summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>2002-01-08 23:35:40 +0000
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>2002-01-08 23:35:40 +0000
commit17bb5b71e75355fa3dc1d0f41cd11e22629c7fe1 (patch)
treeaae808ba2e08eb74b84bf2f210ccf58447b83b35
parent2bab818c8682513cb9f7dc6d88b9644ebea0a8f5 (diff)
downloadnautilus-17bb5b71e75355fa3dc1d0f41cd11e22629c7fe1.tar.gz
Updated Portuguese translation.
2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/pt.po1757
2 files changed, 915 insertions, 846 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 8a8e1473d..c91b9f085 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+ * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
2002-01-08 Darin Adler <darin@bentspoon.com>
* POTFILES.in: So long nautilus-help.desktop.in
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index dac8a6f68..ca6886f05 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,11 +2,13 @@
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001
#
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-16 02:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-16 02:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-01-08 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -34,12 +36,16 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus"
+#: components/adapter/main.c:105
+msgid "bonobo_ui_init() failed."
+msgstr "falha no bonobo_ui_init()."
+
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1
msgid "Factory for hardware view"
msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos"
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Dispositivos"
@@ -60,15 +66,15 @@ msgstr "Ver como Dispositivo"
msgid "hardware view"
msgstr "vista de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "nome do ícon para a vista de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184
msgid "summary of hardware info"
msgstr "resumo da informação de dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -79,45 +85,45 @@ msgstr ""
"%s MHz\n"
"%s K tamanho cache"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu GB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu MB RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu GB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu MB"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Resumo de Dispositivos"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr "Este é um atalho para a página do CPU."
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr "Este é um atalho para a página da RAM"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Este é um atalho para a página do IDE."
@@ -170,30 +176,37 @@ msgstr "Ver como Imagem"
msgid "I could not initialize Bonobo"
msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
msgid "Content Loser"
msgstr "conteudo Livre"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2
msgid "Content Loser Viewer"
msgstr "Visualizador de conteudo Livre"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus Content Loser"
msgstr "conteudo Livre do Nautilus"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus content loser component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5
msgid "Nautilus content loser factory"
msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6
msgid "Nautilus content view that fails on command"
msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável"
+#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7
msgid "View as Content Loser"
msgstr "Ver como conteudo Livre"
@@ -209,7 +222,7 @@ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
@@ -232,22 +245,27 @@ msgstr ""
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sidebar Loser"
msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2
msgid "Nautilus sidebar loser component's factory"
msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3
msgid "Nautilus sidebar loser factory"
msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4
msgid "Nautilus sidebar view that fails on command"
msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável"
+#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5
#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5
msgid "Sidebar Loser"
msgstr "Livre Lateral"
@@ -895,45 +913,50 @@ msgstr "JPop"
msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:286
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: components/music/nautilus-music-view.c:339
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:350
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:360
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:374
msgid "Bit Rate"
msgstr "Rácio Bit"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:284
+#: components/music/nautilus-music-view.c:389
msgid "Time"
msgstr "Duração"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:401
+#: components/music/nautilus-music-view.c:509
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Definir Imagem da Capa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:787
+#: components/music/nautilus-music-view.c:735
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:789
-#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311
+#: components/music/nautilus-music-view.c:737
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312
msgid "Not an Image"
msgstr "Não é uma Imagem"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:837
+#: components/music/nautilus-music-view.c:785
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para a capa do album:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1283
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1166
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -943,12 +966,12 @@ msgstr ""
"deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na secção de "
"Som do Centro de Controlo estar desactiva."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1286
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1298
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1169
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1294
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1177
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -961,57 +984,57 @@ msgstr ""
"quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do dispositivo "
"de som."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1319
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1205
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros não-"
"locais."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1320
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1206
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1606
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1493
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1632
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1520
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1646
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1534
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1660
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1548
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1674
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1562
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1576
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1685
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1804
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1686
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Incapaz de Ler Pasta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1909
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1780
#, c-format
-msgid "%s - %s"
-msgstr "%s - %s"
+msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
@@ -1029,91 +1052,91 @@ msgstr "Painel lateral de notícias"
msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds"
msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:477
+#: components/news/nautilus-news.c:465
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:1332
+#: components/news/nautilus-news.c:1322
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Incapaz de carregar %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1576
+#: components/news/nautilus-news.c:1566
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "A carregar %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1914
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1914
