summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorValek Frob <frob@src.gnome.org>2002-03-08 16:02:10 +0000
committerValek Frob <frob@src.gnome.org>2002-03-08 16:02:10 +0000
commit743848898d5d3486c8a857e578170e5dabe51179 (patch)
tree062d076eecaf0d4e8d165ebc7e1c3ce9036bb357
parent76c700136247c1463d16e51d2b4de6cafc247106 (diff)
downloadnautilus-743848898d5d3486c8a857e578170e5dabe51179.tar.gz
Updated russian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po1727
2 files changed, 428 insertions, 1303 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0c89aa409..5d1db867b 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-03-08 Valek Filippov <frob@df.ru>
+
+ * ru.po: updated russian translation.
+
2002-03-07 Darin Adler <darin@bentspoon.com>
* POTFILES.in: Zoom control doesn't have a translatable
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 08ebe0b80..a091a83f3 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,20 +1,20 @@
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000.
+# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-10-03 19:28+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-08 17:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-08 19:18+03:00\n"
"Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: components/adapter/main.c:99
msgid "bonobo_ui_init() failed."
-msgstr ""
+msgstr "Сбой bonobo_ui_init()."
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
@@ -34,16 +34,15 @@ msgstr ""
msgid "Nautilus component adapter factory"
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175
msgid "name of icon for the hardware view"
msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179
-#, fuzzy
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177
msgid "summary of hardware info"
-msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования"
+msgstr "Сводка информации об оборудовании"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309
#, c-format
msgid ""
"%s CPU\n"
@@ -54,50 +53,50 @@ msgstr ""
"%s МГц\n"
"%s К размер кэша"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344
#, c-format
msgid "%lu GB RAM"
msgstr "%lu ГБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346
#, c-format
msgid "%lu MB RAM"
msgstr "%lu МБ ОЗУ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404
#, c-format
msgid "%lu GB"
msgstr "%lu ГБ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406
#, c-format
msgid "%lu MB"
msgstr "%lu МБ"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486
#, c-format
msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes"
msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут"
#. set up the title
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512
msgid "Hardware Overview"
msgstr "Обзор оборудования"
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637
msgid "This is a placeholder for the CPU page."
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662
msgid "This is a placeholder for the RAM page."
msgstr ""
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr ""
#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
-#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
+#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Боковая панель истории"
msgid "History sidebar panel for Nautilus"
msgstr "Боковая панель истории для Nautilus"
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -149,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
-#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188
+#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185
msgid "You have tried to kill the Content Loser"
msgstr ""
@@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию."
msgid "View as Content Loser"
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -208,7 +207,7 @@ msgid ""
"Loser sidebar."
msgstr ""
-#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191
+#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187
msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser"
msgstr ""
@@ -861,25 +860,25 @@ msgstr "Битовая скорость"
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:520
+#: components/music/nautilus-music-view.c:514
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Установить изображение обложки"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:746
+#: components/music/nautilus-music-view.c:740
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: components/music/nautilus-music-view.c:742
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291
msgid "Not an Image"
msgstr "Не изображение"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:796
+#: components/music/nautilus-music-view.c:788
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1170
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -889,12 +888,12 @@ msgstr ""
"потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра "
"управления."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1173
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1185
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Невозможно воспроизвести файл"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -906,33 +905,33 @@ msgstr ""
"карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли "
"заблокировать использование звуковой карты."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1209
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные "
"файлы."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1227
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1210
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Невозможно воспроизвести удаленные файлы"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1514
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1497
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1541
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1524
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1555
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1539
msgid "Play"
msgstr "Воспр."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1569
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1553
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1583
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1567
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938
@@ -940,20 +939,20 @@ msgstr "Пауза"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1597
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1581
msgid "Next"
msgstr "След."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1704
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1688
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1705
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1689
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Невозможно прочесть папку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1801
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1785
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr ""
@@ -982,95 +981,93 @@ msgstr "Фабрика воспроизведения музыки"
msgid "View as Music"
msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
-#: components/news/nautilus-news.c:928
+#: components/news/nautilus-news.c:929
#, c-format
msgid "Couldn't load %s"
msgstr "Невозможно загрузить %s"
#. put up a title that's displayed while we wait
-#: components/news/nautilus-news.c:1195
+#: components/news/nautilus-news.c:1200
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загрузка %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "Извините, но вы не указали название для сайта!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1751
+#: components/news/nautilus-news.c:1756
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Ошибка \"Пропущенное название сайта\""
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "Извините, но вы не указали URL для сайта!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1755
+#: components/news/nautilus-news.c:1760
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Ошибка \"Пропущенный URL\""
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "Извините, но указанный url не похож на подходящий файл RSS!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1772
+#: components/news/nautilus-news.c:1777
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "Недопустимый указатель на файл RSS"
-#: components/news/nautilus-news.c:1865
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+#: components/news/nautilus-news.c:1870
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
-#: components/news/nautilus-news.c:2137
-#, fuzzy
+#: components/news/nautilus-news.c:2142
msgid "Site Name"
-msgstr "Название сайта:"
+msgstr "Название сайта"
-#: components/news/nautilus-news.c:2163
+#: components/news/nautilus-news.c:2168
msgid "Remove Site"
msgstr "Удалить сайт"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2189
+#: components/news/nautilus-news.c:2194
msgid "Site Name:"
msgstr "Название сайта:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2204
+#: components/news/nautilus-news.c:2209
msgid "Site RSS URL:"
msgstr "Указатель на RSS файл сайта:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2222
+#: components/news/nautilus-news.c:2227
msgid "Add New Site"
msgstr "Добавить новый сайт"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2252
+#: components/news/nautilus-news.c:2257
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Добавить новый сайт:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2263
+#: components/news/nautilus-news.c:2268
msgid "Remove a Site:"
msgstr "Удалить сайт:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2295
+#: components/news/nautilus-news.c:2300
msgid "Select Sites:"
msgstr "Выбрать сайты:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2318
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
+#: components/news/nautilus-news.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2389
+#: components/news/nautilus-news.c:2394
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1079,17 +1076,17 @@ msgstr ""
"Щелкните по кнопке \"Выбрать сайты\", чтобы выбрать отображаемые сайты."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2410
+#: components/news/nautilus-news.c:2415
msgid "Select Sites"
msgstr "Выбрать сайты"
-#: components/news/nautilus-news.c:2481
+#: components/news/nautilus-news.c:2486
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "изображение показывающее что новости были обновлены"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
-msgstr ""
+msgstr "Переносить по"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
@@ -1097,21 +1094,19 @@ msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Разметка"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
-msgstr ""
+msgstr "Размеченный текст для отображения"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-#, fuzzy
msgid "Bullet"
-msgstr "Бит"
+msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
-msgstr "Запустить или показать?"
+msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
@@ -1165,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"Это пример компонента Наутилус для просмотра."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
@@ -1173,7 +1168,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Вы нажали кнопку на панели инструментов."
+"Вы выбрали пример элемента меню."
#: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142
#, c-format
@@ -1231,12 +1226,12 @@ msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus."
msgid "View as Sample"
msgstr "Показать как образец"
-#: components/text/nautilus-text-view.c:345
+#: components/text/nautilus-text-view.c:342
#, c-format
msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё."
-#: components/text/nautilus-text-view.c:348
+#: components/text/nautilus-text-view.c:345
msgid "File too large"
msgstr "Файл слишком велик"
@@ -1353,15 +1348,13 @@ msgstr ""
msgid "throbber object factory"
msgstr ""
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-#, fuzzy
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1081
msgid "(Empty)"
-msgstr "Пусто"
+msgstr "(Пусто)"
-#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009
-#, fuzzy
+#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1081
msgid "Loading..."
-msgstr "Расположение..."
+msgstr "Загрузка..."
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
@@ -1504,8 +1497,8 @@ msgstr "Перетащите эмблему на объект, чтобы добавить ее к объекту"
msgid "Eclipse"
msgstr "Затмение"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
+#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
msgid "Emblems"
msgstr "Эмблемы"
@@ -1734,9 +1727,8 @@ msgid "Server Configuration"
msgstr "Настройка сервера"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure network services"
-msgstr "Настройка сетевых услуг (Web-сервер, DNS-сервер и т.д.)"
+msgstr "Настройка сетевых услуг"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
@@ -1944,9 +1936,8 @@ msgid "Crux-Teal"
msgstr ""
#: icons/default/default.xml.h:1
-#, fuzzy
msgid "Eazel"
-msgstr "Очистить"
+msgstr "Eazel"
#: icons/default/default.xml.h:2
msgid "This is the default theme for Nautilus."
@@ -2073,9 +2064,8 @@ msgid "Ext3 Linux Volume"
msgstr "Раздел Linux Ext3"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Hardware Device Volume"
-msgstr "Просмотр оборудования"
+msgstr "Раздел оборудования"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
msgid "JFS Volume"
@@ -2131,7 +2121,7 @@ msgstr "Раздел Xenix"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ваш прокси HTTP требует регистрации.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -2140,38 +2130,37 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Вы должны регистрироваться для доступа \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль будет передан незашифрованным."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Ваш пароль будет передан зашифрованным."
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
-#, fuzzy
msgid "Authentication Required"
-msgstr "раздел здесь"
+msgstr "Требуется идентификация"
#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354
msgid "reset"
msgstr "сброс"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "Перейти сюда"
+msgstr "Перенести сюда"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "Перейти сюда"
+msgstr "Скопировать сюда"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
-#, fuzzy
msgid "_Link here"
-msgstr "Ссылка на:"
+msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
msgid "Cancel"
@@ -2179,7 +2168,7 @@ msgstr "Отмена"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188
msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr " (неправильный Unicode)"
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
@@ -2425,7 +2414,7 @@ msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68
msgid "Trash"
msgstr "Мусорная корзина"
@@ -3491,18 +3480,10 @@ msgstr "Показать файлы, когда на них щелкнут"
msgid "Ask each time"
msgstr "Каждый раз спрашивать"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "search by text"
-msgstr "поиск по тексту"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Поиск файлов только по названию"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "поиск по тексту и свойствам"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Поиск файлов по названию и свойствам"
@@ -3631,38 +3612,36 @@ msgid "none"
msgstr "нет"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695
-#, fuzzy
msgid "editable text"
-msgstr "Медитация"
+msgstr "редактирумый текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "редактируемая метка"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703
msgid "additional text"
-msgstr ""
+msgstr "дополнительный текст"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704
msgid "some more text"
-msgstr ""
+msgstr "ещё немного текста"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711
-#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "раздел"
+msgstr "подсветка для выделения"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr ""
+msgstr "подствечивается ли выделение"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "подстветка фокуса ввода"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "подсвечивается ли фокус ввода"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728
msgid "highlighted for drop"
@@ -3834,7 +3813,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Нет включать в меню для элементов \"%s\""
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:207
msgid "Name"
msgstr "Название"
@@ -3843,26 +3822,24 @@ msgstr "Название"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286
msgid "Choose"
msgstr "Выбрать"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359
msgid "_Modify..."
