diff options
author | Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> | 2002-01-08 23:35:40 +0000 |
---|---|---|
committer | Duarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org> | 2002-01-08 23:35:40 +0000 |
commit | 17bb5b71e75355fa3dc1d0f41cd11e22629c7fe1 (patch) | |
tree | aae808ba2e08eb74b84bf2f210ccf58447b83b35 | |
parent | 2bab818c8682513cb9f7dc6d88b9644ebea0a8f5 (diff) | |
download | nautilus-17bb5b71e75355fa3dc1d0f41cd11e22629c7fe1.tar.gz |
Updated Portuguese translation.
2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1757 |
2 files changed, 915 insertions, 846 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 8a8e1473d..c91b9f085 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-01-08 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> + + * pt.po: Updated Portuguese translation. + 2002-01-08 Darin Adler <darin@bentspoon.com> * POTFILES.in: So long nautilus-help.desktop.in @@ -2,11 +2,13 @@ # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001 # +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:70 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:71 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-12-16 02:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2001-12-16 02:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-08 23:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-08 23:35+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <none@none.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -34,12 +36,16 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "Fábrica de adaptadores de componentes Nautilus" +#: components/adapter/main.c:105 +msgid "bonobo_ui_init() failed." +msgstr "falha no bonobo_ui_init()." + #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" msgstr "Fábrica para a vista de dispositivos" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:765 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:763 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Dispositivos" @@ -60,15 +66,15 @@ msgstr "Ver como Dispositivo" msgid "hardware view" msgstr "vista de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:183 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:182 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "nome do ícon para a vista de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:185 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:184 msgid "summary of hardware info" msgstr "resumo da informação de dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:319 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:318 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -79,45 +85,45 @@ msgstr "" "%s MHz\n" "%s K tamanho cache" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:354 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:353 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu GB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:356 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:355 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu MB RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:414 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:413 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu GB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:416 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:415 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu MB" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:494 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:493 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "O tempo em funcionamento é de %d dias, %d horas, %d minutos" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:520 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:519 msgid "Hardware Overview" msgstr "Resumo de Dispositivos" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:643 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:641 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "Este é um atalho para a página do CPU." -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:668 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:666 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "Este é um atalho para a página da RAM" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:693 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:691 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "Este é um atalho para a página do IDE." @@ -170,30 +176,37 @@ msgstr "Ver como Imagem" msgid "I could not initialize Bonobo" msgstr "Incapaz de inicializar o Bonobo" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 msgid "Content Loser" msgstr "conteudo Livre" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:2 msgid "Content Loser Viewer" msgstr "Visualizador de conteudo Livre" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus Content Loser" msgstr "conteudo Livre do Nautilus" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus content loser component's factory" msgstr "Fábrica de componentes de conteudo livre do Nautilus" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:5 msgid "Nautilus content loser factory" msgstr "Fábrica de conteudo livre do Nautilus" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:6 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:6 msgid "Nautilus content view that fails on command" msgstr "Visualizador de conteudos do Nautilus que é cancelável" +#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.oaf.in.h:7 #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:7 msgid "View as Content Loser" msgstr "Ver como conteudo Livre" @@ -209,7 +222,7 @@ msgstr "Matar o visualizador de conteudo Livre" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" @@ -232,22 +245,27 @@ msgstr "" msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "Você tentou matar o conteudo Livre" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:1 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sidebar Loser" msgstr "Barra Lateral Livre do Nautilus" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:2 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:2 msgid "Nautilus sidebar loser component's factory" msgstr "Fábrica de componentes de barra lateral livre do Nautilus" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:3 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:3 msgid "Nautilus sidebar loser factory" msgstr "Fábrica de barra lateral livre Nautilus" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:4 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:4 msgid "Nautilus sidebar view that fails on command" msgstr "Vista de barra lateral do Nautilus que é cancelável" +#: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.oaf.in.h:5 #: components/loser/sidebar/Nautilus_View_sidebar-loser.server.in.h:5 msgid "Sidebar Loser" msgstr "Livre Lateral" @@ -895,45 +913,50 @@ msgstr "JPop" msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:286 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: components/music/nautilus-music-view.c:339 msgid "Track" msgstr "Pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:350 msgid "Title" msgstr "Título" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:360 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:374 msgid "Bit Rate" msgstr "Rácio Bit" -#: components/music/nautilus-music-view.c:284 +#: components/music/nautilus-music-view.c:389 msgid "Time" msgstr "Duração" -#: components/music/nautilus-music-view.c:401 +#: components/music/nautilus-music-view.c:509 msgid "Set Cover Image" msgstr "Definir Imagem da Capa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:787 +#: components/music/nautilus-music-view.c:735 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável." -#: components/music/nautilus-music-view.c:789 -#: src/nautilus-property-browser.c:1052 src/nautilus-property-browser.c:1311 +#: components/music/nautilus-music-view.c:737 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 src/nautilus-property-browser.c:1312 msgid "Not an Image" msgstr "Não é uma Imagem" -#: components/music/nautilus-music-view.c:837 +#: components/music/nautilus-music-view.c:785 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para a capa do album:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1283 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1166 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -943,12 +966,12 @@ msgstr "" "deve-se à definição de inicialização Activar servidor de som na secção de " "Som do Centro de Controlo estar desactiva." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1286 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1298 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1169 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "Unable to Play File" msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiro" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1294 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1177 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -961,57 +984,57 @@ msgstr "" "quaisquer aplicações que possam estar a bloquear a utilização do dispositivo " "de som." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1319 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1205 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Desculpe, mas o visualizador de som ainda não consegue tocar ficheiros não-" "locais." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1320 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1206 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Incapaz de Tocar Ficheiros Remotos" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1606 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1493 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arrastar para procurar dentro da pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1632 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1520 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1646 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1534 msgid "Play" msgstr "Tocar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1660 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1548 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1674 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1562 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:968 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Stop" msgstr "Parar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1576 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1685 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Desculpe, mas ocorreu um erro ao ler %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1804 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1686 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Incapaz de Ler Pasta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1909 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1780 #, c-format -msgid "%s - %s" -msgstr "%s - %s" +msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" +msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" @@ -1029,91 +1052,91 @@ msgstr "Painel lateral de notícias" msgid "News sidebar panel fetches and displays RSS feeds" msgstr "O painel lateral de notícias obtém e mostra fluxos RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:477 +#: components/news/nautilus-news.c:465 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:1332 +#: components/news/nautilus-news.c:1322 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Incapaz de carregar %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1576 +#: components/news/nautilus-news.c:1566 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "A carregar %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou um nome para o sítio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1914 +#: components/news/nautilus-news.c:1904 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Erro de Nome de Sítio Não Especificado" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Desculpe, mas você não especificou um URL para este sítio!" -#: components/news/nautilus-news.c:1918 +#: components/news/nautilus-news.c:1908 msgid "Missing URL Error" msgstr "Erro de URL Não Especificado" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "" "Desculpe, mas o url especificado não parace ser um ficheiro RSS válido!" -#: components/news/nautilus-news.c:1935 +#: components/news/nautilus-news.c:1925 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "URL RSS Inválido" -#: components/news/nautilus-news.c:2017 +#: components/news/nautilus-news.c:2007 #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Edit" msgstr "Editar" -#: components/news/nautilus-news.c:2280 +#: components/news/nautilus-news.c:2272 msgid "Remove Site" msgstr "Remover Sítio" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2299 +#: components/news/nautilus-news.c:2291 msgid "Site Name:" msgstr "Nome do Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2310 +#: components/news/nautilus-news.c:2302 msgid "Site RSS URL:" msgstr "URL de Sítio RSS:" -#: components/news/nautilus-news.c:2325 +#: components/news/nautilus-news.c:2317 msgid "Add New Site" msgstr "Adicionar Novo Sítio" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2348 +#: components/news/nautilus-news.c:2340 msgid "Add a New Site:" msgstr "Adicionar um Novo Sítio:" -#: components/news/nautilus-news.c:2357 +#: components/news/nautilus-news.c:2349 msgid "Remove a Site:" msgstr "Remover um Sítio:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2382 +#: components/news/nautilus-news.c:2374 msgid "Select Sites:" msgstr "Seleccionar Sítios:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2397 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1267 +#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:133 msgid "Done" msgstr "Terminado" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2425 +#: components/news/nautilus-news.c:2417 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1123,11 +1146,11 @@ msgstr "" "mostrar." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2453 +#: components/news/nautilus-news.c:2444 msgid "Select Sites" msgstr "Seleccionar Sítios" -#: components/news/nautilus-news.c:2516 +#: components/news/nautilus-news.c:2503 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imagem que indica que a notícia foi modificada" @@ -1225,6 +1248,10 @@ msgstr "" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" +#: components/shell/shell.c:68 +msgid "Could not initialize Bonobo" +msgstr "Incapaz de inicializar Bonobo" + #: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:1 msgid "Factory for text view" msgstr "Fábrica para vista de texto" @@ -1306,12 +1333,12 @@ msgstr "_Helvética" msgid "_Times" msgstr "_Times" -#: components/text/nautilus-text-view.c:350 +#: components/text/nautilus-text-view.c:349 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Desculpe, mas %s é demasiado grande para o Nautilus o carregar todo." -#: components/text/nautilus-text-view.c:353 +#: components/text/nautilus-text-view.c:352 msgid "File too large" msgstr "Ficheiro demasiado grande" @@ -1360,6 +1387,14 @@ msgstr "Vista de Árvore do Nautilus" msgid "Tree" msgstr "Árvore" +#: data/applications.desktop.in.h:1 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicações" + +#: data/applications.desktop.in.h:2 +msgid "Browse available software" +msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis" + #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Aparência" @@ -1480,8 +1515,8 @@ msgstr "Arraste um emblema sobre um objecto para o adicionar ao objecto" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2252 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1710 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:501 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" @@ -1702,14 +1737,6 @@ msgstr "Ajustar o seu ambiente de utilizador" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: data/applications.desktop.in.h:1 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicações" - -#: data/applications.desktop.in.h:2 -msgid "Browse available software" -msgstr "Pesquesar aplicações disponíveis" - #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "Configurar serviços de rede (servidor web, servidor DNS, etc.)" @@ -2046,26 +2073,53 @@ msgstr "Unidade XIAFS" msgid "Xenix Volume" msgstr "Unidade Xenix" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 +msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" +msgstr "A sua Proxy HTTP requer que inicie sessão.\n" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 +#, c-format +msgid "" +"You must log in to access \"%s\".\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tem de iniciar sessão para aceder a \"%s\".\n" +"\n" +"%s" + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 +msgid "Your password will be transmitted unencrypted." +msgstr "A sua senha será enviada sem encriptação." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 +msgid "Your password will be transmitted encrypted." +msgstr "A sua senha será enviada com encriptação." + +#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 +msgid "Authentication Required" +msgstr "Autenticação Requerida" + +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:351 msgid "reset" msgstr "reiniciar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:361 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:418 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:417 msgid "From:" msgstr "De:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:433 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432 msgid "To:" msgstr "Para:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:611 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2076,7 +2130,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser movido pois encontra-se num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2089,7 +2143,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser apagado pois você não tem permissões para o modificar ou " "à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "Error while deleting.\n" @@ -2100,7 +2154,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser apagado pois encontra-se num disco apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:660 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:659 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2113,7 +2167,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido pois você não tem permissões para o modificar ou " "à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "" "Error while moving.\n" @@ -2126,7 +2180,7 @@ msgstr "" "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo pois você não tem permissões para o " "modificar ou à pasta acima." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 #, c-format msgid "" "Error while copying.\n" @@ -2137,7 +2191,7 @@ msgstr "" "\n" "\"%s\" não pode ser copiado porque você não tem as permissões para o ler." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2148,7 +2202,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:717 #, c-format msgid "" "Error while moving to \"%s\".\n" @@ -2159,7 +2213,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:721 #, c-format msgid "" "Error while creating link in \"%s\".\n" @@ -2170,7 +2224,7 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço suficiente no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2181,7 +2235,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:738 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:737 #, c-format msgid "" "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -2192,7 +2246,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2203,7 +2257,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 #, c-format msgid "" "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -2214,7 +2268,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2225,7 +2279,7 @@ msgstr "" "\n" "Você não tem permissões para escrever nesta pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:760 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:759 #, c-format msgid "" "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -2236,7 +2290,7 @@ msgstr "" "\n" "O disco de destino é apenas de leitura." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:789 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying \"%s\".\n" @@ -2247,7 +2301,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:793 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving \"%s\".\n" @@ -2258,7 +2312,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\".\n" @@ -2269,7 +2323,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:802 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting \"%s\".\n" @@ -2280,7 +2334,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:818 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:817 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while copying.\n" @@ -2291,7 +2345,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while moving.\n" @@ -2302,7 +2356,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while linking.\n" @@ -2313,7 +2367,7 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:832 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:831 #, c-format msgid "" "Error \"%s\" while deleting.\n" @@ -2324,34 +2378,34 @@ msgstr "" "\n" "Deseja continuar?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:947 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:951 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:950 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:954 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:953 msgid "Error while linking." msgstr "Erro ao criar atalho." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:959 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao apagar." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:984 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:983 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Skip" msgstr "Saltar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1003 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1002 msgid "Retry" msgstr "Repetir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1077 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already " @@ -2365,7 +2419,7 @@ msgstr "" "\n" "Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already " @@ -2379,11 +2433,11 @@ msgstr "" "\n" "Se ainda assim deseja mover \"%s\", altere o seu nome e tente novamente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1092 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 msgid "Unable to replace file." msgstr "Incapaz de substituir ficheiro." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "" "File \"%s\" already exists.