diff options
author | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2002-03-17 19:34:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2002-03-17 19:34:18 +0000 |
commit | 11b1d8a2c8e8c66599b70d5f4c45135b8778bc28 (patch) | |
tree | 926401990a93170d0bd399ed34f1a2d1ef0b1de9 | |
parent | 7d2eb67ef35091bebca0d500a18898d8c6814fee (diff) | |
download | nautilus-11b1d8a2c8e8c66599b70d5f4c45135b8778bc28.tar.gz |
Updated russian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 565 |
2 files changed, 288 insertions, 281 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d45e0f051..0487ea649 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-17 Valek Filippov <frob@df.ru> + + * ru.po: updated russian translation. + 2002-03-17 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> * ms.po: Updated Malay Translation. @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-10 18:06-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-08 19:18+03:00\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-16 10:16-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-17 22:52+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" -#: components/adapter/main.c:99 +#: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." msgstr "Сбой bonobo_ui_init()." @@ -111,15 +111,15 @@ msgstr "Обзор оборудования" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 msgid "This is a placeholder for the CPU page." -msgstr "" +msgstr "Место для страницы ЦПУ" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 msgid "This is a placeholder for the RAM page." -msgstr "" +msgstr "Место для страницы памяти" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 msgid "This is a placeholder for the IDE page." -msgstr "" +msgstr "Место для страницы IDE" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1 msgid "Factory for history views" @@ -888,21 +888,21 @@ msgstr "Время" msgid "Set Cover Image" msgstr "Установить изображение обложки" -#: components/music/nautilus-music-view.c:740 +#: components/music/nautilus-music-view.c:743 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения." -#: components/music/nautilus-music-view.c:742 +#: components/music/nautilus-music-view.c:745 #: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "Не изображение" -#: components/music/nautilus-music-view.c:788 +#: components/music/nautilus-music-view.c:791 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "" "потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра " "управления." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1173 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1185 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "Невозможно воспроизвести файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -929,33 +929,33 @@ msgstr "" "карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли " "заблокировать использование звуковой карты." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные " "файлы." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1210 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Невозможно воспроизвести удаленные файлы" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1497 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Пред." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1539 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Воспр." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1553 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1567 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 @@ -963,23 +963,23 @@ msgstr "Пауза" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1581 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "След." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1710 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1689 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1711 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Невозможно прочесть папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1811 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\\\"xx-large\\\">%s - %s</span>" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" @@ -1003,7 +1003,7 @@ msgstr "Переносить по" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" +msgstr "Ширина, по которой должны переноситься ячейки." #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 msgid "Markup" @@ -1069,8 +1069,7 @@ msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Недопустимый указатель на файл RSS" #: components/news/nautilus-news.c:1870 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -msgid "Edit" +msgid "Edi_t" msgstr "Правка" #: components/news/nautilus-news.c:2142 @@ -1078,44 +1077,43 @@ msgid "Site Name" msgstr "Название сайта" #: components/news/nautilus-news.c:2168 -msgid "Remove Site" +msgid "_Remove Site" msgstr "Удалить сайт" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2194 -msgid "Site Name:" +msgid "Site _Name:" msgstr "Название сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2209 -msgid "Site RSS URL:" +#: components/news/nautilus-news.c:2212 +msgid "Site _RSS URL:" msgstr "Указатель на RSS файл сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2227 -msgid "Add New Site" +#: components/news/nautilus-news.c:2232 +msgid "_Add New Site" msgstr "Добавить новый сайт" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2257 +#: components/news/nautilus-news.c:2262 msgid "Add a New Site:" msgstr "Добавить новый сайт:" -#: components/news/nautilus-news.c:2268 -msgid "Remove a Site:" +#: components/news/nautilus-news.c:2273 +msgid "Remove a _Site:" msgstr "Удалить сайт:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2300 -msgid "Select Sites:" +#: components/news/nautilus-news.c:2323 +msgid "_Select Sites:" msgstr "Выбрать сайты:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2323 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 -msgid "Done" +#: components/news/nautilus-news.c:2353 +msgid "_Done" msgstr "Сделано" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2394 +#: components/news/nautilus-news.c:2424 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1124,17 +1122,17 @@ msgstr "" "Щелкните по кнопке \"Выбрать сайты\", чтобы выбрать отображаемые сайты." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2415 -msgid "Select Sites" +#: components/news/nautilus-news.c:2445 +msgid "_Select Sites" msgstr "Выбрать сайты" -#: components/news/nautilus-news.c:2486 +#: components/news/nautilus-news.c:2516 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "изображение показывающее что новости были обновлены" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 msgid "Factory for annotation view" -msgstr "" +msgstr "Фабрика для окна аннотации" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 msgid "Notes" @@ -1965,12 +1963,11 @@ msgstr "Эта тема использует фотореалистичные папки." #: libbackground/preview-file-selection.c:186 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -msgstr "" +msgstr "Не удалось найти hbox, используется обычное выделение файлов" #: libbackground/preview-file-selection.c:191 -#, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Пред." +msgstr "Просмотр" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -2109,13 +2106,13 @@ msgstr "Скопировать сюда" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 msgid "_Link here" -msgstr "" +msgstr "Создать здесь ссылку" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:374 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld из %ld" @@ -2477,7 +2474,7 @@ msgstr "Заменить все" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4176 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4239 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "ссылка на %s" @@ -3088,7 +3085,7 @@ msgstr "foo (124-ая копия)" msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124-ая копия).