukaiseksi" +msgstr "Palauta näkymä asetusten mukaiseksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "Reset View to Match _Preferences" -msgstr "Palauta näkymä _asetuksien mukaiseksi" +msgstr "Palauta näkymä _asetusten mukaiseksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" -msgstr "Palauta kohteiden järjestys ja suurennostaso tämän näkymän asetuksien mukaiseksi" +msgstr "" +"Palauta kohteiden järjestys ja suurennos tämän näkymän asetusten mukaisiksi" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" -msgstr "Aja tai muokkaa skriptejä hakemistossa ~/Nautilus/skriptit" +msgstr "Aja tai muokkaa hakemiston ~/Nautilus/skriptit skriptejä" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Scripts" @@ -6394,7 +6617,9 @@ msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " "right now." -msgstr "Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole." +msgstr "" +"Kun nopea etsintä on käytössä, etsin luo luettelon hakuja nopeuttamaan. " +"Nopea etsintä ei ole käytössä koneellasi, joten luetteloa ei juuri nyt ole." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:263 msgid "There is no index of your files right now." @@ -6438,11 +6663,11 @@ msgstr "Tietoja Nautiluksesta" msgid "Authors" msgstr "Tekijät" -#: src/nautilus-application.c:279 +#: src/nautilus-application.c:278 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Vaadittua hakemistoa ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:280 +#: src/nautilus-application.c:279 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -6453,11 +6678,11 @@ msgstr "" "käynnistämistä luo tämä hakemisto tai aseta oikeudet siten, että Nautilus " "voi luoda sen." -#: src/nautilus-application.c:285 +#: src/nautilus-application.c:284 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Vaadittuja hakemistoja ei voitu luoda" -#: src/nautilus-application.c:286 +#: src/nautilus-application.c:285 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -6484,7 +6709,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:533 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6494,8 +6719,8 @@ msgstr "" "komentoriviltä voi korjata ongelman. Jos näin ei käy, niin voit yrittää " "käynnistää tietokoneesi uudelleen ja asentaa Nautiluksen uudestaan." -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:501 +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. +#: src/nautilus-application.c:539 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " "from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " @@ -6534,17 +6759,17 @@ msgstr "" #. * version of OAF). Show dialog and terminate the #. * program. #. -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2537: Looks like this does happen with the +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42537: Looks like this does happen with the #. * current OAF. I guess I read the code #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:532 src/nautilus-application.c:550 -#: src/nautilus-application.c:557 +#: src/nautilus-application.c:570 src/nautilus-application.c:588 +#: src/nautilus-application.c:595 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilusta ei voi käyttää nyt odottamattoman virheen takia." -#: src/nautilus-application.c:533 +#: src/nautilus-application.c:571 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6552,7 +6777,7 @@ msgstr "" "Nautilusta ei voi käyttää nyt, koska OAF ilmoitti odottamattomasta virheestä " "tiedostonhallintanäkymää rekisteröidessä." -#: src/nautilus-application.c:551 +#: src/nautilus-application.c:589 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -6562,7 +6787,7 @@ msgstr "" "tehdasta paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen käynnistäminen " "uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: src/nautilus-application.c:558 +#: src/nautilus-application.c:596 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -6572,7 +6797,7 @@ msgstr "" "komentotulkkioliota paikantaessa. Oafd:n sulkeminen ja Nautiluksen " "käynnistäminen uudelleen saattaa korjata ongelman." -#: src/nautilus-application.c:730 +#: src/nautilus-application.c:772 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -6593,42 +6818,36 @@ msgstr "Kirjanmerkit" msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:818 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:191 src/nautilus-window-menus.c:807 msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:232 msgid "More Options" msgstr "Lisää valintoja" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:243 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:242 msgid "Fewer Options" msgstr "Vähemmän valintoja" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:261 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:260 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 msgid "Find Them!" msgstr "Etsi!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:187 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:173 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" "\n" "You can manually erase this file to present the druid again.\n" -"\n" msgstr "" -"Tämän tiedoston olemassaolo tarkoittaa, että Nautiluksen asetusvelho\n" +"Tämän tiedoston olemassaolo ilmaisee, että Nautiluksen asetusvelho\n" "on jo käyty läpi.\n" "\n" "Voit poistaa tämän tiedoston, jos haluat käydä velhon läpi uudestaan.