\n" @@ -2394,29 +2448,29 @@ msgstr "" "\n" "Deseja substitui-lo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 msgid "Conflict while copying" msgstr "Conflito ao copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Replace All" msgstr "Substituir Todos" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1177 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1181 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1180 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "outro atalho para %s" @@ -2425,25 +2479,25 @@ msgstr "outro atalho para %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1196 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1201 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1200 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº atalho para %s" @@ -2453,233 +2507,233 @@ msgstr "%dº atalho para %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1231 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1230 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1234 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1238 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1235 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1247 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1240 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1243 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1245 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1261 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1377 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1385 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2154 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2153 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus Desconhecido %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1884 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "A mover ficheiros para o Lixo" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1887 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886 msgid "Files thrown out:" msgstr "Ficheiros deitados fora:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1888 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1904 msgid "Moving" msgstr "A Mover" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1889 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "A Prepara para Mover para o Lixo..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1900 msgid "Moving files" msgstr "A mover ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1903 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1902 msgid "Files moved:" msgstr "Ficheiros movidos:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1905 msgid "Preparing To Move..." msgstr "A Preparar para Mover..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1907 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906 msgid "Finishing Move..." msgstr "A Terminar Mover..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1919 msgid "Creating links to files" msgstr "A criar atalhos para ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Files linked:" msgstr "Ficheiros com atalho:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Linking" msgstr "A Criar Atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "A Preparar Para Criar Atalhos..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "A Terminar de Criar Atalhos..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Copying files" msgstr "A copiar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Files copied:" msgstr "Ficheiros copiados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Copying" msgstr "A Copiar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "A Preparar Para Copiar..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1955 msgid "You cannot copy items into the Trash." msgstr "Não pode copiar itens para o Lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Can't Copy to Trash" msgstr "Não Pode Copiar para o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "The Trash must remain on the desktop." msgstr "O Lixo tem de se manter no ambiente." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Não pode mover esta pasta do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1986 msgid "You cannot copy the Trash." msgstr "Não pode copiar o Lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1988 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Não pode copiar esta pasta do lixo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Não Pode Modificar Localização do Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Não Pode Copiar Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2016 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Não Se Pode Mover Para Si Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Não Se Pode Copiar Para Si Própria" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre si próprio." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2030 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Não Pode Copiar Sobre o Próprio" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2689,7 +2743,7 @@ msgstr "" "\n" "Não tem permissões de escrita no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2086 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2085 msgid "" "Error creating new folder.\n" "\n" @@ -2699,323 +2753,323 @@ msgstr "" "\n" "Não existe espaço no destino." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2089 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Erro \"%s\" ao criar nova pasta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2093 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2092 msgid "Error creating new folder" msgstr "Erro ao criar nova pasta" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem nome" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 msgid "Deleting files" msgstr "A apagar ficheiros" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2215 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "Files deleted:" msgstr "Ficheiros apagados:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2217 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 msgid "Deleting" msgstr "A Apagar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2219 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2218 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "A Preparar para Apagar Ficheiros..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "Emptying the Trash" msgstr "A Esvaziar o Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2255 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2254 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "A Preparar para Esvaziar o Lixo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "Deseja mesmo apagar para sempre os itens contidos no Lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 msgid "Delete Trash Contents?" msgstr "Apagar conteudo do Lixo?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2334 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2335 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2336 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2337 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2338 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (cópia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2339 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2340 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2341 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2342 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (outra cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2343 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2344 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (outra cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3a cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2347 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2348 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2349 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2350 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2351 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2355 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2357 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo (25ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo (25ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2359 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2360 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2361 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2362 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2364 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2363 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2365 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2366 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2367 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2368 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2369 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123ª cópia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2370 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124ª cópia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2372 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124ª cópia).txt" @@ -3034,64 +3088,64 @@ msgstr "foo (124ª cópia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2461 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2463 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2462 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2464 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2466 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2465 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2481 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2484 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 msgid "yesterday" msgstr "ontem" @@ -3100,132 +3154,132 @@ msgstr "ontem" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2501 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, Setembro 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2502 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2505 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y às %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 msgid "0 items" msgstr "0 itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3794 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3796 msgid "0 folders" msgstr "0 pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3795 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3797 msgid "0 files" msgstr "0 ficheiros" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801 msgid "1 item" msgstr "1 item" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3799 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3801 msgid "1 folder" msgstr "1 pasta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3800 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 msgid "1 file" msgstr "1 ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u itens" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u pastas" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3806 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u ficheiros" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4111 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4113 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4129 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4117 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4132 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4134 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4173 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175 msgid "program" msgstr "aplicação" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4185 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4187 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3235,7 +3289,7 @@ msgstr "" "talvez signifique que o seu ficheiro gnome-vfs.keys se encontra no local " "errado ou por qualquer razão não está a ser encontrado." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4189 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4191 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3244,256 +3298,256 @@ msgstr "" "Não foi encontrada descrição para o tipo mime \"%s\" (ficheiro é \"%s\"), " "por favor avise a lista de e-mail gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4205 msgid "link" msgstr "atalho" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4223 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4225 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5222 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5224 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:388 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:69 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Ficheiros Locais" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:89 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94 msgid "100 K" msgstr "100 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "500 K" msgstr "500 K" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:104 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106 msgid "Activate items with a single click" msgstr "Activar itens com um único clique" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activar itens com um clique-duplo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 msgid "Execute files when they are clicked" msgstr "Executar ficheiros quando são clicados" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122 msgid "Display files when they are clicked" msgstr "Mostrar ficheiros quando são clicados" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "Ask each time" msgstr "Perguntar sempre" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133 msgid "search by text" msgstr "procurar por texto" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:134 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Procurar ficheiros apenas por nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "search by text and properties" msgstr "procurar por texto e propriedades" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:138 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Procurar ficheiros por nome e propriedades" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:145 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Icon" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By Name" msgstr "Por Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data Modificação" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:174 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:175 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:183 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:178 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:179 msgid "24" msgstr "24" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 msgid "size" msgstr "tamanho" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "type" msgstr "tipo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 msgid "date modified" msgstr "data modificação" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 msgid "date changed" msgstr "data alteração" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 msgid "date accessed" msgstr "data acesso" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:189 msgid "owner" msgstr "dono" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:190 msgid "group" msgstr "grupo" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:191 msgid "permissions" msgstr "permissões" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:192 msgid "octal permissions" msgstr "permissões em octal" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "MIME type" msgstr "tipo MIME" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "none" msgstr "nenhum" #. The list of characters that cause line breaks can be localized. -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:71 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:64 msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" @@ -3603,147 +3657,129 @@ msgstr "" "Caso esteja a utilizar uma versão em pacote do Nautilus, pesquisas rápidas " "não estão disponíveis.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:224 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:291 msgid "not in menu" msgstr "não está no menu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:227 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:294 msgid "in menu for this file" msgstr "no menu para este ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:230 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:233 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:297 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:300 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "no menu para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:236 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:303 msgid "default for this file" msgstr "defeito para este ficheiro" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:239 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:242 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:306 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:309 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "defeito para \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:287 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:354 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "Não está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:357 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "Está no menu para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:360 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "Está no menu para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:363 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "Está no menu para todos itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:366 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "É o defeito para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:369 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "É o defeito para itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:372 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "É o defeito para todos os itens \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:995 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modificar \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1021 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Incluir no menu para itens \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1028 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Utilizar como defeito para itens \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 #, c-format msgid "Include in the menu just for \"%s\"" msgstr "Incluir no menu apenas para \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1041 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" msgstr "Utilizar como defeito apenas para \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1048 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Não incluir no menu para itens \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1201 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2246 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2252 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:495 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:174 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1204 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1252 -msgid "Open with Other" -msgstr "Abrir com Outra" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1253 -#, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1257 -msgid "View as Other" -msgstr "Ver como Outra" - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1258 -#, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"." - -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1265 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 msgid "Choose" msgstr "Seleccione" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1330 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1361 msgid "_Modify..." msgstr "_Modificar..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1372 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipos de Ficheiros e Aplicações" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1384 msgid "_Go There" msgstr "_Ir Lá" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1393 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3751,21 +3787,39 @@ msgstr "" "Você pode configurar que aplicações são utilizadas para cada tipo de " "ficheiros no Centro de Controlo GNOME." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1473 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 +msgid "Open with Other" +msgstr "Abrir com Outra" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#, c-format +msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." +msgstr "Seleccione uma aplicação com que abrir \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1429 +msgid "View as Other" +msgstr "Ver como Outra" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#, c-format +msgid "Choose a view for \"%s\"." +msgstr "Seleccione uma vista para \"%s\"." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Não existe nenhum visualizador disponível para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1474 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 msgid "No Viewers Available" msgstr "Nenhum Visualizador Disponível" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1477 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1536 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Nenhuma aplicação disponível para \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1478 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 msgid "No Applications Available" msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível" @@ -3773,7 +3827,7 @@ msgstr "Nenhuma Aplicação Disponível" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1485 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1544 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -4102,10 +4156,6 @@ msgstr "Ver como %s" msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:682 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecido" - #. Populate table with items we know localized names for. #: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:781 msgid "Floppy" @@ -4187,7 +4237,7 @@ msgstr "O Nautilus não foi capaz de desmontar a unidade seleccionada." msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Unidade ISO 9660" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 msgid "C_lear Text" msgstr "Texto Simp_les" @@ -4207,7 +4257,7 @@ msgstr "Copiar o texto seleccionado para a área de transferência" msgid "Cut Text" msgstr "Cortar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 msgid "Cut _Text" msgstr "Cortar _Texto" @@ -4231,7 +4281,7 @@ msgstr "Remover o texto seleccionado sem o colocar na área de transferência" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" @@ -4239,24 +4289,16 @@ msgstr "Seleccion_ar Tudo" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo o texto num campo de texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Copy Text" msgstr "Co_piar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Paste Text" msgstr "_Colar Texto" -#: nautilus-help.desktop.in.h:1 -msgid "Documentation" -msgstr "Documentação" - -#: nautilus-help.desktop.in.h:2 -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" - -#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:190 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:647 +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-main.c:191 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:256 src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -4361,7 +4403,7 @@ msgstr "Ver como Ícones" msgid "View as List" msgstr "Ver como Lista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:672 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:671 msgid "Background" msgstr "Fundo" @@ -4373,22 +4415,22 @@ msgstr "Fundo" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:918 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:917 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal do %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1198 msgid "Empty Trash..." msgstr "Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1202 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1200 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1222 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1220 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar Volume" @@ -4418,68 +4460,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Apagar?