msgstr "Изменить..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Типы файлов и программы"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385
-#, fuzzy
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380
msgid "_Go There"
msgstr "Перейти сюда"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
@@ -3870,39 +3847,39 @@ msgstr ""
"Вы можете настроить соответствие между программами и типами файлов в Центре "
"управления Gnome."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418
msgid "Open with Other"
msgstr "Открыть в другом"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
#, c-format
msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
msgstr "Выберите другое приложение, для открытия \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423
msgid "View as Other"
msgstr "Показать как другое"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
#, c-format
msgid "Choose a view for \"%s\"."
msgstr "Выбрать способ просмотра для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Не доступны программы просмотра для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
msgid "No Viewers Available"
msgstr "Недоступны программы просмотра"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530
#, c-format
msgid "No applications are available for \"%s\"."
msgstr "Недоступны приложения для \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
msgid "No Applications Available"
msgstr "Недоступны приложения"
@@ -3910,7 +3887,7 @@ msgstr "Недоступны приложения"
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3930,7 +3907,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в \"%s\". Хотите выбрать другое приложение?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
@@ -4191,36 +4168,36 @@ msgstr ""
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
msgstr "Элементы, названия которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами."
-#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499
+#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498
#, c-format
msgid "No description available for the \"%s\" theme"
msgstr "Описание для темы \"%s\" недоступно"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69
msgid "Searching Disks"
msgstr "Поиск на дисках"
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70
msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders."
msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках."
-#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723
+#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718
msgid "on the desktop"
msgstr "на рабочем столе"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
msgid "Undo Edit"
msgstr "Откат правки"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
msgid "Undo the edit"
msgstr "Отменить правку"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
msgid "Redo Edit"
msgstr "Возврат правки"
-#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181
+#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
msgid "Redo the edit"
msgstr "Вернуть отмененные изменения"
@@ -4313,16 +4290,14 @@ msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Раздел ISO 9660"
#: nautilus.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "Новая папка"
+msgstr "Домашний каталог"
#: nautilus.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
-msgstr "Фабрика для оболочки и диспетчера файлов Nautilus"
+msgstr "Просмотр домашнего каталога в диспетчере файлов Nautilus"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630
msgid "Background"
msgstr "Фон"
@@ -4334,22 +4309,22 @@ msgstr "Фон"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог %.0s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Очистить мусорную корзину..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179
msgid "Unmount Volume"
msgstr "Отмонтировать раздел"
@@ -4378,68 +4353,68 @@ msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 папка выделена"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (содержащий 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (содержащий 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (содержащий %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (содержащий всего 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (содержащий всего 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (содержащий всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 другой элемент выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
@@ -4451,7 +4426,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4460,7 +4435,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4469,11 +4444,11 @@ msgstr ""
"Папка \"%s\" содержит больше файлов чем Nautilus может обработать. Некоторые "
"файлы не будут показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -4481,7 +4456,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить "
"немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4490,7 +4465,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить их немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4499,18 +4474,18 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить эти %d элементов немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4519,40 +4494,40 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Other _Application..."
msgstr "Другое приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447
msgid "An _Application..."
msgstr "Приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Другая программа просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Программа просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4562,11 +4537,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами "
"в качестве параметров."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4588,17 +4563,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4606,7 +4581,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4614,7 +4589,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
@@ -4671,13 +4646,13 @@ msgstr "Создать ссылки"
msgid "Make _Link"
msgstr "Создать ссылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "Очистить мусорную корзину..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-#: src/nautilus-sidebar.c:1497
+#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Очистить мусорную корзину"
@@ -4910,100 +4885,99 @@ msgstr "Переименование \"%s\" в \"%s\"."
msgid "Cancel Rename?"