+#: components/news/nautilus-news.c:1904
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Erro de Nome de Sítio Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1918
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Desculpe, mas você não especificou um URL para este sítio!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1918
+#: components/news/nautilus-news.c:1908
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Erro de URL Não Especificado"
-#: components/news/nautilus-news.c:1935
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr ""
"Desculpe, mas o url especificado não parace ser um ficheiro RSS válido!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1935
+#: components/news/nautilus-news.c:1925
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "URL RSS Inválido"
-#: components/news/nautilus-news.c:2017
+#: components/news/nautilus-news.c:2007
#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: components/news/nautilus-news.c:2280
+#: components/news/nautilus-news.c:2272
msgid "Remove Site"
msgstr "Remover Sítio"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2299
+#: components/news/nautilus-news.c:2291
msgid "Site Name:"
msgstr "Nome do Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2310
+#: components/news/nautilus-news.c:2302
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "URL de Sítio RSS:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2325
+#: components/news/nautilus-news.c:2317
msgid "Add New Site"
msgstr "Adicionar Novo Sítio"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2348
+#: components/news/nautilus-news.c:2340
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Adicionar um Novo Sítio:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2357
+#: components/news/nautilus-news.c:2349
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Remover um Sítio:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2382
+#: components/news/nautilus-news.c:2374
msgid "Select Sites:"
msgstr "Seleccionar Sítios:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2397
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267
+#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:133
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2425
+#: components/news/nautilus-news.c:2417
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1123,11 +1146,11 @@ msgstr ""
"mostrar."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2453
+#: components/news/nautilus-news.c:2444
msgid "Select Sites"
msgstr "Seleccionar Sítios"
-#: components/news/nautilus-news.c:2516
+#: components/news/nautilus-news.c:2503
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada"
@@ -1225,6 +1248,10 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
+#: components/shell/shell.c:68
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo"
+
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1
msgid "Factory for text view"
msgstr "Fábrica para vista de texto"
@@ -1306,12 +1333,12 @@ msgstr "_Helvética"
msgid "_Times"
msgstr "_Times"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:350
+#: components/text/nautilus-text-view.c:349
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:353
+#: components/text/nautilus-text-view.c:352
msgid "File too large"
msgstr "Ficheiro demasiado grande"
@@ -1360,6 +1387,14 @@ msgstr "Vista de Árvore do Nautilus"
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
+#: data/applications.desktop.in.h:1
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
+
+#: data/applications.desktop.in.h:2
+msgid "Browse available software"
+msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis"
+
#: data/browser.xml.h:1
msgid "Apparition"
msgstr "Aparência"
@@ -1480,8 +1515,8 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipse"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2252
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemas"
@@ -1702,14 +1737,6 @@ msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: data/applications.desktop.in.h:1
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: data/applications.desktop.in.h:2
-msgid "Browse available software"
-msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis"
-
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)"
@@ -2046,26 +2073,53 @@ msgstr "Unidade XIAFS"
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Unidade Xenix"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
+msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
+msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"You must log in to access \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Tem de iniciar sessão para aceder a \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
+msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
+msgstr "A sua senha será enviada sem encriptação."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
+msgid "Your password will be transmitted encrypted."
+msgstr "A sua senha será enviada com encriptação."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticação Requerida"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361
#, c-format
msgid "%ld of %ld"
msgstr "%ld de %ld"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417
msgid "From:"
msgstr "De:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
msgid "To:"
msgstr "Para:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2076,7 +2130,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser movido pois encontra-se num disco apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2089,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser apagado pois você não tem permissões para o modificar ou "
"à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
@@ -2100,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser apagado pois encontra-se num disco apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2113,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido pois você não tem permissões para o modificar ou "
"à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
@@ -2126,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" não pode ser movido para o Lixo pois você não tem permissões para o "
"modificar ou à pasta acima."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
#, c-format
msgid ""
"Error while copying.\n"
@@ -2137,7 +2191,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\"%s\" não pode ser copiado porque você não tem as permissões para o ler."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2148,7 +2202,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error while moving to \"%s\".\n"
@@ -2159,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721
#, c-format
msgid ""
"Error while creating link in \"%s\".\n"
@@ -2170,7 +2224,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço suficiente no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2181,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to \"%s\".\n"
@@ -2192,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2203,7 +2257,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
#, c-format
msgid ""
"Error while moving items to \"%s\".\n"
@@ -2214,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2225,7 +2279,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Você não tem permissões para escrever nesta pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759
#, c-format
msgid ""
"Error while creating links in \"%s\".\n"
@@ -2236,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"\n"
"O disco de destino é apenas de leitura."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying \"%s\".\n"
@@ -2247,7 +2301,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving \"%s\".\n"
@@ -2258,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n"
@@ -2269,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n"
@@ -2280,7 +2334,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while copying.\n"
@@ -2291,7 +2345,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while moving.\n"
@@ -2302,7 +2356,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while linking.\n"
@@ -2313,7 +2367,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831
#, c-format
msgid ""
"Error \"%s\" while deleting.\n"
@@ -2324,34 +2378,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947
msgid "Error while copying."