\n" -"\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:205 -msgid "Eazel Services" -msgstr "Eazel-palvelut" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:503 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 #, c-format msgid "" "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" @@ -6641,7 +6860,7 @@ msgstr "" #. Make the user level radio buttons and fill the radio_buttons #. * array -#: src/nautilus-first-time-druid.c:517 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:479 #, c-format msgid "" "For users who have no previous experience with GNOME\n" @@ -6650,7 +6869,7 @@ msgstr "" "Käyttäjille, joilla ei ole aiempaa %s- tai\n" "Gnome-kokemusta." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:525 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:487 #, c-format msgid "" "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" @@ -6659,7 +6878,7 @@ msgstr "" "Käyttäjille, joilla on jo %s- ja Gnome-tuntemusta\n" "mutta jotka eivät pidä itseään mitenkään \"teknisinä\"." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:535 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:497 #, c-format msgid "" "For users who have GNOME and %s experience, and\n" @@ -6668,7 +6887,7 @@ msgstr "" "Käyttäjille, joilla on %s- ja Gnome-kokemusta ja jotka\n" "haluavat nähdä kaikki käyttöjärjestelmänsä pikkuasiat." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:580 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:542 msgid "" "To verify your Internet connection and make sure you have\n" "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" @@ -6688,15 +6907,15 @@ msgstr "" "Jos tiedät, että tietokoneesi käyttää välityspalvelinta, niin\n" "napsauta \"Tarkista\", ja Nautiluskin käyttää sitä.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:594 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:556 msgid "Verify my connection and check for updates" msgstr "Tarkista yhteyteni ja etsi päivityksiä" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:595 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:557 msgid "Don't verify my connection or check for updates" msgstr "Älä tarkista yhteyttä tai etsi päivityksiä" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:622 msgid "" "We are having trouble making an external web connection.\n" "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" @@ -6707,33 +6926,33 @@ msgstr "" "palomuurien takia. Jos välityspalvelin on, niin kirjoita \n" "alla olevaan laatikkoon sen portti tai nimi." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:672 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:634 msgid "No proxy server required." msgstr "Välityspalvelinta ei tarvita." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:673 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 msgid "Use this proxy server:" msgstr "Käytä tätä välityspalvelinta:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:698 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:660 msgid "Proxy address:" msgstr "Osoite:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:715 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:677 src/nautilus-preferences-dialog.c:308 msgid "Port:" msgstr "Portti:" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:760 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:722 msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." msgstr "Tarkistaa Internet-yhteyttäsi ja etsii päivityksiä..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:768 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:730 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Hakee Nautiluksen päivityksiä..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:912 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:874 msgid "" "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" @@ -6743,20 +6962,20 @@ msgstr "" "asetukset siirtävät työpöydän kuvakkeesi Nautilukseen ja\n" "tekevät Nautiluksesta oletustyöpöydän.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:919 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:881 msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Piirrä työpöytä Nautiluksella." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:925 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:887 msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." msgstr "Siirrä olemassa olevat työpöydän kuvakkeet Nautiluksen työpöydälle." -#. This option is currently disabled, per bugzilla.eazel.com 7557 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:933 +#. This option is currently disabled, per bugzilla.gnome.org 47557 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:895 msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." msgstr "Käynnistä Nautilus Gnomen käynnistyessä." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1019 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:981 #, c-format msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" @@ -6773,7 +6992,7 @@ msgstr "" "\n" "Toivomme, että pidät Nautiluksesta!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1026 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:988 msgid "" "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" "window showing your home folder.\n" @@ -6785,15 +7004,15 @@ msgstr "" "\n" "Toivomme, että pidät Nautiluksesta!" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1052 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1014 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Nautiluksen ensi kerran asennus" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1082 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1044 msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "Tervetuloa Nautilukseen" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1084 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1046 msgid "" "Nautilus...