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:789 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 msgid "1 folder selected" msgstr "1 pasta seleccionada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1432 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d pastas seleccionadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1444 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contendo 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contendo 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1443 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contendo %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1455 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contendo um total de 0 itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contendo um total de 1 item)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1454 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contendo um total de %d itens)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1467 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1472 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d itens seleccionados (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1483 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 outro item seleccionado (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1481 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" @@ -4491,7 +4533,7 @@ msgstr "%d outros itens seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1510 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1515 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4500,7 +4542,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1636 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1641 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4509,17 +4551,17 @@ msgstr "" "A pasta \"%s\" contém mais ficheiros do que os que o Nautilus pode gerir. " "Alguns ficheiros não serão apresentados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1648 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" não pode ser movido para o Lixo. Deseja apaga-lo imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4528,7 +4570,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apaga-" "los imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4537,16 +4579,16 @@ msgstr "" "%d dos itens seleccionados não podem ser movidos para o Lixo. Deseja apagar " "esses %d itens imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Apagar Imediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%s\" do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4555,40 +4597,40 @@ msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar definitivamente os %d itens seleccionados do " "Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Apagar Do Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3317 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilizar \"%s\" para abrir o item seleccionado" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Outra _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "An _Application..." msgstr "Uma _Aplicação..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Outro _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "A _Viewer..." msgstr "Um _Visualizador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3669 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3866 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3871 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4598,11 +4640,11 @@ msgstr "" "Seleccionando um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens " "seleccionados como sendo parâmetros de entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3874 msgid "About Scripts" msgstr "Sobre Scripts" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3870 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4644,17 +4686,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3936 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3941 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será movida caso seleccione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3940 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" será copiada caso selecione o comando Colar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4662,7 +4704,7 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão movidos caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4670,101 +4712,101 @@ msgstr "" "Os %d itens seleccionados serão copiados caso seleccione o comando Colar " "Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4102 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não existe nada na área de transferência para colar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4216 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 msgid "Open _in This Window" msgstr "Abr_ir Nesta Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4219 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4224 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Abr_ir em Nova Janela" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4221 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Abr_ir em %d Novas Janelas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Apagar do _Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4239 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Apagar do _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4241 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar definitivamente todos os itens seleccionados" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4244 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4249 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover para o _Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item seleccionado para o Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4278 msgid "De_lete..." msgstr "Apa_gar..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4273 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4278 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Apa_gar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 msgid "Make _Links" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4300 msgid "Make _Link" msgstr "Criar Atal_hos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4310 src/nautilus-sidebar.c:1488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4315 src/nautilus-sidebar.c:1509 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Esvaziar Lixo..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4311 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1489 +#: src/nautilus-sidebar.c:1510 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Esvaziar Lixo" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4327 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "R_emover Imagens Customizadas" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4328 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "R_emover Imagem Customizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4342 msgid "Cu_t File" msgstr "Cor_tar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4343 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Cor_tar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 msgid "_Copy File" msgstr "_Copiar Ficheiro" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4349 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copiar Ficheiros" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4514 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4519 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4772,7 +4814,7 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino. Deseja colocar " "este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4522 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4781,15 +4823,15 @@ msgstr "" "Este atalho não pode ser utilizado, pois o seu destino \"%s\" não existe. " "Deseja colocar este atalho no Lixo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 msgid "Broken Link" msgstr "Atalho Inválido" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4523 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4528 msgid "Throw Away" msgstr "Deitar Fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4580 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4585 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4798,19 +4840,19 @@ msgstr "" "\"%s\" é um ficheiro de texto executável. Deseja executa-lo, ou visualizar o " "seu conteudo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4586 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4591 msgid "Run or Display?" msgstr "Executar ou Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592 msgid "Run" msgstr "Executar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4588 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 msgid "Display" msgstr "Mostrar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4646 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4818,16 +4860,16 @@ msgstr "" "Desculpe, mas não pode executar comandos de um sítio remoto devido a " "questões de segurança." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4648 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Impossível executar atalhos remotos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4771 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4776 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "A Abrir \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4777 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4782 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancelar Abertura?" @@ -4966,93 +5008,93 @@ msgstr "A Renomear \"%s\" para \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Cancelar Renomeação?