msgstr "Erro ao copiar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950
msgid "Error while moving."
msgstr "Erro ao mover."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953
msgid "Error while linking."
msgstr "Erro ao criar atalho."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erro ao apagar."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002
msgid "Retry"
msgstr "Repetir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
@@ -2365,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
@@ -2379,11 +2433,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
msgid "Unable to replace file."
msgstr "Incapaz de substituir ficheiro."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" already exists.\n"
@@ -2394,29 +2448,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja substitui-lo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
msgid "Conflict while copying"
msgstr "Conflito ao copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir Todos"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "outro atalho para %s"
@@ -2425,25 +2479,25 @@ msgstr "outro atalho para %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
#. appended to new link file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº atalho para %s"
@@ -2453,233 +2507,233 @@ msgstr "%dº atalho para %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid " (another copy)"
msgstr " (outra cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247
msgid "th copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240
msgid "st copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
msgid "nd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
msgid "rd copy)"
msgstr "ª cópia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (cópia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (outra cópia)%s"
#. localizers: appended to x11th file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª cópia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Desconhecido %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "A mover ficheiros para o Lixo"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
msgid "Files thrown out:"
msgstr "Ficheiros deitados fora:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904
msgid "Moving"
msgstr "A Mover"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "A Prepara para Mover para o Lixo..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900
msgid "Moving files"
msgstr "A mover ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902
msgid "Files moved:"
msgstr "Ficheiros movidos:"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "A Preparar para Mover..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
msgid "Finishing Move..."
msgstr "A Terminar Mover..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919
msgid "Creating links to files"
msgstr "A criar atalhos para ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Files linked:"
msgstr "Ficheiros com atalho:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Linking"
msgstr "A Criar Atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "A Preparar Para Criar Atalhos..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "A Terminar de Criar Atalhos..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Files copied:"
msgstr "Ficheiros copiados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Copying"
msgstr "A Copiar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "A Preparar Para Copiar..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955
msgid "You cannot copy items into the Trash."
msgstr "Não pode copiar itens para o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Can't Copy to Trash"
msgstr "Não Pode Copiar para o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "The Trash must remain on the desktop."
msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Não pode mover esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986
msgid "You cannot copy the Trash."
msgstr "Não pode copiar o Lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Não pode copiar esta pasta do lixo."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Não Pode Modificar Localização do Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Não Pode Copiar Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Não Se Pode Mover Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Não Se Pode Copiar Para Si Própria"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre si próprio."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2689,7 +2743,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Não tem permissões de escrita no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085
msgid ""
"Error creating new folder.\n"
"\n"
@@ -2699,323 +2753,323 @@ msgstr ""
"\n"
"Não existe espaço no destino."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092
msgid "Error creating new folder"
msgstr "Erro ao criar nova pasta"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "untitled folder"
msgstr "pasta sem nome"
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
msgid "Deleting files"
msgstr "A apagar ficheiros"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "Files deleted:"
msgstr "Ficheiros apagados:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
msgid "Deleting"
msgstr "A Apagar"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "A Preparar para Apagar Ficheiros..."
#. localizers: progress dialog title
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "A Esvaziar o Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
msgid "Delete Trash Contents?"
msgstr "Apagar conteudo do Lixo?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (cópia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (outra cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (outra cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3a cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo (25ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo (25ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123ª cópia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124ª cópia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124ª cópia).txt"
@@ -3034,64 +3088,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "hoje às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "hoje às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "hoje, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "hoje, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
msgid "today"
msgstr "hoje"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ontem às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ontem às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ontem, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ontem, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
msgid "yesterday"
msgstr "ontem"
@@ -3100,132 +3154,132 @@ msgstr "ontem"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%-d/%-m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
msgid "0 items"
msgstr "0 itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796
msgid "0 folders"
msgstr "0 pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3797
msgid "0 files"
msgstr "0 ficheiros"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801
msgid "1 item"
msgstr "1 item"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801
msgid "1 folder"
msgstr "1 pasta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
msgid "1 file"
msgstr "1 ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u itens"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u pastas"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3806
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u ficheiros"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129
msgid "? items"
msgstr "? itens"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134
msgid "unknown type"
msgstr "tipo desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME desconhecido"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
msgid "program"
msgstr "aplicação"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3235,7 +3289,7 @@ msgstr ""
"talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local "
"errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4191
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3244,256 +3298,256 @@ msgstr ""
"Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), "
"por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4205
msgid "link"
msgstr "atalho"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4225
msgid "link (broken)"
msgstr "atalho (inválido)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5224
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "Local Files Only"
msgstr "Apenas Ficheiros Locais"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
msgid "100 K"
msgstr "100 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "500 K"
msgstr "500 K"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
msgid "Activate items with a single click"
msgstr "Activar itens com um único clique"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
msgid "Activate items with a double click"
msgstr "Activar itens com um clique-duplo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
msgid "Execute files when they are clicked"
msgstr "Executar ficheiros quando são clicados"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