msgstr "Отменить переименование?"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151
msgid "by _Name"
msgstr "по имени"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158
msgid "by _Size"
msgstr "по размеру"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165
msgid "by _Type"
msgstr "по типу"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172
msgid "by Modification _Date"
msgstr "по дате изменения"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179
msgid "by _Emblems"
msgstr "по эмблемам"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Восстановить исходный размер пиктограммы"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "указание на \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr ""
"Перетаскивание и вставка поддерживаются только на локальных файловых "
"системах."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Ошибка перетаскивания-вставки"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:186
msgid "File name"
-msgstr "Владелец файла:"
+msgstr "Имя файла"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:205
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:214
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Тип"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:223
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Дата модификации"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5012,11 +4986,11 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую "
"пиктограмму."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750
msgid "More Than One Image"
msgstr "Более одного изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5024,11 +4998,11 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только "
"локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
msgstr "Только локальные изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5036,50 +5010,50 @@ msgstr ""
"Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать "
"только локальные изображения в качестве других пиктограмм."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
msgstr "Только изображения"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s свойства"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Отменить смену группы?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784
msgid "Changing group"
msgstr "Изменение группы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Отменить смену владельца?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945
msgid "Changing owner"
msgstr "Изменение владельца"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127
msgid "nothing"
msgstr "ничего"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129
msgid "unreadable"
msgstr "нечитаемое"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 элемент, размер %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d элементов, с общим размером %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
@@ -5088,135 +5062,133 @@ msgstr "(некоторое содержание не читаемо)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
msgid "Contents:"
msgstr "Содержание:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507
msgid "Basic"
msgstr "Основа"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590
msgid "Link Target:"
msgstr "Ссылка на:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-тип:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Modified:"
msgstr "Изменено:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602
msgid "Accessed:"
msgstr "Дата доступа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Выбрать другую пиктограмму..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
-#, fuzzy
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Удалить другую пиктограмму"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931
msgid "Set User ID"
msgstr "Установить ID пользователя"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936
msgid "Special Flags:"
msgstr "Особые флаги:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
msgid "Set Group ID"
msgstr "Установить ID группы"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
msgid "File Owner:"
msgstr "Владелец файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
msgid "File Group:"
msgstr "Группа файла:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
msgid "Owner:"
msgstr "Владелец:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
msgid "Group:"
msgstr "Группа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015
msgid "Others:"
msgstr "Остальные:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034
msgid "Read"
msgstr "Прочесть"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038
msgid "Write"
msgstr "Записать"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
msgid "Text View:"
msgstr "Просмотр текста:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
msgid "Number View:"
msgstr "Просмотр числа:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
msgid "Last Changed:"
msgstr "Последние изменения:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Отменить показ окна свойств?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Создание окна свойств"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471
msgid "Select an icon:"
msgstr "Выберите пиктограмму:"
@@ -5242,7 +5214,7 @@ msgstr ""
"установлен."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303
msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Сервис поиска недоступен"
@@ -5365,7 +5337,7 @@ msgstr ""
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
msgstr "Быстрый поиск недоступен на вашем компьютере"
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506
msgid "Where"
msgstr "Где"
@@ -5374,7 +5346,7 @@ msgstr "Где"
#. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment
#. * is to inform translators of this tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6
msgid "_Reveal in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
@@ -5385,7 +5357,7 @@ msgstr "Открыть в новом окне"
#. * items visible (this comment is to inform translators of this
#. * tricky concept).
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568
#, c-format
msgid "Reveal in %d _New Windows"
msgstr "Открыть в %d новых окнах"
@@ -5394,7 +5366,7 @@ msgstr "Открыть в %d новых окнах"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684
msgid ""
"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
"will not be displayed. "
@@ -5402,7 +5374,7 @@ msgstr ""
"Найдено больше чем можно показать на дисплее. Часть элементов не будет "
"показана."
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686
msgid "Too Many Matches"
msgstr "Слишком много совпадений"
@@ -5567,11 +5539,11 @@ msgstr "Удалить другие изображения из выбранных пиктограмм"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr ""
+msgstr "Удалить все шаблоны или цвета пользователя из фона в этом месте"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
-#: src/nautilus-sidebar.c:562
+#: src/nautilus-sidebar.c:567
msgid "Reset Background"
msgstr "Сбросить фон"
@@ -5710,9 +5682,8 @@ msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "Rename selected item"
-msgstr "Переименовать выделенную пиктограмму"
+msgstr "Переименовать выделенный элемент"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
@@ -5738,15 +5709,15 @@ msgstr "Растянуть пиктограмму"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
msgid "Tighter Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Плотное размещение"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
msgid "Tighter _Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Плотное размещение"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr ""
+msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
msgid "_Clean Up by Name"
@@ -5773,7 +5744,7 @@ msgstr "Растянуть пиктограмму"
msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Индексирование выполнено на %d%%"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. "
@@ -5781,17 +5752,17 @@ msgstr ""
"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
"поиска."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
msgid "Indexing Status"
msgstr "Состояние индексирования"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171
#, c-format
msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Ваши файлы были в последний раз проиндексированы %s"
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202
msgid ""
"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
"fast. Your files are currently being indexed."
@@ -5799,7 +5770,7 @@ msgstr ""
"Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения "
"поиска. В настоящий момент ваши файлы проиндексированы."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261
msgid ""
"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
@@ -5809,15 +5780,15 @@ msgstr ""
"Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет "
"индексного файла."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265
msgid "There is no index of your files right now."
msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302
msgid "Sorry, but the medusa search service is not available."
msgstr "Извините, но сервис поиска \"Medusa\" недоступен."
-#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321
+#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317
msgid "%I:%M %p, %x"
msgstr "%I:%M %p, %x"
@@ -5841,11 +5812,11 @@ msgstr "Показать состояния индексирования"
msgid "Show status of indexing used when searching"
msgstr "Показать состояние индексирования используемого для поиска"
-#: src/nautilus-application.c:215
+#: src/nautilus-application.c:216
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Невозможно создать требуемую папку"
-#: src/nautilus-application.c:216
+#: src/nautilus-application.c:217
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
@@ -5855,11 +5826,11 @@ msgstr ""
"Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до "
"запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её."