\n" " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" @@ -6812,41 +7031,41 @@ msgstr "" "Napsauta \"Seuraava\"-painiketta mukauttaaksesi Nautilus-ympäristöä." #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1095 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1057 msgid "Finished" msgstr "Valmis" #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1070 msgid "Choose Your User Level" msgstr "Valitse käyttäjätaso" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1113 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1075 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "GMC:stä Nautilukseen siirtyminen" #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1118 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1080 msgid "Checking Your Internet Connection" msgstr "Tarkistaa Internet-yhteyttäsi" #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1126 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Nautilus päivittyy..." #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1134 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "WWW-välityspalvelimen asetukset" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1207 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1169 msgid "Decoding Update..." msgstr "Purkaa päivitystä..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1224 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1186 msgid "Update Complete. Click Next to Continue." msgstr "Päivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi." @@ -6854,17 +7073,17 @@ msgstr "Päivitys valmis. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi." #. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the #. * best thing to do is silently fail #. -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1239 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1201 msgid "No Update Available... Press Next to Continue." msgstr "Ei päivityksiä. Napsauta \"Seuraava\" jatkaaksesi." #. set the window title -#: src/nautilus-link-set-window.c:188 +#: src/nautilus-link-set-window.c:192 msgid "Link sets" msgstr "Linkkiryhmät" #. add a descriptive label -#: src/nautilus-link-set-window.c:201 +#: src/nautilus-link-set-window.c:205 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" "Lisää tai poista linkkien ryhmiä napsauttamalla alla olevia " @@ -6883,54 +7102,54 @@ msgstr "Haluatko avata %d ikkunaa näiden sijaintien katselua varten?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Haluatko katsella useissa ikkunoissa?" -#: src/nautilus-main.c:144 +#: src/nautilus-main.c:147 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi." -#: src/nautilus-main.c:147 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "GEOMETRY" msgstr "MITAT" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle." -#: src/nautilus-main.c:151 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Älä käytä työpöytää (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)" -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Lopeta nautilus." -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Käynnistä Nautilus uudelleen." -#: src/nautilus-main.c:211 +#: src/nautilus-main.c:220 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:215 +#: src/nautilus-main.c:224 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --check ei voi käyttää muiden valitsinten kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: src/nautilus-main.c:228 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --quit ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:223 +#: src/nautilus-main.c:232 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: valitsinta --restart ei voi käyttää URI:en kanssa.\n" -#: src/nautilus-main.c:227 +#: src/nautilus-main.c:236 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: valitsinta --geometry ei voi käyttää yhtä useamman URI:n kanssa.\n" @@ -7172,7 +7391,7 @@ msgstr "Älä luo pikkukuvia tiedostoista, jotka ovat suurempia kuin:" msgid "Preview Sound Files" msgstr "Kuuntele äänitiedostoja" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. +#. FIXME bugzilla.gnome.org 42560: This title phrase needs improvement. #: src/nautilus-preferences-dialog.c:368 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Tee hakemiston ulkonäön asetuksista julkisia" @@ -7237,10 +7456,6 @@ msgstr "Nopeuden lisääminen" msgid "News Panel" msgstr "Uutissivupaneeli" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:447 -msgid "Preferences" -msgstr "Asetukset" - #: src/nautilus-preferences-dialog.c:476 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" @@ -7260,175 +7475,175 @@ msgstr "Lisää uusi..." msgid "Remove..." msgstr "Poista..." -#: src/nautilus-property-browser.c:876 +#: src/nautilus-property-browser.c:849 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:877 src/nautilus-property-browser.c:906 +#: src/nautilus-property-browser.c:850 src/nautilus-property-browser.c:879 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Kuviota ei voitu poistaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: src/nautilus-property-browser.c:878 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Valitettavasti tunnusmerkkiä %s ei voitu poistaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:914 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:946 +#: src/nautilus-property-browser.c:919 msgid "Keyword:" msgstr "Avainsana:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:959 +#: src/nautilus-property-browser.c:932 msgid "Image:" msgstr "Kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:963 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:990 +#: src/nautilus-property-browser.c:963 msgid "Create a New Color:" msgstr "Luo uusi väri:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:995 +#: src/nautilus-property-browser.c:968 msgid "Color name:" msgstr "Värin nimi:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: src/nautilus-property-browser.c:979 msgid "Color value:" msgstr "Väriarvo:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1042 +#: src/nautilus-property-browser.c:1015 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen tiedoston nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1044 +#: src/nautilus-property-browser.c:1017 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Et antanut kelvollista tiedoston nimeä." -#: src/nautilus-property-browser.c:1046 src/nautilus-property-browser.c:1089 +#: src/nautilus-property-browser.c:1019 src/nautilus-property-browser.c:1062 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Kuviota ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1057 +#: src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Et voi vaihtaa uudelleenasetuskuvaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1088 +#: src/nautilus-property-browser.c:1061 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Valitettavasti kuviota %s ei voitu asentaa." -#: src/nautilus-property-browser.c:1111 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Valitse kuviona lisättävä kuva:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: src/nautilus-property-browser.c:1143 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Uudelle värille pitää antaa nimi." -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1144 msgid "Couldn't install color" msgstr "Väriä ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1200 msgid "Select a color to add:" msgstr "Valitse lisättävä väri:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1308 +#: src/nautilus-property-browser.c:1282 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Valitettavasti '%s' ei ole kelvollinen kuvatiedosto." -#: src/nautilus-property-browser.c:1326 +#: src/nautilus-property-browser.c:1300 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitää antaa avainsana." -#: src/nautilus-property-browser.c:1327 src/nautilus-property-browser.c:1330 -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 src/nautilus-property-browser.c:1363 +#: src/nautilus-property-browser.c:1301 src/nautilus-property-browser.c:1304 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 src/nautilus-property-browser.c:1337 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Tunnusmerkkiä ei voitu asentaa" -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 +#: src/nautilus-property-browser.c:1303 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Valitettavasti tunnusmerkkien avainsanat voivat sisältää vain kirjaimia, " "tyhjää sekä numeroita." -#: src/nautilus-property-browser.c:1332 +#: src/nautilus-property-browser.c:1306 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "Avainsana \"%s\" on olemassa. Valitsepa jokin toinen." -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1336 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Valitettavasti kuvaa %s ei voitu asentaa tunnusmerkiksi." -#: src/nautilus-property-browser.c:2021 +#: src/nautilus-property-browser.c:1994 msgid "Select A Category:" msgstr "Valitse kategoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2029 src/nautilus-theme-selector.c:193 +#: src/nautilus-property-browser.c:2002 src/nautilus-theme-selector.c:193 msgid "Cancel Remove" msgstr "Peru poisto" -#: src/nautilus-property-browser.c:2034 +#: src/nautilus-property-browser.c:2007 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Lisää uusi kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2010 msgid "Add a New Color..." msgstr "Lisää uusi väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2013 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Lisää uusi tunnusmerkki..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: src/nautilus-property-browser.c:2036 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen." -#: src/nautilus-property-browser.c:2066 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Napsauta väriä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2069 +#: src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Napsauta tunnusmerkkiä poistaaksesi sen" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "Patterns:" msgstr "Kuviot:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2054 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "Emblems:" msgstr "Tunnusmerkit:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2103 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Poista kuvio..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2106 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Remove a Color..." msgstr "Poista väri..