msgid "Display files when they are clicked"
msgstr "Mostrar ficheiros quando são clicados"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
msgid "Ask each time"
msgstr "Perguntar sempre"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
msgid "search by text"
msgstr "procurar por texto"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Procurar ficheiros apenas por nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
msgid "search by text and properties"
msgstr "procurar por texto e propriedades"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145
msgid "Icon View"
msgstr "Vista de Icon"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
msgid "List View"
msgstr "Vista em Lista"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Por Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Por Tamanho"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Por Tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification Date"
msgstr "Por Data Modificação"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
msgid "By Emblems"
msgstr "Por Emblemas"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "8"
msgstr "8"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
msgid "10"
msgstr "10"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
msgid "12"
msgstr "12"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174
msgid "14"
msgstr "14"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175
msgid "16"
msgstr "16"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "18"
msgstr "18"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
msgid "20"
msgstr "20"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178
msgid "22"
msgstr "22"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179
msgid "24"
msgstr "24"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
msgid "type"
msgstr "tipo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
msgid "date modified"
msgstr "data modificação"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
msgid "date changed"
msgstr "data alteração"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
msgid "date accessed"
msgstr "data acesso"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189
msgid "owner"
msgstr "dono"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190
msgid "group"
msgstr "grupo"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192
msgid "octal permissions"
msgstr "permissões em octal"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
msgid "MIME type"
msgstr "tipo MIME"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. The list of characters that cause line breaks can be localized.
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:71
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64
msgid " -_,;.?/&"
msgstr " -_,;.?/&"
@@ -3603,147 +3657,129 @@ msgstr ""
"Caso esteja a utilizar uma versão em pacote do Nautilus, pesquisas rápidas "
"não estão disponíveis.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291
msgid "not in menu"
msgstr "não está no menu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294
msgid "in menu for this file"
msgstr "no menu para este ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "no menu para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303
msgid "default for this file"
msgstr "defeito para este ficheiro"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "defeito para \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "Está no menu para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "Está no menu para todos itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "É o defeito para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "É o defeito para todos os itens \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modificar \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Utilizar como defeito para itens \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
#, c-format
msgid "Include in the menu just for \"%s\""
msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
#, c-format
msgid "Use as default just for \"%s\""
msgstr "Utilizar como defeito apenas para \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2246
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2252
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:174
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Abrir com Outra"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253
-#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257
-msgid "View as Other"
-msgstr "Ver como Outra"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258
-#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"."
-
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
msgid "Choose"
msgstr "Seleccione"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modificar..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384
msgid "_Go There"
msgstr "_Ir Lá"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3751,21 +3787,39 @@ msgstr ""
"Você pode configurar que aplicações são utilizadas para cada tipo de "
"ficheiros no Centro de Controlo GNOME."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
+msgid "Open with Other"
+msgstr "Abrir com Outra"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#, c-format
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
+msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429
+msgid "View as Other"
+msgstr "Ver como Outra"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#, c-format
+msgid "Choose a view for \"%s\"."
+msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Nenhum Visualizador Disponível"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Nenhuma aplicação disponível para \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
msgid "No Applications Available"
msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
@@ -3773,7 +3827,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4102,10 +4156,6 @@ msgstr "Ver como %s"
msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualizador %s"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
#. Populate table with items we know localized names for.
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781
msgid "Floppy"
@@ -4187,7 +4237,7 @@ msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada."
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Unidade ISO 9660"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "Texto Simp_les"
@@ -4207,7 +4257,7 @@ msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência"
msgid "Cut Text"
msgstr "Cortar Texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Cortar _Texto"
@@ -4231,7 +4281,7 @@ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência"
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccion_ar Tudo"
@@ -4239,24 +4289,16 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Copy Text"
msgstr "Co_piar Texto"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Colar Texto"
-#: nautilus-help.desktop.in.h:1
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-#: nautilus-help.desktop.in.h:2
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647
+#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -4361,7 +4403,7 @@ msgstr "Ver como Ícones"
msgid "View as List"
msgstr "Ver como Lista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
@@ -4373,22 +4415,22 @@ msgstr "Fundo"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Pasta Pessoal do %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Desmontar Volume"
@@ -4418,68 +4460,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:789
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 pasta seleccionada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d pastas seleccionadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contendo 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contendo 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contendo %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contendo um total de 0 itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contendo um total de 1 item)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contendo um total de %d itens)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d itens seleccionados (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 outro item seleccionado (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
@@ -4491,7 +4533,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4500,7 +4542,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4509,17 +4551,17 @@ msgstr ""
"A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. "
"Alguns ficheiros não serão apresentados."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1648
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4528,7 +4570,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-"
"los imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4537,16 +4579,16 @@ msgstr ""
"%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar "
"esses %d itens imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Apagar Imediatamente?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4555,40 +4597,40 @@ msgstr ""
"Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do "
"Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Apagar Do Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Outra _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
msgid "An _Application..."