-#: src/nautilus-application.c:221
+#: src/nautilus-application.c:222
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Невозможно создать требуемые папки"
-#: src/nautilus-application.c:222
+#: src/nautilus-application.c:223
#, c-format
msgid ""
"Nautilus could not create the following required folders:\n"
@@ -5886,7 +5857,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:439
+#: src/nautilus-application.c:440
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5894,7 +5865,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:445
+#: src/nautilus-application.c:446
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -5923,41 +5894,30 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
-#: src/nautilus-application.c:500
+#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
+#: src/nautilus-application.c:501
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки."
-#: src/nautilus-application.c:476
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:477
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при "
-"попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
+msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов."
-#: src/nautilus-application.c:494
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:495
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при "
-"попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса oafd и перезапуск Nautilus "
-"может помочь решить проблему."
+msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-application.c:501
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при "
-"попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса oafd и перезапуск "
-"Nautilus может помочь решить проблему."
+msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
@@ -5968,20 +5928,19 @@ msgid "Location"
msgstr "Расположение"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
msgstr "Больше параметров"
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209
msgid "Fewer Options"
msgstr "Меньше параметров"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Найти их!"
@@ -6010,59 +5969,59 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d положений в отдельных окнах?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Просмотр во множественных окнах?"
-#: src/nautilus-main.c:150
+#: src/nautilus-main.c:149
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Выполнить быструю самопроверку."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией."
-#: src/nautilus-main.c:153
+#: src/nautilus-main.c:152
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-main.c:155
+#: src/nautilus-main.c:154
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr ""
-#: src/nautilus-main.c:157
+#: src/nautilus-main.c:156
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
+msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)"
-#: src/nautilus-main.c:159
+#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Выйти из Наутилус."
-#: src/nautilus-main.c:161
+#: src/nautilus-main.c:160
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Перезапустить Nautilus."
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
-#: src/nautilus-window-menus.c:619
+#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-window-menus.c:617
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
-#: src/nautilus-main.c:200
+#: src/nautilus-main.c:199
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --check не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:204
+#: src/nautilus-main.c:203
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr ""
"nautilus: --check не может быть использован вместе с другими параметрами.\n"
-#: src/nautilus-main.c:208
+#: src/nautilus-main.c:207
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:212
+#: src/nautilus-main.c:211
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:216
+#: src/nautilus-main.c:215
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr ""
"nautilus: --geometry не может быть использован вместе больше чем с одним "
@@ -6073,9 +6032,8 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:56
-#, fuzzy
msgid "Default font:"
-msgstr "Шрифт для гладкой графики:"
+msgstr "Шрифт по умолчанию:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:59
msgid "Nautilus Themes"
@@ -6221,7 +6179,7 @@ msgstr "Масштаб по умолчанию:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:209
msgid "Use tighter layout"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать плотное размещение"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font size at default zoom level:"
@@ -6365,22 +6323,20 @@ msgstr "Недостаток скорости"
msgid "News Panel"
msgstr "Панель новостей"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Показать закладку \"%s\" на боковой панели"
-#: src/nautilus-profiler.c:211
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
-msgstr "Порт:"
+msgstr "Печать"
-#: src/nautilus-profiler.c:212
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-profiler.c:210
msgid "Save"
-msgstr "Рэйв"
+msgstr "Сохранить"
-#: src/nautilus-profiler.c:253
+#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
msgstr ""
@@ -6389,129 +6345,121 @@ msgstr ""
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фон и эмблемы"
-#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-#, fuzzy
-msgid "_Done"
-msgstr "Сделано"
-
#: src/nautilus-property-browser.c:364
-#, fuzzy
msgid "_Add new..."
msgstr " Добавить новый... "
#. FIXME: Using spaces to add padding is not good design.
#: src/nautilus-property-browser.c:380
-#, fuzzy
msgid "_Remove..."
msgstr " Удалить... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:852
+#: src/nautilus-property-browser.c:847
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Невозможно удалить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:881
+#: src/nautilus-property-browser.c:876
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:920
+#: src/nautilus-property-browser.c:915
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:927
+#: src/nautilus-property-browser.c:922
msgid "Keyword:"
msgstr "Ключевое слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:941
+#: src/nautilus-property-browser.c:936
msgid "Image:"
msgstr "Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:945
+#: src/nautilus-property-browser.c:940
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:970
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создать новый цвет:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:982
+#: src/nautilus-property-browser.c:977
msgid "Color name:"
msgstr "Название цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:994
+#: src/nautilus-property-browser.c:989
msgid "Color value:"
msgstr "Значение цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1030
+#: src/nautilus-property-browser.c:1025
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1032
+#: src/nautilus-property-browser.c:1027
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Невозможно установить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1040
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1076
+#: src/nautilus-property-browser.c:1071
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1094
msgid "Select an image file to add as a pattern:"
msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1159
+#: src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1160
+#: src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не удалось установить цвет"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1215
+#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Select a color to add:"
msgstr "Выберите цвет для добавления:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1295
+#: src/nautilus-property-browser.c:1290
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1313
+#: src/nautilus-property-browser.c:1308
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312
+#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не удалось установить эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1316
+#: src/nautilus-property-browser.c:1311
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и "
"цифры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1319
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6519,64 +6467,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1349
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1984
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выберите категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Отменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1997
msgid "Add a New Pattern..."
msgstr "Добавить новый шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2009
+#: src/nautilus-property-browser.c:2000
msgid "Add a New Color..."
msgstr "Добавить новый цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2012
+#: src/nautilus-property-browser.c:2003
msgid "Add a New Emblem..."
msgstr "Добавить новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2035
+#: src/nautilus-property-browser.c:2026
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2038
+#: src/nautilus-property-browser.c:2029
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2041
+#: src/nautilus-property-browser.c:2032
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2050
+#: src/nautilus-property-browser.c:2041
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблоны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2053
+#: src/nautilus-property-browser.c:2044
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2056
+#: src/nautilus-property-browser.c:2047
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2066
msgid "Remove a Pattern..."
msgstr "Удалить шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2069
msgid "Remove a Color..."
msgstr "Удалить цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2081
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Remove an Emblem..."
msgstr "Удалить эмблему..."