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:182 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:189 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:192 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:196 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:199 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:203 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:206 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de modificação nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:210 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:213 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Repor Tamanho Original dos Ícones" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1689 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1736 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2579 src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2598 src/file-manager/fm-icon-view.c:2617 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Erro de Arrastar e Largar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2597 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2616 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2258 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:513 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2264 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:519 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2270 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2276 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:525 msgid "Date Modified" msgstr "Data Modificação" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:728 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:749 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5060,11 +5102,11 @@ msgstr "" "Não pode assignar simultaneamente mais do que um ícon customizado! Arraste " "apenas uma imagem para definir o ícone customizado." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:318 src/nautilus-sidebar.c:730 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:751 msgid "More Than One Image" msgstr "Mais Do Que Uma Imagem" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:749 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:770 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5072,11 +5114,11 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é local. Apenas pode utilizar imagens locais como " "ícones customizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:751 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:772 msgid "Local Images Only" msgstr "Apenas Imagens Locais" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:756 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:777 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5084,50 +5126,50 @@ msgstr "" "O ficheiro que largou não é uma imagem. Apenas pode utilizar imagens locais " "como ícones customizados." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:336 src/nautilus-sidebar.c:758 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:779 msgid "Images Only" msgstr "Apenas Imagens" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:612 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Grupo?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:808 msgid "Changing group" msgstr "A modificar grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:969 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Modificação de Dono?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:970 msgid "Changing owner" msgstr "A modificar dono" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1153 msgid "nothing" msgstr "nada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1164 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 item, com o tamanho %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d itens, totalizando %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1172 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" @@ -5136,133 +5178,133 @@ msgstr "(alguns conteudos ilegíveis)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1186 msgid "Contents:" msgstr "conteudos:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1533 msgid "Basic" msgstr "Básico" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1612 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:294 src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Location:" msgstr "Localização:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 msgid "Link Target:" msgstr "Destino de Atalho:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1624 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1630 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 msgid "Accessed:" msgstr "Acedido:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1642 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleccionar Ícone Customizado..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1648 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Remover Ícone Customizado" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1976 msgid "Set User ID" msgstr "Definir ID Utilizador" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1981 msgid "Special Flags:" msgstr "Parâmetros Especiais:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1984 msgid "Set Group ID" msgstr "Definir ID Grupo" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "Sticky" msgstr "Pegajoso" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode modificar estas permissões." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2031 msgid "File Owner:" msgstr "Dono Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2040 msgid "File Group:" msgstr "Grupo Ficheiro:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2058 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2059 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 msgid "Others:" msgstr "Outros:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2079 msgid "Read" msgstr "Leitura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2083 msgid "Write" msgstr "Escrita" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2087 msgid "Execute" msgstr "Execução" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2138 msgid "Text View:" msgstr "Vista Texto:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2139 msgid "Number View:" msgstr "Vista Numérica:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 msgid "Last Changed:" msgstr "Última Modificação:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2144 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Não foi possível determinar as permissões de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancelar a Visualização da Janela de Propriedades?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2429 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 msgid "Creating Properties window" msgstr "A Criar janela de Propriedades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2541 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccionar um ícone:" @@ -5288,7 +5330,7 @@ msgstr "" "instalado." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:301 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:297 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Serviço de Pesquisa Indisponível" @@ -5658,7 +5700,7 @@ msgstr "Remover quaisquer padrões ou cores do fundo desta localização" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:547 +#: src/nautilus-sidebar.c:568 msgid "Reset Background" msgstr "Reiniciar Fundo" @@ -5849,12 +5891,12 @@ msgstr "_Renomear" msgid "_Stretch Icon" msgstr "E_sticar Ícone" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:87 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:86 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "A indexação está %d%% completa." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:157 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:156 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5862,17 +5904,17 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. " -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:159 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:198 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:158 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 msgid "Indexing Status" msgstr "Estado da Indexação" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:163 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Os seus ficheiros foram indexados pela última vez em %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:196 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5880,7 +5922,7 @@ msgstr "" "Diariamente os seus ficheiros e conteudo de texto é indexado para as suas " "pesquisas serem rápidas. A indexação está a decorrer neste momento." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:254 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5890,15 +5932,15 @@ msgstr "" "acelerar as pesquisas. A pesquisa rápida não está activa no seu computador, " "pelo que de momento não possui um índice." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:262 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:258 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "De momento não existe um índice dos seus ficheiros." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:300 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:296 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "O serviço de pesquisa medusa não está disponível." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:315 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:311 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5923,20 +5965,20 @@ msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Mostrar estado da indexação utilizada nas pesquisas" #. set the window title -#: src/nautilus-about.c:130 +#: src/nautilus-about.c:129 msgid "About Nautilus" msgstr "Sobre o Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:341 +#: src/nautilus-about.c:337 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:224 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Incapaz de Criar Pasta Requerida" -#: src/nautilus-application.c:217 +#: src/nautilus-application.c:225 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5947,11 +5989,11 @@ msgstr "" "Nautilus, crie esta pasta, ou defina as permissões por forma a que o " "Nautilus a possa criar." -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:230 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Incapaz de Criar Pastas requeridas" -#: src/nautilus-application.c:223 +#: src/nautilus-application.c:231 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5978,18 +6020,18 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:466 +#: src/nautilus-application.c:474 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o " -"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " -"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." +"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, tente " +"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:472 +#: src/nautilus-application.c:480 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6010,8 +6052,8 @@ msgid "" "installed." msgstr "" "De momento, o Nautilus não pode ser utilizado. Executar numa consola o " -"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, " -"tente reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n" +"comando \"bonobo-slay\" poderá corrigir o problema. Caso contrário, tente " +"reiniciar o computador ou re-instalar o Nautilus.