msgstr "Uma _Aplicação..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Outro _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Um _Visualizador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4598,11 +4640,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens "
"seleccionados como sendo parâmetros de entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3874
msgid "About Scripts"
msgstr "Sobre Scripts"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4644,17 +4686,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4662,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4670,101 +4712,101 @@ msgstr ""
"Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar "
"Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4102
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Abr_ir Nesta Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4224
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Abr_ir em Nova Janela"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Apagar do _Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Apagar do _Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4249
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para o _Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4278
msgid "De_lete..."
msgstr "Apa_gar..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4278
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "De_lete"
msgstr "Apa_gar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299
msgid "Make _Links"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4300
msgid "Make _Link"
msgstr "Criar Atal_hos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 src/nautilus-sidebar.c:1488
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 src/nautilus-sidebar.c:1509
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Esvaziar Lixo..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1489
+#: src/nautilus-sidebar.c:1510
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Esvaziar Lixo"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4327
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "R_emove Custom Images"
msgstr "R_emover Imagens Customizadas"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328
msgid "R_emove Custom Image"
msgstr "R_emover Imagem Customizada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342
msgid "Cu_t File"
msgstr "Cor_tar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Cor_tar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copiar Ficheiro"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copiar Ficheiros"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4514
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4772,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar "
"este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4522
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4781,15 +4823,15 @@ msgstr ""
"Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. "
"Deseja colocar este atalho no Lixo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
msgid "Broken Link"
msgstr "Atalho Inválido"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528
msgid "Throw Away"
msgstr "Deitar Fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4798,19 +4840,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o "
"seu conteudo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4586
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
msgid "Run or Display?"
msgstr "Executar ou Mostrar?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592
msgid "Run"
msgstr "Executar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4818,16 +4860,16 @@ msgstr ""
"Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a "
"questões de segurança."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Impossível executar atalhos remotos"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4776
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "A Abrir \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4777
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Cancelar Abertura?"
@@ -4966,93 +5008,93 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Cancelar Renomeação?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182
msgid "by _Name"
msgstr "por _Nome"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189
msgid "by _Size"
msgstr "por T_amanho"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196
msgid "by _Type"
msgstr "por _Tipo"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203
msgid "by Modification _Date"
msgstr "por _Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210
msgid "by _Emblems"
msgstr "por _Emblemas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1689
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "a apontar para \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Erro de Arrastar e Largar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:2276
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525
msgid "Date Modified"
msgstr "Data Modificação"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:728
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5060,11 +5102,11 @@ msgstr ""
"Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon customizado! Arraste "
"apenas uma imagem para definir o ícone customizado."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:730
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751
msgid "More Than One Image"
msgstr "Mais Do Que Uma Imagem"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5072,11 +5114,11 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como "
"ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:751
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772
msgid "Local Images Only"
msgstr "Apenas Imagens Locais"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:756
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5084,50 +5126,50 @@ msgstr ""
"O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais "
"como ícones customizados."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:758
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779
msgid "Images Only"
msgstr "Apenas Imagens"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriedades de %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808
msgid "Changing group"
msgstr "A modificar grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Cancelar Modificação de Dono?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970
msgid "Changing owner"
msgstr "A modificar dono"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153
msgid "nothing"
msgstr "nada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "unreadable"
msgstr "ilegível"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, com o tamanho %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d itens, totalizando %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
@@ -5136,133 +5178,133 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186
msgid "Contents:"
msgstr "conteudos:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Location:"
msgstr "Localização:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621
msgid "Link Target:"
msgstr "Destino de Atalho:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633
msgid "Accessed:"
msgstr "Acedido:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Remover Ícone Customizado"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976
msgid "Set User ID"
msgstr "Definir ID Utilizador"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981
msgid "Special Flags:"
msgstr "Parâmetros Especiais:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984
msgid "Set Group ID"
msgstr "Definir ID Grupo"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031
msgid "File Owner:"
msgstr "Dono Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040
msgid "File Group:"
msgstr "Grupo Ficheiro:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058
msgid "Owner:"
msgstr "Dono:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059
msgid "Group:"
msgstr "Grupo:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
msgid "Others:"
msgstr "Outros:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079
msgid "Read"
msgstr "Leitura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083
msgid "Write"
msgstr "Escrita"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087
msgid "Execute"
msgstr "Execução"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138
msgid "Text View:"
msgstr "Vista Texto:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139
msgid "Number View:"
msgstr "Vista Numérica:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
msgid "Last Changed:"
msgstr "Última Modificação:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
msgid "Creating Properties window"
msgstr "A Criar janela de Propriedades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccionar um ícone:"
@@ -5288,7 +5330,7 @@ msgstr ""
"instalado."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível"
@@ -5658,7 +5700,7 @@ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:547
+#: src/nautilus-sidebar.c:568
msgid "Reset Background"
msgstr "Reiniciar Fundo"
@@ -5849,12 +5891,12 @@ msgstr "_Renomear"
msgid "_Stretch Icon"
msgstr "E_sticar Ícone"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "A indexação está %d%% completa."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5862,17 +5904,17 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. "
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
msgid "Indexing Status"
msgstr "Estado da Indexação"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5880,7 +5922,7 @@ msgstr ""
"Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas "
"pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5890,15 +5932,15 @@ msgstr ""
"acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, "
"pelo que de momento não possui um índice."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -5923,20 +5965,20 @@ msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas"
#. set the window title
-#: src/nautilus-about.c:130
+#: src/nautilus-about.c:129
msgid "About Nautilus"
msgstr "Sobre o Nautilus"
#. draw the authors title
-#: src/nautilus-about.c:341
+#: src/nautilus-about.c:337
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:224
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida"
-#: src/nautilus-application.c:217
+#: src/nautilus-application.c:225
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5947,11 +5989,11 @@ msgstr ""
"Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o "
"Nautilus a possa criar."