@@ -6791,15 +6739,15 @@ msgstr ""
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:12
msgid "Nautilus file manager icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр в виде пиктограмм"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:13
msgid "Nautilus file manager list view"
-msgstr ""
+msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр в виде списка"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:14
msgid "Nautilus file manager search results list view"
-msgstr ""
+msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр списка результатов"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:15
msgid "Nautilus metafile factory"
@@ -6904,9 +6852,8 @@ msgid "Display the latest contents of the current location"
msgstr "Показать последнее содержимое текущего положения"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Правка различных настроек Nautilus"
+msgstr "Правка настроек Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21
msgid "Find"
@@ -6917,9 +6864,8 @@ msgid "For_get History"
msgstr "Забыть историю"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23
-#, fuzzy
msgid "Go to the Start Here folder"
-msgstr "[Items that are ]-- папки"
+msgstr ""
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24
msgid "Go to the home location"
@@ -6937,19 +6883,19 @@ msgstr "Перейти к предыдущему посещенному месту"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Перейти к месту, которое содержит отображаемое положение"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Скрыть строку расположения"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Скрыть строку состояния"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Скрыть боковую панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов"
@@ -6986,9 +6932,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Открыть другое окно Nautilus для отображаемого места"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
-#, fuzzy
msgid "P_references..."
-msgstr "Настройки"
+msgstr "Настройки..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Refresh"
@@ -7039,8 +6984,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
-#: src/nautilus-window.c:1469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:532
+#: src/nautilus-window.c:1384
msgid "View as..."
msgstr "Показать как..."
@@ -7168,13 +7113,13 @@ msgstr "Просмотр"
msgid "_View as..."
msgstr "Показать как..."
-#: src/nautilus-sidebar.c:1359
+#: src/nautilus-sidebar.c:1364
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Открыть с помощью %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1388
+#: src/nautilus-sidebar.c:1393
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
@@ -7212,7 +7157,7 @@ msgstr "Невозможно установить тему"
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Выберите каталог тем для добавления новой темы:"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:300
+#: src/nautilus-theme-selector.c:298
msgid ""
"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
"theme before removing this one."
@@ -7220,60 +7165,56 @@ msgstr ""
"Извините, вы не можете удалить текущую тему. Пожалуйста переключитесь на "
"другую тему до удаления этой."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:302
+#: src/nautilus-theme-selector.c:300
msgid "Can't delete current theme"
msgstr "Невозможно удалить текущую тему"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:310
+#: src/nautilus-theme-selector.c:308
msgid "Sorry, but that theme could not be removed!"
msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:311
+#: src/nautilus-theme-selector.c:309
msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "Невозможно удалить тему"
-#: src/nautilus-theme-selector.c:516
+#: src/nautilus-theme-selector.c:514
msgid "Add New Theme..."
msgstr "Добавить новую тему..."
-#: src/nautilus-theme-selector.c:522
+#: src/nautilus-theme-selector.c:519
msgid "Remove Theme..."
msgstr "Удалить тему..."
#: src/nautilus-view-frame.c:548
-#, fuzzy
msgid "a title"
-msgstr "Заглавие"
+msgstr "заглавие"
#: src/nautilus-view-frame.c:557
msgid "the browse history"
-msgstr ""
+msgstr "просмотр истории"
#: src/nautilus-view-frame.c:566
-#, fuzzy
msgid "the current selection"
-msgstr "раздел"
+msgstr "текущее выделение"
-#: src/nautilus-window.c:1175
+#: src/nautilus-window.c:1090
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Показать это место с помощью \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2230
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:2114
msgid "Application ID"
-msgstr "Приложения"
+msgstr "Идентификатор приложения"
-#: src/nautilus-window.c:2231
+#: src/nautilus-window.c:2115
msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgstr "Идентификатор приложения в окне."
-#: src/nautilus-window.c:2237
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window.c:2121
msgid "Application"
-msgstr "Приложения"
+msgstr "Приложение"
-#: src/nautilus-window.c:2238
+#: src/nautilus-window.c:2122
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr ""
@@ -7287,23 +7228,23 @@ msgstr ""
msgid "Preview Release %s: %s"
msgstr "Предварительный выпуск %s: %s"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:824
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
msgid "View Failed"
msgstr "Сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:838
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
"view or go to a different location."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:849
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7311,30 +7252,30 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
"happening, you might want to turn this panel off."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7343,7 +7284,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
"такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7351,26 +7292,26 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7380,7 +7321,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7389,7 +7330,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7397,26 +7338,26 @@ msgid ""
"running."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
-#, fuzzy, c-format
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr ""
-"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
-"такого типа."