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2205 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2212 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неправильный Unicode)" @@ -3107,64 +3104,64 @@ msgstr " (неправильный Unicode)" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2427 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2428 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сегодня в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2430 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сегодня в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2431 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сегодня в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2433 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сегодня, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2434 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сегодня, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2436 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2437 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2500 msgid "today" msgstr "сегодня" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2446 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2447 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2449 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2450 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2452 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2453 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2455 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2456 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "yesterday" msgstr "вчера" @@ -3173,132 +3170,132 @@ msgstr "вчера" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2467 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2530 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2533 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2534 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %y в %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2536 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2537 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2539 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000 в 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2540 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y в %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2542 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт 0000, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2482 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2545 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 ПП" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2483 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2485 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2548 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2486 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 items" msgstr "0 элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3761 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3824 msgid "0 folders" msgstr "0 папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3762 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3825 msgid "0 files" msgstr "0 файлов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 item" msgstr "1 элемент" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3766 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3829 msgid "1 folder" msgstr "1 папка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3767 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3830 msgid "1 file" msgstr "1 файл" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u элементов" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3770 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3833 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u папок" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3771 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3834 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u файлов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4078 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4094 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4141 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4157 msgid "? items" msgstr "? элементов" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4084 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4147 msgid "? bytes" msgstr "? байт" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4099 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4162 msgid "unknown type" msgstr "неизвестный тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4102 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4165 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестный MIME-тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4108 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4171 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4203 msgid "program" msgstr "программа" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4152 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4215 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3308,7 +3305,7 @@ msgstr "" "gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то " "другим причинам." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4156 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3317,15 +3314,15 @@ msgstr "" "Описание для MIME-типа \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста " "в список рассылки gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 msgid "link" msgstr "ссылка" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4253 msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5260 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" @@ -3591,11 +3588,11 @@ msgstr "подсвечивается ли фокус ввода" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "подсвеченное для вставки" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1729 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "подсвечивается ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" @@ -3772,6 +3769,10 @@ msgstr "Состояние" msgid "Choose" msgstr "Выбрать" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +msgid "Done" +msgstr "Сделано" + #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 msgid "_Modify..." msgstr "Изменить..." @@ -4133,6 +4134,10 @@ msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках." msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +msgid "Edit" +msgstr "Правка" + #: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Откат правки" @@ -4357,7 +4362,7 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:11 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "" +msgstr "Просмотр пиктограмм рабочего стола диспетчера файлов Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" @@ -4432,93 +4437,93 @@ msgstr "Очистить мусорную корзину" msgid "Unmount Volume" msgstr "Отмонтировать раздел" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:468 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Открыть %d окон?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:780 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:781 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:785 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1435 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437 msgid "1 folder selected" msgstr "1 папка выделена" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содержащий 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содержащий 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содержащий %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1458 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (содержащий всего 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1460 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (содержащий всего 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1462 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (содержащий всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1486 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 другой элемент выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1489 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других элементов выделено (%s)" @@ -4530,7 +4535,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4539,7 +4544,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1643 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4548,11 +4553,11 @@ msgstr "" "Папка \"%s\" содержит больше файлов чем Nautilus может обработать. Некоторые " "файлы не будут показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1650 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2968 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4560,7 +4565,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить " "немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2973 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4569,7 +4574,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить их немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2977 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4578,18 +4583,18 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить эти %d элементов немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2985 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3017 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3021 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4598,40 +4603,40 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3027 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3347 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3389 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Другое приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3471 msgid "An _Application..." msgstr "Приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Другая программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3477 msgid "A _Viewer..." msgstr "Программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3695 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4641,11 +4646,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами " "в качестве параметров." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3903 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3904 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4667,17 +4672,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3970 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3974 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4685,7 +4690,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3985 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4693,101 +4698,101 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4131 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4223 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4269 msgid "Open _in This Window" msgstr "Открыть в этом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4226 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4228 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4274 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Открыть в %d новых окнах" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Удалить из мусорной корзины..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4246 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Удалить из мусорной корзины" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4248 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4251 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Переместить в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4299 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 msgid "De_lete..." msgstr "Удалить..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4280 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4326 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4301 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4347 msgid "Make _Links" msgstr "Создать ссылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4302 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4348 msgid "Make _Link" msgstr "Создать ссылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Очистить мусорную корзину..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4364 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4329 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4375 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "Удалить пользовательские изображения" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4330 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4376 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "Удалить пользовательское изображение" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4344 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4390 msgid "Cu_t File" msgstr "Вырезать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Вырезать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4355 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4401 msgid "_Copy File" msgstr "Скопировать файл" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4356 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Copy Files" msgstr "Скопировать файлы" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4567 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4795,7 +4800,7 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите " "переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4570 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4804,15 +4809,15 @@ msgstr "" "Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. " "Хотите переместить ее в мусорную корзину?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Broken Link" msgstr "Испорченная ссылка" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Throw Away" msgstr "Выкинуть" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4633 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4821,19 +4826,19 @@ msgstr "" "\"%s\" -- исполняемый текстовый файл. Хотите запустить его или просмотреть " "его содержимое?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4639 msgid "Run or Display?" msgstr "Запустить или показать?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4594 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4640 msgid "Run" msgstr "Запустить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 msgid "Display" msgstr "Показать" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -4841,16 +4846,16 @@ msgstr "" "Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за " "соглашений безопасности." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "Can't execute remote links" msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4796 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4842 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Открытие \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4802 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4848 msgid "Cancel Open?" msgstr "Отменить открытие?" @@ -4989,94 +4994,94 @@ msgstr "Переименование \"%s\" в \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Отменить переименование?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 msgid "by _Name" msgstr "по имени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 msgid "by _Size" msgstr "по размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 msgid "by _Type" msgstr "по типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:170 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:177 msgid "by _Emblems" msgstr "по эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1375 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1376 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указание на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2499 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Перетаскивание и вставка поддерживаются только на локальных файловых " "системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2500 src/file-manager/fm-icon-view.c:2519 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Ошибка перетаскивания-вставки" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2518 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:186 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:215 msgid "File name" msgstr "Имя файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:237 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:246 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:223 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:255 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" @@ -5645,95 +5650,107 @@ msgstr "Удалить другие изображения из выбранных пиктограмм" msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Удалить все шаблоны или цвета пользователя из фона в этом месте" -#. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +msgid "Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +msgid "Rename selected item" +msgstr "Переименовать выделенный элемент" + +#. add the reset background item, possibly disabled +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 #: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Сбросить фон" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset View to Match Preferences" msgstr "Обновить просмотр для совпадения с настройками" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "Reset View to Match _Preferences" msgstr "Обновить просмотр для совпадения с настройками" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Обновить порядок сортировки и масштаб для совпадения с настройками для этого " "просмотра" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Запуск или управление сценариями из ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 msgid "Scripts" msgstr "Сценарии" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 msgid "Select All Files" msgstr "Выделить все файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 msgid "Select _All Files" msgstr "Выделить все файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 msgid "Select all items in this window" msgstr "Выделить все элементы в этом окне" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 msgid "Show Properties" msgstr "Показать свойства" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 msgid "Show Trash" msgstr "Показать мусорную корзину" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 msgid "Show _Properties" msgstr "Показать свойства" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "Show the contents of the Trash" msgstr "Показать содержимое мусорной корзины" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Просмотр или изменение свойств каждого выделенного элемента" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 msgid "_Duplicate" msgstr "Продублировать" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 msgid "_Make Link" msgstr "Создать ссылку" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 msgid "_New Folder" msgstr "Новая папка" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 msgid "_Open" msgstr "Открыть" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Открыть папку сценариев" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Paste Files" msgstr "Вставить файлы" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +msgid "_Rename" +msgstr "Переименовать" + +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 msgid "_Show Trash" msgstr "Показать мусорную корзину" @@ -5782,64 +5799,52 @@ msgid "Re_versed Order" msgstr "Обратный порядок" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 -msgid "Rename" -msgstr "Переименовать" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Rename selected item" -msgstr "Переименовать выделенный элемент" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Переставить пиктограммы для лучшего заполнения окна и предотвращения " "перекрывания" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 msgid "Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Восстановить каждую выделенную пиктограмму до ее исходного размера" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Reversed Order" msgstr "Обратный порядок" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Stretch Icon" msgstr "Растянуть пиктограмму" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Tighter Layout" msgstr "Плотное размещение" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Tighter _Layout" msgstr "Плотное размещение" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "_Clean Up by Name" msgstr "" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "_Lay Out Items" msgstr "Выровнять элементы" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Manually" msgstr "Вручную" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 -msgid "_Rename" -msgstr "Переименовать" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Stretch Icon" msgstr "Растянуть пиктограмму" @@ -5966,7 +5971,7 @@ msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." -msgstr "" +msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас. Запуск команды \"bonobo-slay\" из консоли может решить проблему. Если нет, вы можете попробовать перезагрузить компьютер или переставить Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 @@ -6809,7 +6814,7 @@ msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Изменить видимость боковой панели этого окна" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -msgid "Change the visibility of this window's status bar" +msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Изменить видимость строки состояния этого окна" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:6 @@ -6904,8 +6909,8 @@ msgstr "Перейти к месту, которое содержит отображаемое положение" msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Скрыть строку расположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449 -msgid "Hide St_atus Bar" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Скрыть строку состояния" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 @@ -6997,8 +7002,8 @@ msgid "Up" msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:521 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 src/nautilus-window.c:490 +#: src/nautilus-window.c:1345 msgid "View as..." msgstr "Показать как..." @@ -7225,7 +7230,7 @@ msgstr "Сбой просмотра" msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." -msgstr "" +msgstr "Возникла ошибка при просмотре %s, продолжить невозможно. Вы можете выбрать другую программу просмотра или перейти в другое место." #: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format @@ -7245,7 +7250,7 @@ msgstr "" msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." -msgstr "" +msgstr "Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет случаться и далее, возможно вам стоит отключить эту панель." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" @@ -7324,7 +7329,7 @@ msgid "" "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " "search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " "running." -msgstr "" +msgstr "В настоящий момент поиск не доступен, либо потому что у вас нет индекса, либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" @@ -7376,6 +7381,10 @@ msgstr "Забыть историю?" msgid "Forget" msgstr "Забыть" +#: src/nautilus-window-menus.c:449 +msgid "Hide St_atus Bar" +msgstr "Скрыть строку состояния" + #: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показать строку состояния" @@ -7416,7 +7425,7 @@ msgstr "" "Nautilus -- это графическая оболочка для Gnome, которая делает управление " "файлами и остальной системой более простым." -#: src/nautilus-window-menus.c:698 +#: src/nautilus-window-menus.c:699 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7424,24 +7433,24 @@ msgid "" msgstr "" "\"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из вашего списка?" -#: src/nautilus-window-menus.c:702 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для несуществующего расположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:703 +#: src/nautilus-window-menus.c:704 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/nautilus-window-menus.c:714 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует." -#: src/nautilus-window-menus.c:715 +#: src/nautilus-window-menus.c:716 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти к несуществующему расположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:784 +#: src/nautilus-window-menus.c:785 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к месту указанному закладкой" @@ -7453,29 +7462,23 @@ msgstr "Назад" msgid "Forward" msgstr "Вперед" -#: src/nautilus-window.c:1093 +#: src/nautilus-window.c:1051 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показать это место с помощью \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2117 +#: src/nautilus-window.c:2074 msgid "Application ID" msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2118 +#: src/nautilus-window.c:2075 msgid "The application ID of the window." msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2124 +#: src/nautilus-window.c:2081 msgid "Application" msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2125 +#: src/nautilus-window.c:2082 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" - -#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus" -#~ msgstr "Список рассылки в который можно отправить отзыв о Nautilus" - -#~ msgid "_Feedback" -#~ msgstr "Отзывы" +msgstr "Приложение Nautilus ассоциированное с этим окном." |