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:230
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas"
-#: src/nautilus-application.c:223
+#: src/nautilus-application.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5978,18 +6020,18 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:466
+#: src/nautilus-application.c:474
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
"installing Nautilus again."
msgstr ""
"De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o "
-"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
-"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus."
+"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, tente "
+"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:472
+#: src/nautilus-application.c:480
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6010,8 +6052,8 @@ msgid ""
"installed."
msgstr ""
"De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o "
-"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, "
-"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n"
+"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, tente "
+"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n"
"\n"
"Bonobo não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.server. Uma causa "
"parece ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca "
@@ -6035,13 +6077,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520
-#: src/nautilus-application.c:527
+#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:535
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado."
-#: src/nautilus-application.c:503
+#: src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6049,7 +6091,7 @@ msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
"Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros."
-#: src/nautilus-application.c:521
+#: src/nautilus-application.c:529
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6059,15 +6101,15 @@ msgstr ""
"Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e "
"reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
-#: src/nautilus-application.c:528
+#: src/nautilus-application.c:536
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
msgstr ""
"De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do "
-"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-server "
-"e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
+"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-"
+"server e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
msgid "Bookmarks"
@@ -6090,7 +6132,7 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Menos Opções"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145
msgid "Find Them!"
msgstr "Encontra-los!"
@@ -6119,23 +6161,23 @@ msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:150
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6143,31 +6185,31 @@ msgstr ""
"Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de "
"preferências)."
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Sair do Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:161
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reiniciar Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:205
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:209
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n"
-#: src/nautilus-main.c:217
+#: src/nautilus-main.c:213
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:221
+#: src/nautilus-main.c:217
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n"
-#: src/nautilus-main.c:225
+#: src/nautilus-main.c:221
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n"
@@ -6367,7 +6409,7 @@ msgstr "Motores de Busca"
msgid "Search Engine Location"
msgstr "Localização do Motor de Pesquisa"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Casa"
@@ -6495,129 +6537,141 @@ msgstr "Painel de Notícias"
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral"
+#: src/nautilus-profiler.c:209
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:210
+msgid "Save"
+msgstr "Gravar"
+
+#: src/nautilus-profiler.c:251
+msgid "Profile Dump"
+msgstr "Dump Perfil"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:264
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fundos e Emblemas"
#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:358
+#: src/nautilus-property-browser.c:357
msgid "_Done"
msgstr "Termina_do"
-#: src/nautilus-property-browser.c:369
+#: src/nautilus-property-browser.c:368
msgid "_Add new..."
msgstr "_Adicionar novo..."
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
-#: src/nautilus-property-browser.c:385
+#: src/nautilus-property-browser.c:384
msgid "_Remove..."