+"Невозможно показать \"%s\", потому что Nautilus не может подключиться к мастеру просмотра SMB.\n"
+"Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать положение"
@@ -7446,19 +7387,19 @@ msgstr "Забыть историю?"
msgid "Forget"
msgstr "Забыть"
-#: src/nautilus-window-menus.c:452
+#: src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Показать строку состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:458
+#: src/nautilus-window-menus.c:456
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать боковую панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:464
+#: src/nautilus-window-menus.c:462
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
-#: src/nautilus-window-menus.c:470
+#: src/nautilus-window-menus.c:468
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Показать строку расположения"
@@ -7466,7 +7407,7 @@ msgstr "Показать строку расположения"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7474,868 +7415,48 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:617
+#: src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Translator Credits"
msgstr "Благодарности переводчикам"
-#: src/nautilus-window-menus.c:622
-#, fuzzy
+#: src/nautilus-window-menus.c:620
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"Nautilus -- это графическая оболочка\n"
-"для Gnome, которая делает управление\n"
-"файлами и остальной системой более\n"
-"простым."
+msgstr "Nautilus -- это графическая оболочка для Gnome, которая делает управление файлами и остальной системой более простым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:700
+#: src/nautilus-window-menus.c:698
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим "
-"положением из вашего списка?"
+msgstr "\"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:702
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для несуществующего расположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:703
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
-#: src/nautilus-window-menus.c:716
+#: src/nautilus-window-menus.c:714
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:717
+#: src/nautilus-window-menus.c:715
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти к несуществующему расположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:786
+#: src/nautilus-window-menus.c:784
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти к месту указанному закладкой"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:386
-msgid "Toolbar item style"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:391
-msgid "Toolbar item orientation"
-msgstr ""
-
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:442
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:553
msgid "Back"
msgstr "Назад"
-#: src/nautilus-window-toolbars.c:444
+#: src/nautilus-window-toolbars.c:555
msgid "Forward"
msgstr "Вперед"
-
-#: src/nautilus-zoom-control.c:545
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Базовая программа просмотра изображений"
-
-#~ msgid "Generic image control factory"
-#~ msgstr "Фабрика базовой программы просмотра изображений"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Изображение"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Программа просмотра изображений"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Программа просмотра изображений Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "Фабрика программы просмотра изображений Nautilus"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Показать как изображение"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Откат печати"
-
-#~ msgid "Restore the old name"
-#~ msgstr "Восстановить старое название"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Возврат печати"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Восстановить изменённое название"
-
-#~ msgid "About Nautilus"
-#~ msgstr "О программе Nautilus"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Авторы"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Поисковые системы"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Расположение поисковой машины"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-*-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Гладкая графика"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Использовать гладкую (но медленную) графику"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Шрифт для графики без сглаживания:"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "По умолчанию"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Графическая оболочка и диспетчер файлов Nautilus"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Поиск в Интернет"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "Поиск в Web"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Поиск в Web"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "Невозможно создать апплет пускателя Nautilus!"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "Невозможно создать апплет настроек Nautilus!"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Показать рабочий стол"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Гладкая графика"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Выход"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Запуск"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Перезапуск"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Справка"
-
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Индекс справки"
-
-#~ msgid "Help Index sidebar panel"
-#~ msgstr "Боковая панель индекса справки"
-
-#~ msgid "Help Navigation Tree"
-#~ msgstr "Дерево навигации по справке"
-
-#~ msgid "Help Search"
-#~ msgstr "Поиск справки"
-
-#~ msgid "Help Search sidebar panel"
-#~ msgstr "Боковая панель поиска справки"
-
-#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Боковая панель справки"
-
-#~ msgid "Internal use only"
-#~ msgstr "Только внутреннее использование"
-
-#~ msgid "Table %d."
-#~ msgstr "Таблица %d."
-
-#~ msgid "Up to Table of Contents"
-#~ msgstr "Вверх по содержанию"
-
-#~ msgid "Figure %s"
-#~ msgstr "Рисунок %s"
-
-#~ msgid "Figure %d"
-#~ msgstr "Рисунок %d"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "В"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "О"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Смотри"
-
-#~ msgid "See also"
-#~ msgstr "См. также "
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "Документация GNOME"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Авторское право"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Содержание"
-
-#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "ВВЕДЕНИЕ"
-
-#~ msgid "APPENDIX"
-#~ msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Инструкция"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Разработка"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Системные вызовы"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Библиотечные функции"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Устройства"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Файлы настроек"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Игры"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Соглашения"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Системное администрирование"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Процедуры ядра"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Инфо"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "см. "
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "см. также "
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Нет совпадений."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (см. \""
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (см. также \""
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Ознакомительные документы"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Документы по теме"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
-#~ msgstr "Окно Mozilla в Nautilus"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component"
-#~ msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla."
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Веб-страница"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Веб-страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Программа просмотра Веб-страниц"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка GConf:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ошибка GConf:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
-#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась "
-#~ "открыть новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой "
-#~ "как Mozilla."