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2109 +#: src/nautilus-property-browser.c:2082 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Poista tunnusmerkki..." @@ -7587,34 +7802,6 @@ msgstr " on " msgid "[File owner] is not [root]" msgstr " ei ole " -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 -msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Siirry Eazel-palvelujen yhteenvetosivulle" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 -msgid "Go to the Eazel Software Catalog" -msgstr "Siirry Eazelin ohjelmistoluettelolle" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:3 -msgid "Go to your online storage repository" -msgstr "Siirry verkossa olevaan tallennuspaikkaasi" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:5 -msgid "Software _Catalog" -msgstr "Ohjelmisto_luettelo" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:6 -msgid "_Eazel Services Home" -msgstr "_Eazel-palvelut" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:7 -msgid "_Online Storage" -msgstr "_Verkossa oleva tallennuspaikka" - -#: src/nautilus-service-ui.xml.h:8 -msgid "_Services" -msgstr "_Palvelut" - #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 msgid " _Advanced" msgstr "_Edistynyt" @@ -7697,61 +7884,61 @@ msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Näytä Nautiluksen julkaisuhuomautukset" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 -msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" -msgstr "Näytä Nautiluksen ja Eazel-palvelujen tukitietoja" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Näytä nykyisen sijainnin viimeisin sisältö" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Muuta Nautiluksen asetuksia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Find" msgstr "Etsi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "For_get History" msgstr "Unohda _historia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 -msgid "Go to Eazel Services" -msgstr "Siirry Eazelin palveluihin" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the Start Here folder" +msgstr "Siirry \"aloita tästä\"-kansioon" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go to the home location" msgstr "Siirry kotisijaintiin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Siirry ylös sijaintiin, joka sisältää näkyvän sijainnin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:492 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Piilota _sijaintipalkki" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:474 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Piilota _tilarivi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:480 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Piilota sivu_paneeli" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:486 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:484 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Piilota työ_kalupalkki" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" +msgstr "Postituslista, jolle voit lähettää palautetta Nautiluksesta." + #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "Nautiluksen _pikaohje" @@ -7801,199 +7988,192 @@ msgid "Search this computer for files" msgstr "Etsi tästä tietokoneesta tiedostoja" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 -msgid "" -"Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " -"Services" -msgstr "" -"Näytä sivu, jolta voi lähettää palautetta Nautiluksesta ja Eazel-palveluista." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Näytä sisältö tavallisen kokoisena" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Näytä vähemmän tietoja sisällöstä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Näytä lisää tietoja sisällöstä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Start Profiling" msgstr "Aloita profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Stop Profiling" msgstr "Lopeta profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Stop loading this location" msgstr "Lopeta tämän sijainnin lataaminen" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Undo the last text change" msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Use preferences appropriate for beginners" msgstr "Käytä aloittelijoille sopivia asetuksia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Use preferences appropriate for experts" msgstr "Käytä asiantuntijoille sopivia asetuksia" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Use preferences appropriate for most people" msgstr "Käytä useimmille sopivia asetuksia" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 src/nautilus-window.c:648 -#: src/nautilus-window.c:1559 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:646 +#: src/nautilus-window.c:1540 msgid "View as..." msgstr "Näytä muodossa..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "We_b Search" msgstr "Etsi _WWW:stä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Web Search" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Zoom Out" msgstr "Pienennä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom _In" msgstr "_Suurenna" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Pienennä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_About Nautilus..." msgstr "Tietoja Nautiluksesta..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Lisää kirjanmerkki" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Taustat ja tunnusmerkit..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Close Window" msgstr "_Sulje ikkuna" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 -msgid "_Community Support" -msgstr "_Yhteisötuki" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Edit Preferences..." msgstr "_Muokkaa asetuksia..