msgstr "_Remover..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:855
+#: src/nautilus-property-browser.c:856
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Padrão %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885
+#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Incapaz de apagar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:884
+#: src/nautilus-property-browser.c:885
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Emblema %s não pode ser apagado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:923
+#: src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Criar um Novo Emblema:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:930
+#: src/nautilus-property-browser.c:931
msgid "Keyword:"
msgstr "Palavra-Chave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:943
+#: src/nautilus-property-browser.c:944
msgid "Image:"
msgstr "Imagem:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:948
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:979
+#: src/nautilus-property-browser.c:980
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Criar Nova Cor:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:986
+#: src/nautilus-property-browser.c:987
msgid "Color name:"
msgstr "Nome da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:998
msgid "Color value:"
msgstr "Valod da cor:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1037
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1039
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Incapaz de instalar padrão"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1052
+#: src/nautilus-property-browser.c:1053
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1083
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "O padrão %s não pode ser instalado."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1109
+#: src/nautilus-property-browser.c:1110
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: src/nautilus-property-browser.c:1171
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1171
+#: src/nautilus-property-browser.c:1172
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Incapaz de instalar cor"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: src/nautilus-property-browser.c:1228
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1310
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1328
+#: src/nautilus-property-browser.c:1329
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332
-#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333
+#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Incapaz de instalar emblema"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1331
+#: src/nautilus-property-browser.c:1332
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: src/nautilus-property-browser.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6626,64 +6680,64 @@ msgstr ""
"\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a "
"utilizar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1364
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2032
+#: src/nautilus-property-browser.c:2031
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccione Uma Categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191
+#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Cancelar Remoção"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2045
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Adicionar Novo Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2048
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Adicionar Nova Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2050
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Adicionar Novo Emblema..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2074
+#: src/nautilus-property-browser.c:2073
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Clique num padrão para remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2077
+#: src/nautilus-property-browser.c:2076
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Clique numa cor para a remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2080
+#: src/nautilus-property-browser.c:2079
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Clique num emblema para o remover"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2089
+#: src/nautilus-property-browser.c:2088
msgid "Patterns:"
msgstr "Padrões:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2092
+#: src/nautilus-property-browser.c:2091
msgid "Colors:"
msgstr "Cores:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2095
+#: src/nautilus-property-browser.c:2094
msgid "Emblems:"
msgstr "Emblemas:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2114
+#: src/nautilus-property-browser.c:2113
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Remover um Padrão..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2117
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Remover uma Cor..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2120
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Remover um Emblema..."
@@ -6843,72 +6897,60 @@ msgid "[File owner] is not [root]"
msgstr "[File owner] não é [root]"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1
-msgid " _Advanced"
-msgstr " _Avançado"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
-msgid " _Beginner"
-msgstr " _Novato"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
-msgid " _Intermediate"
-msgstr " _Intermédio"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Adicionar uma marca para a localização actual a este menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localização desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra lateral desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
msgid "Change the visibility of this window's status bar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estados desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6
msgid "Change the visibility of this window's toolbar"
msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas desta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
msgstr ""
"Seleccione uma vista para a localização actual, ou modifique o conjunto de "
"vistas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Limpar conteudo do menu Ir e das listas Anterior/Seguinte"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fechar Tod_as as Janelas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10
msgid "Close all Nautilus windows"
msgstr "Fechar todas as janelas do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Mostrar uma janela que permite editar as marcas deste menu"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostrar créditos para os criadores do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Mostrar ajuda on-line do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6916,317 +6958,301 @@ msgstr ""
"Mostrar padrões, cores e emblemas que podem ser utilizados para customizar a "
"aparência"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
msgstr "Mostrar páginas de referência rápida do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18
msgid "Display release notes for Nautilus"
msgstr "Mostrar as notas de distribuição do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Mostrar os últimos conteudos da localização actual"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-msgid "Edit various Nautilus preferences"
-msgstr "Editar várias preferências Nautilus"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Editar preferências Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22
msgid "For_get History"
msgstr "Es_quecer Histórico"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
msgid "Go to the Start Here folder"
msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
msgstr "Ir para a pasta pessoal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir para a próxima localização visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir para a última localização visitada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Esconder _Barra de Localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Esconder Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "E_sconder Barra Lateral"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
msgstr ""
"Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o "
"Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
msgstr "_Referência Rápida do Nautils"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Nautilus Release _Notes"
msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Nautilus User _Manual"
msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "New Window"
msgstr "Nova Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Normal Size"
msgstr "Tamanho Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+msgid "P_references..."
+msgstr "P_referências..."
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Report Profiling"
msgstr "Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Search the World Wide Web"
msgstr "Procurar na WWW"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Procurar ficheiros neste computador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Start Profiling"
msgstr "Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Parar de carregar esta localização"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desfazer a última modificação de texto"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
msgid "Up"
msgstr "Cima"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
-msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-msgstr "Utilizar preferências apropriadas para iniciados"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "Use preferences appropriate for experts"
-msgstr "Utilizar preferências apropriadas para experientes"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
-msgid "Use preferences appropriate for most people"
-msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria"
-
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591
-#: src/nautilus-window.c:1486
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590
+#: src/nautilus-window.c:1485
msgid "View as..."
msgstr "Ver como..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "We_b Search"
msgstr "Pesquisa We_b"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "Web Search"
msgstr "Pesquisa Web"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aprox_imar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Afasta_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_About Nautilus..."
msgstr "_Sobre o Nautilus..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar Marca"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Back"
msgstr "_Recuar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Fundos e Em_blemas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcas"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Close Window"
msgstr "Fe_char Janela"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Editar Marcas..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
-msgid "_Edit Preferences..."