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Арабский"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Балтийский"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Центральноевропейский"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Китайский"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Кириллица"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Греческий"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Иврит"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Японский"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Турецкий"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Вьетнамский"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Западный"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Арабский (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Арабский (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Армянский (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Балтийский (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Балтийский (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Центральноевропейский (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Центральноевропейский (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Центральноевропейский (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Центральноевропейский (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Китайский упрощенный (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Китайский упрощенный (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Китайский упрощенный (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Китайский традиционный (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Китайский традиционный (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Хорватский (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Кириллица (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Кириллица (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Кириллица (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Кириллица (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Кириллица/Русский (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Кириллица/Русский (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Кириллица/Украинский (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Кириллица/Украинский (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Английский (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Греческий (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Греческий (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Греческий (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Иврит (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Иврит (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Исландский (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Японский (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Японский (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Японский (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Корейский (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Северный (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Румынский (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Южноевропейский (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8бит"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Тайский (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Турецкий (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Турецкий (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Турецкий (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Определенная пользователем"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Вьетнамский (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Вьетнамский (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Вьетнамский (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Вьетнамский (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Визуальный иврит (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Западный (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Западный (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Западный (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Западный (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Западный (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Кодировка символов"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid "Gnumeric"
-#~ msgstr "Gnumeric"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "Gimp"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Компьютер"
-
-#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Домашний каталог"
-
-#~ msgid "Excite"
-#~ msgstr "Excite"
-
-#~ msgid "Portals"
-#~ msgstr "Порталы"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "Alta Vista"
-#~ msgstr "Alta Vista"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Программы"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Документация"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Вы запустили Наутилус как root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Как root, вы можете разрушить вашу систему если вы не осторожны и\n"
-#~ "Наутилус не остановит вас."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-#~ "you - you can always change it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Уровни пользователя предоставляют возможность подстроить Nautilus\n"
-#~ "под ваш уровень использования GNOME и %s. Выберите уровень, удобный для "
-#~ "вас;\n"
-#~ "вы сможете изменить его позднее."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
-#~ "and %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для пользователей не имеющих опыта работы с GNOME\n"
-#~ "и %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
-#~ msgstr ""
-#~ "Для пользователей привычных к GNOME и %s,\n"
-#~ "но не считающих себя техническими специалистами."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-#~ "like to see every detail of the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Для опытных пользователей GNOME и %s,\n"
-#~ "которые хотят знать все подробности их операционной системы."
-
-#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Проверить мое подключение и наличие обновлений."
-
-#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr "Не проверять мое подключение и наличие обновлений."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
-#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Возникли проблемы с созданием внешнего веб-соединения. \n"
-#~ "Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n"
-#~ "Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть."
-
-#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Прокси-сервер не требуется."
-
-#~ msgid "Use this proxy server:"
-#~ msgstr "Использовать этот прокси-сервер:"
-
-#~ msgid "Proxy address:"
-#~ msgstr "Адрес прокси:"
-
-#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-#~ msgstr "Проверка вашего подключения к Интернет и наличия обновлений..."
-
-#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Если вы использовали GNOME Midnight Commander эти установки\n"
-#~ "перенесут ваши пиктограммы рабочего стола в Nautilus\n"
-#~ "и сделают Nautilus вашим рабочим столом.\n"
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола"
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Переместить существующие пиктограммы рабочего стола на рабочий стол "
-#~ "Nautilus."
-
-#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Запускать Nautilus при запуске GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-#~ "of a %s user easier.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите \"Завершить\" для запуска Nautilus. Вы получите два\n"
-#~ "окна: одно показывает ваш домашний каталог, а другое\n"
-#~ "сообщит вам о сервисах Eazel, которые могут сделать жизнь\n"
-#~ "пользователя %s легче.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-#~ "window showing your home folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Нажмите \\\"Завершить\\\" для запуска Nautilus. Вы получите\\n\"\n"
-#~ "\"окно, которое показывает ваш домашний каталог.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!"
-
-#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Первоначальная установка Nautilus"
-
-#~ msgid "Welcome to Nautilus"
-#~ msgstr "Добро пожаловать в Nautilus!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus\n"
-#~ " Отличный диспетчер файлов для GNOME.\n"
-#~ " Предлагает простой способ доступа к сервисам Интернет.\n"
-#~ " Является расширяемой основой для разработчиков GNOME.\n"
-#~ " Предлагает мощную систему доставки для провайдеров услуг.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Нажмите \"Дальше\" для начала настройки вашей среды Nautilus."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Завершено"
-
-#~ msgid "Choose Your User Level"
-#~ msgstr "Установить уровень пользователя"
-
-#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
-#~ msgstr "Переход из GMC в Nautilus"
-
-#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Проверка вашего подключения к Internet"
-
-#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Обновление Nautilus..."
-
-#~ msgid "Web Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Настройка веб-прокси"
-
-#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Декодирование обновлений..."
-
-#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
-
-#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-#~ msgstr "Обновление недоступно... Нажмите \"Следующий\" для продолжения."
-
-#~ msgid "Link sets"
-#~ msgstr "Наборы ссылок"
-
-#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Добавить или удалить наборы ссылок щелчком в размещенном ниже поле для "
-#~ "отметки."
-
-#~ msgid " _Advanced"
-#~ msgstr "Опытный"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr "Новичок"
-
-#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr "Промежуточный"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для начинающих"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для экспертов"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для большинства"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "Правка настроек..."
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "Настройки"
-
-#~ msgid "Caveat"
-#~ msgstr "Предостережение"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-#~ " \n"
-#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
-#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
-#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
-#~ "your own risk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-#~ "comments, and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Благодарим вас за интерес к Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть "
-#~ "внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий "
-#~ "правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой "
-#~ "собственный риск.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Комментарии, отзывы и предложения отправляйте по адресу <nautilus-"
-#~ "list@eazel.com>."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Закрыть"