\n" "\n" "Bonobo não conseguiu localizar o ficheiro Nautilus_shell.server. Uma causa " "parece ser um LD_LIBRARY_PATH que não inclui o directório da biblioteca " @@ -6035,13 +6077,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:502 src/nautilus-application.c:520 -#: src/nautilus-application.c:527 +#: src/nautilus-application.c:510 src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:535 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado." -#: src/nautilus-application.c:503 +#: src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6049,7 +6091,7 @@ msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " "Bonobo ao tentar registar o servidor de vista de gestão de ficheiros." -#: src/nautilus-application.c:521 +#: src/nautilus-application.c:529 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6059,15 +6101,15 @@ msgstr "" "Bonobo ao tentar localizar a fábrica. Matando o bonobo-activation-server e " "reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." -#: src/nautilus-application.c:528 +#: src/nautilus-application.c:536 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" "De momento o Nautilus não pode ser utilizado, devido a um erro inesperado do " -"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-server " -"e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." +"Bonobo ao tentar localizar o objecto consola. Matando o bonobo-activation-" +"server e reiniciando o Nautilus poderá ajudar a corrigir o problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 msgid "Bookmarks" @@ -6090,7 +6132,7 @@ msgid "Fewer Options" msgstr "Menos Opções" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:129 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:233 src/nautilus-simple-search-bar.c:145 msgid "Find Them!" msgstr "Encontra-los!" @@ -6119,23 +6161,23 @@ msgstr "Deseja ver estas %d localizações em janelas separadas?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Ver em Múltiplas Janelas?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:150 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria dada." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apena scriar janelas para URIs explicitamente especificados." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6143,31 +6185,31 @@ msgstr "" "Não gerir o ambiente (ignorar as preferências definidas na janela de " "preferências)." -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Sair do Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:161 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reiniciar Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:205 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:209 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check não pode ser utilizado com outras opções.\n" -#: src/nautilus-main.c:217 +#: src/nautilus-main.c:213 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:221 +#: src/nautilus-main.c:217 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart não pode ser utilizado com URIs.\n" -#: src/nautilus-main.c:225 +#: src/nautilus-main.c:221 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry não pode ser utilizado com mais do que um URI.\n" @@ -6367,7 +6409,7 @@ msgstr "Motores de Busca" msgid "Search Engine Location" msgstr "Localização do Motor de Pesquisa" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:292 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Home" msgstr "Casa" @@ -6495,129 +6537,141 @@ msgstr "Painel de Notícias" msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar separador %s na barra lateral" +#: src/nautilus-profiler.c:209 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: src/nautilus-profiler.c:210 +msgid "Save" +msgstr "Gravar" + +#: src/nautilus-profiler.c:251 +msgid "Profile Dump" +msgstr "Dump Perfil" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:265 +#: src/nautilus-property-browser.c:264 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Emblemas" #. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:358 +#: src/nautilus-property-browser.c:357 msgid "_Done" msgstr "Termina_do" -#: src/nautilus-property-browser.c:369 +#: src/nautilus-property-browser.c:368 msgid "_Add new..." msgstr "_Adicionar novo..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. -#: src/nautilus-property-browser.c:385 +#: src/nautilus-property-browser.c:384 msgid "_Remove..." msgstr "_Remover..." -#: src/nautilus-property-browser.c:855 +#: src/nautilus-property-browser.c:856 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Padrão %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:856 src/nautilus-property-browser.c:885 +#: src/nautilus-property-browser.c:857 src/nautilus-property-browser.c:886 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Incapaz de apagar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:884 +#: src/nautilus-property-browser.c:885 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Emblema %s não pode ser apagado." -#: src/nautilus-property-browser.c:923 +#: src/nautilus-property-browser.c:924 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Criar um Novo Emblema:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:930 +#: src/nautilus-property-browser.c:931 msgid "Keyword:" msgstr "Palavra-Chave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:943 +#: src/nautilus-property-browser.c:944 msgid "Image:" msgstr "Imagem:" -#: src/nautilus-property-browser.c:947 +#: src/nautilus-property-browser.c:948 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem para o novo emblema:" -#: src/nautilus-property-browser.c:979 +#: src/nautilus-property-browser.c:980 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar Nova Cor:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:986 +#: src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "Color name:" msgstr "Nome da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:998 msgid "Color value:" msgstr "Valod da cor:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1037 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" não é um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1039 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Não indicou um nome de ficheiro válido." -#: src/nautilus-property-browser.c:1041 src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1042 src/nautilus-property-browser.c:1085 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Incapaz de instalar padrão" -#: src/nautilus-property-browser.c:1052 +#: src/nautilus-property-browser.c:1053 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Você não pode substituir a imagem de reiniciar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1083 +#: src/nautilus-property-browser.c:1084 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "O padrão %s não pode ser instalado." -#: src/nautilus-property-browser.c:1109 +#: src/nautilus-property-browser.c:1110 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Seleccione um ficheiro de imagem a adicionar como padrão:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: src/nautilus-property-browser.c:1171 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." -#: src/nautilus-property-browser.c:1171 +#: src/nautilus-property-browser.c:1172 msgid "Couldn't install color" msgstr "Incapaz de instalar cor" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Select a color to add:" msgstr "Seleccione uma cor a adicionar:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1310 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' não é um ficheiro de imagem utilizável!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1328 +#: src/nautilus-property-browser.c:1329 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:1329 src/nautilus-property-browser.c:1332 -#: src/nautilus-property-browser.c:1336 src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1330 src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: src/nautilus-property-browser.c:1337 src/nautilus-property-browser.c:1366 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Incapaz de instalar emblema" -#: src/nautilus-property-browser.c:1331 +#: src/nautilus-property-browser.c:1332 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "As palavras-chave do emblema apenas podem conter letras, espaços e números." -#: src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: src/nautilus-property-browser.c:1335 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6626,64 +6680,64 @@ msgstr "" "\"%s\" é uma palavra-chave existente. Seleccione um nome diferente a " "utilizar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1364 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "A imagem em %s não pode ser instalada como emblema." -#: src/nautilus-property-browser.c:2032 +#: src/nautilus-property-browser.c:2031 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccione Uma Categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 src/nautilus-theme-selector.c:191 +#: src/nautilus-property-browser.c:2039 src/nautilus-theme-selector.c:191 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancelar Remoção" -#: src/nautilus-property-browser.c:2045 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Adicionar Novo Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2048 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Add a New Color..." msgstr "Adicionar Nova Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: src/nautilus-property-browser.c:2050 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Adicionar Novo Emblema..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2074 +#: src/nautilus-property-browser.c:2073 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2076 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2079 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" -#: src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: src/nautilus-property-browser.c:2088 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2092 +#: src/nautilus-property-browser.c:2091 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2095 +#: src/nautilus-property-browser.c:2094 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: src/nautilus-property-browser.c:2113 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Remover um Padrão..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2117 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Remove a Color..." msgstr "Remover uma Cor..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2120 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Remover um Emblema..." @@ -6843,72 +6897,60 @@ msgid "[File owner] is not [root]" msgstr "[File owner] não é [root]" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:1 -msgid " _Advanced" -msgstr " _Avançado" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2 -msgid " _Beginner" -msgstr " _Novato" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 -msgid " _Intermediate" -msgstr " _Intermédio" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar uma marca para a localização actual a este menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de localização desta janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra lateral desta janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 msgid "Change the visibility of this window's status bar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de estados desta janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" msgstr "Modificar a visibilidade da barra de ferramentas desta janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" "Seleccione uma vista para a localização actual, ou modifique o conjunto de " "vistas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar conteudo do menu Ir e das listas Anterior/Seguinte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:10 msgid "Close all Nautilus windows" msgstr "Fechar todas as janelas do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:11 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:13 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostrar uma janela que permite editar as marcas deste menu" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostrar créditos para os criadores do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display on-line help for