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Feedback" msgstr "_Palaute" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Find" msgstr "_Etsi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Home" msgstr "_Koti" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Profiler" msgstr "_Profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Refresh" msgstr "_Päivitä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Näytä profiloinnin tulokset" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Alusta profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +msgid "_Start Here" +msgstr "_Aloita tästä" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Aloita profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Lopeta profilointi" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Up a Level" msgstr "_Ylemmälle tasolle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_View as..." msgstr "_Näytä muodossa..." @@ -8006,70 +8186,34 @@ msgid "" "Thank you for your interest in Nautilus.\n" " \n" "As with any software under development, you should exercise caution when " -"using Nautilus. Eazel does not provide any guarantee that it will work " -"properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at your " -"own risk.\n" +"using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work properly, " +"or assume any liability for your use of it. Please use it at your own " +"risk.\n" "\n" -"Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " +"Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" "Kiitos kiinnostuksestasi Nautilukseen.\n" " \n" "Kuten myös muiden kehitettävien keskeneräisten ohjelmien kanssa, kannattaa " -"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Eazel ei anna mitään " -"takuuta Nautiluksen toimivuudesta, eikä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. " -"Käytät sitä siis omalla vastuullasi.\n" +"sinun olla varovainen myös Nautilusta käyttäessäsi. Emme anna mitään takuuta " +"Nautiluksen toimivuudesta, emmekä myöskään ota vastuuta sen käytöstä. Käytät " +"sitä siis omalla vastuullasi.\n" "\n" -"Vieraile WWW-sivustolla http://www.eazel.com/feedback.html, jos sinulla on " +"Lähetä postia osoitteeseen <nautilus-list@eazel.com>, jos sinulla on " "palautetta, kommentteja tai ehdotuksia." -#: src/nautilus-sidebar.c:703 -msgid "" -"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " -"image to set a custom icon." -msgstr "" -"Voi asettaa vain yhden mukautetun kuvakkeen kerrallaan. Vedä vain yhtä " -"kuvaketta asettaaksesi mukautetun kuvakkeen." - -#: src/nautilus-sidebar.c:705 -msgid "More Than One Image" -msgstr "Useampi kuin yksi kuva" - -#: src/nautilus-sidebar.c:724 -msgid "" -"The file that you dropped is not local. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen. Vain paikallisia tiedostoja voi " -"käyttää mukautettuina kuvakkeina." - -#: src/nautilus-sidebar.c:726 -msgid "Local Images Only" -msgstr "Vain paikalliset kuvat" - -#: src/nautilus-sidebar.c:731 -msgid "" -"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " -"custom icons." -msgstr "" -"Pudottamasi tiedosto ei ole kuva. Vain paikallisia kuvia voi käyttää " -"mukautettuina kuvakkeina." - -#: src/nautilus-sidebar.c:733 -msgid "Images Only" -msgstr "Vain kuvat" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1321 +#: src/nautilus-sidebar.c:1351 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Avaa ohjelmalla %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1357 +#: src/nautilus-sidebar.c:1387 msgid "Open with..." msgstr "Avaa ohjelmalla..." -#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:132 +#: src/nautilus-switchable-search-bar.c:130 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" @@ -8131,21 +8275,21 @@ msgstr "Valitettavasti tätä teemaa ei voitu poistaa." msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Teemaa ei voitu poistaa" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 5037: The text Preview +#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:217 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:218 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Esiversio %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:833 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:814 msgid "View Failed" msgstr "Katselu epäonnistui" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:844 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:825 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -8154,12 +8298,12 @@ msgstr "" "Näkymä %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Voit valita muun " "näkymän tai siirtyä toiseen sijaintiin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:855 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:836 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "Näkymässä %s tapahtui virhe sen käynnistyessä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1001 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -8167,7 +8311,7 @@ msgstr "" "Jossakin sivupaneelissa tapahtui virhe, joten se ei voi jatkaa. " "Valitettavasti ei saatu selville, mikä se niistä oli." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1020 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1005 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -8176,17 +8320,17 @@ msgstr "" "Sivupaneeli %s ei voi jatkaa toimintaansa, koska tapahtui virhe. Jos tätä " "ilmenee jatkuvasti, voit poistaa kyseisen paneelin käytöstä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1025 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1010 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Virhe sivupaneelissa" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1215 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei löytynyt. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1246 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1221 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -8194,7 +8338,7 @@ msgstr "" "\"%s\" ei ole kelvollinen sijainti. Tarkasta oikeinkirjoitus ja yritä " "uudelleen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1260 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1235 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -8202,32 +8346,32 @@ msgid "" msgstr "" "Sijaintia \"%s\" ei voitu näyttää, koska Nautilus ei tiedä sen tyyppiä." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1268 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1243 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi näyttää kohteen \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska Nautilus ei voi käsitellä %s: " "-sijainteja." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska sisään kirjautuminen epäonnistui." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1291 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1266 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska oikeudet eivät riittäneet." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1302 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1277 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -8237,7 +8381,7 @@ msgstr "" "löytynyt. Varmista että se on oikein kirjoitettu ja että " "välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1285 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -8246,7 +8390,7 @@ msgstr "" "Ei voitu näyttää kohdetta \"%s\", koska isäntäkoneen nimi oli tyhjä. " "Varmista, että välityspalvelinasetukset ovat kunnossa." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1322 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -8257,23 +8401,23 @@ msgstr "" "ei ole käynnissä. Varmista, että olet käynnistänyt Medusa-etsintäpalvelun. " "Jos sinulla ei ole luetteloa vielä, niin käynnistä myös Medusa-luettelin." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1301 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Etsintäpalvelu ei ole saatavilla" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1305 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ei voi näyttää sijaintia \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1335 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Can't Display Location" msgstr "Sijaintia ei voi näyttää" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:363 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -8281,33 +8425,33 @@ msgstr "" "Oletko varma, että haluat historian unohtuvan? Jos haluat, niin joudut " "toistamaan sen itse." -#: src/nautilus-window-menus.c:366 +#: src/nautilus-window-menus.c:364 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "Oletko varma, että haluat Nautiluksen unohtavan, missä paikoissa olet käynyt?" -#: src/nautilus-window-menus.c:371 +#: src/nautilus-window-menus.c:369 msgid "Forget History?" msgstr "Haluatko, että historia unohtuu?" -#: src/nautilus-window-menus.c:372 +#: src/nautilus-window-menus.c:370 msgid "Forget" msgstr "Unohda" -#: src/nautilus-window-menus.c:475 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Näytä _tilarivi" -#: src/nautilus-window-menus.c:481 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Näytä sivu_paneeli" -#: src/nautilus-window-menus.c:487 +#: src/nautilus-window-menus.c:485 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Näytä työ_kalupalkki" -#: src/nautilus-window-menus.c:493 +#: src/nautilus-window-menus.c:491 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Näytä si_jaintipalkki" @@ -8315,7 +8459,7 @@ msgstr "Näytä si_jaintipalkki" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:636 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -8323,15 +8467,14 @@ msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:643 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Suomennos:\n" -"Pauli Virtanen\n" "GNOME Finnish Translation Team\n" "http://gnome-fi.sourceforge.net/" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -8344,7 +8487,7 @@ msgstr "" "järjestelmän hallinnasta\n" "helppoa." -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:802 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -8353,37 +8496,37 @@ msgstr "" "Sijainti \"%s\" ei ole olemassa. Haluatko, että kaikki siihen viittaavat " "kirjanmerkkisi poistetaan?" -#: src/nautilus-window-menus.c:817 +#: src/nautilus-window-menus.c:806 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/nautilus-window-menus.c:831 +#: src/nautilus-window-menus.c:820 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Sijainti \"%s\" ei ole enää olemassa" -#: src/nautilus-window-menus.c:832 +#: src/nautilus-window-menus.c:821 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Siirry olemattomaan sijaintiin" -#: src/nautilus-window-menus.c:901 +#: src/nautilus-window-menus.c:890 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Siirry tämän kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:428 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:421 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:430 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:423 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/nautilus-window.c:1265 +#: src/nautilus-window.c:1246 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Näytä tämä sijainti katselimella \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:1971 +#: src/nautilus-window.c:1953 msgid "Close" msgstr "Sulje" |