-msgstr "_Editar Preferências..."
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Feedback"
msgstr "_Comentários"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
msgid "_Find"
msgstr "_Procurar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Forward"
msgstr "_Avançar"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Home"
msgstr "_Casa"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Location..."
msgstr "_Localização..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _Normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferências"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_Refresh"
msgstr "Actualiza_r"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_Relatar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Limpar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87
msgid "_Start Here"
msgstr "_Começar Aqui"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Iniciar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Parar Perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91
msgid "_Up a Level"
msgstr "_Subir um Nível"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93
msgid "_View as..."
msgstr "_Ver como..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1344
+#: src/nautilus-sidebar.c:1365
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir com %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1380
+#: src/nautilus-sidebar.c:1401
msgid "Open with..."
msgstr "Abrir com..."
@@ -7292,6 +7318,18 @@ msgstr "Esse tema não pode ser removido!"
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Incapaz de remover tema"
+#: src/nautilus-view-frame.c:553
+msgid "a title"
+msgstr "um título"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:562
+msgid "the browse history"
+msgstr "o histórico de navegação"
+
+#: src/nautilus-view-frame.c:571
+msgid "the current selection"
+msgstr "a selecção actual"
+
#. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview
#. * Release is hardcoded here. Are all builds with
#. * time stamps really best described as "preview
@@ -7430,38 +7468,38 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:370
+#: src/nautilus-window-menus.c:353
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir."
-#: src/nautilus-window-menus.c:373
+#: src/nautilus-window-menus.c:356
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:378
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget History?"
msgstr "Esquecer Histórico?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:378
+#: src/nautilus-window-menus.c:361
msgid "Forget"
msgstr "Esquecer"
-#: src/nautilus-window-menus.c:478
+#: src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Mostrar Barra de Est_ados"
-#: src/nautilus-window-menus.c:484
+#: src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Mo_strar Barra Lateral"
-#: src/nautilus-window-menus.c:490
+#: src/nautilus-window-menus.c:473
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas"
-#: src/nautilus-window-menus.c:496
+#: src/nautilus-window-menus.c:479
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
@@ -7469,7 +7507,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:638
+#: src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7477,11 +7515,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:645
+#: src/nautilus-window-menus.c:628
msgid "Translator Credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:651
+#: src/nautilus-window-menus.c:634
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell\n"
"for GNOME that makes it\n"
@@ -7493,7 +7531,7 @@ msgstr ""
"gestão dos seus ficheiros e do\n"
"resto do seu sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:808
+#: src/nautilus-window-menus.c:708
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7502,24 +7540,24 @@ msgstr ""
"A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer "
"marcas com esta localização?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:812
+#: src/nautilus-window-menus.c:712
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marca para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:813
+#: src/nautilus-window-menus.c:713
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/nautilus-window-menus.c:824
+#: src/nautilus-window-menus.c:724
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "A localização \"%s\" já não existe."
-#: src/nautilus-window-menus.c:825
+#: src/nautilus-window-menus.c:725
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Ir para Localização Inexistente"
-#: src/nautilus-window-menus.c:894
+#: src/nautilus-window-menus.c:794
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca"
@@ -7531,7 +7569,7 @@ msgstr "Regressar"
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/nautilus-window.c:1192
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
@@ -7539,15 +7577,48 @@ msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\""
#. Note to localizers: this font is used for the number in the
#. * zoom control widget.
#.
-#: src/nautilus-zoom-control.c:442
+#: src/nautilus-zoom-control.c:451
msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:503
+#: src/nautilus-zoom-control.c:512
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
+
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentação"
+
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Ajuda"
+
+#~ msgid " _Advanced"
+#~ msgstr " _Avançado"
+
+#~ msgid " _Beginner"
+#~ msgstr " _Novato"
+
+#~ msgid " _Intermediate"
+#~ msgstr " _Intermédio"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
+#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para iniciados"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
+#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para experientes"
+
+#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
+#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria"
+
+#~ msgid "_Edit Preferences..."
+#~ msgstr "_Editar Preferências..."
+
+#~ msgid "_Preferences"
+#~ msgstr "_Preferências"
+
#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
#~ msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!"
@@ -7599,12 +7670,6 @@ msgstr "%d%%"
#~ msgid "Figure %s"
#~ msgstr "Figura %s"
-#~ msgid "the section here"
-#~ msgstr "a secção aqui"
-
-#~ msgid "the section"
-#~ msgstr "a secção"
-
#~ msgid "Figure %d"
#~ msgstr "Figura %d"