Nautilus" msgstr "Mostrar ajuda on-line do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6916,317 +6958,301 @@ msgstr "" "Mostrar padrões, cores e emblemas que podem ser utilizados para customizar a " "aparência" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17 msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Mostrar páginas de referência rápida do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:18 msgid "Display release notes for Nautilus" msgstr "Mostrar as notas de distribuição do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Mostrar os últimos conteudos da localização actual" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -msgid "Edit various Nautilus preferences" -msgstr "Editar várias preferências Nautilus" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 +msgid "Edit Nautilus preferences" +msgstr "Editar preferências Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" msgstr "Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 msgid "For_get History" msgstr "Es_quecer Histórico" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Go to the Start Here folder" msgstr "Ir para a pasta Iniciar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir para a pasta pessoal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a próxima localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a última localização visitada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Ir até à localização que contém a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:495 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:478 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Esconder _Barra de Localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 src/nautilus-window-menus.c:477 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Esconder Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:483 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "E_sconder Barra Lateral" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:489 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Esconder Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" msgstr "" "Lista de e-mail para onde pode enviar comentários (em inglês) sobre o " "Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Referência Rápida do Nautils" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Nautilus Release _Notes" msgstr "_Notas de Distribuição do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Nautilus User _Manual" msgstr "_Manual do Utilizador do Nautilus" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "New Window" msgstr "Nova Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Normal Size" msgstr "Tamanho Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Nautilus para a localização apresentada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +msgid "P_references..." +msgstr "P_referências..." + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Report Profiling" msgstr "Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Reset Profiling" msgstr "Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Procurar na WWW" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Search this computer for files" msgstr "Procurar ficheiros neste computador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostrar os conteudos em tamanho normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostrar os conteudos em menos detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar os conteudos em maior detalhe" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Stop loading this location" msgstr "Parar de carregar esta localização" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desfazer a última modificação de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Up" msgstr "Cima" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 -msgid "Use preferences appropriate for beginners" -msgstr "Utilizar preferências apropriadas para iniciados" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "Use preferences appropriate for experts" -msgstr "Utilizar preferências apropriadas para experientes" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 -msgid "Use preferences appropriate for most people" -msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria" - #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 src/nautilus-window.c:591 -#: src/nautilus-window.c:1486 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 src/nautilus-window.c:590 +#: src/nautilus-window.c:1485 msgid "View as..." msgstr "Ver como..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "We_b Search" msgstr "Pesquisa We_b" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Web Search" msgstr "Pesquisa Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Zoom In" msgstr "Aproximar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Zoom Out" msgstr "Afastar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Zoom _In" msgstr "Aprox_imar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Zoom _Out" msgstr "Afasta_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_About Nautilus..." msgstr "_Sobre o Nautilus..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marca" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Back" msgstr "_Recuar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Close Window" msgstr "Fe_char Janela" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcas..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 -msgid "_Edit Preferences..." -msgstr "_Editar Preferências..." - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Feedback" msgstr "_Comentários" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Find" msgstr "_Procurar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Home" msgstr "_Casa" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferências" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Refresh" msgstr "Actualiza_r" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Relatar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Limpar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Start Here" msgstr "_Começar Aqui" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Parar Perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir um Nível" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_View as..." msgstr "_Ver como..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1344 +#: src/nautilus-sidebar.c:1365 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1380 +#: src/nautilus-sidebar.c:1401 msgid "Open with..." msgstr "Abrir com..." @@ -7292,6 +7318,18 @@ msgstr "Esse tema não pode ser removido!" msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Incapaz de remover tema" +#: src/nautilus-view-frame.c:553 +msgid "a title" +msgstr "um título" + +#: src/nautilus-view-frame.c:562 +msgid "the browse history" +msgstr "o histórico de navegação" + +#: src/nautilus-view-frame.c:571 +msgid "the current selection" +msgstr "a selecção actual" + #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with #. * time stamps really best described as "preview @@ -7430,38 +7468,38 @@ msgstr "Incapaz de Mostrar Localização" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:370 +#: src/nautilus-window-menus.c:353 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "Deseja mesmo esquecer o histórico? Se o fizer, terá de o repetir." -#: src/nautilus-window-menus.c:373 +#: src/nautilus-window-menus.c:356 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "Deseja mesmo que o Nautilus se esqueça das localizações que visitou?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget History?" msgstr "Esquecer Histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:378 +#: src/nautilus-window-menus.c:361 msgid "Forget" msgstr "Esquecer" -#: src/nautilus-window-menus.c:478 +#: src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Mostrar Barra de Est_ados" -#: src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Mo_strar Barra Lateral" -#: src/nautilus-window-menus.c:490 +#: src/nautilus-window-menus.c:473 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen_tas" -#: src/nautilus-window-menus.c:496 +#: src/nautilus-window-menus.c:479 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Mostrar _Barra de Localização" @@ -7469,7 +7507,7 @@ msgstr "Mostrar _Barra de Localização" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:638 +#: src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7477,11 +7515,11 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: src/nautilus-window-menus.c:628 msgid "Translator Credits" msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>" -#: src/nautilus-window-menus.c:651 +#: src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -7493,7 +7531,7 @@ msgstr "" "gestão dos seus ficheiros e do\n" "resto do seu sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:808 +#: src/nautilus-window-menus.c:708 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7502,24 +7540,24 @@ msgstr "" "A localização \"%s\" não existe. Deseja remover da sua lista quaisquer " "marcas com esta localização?" -#: src/nautilus-window-menus.c:812 +#: src/nautilus-window-menus.c:712 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marca para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:813 +#: src/nautilus-window-menus.c:713 msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: src/nautilus-window-menus.c:824 +#: src/nautilus-window-menus.c:724 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "A localização \"%s\" já não existe." -#: src/nautilus-window-menus.c:825 +#: src/nautilus-window-menus.c:725 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir para Localização Inexistente" -#: src/nautilus-window-menus.c:894 +#: src/nautilus-window-menus.c:794 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por esta marca" @@ -7531,7 +7569,7 @@ msgstr "Regressar" msgid "Forward" msgstr "Avançar" -#: src/nautilus-window.c:1192 +#: src/nautilus-window.c:1191 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" @@ -7539,15 +7577,48 @@ msgstr "Mostrar esta localização com \"%s\"" #. Note to localizers: this font is used for the number in the #. * zoom control widget. #. -#: src/nautilus-zoom-control.c:442 +#: src/nautilus-zoom-control.c:451 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#: src/nautilus-zoom-control.c:503 +#: src/nautilus-zoom-control.c:512 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" +#~ msgid "%s - %s" +#~ msgstr "%s - %s" + +#~ msgid "Documentation" +#~ msgstr "Documentação" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Ajuda" + +#~ msgid " _Advanced" +#~ msgstr " _Avançado" + +#~ msgid " _Beginner" +#~ msgstr " _Novato" + +#~ msgid " _Intermediate" +#~ msgstr " _Intermédio" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" +#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para iniciados" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" +#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para experientes" + +#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" +#~ msgstr "Utilizar preferências apropriadas para a maioria" + +#~ msgid "_Edit Preferences..." +#~ msgstr "_Editar Preferências..." + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferências" + #~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" #~ msgstr "Incapaz de criar applet de arranque do nautilus!" @@ -7599,12 +7670,6 @@ msgstr "%d%%" #~ msgid "Figure %s" #~ msgstr "Figura %s" -#~ msgid "the section here" -#~ msgstr "a secção aqui" - -#~ msgid "the section" -#~ msgstr "a secção" - #~ msgid "Figure %d" #~ msgstr "Figura %d" |