diff options
author | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2002-03-08 16:02:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Valek Frob <frob@src.gnome.org> | 2002-03-08 16:02:10 +0000 |
commit | 743848898d5d3486c8a857e578170e5dabe51179 (patch) | |
tree | 062d076eecaf0d4e8d165ebc7e1c3ce9036bb357 | |
parent | 76c700136247c1463d16e51d2b4de6cafc247106 (diff) | |
download | nautilus-743848898d5d3486c8a857e578170e5dabe51179.tar.gz |
Updated russian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1727 |
2 files changed, 428 insertions, 1303 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 0c89aa409..5d1db867b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-03-08 Valek Filippov <frob@df.ru> + + * ru.po: updated russian translation. + 2002-03-07 Darin Adler <darin@bentspoon.com> * POTFILES.in: Zoom control doesn't have a translatable @@ -1,20 +1,20 @@ -# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000. +# Copyright (C) 2000-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2001-10-03 19:28+0400\n" +"POT-Creation-Date: 2002-03-08 17:44+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2002-03-08 19:18+03:00\n" "Last-Translator: Valek Filippov <frob@df.ru>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: components/adapter/main.c:99 msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" +msgstr "Сбой bonobo_ui_init()." #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -34,16 +34,15 @@ msgstr "" msgid "Nautilus component adapter factory" msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:175 msgid "name of icon for the hardware view" msgstr "название пиктограммы для просмотра оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:179 -#, fuzzy +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:177 msgid "summary of hardware info" -msgstr "Фабрика для программы просмотра оборудования" +msgstr "Сводка информации об оборудовании" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:311 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 #, c-format msgid "" "%s CPU\n" @@ -54,50 +53,50 @@ msgstr "" "%s МГц\n" "%s К размер кэша" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format msgid "%lu GB RAM" msgstr "%lu ГБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:348 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:346 #, c-format msgid "%lu MB RAM" msgstr "%lu МБ ОЗУ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:404 #, c-format msgid "%lu GB" msgstr "%lu ГБ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:408 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:406 #, c-format msgid "%lu MB" msgstr "%lu МБ" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:488 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:486 #, c-format msgid "Uptime is %d days, %d hours, %d minutes" msgstr "Время работы %d дней, %d часов, %d минут" #. set up the title -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:514 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:512 msgid "Hardware Overview" msgstr "Обзор оборудования" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:639 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:637 msgid "This is a placeholder for the CPU page." msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:664 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:662 msgid "This is a placeholder for the RAM page." msgstr "" -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:689 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:687 msgid "This is a placeholder for the IDE page." msgstr "" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2 -#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761 +#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:759 #: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "Hardware" msgstr "Оборудование" @@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Боковая панель истории" msgid "History sidebar panel for Nautilus" msgstr "Боковая панель истории для Nautilus" -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:139 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:136 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "" "\n" "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию." -#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:188 +#: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:185 msgid "You have tried to kill the Content Loser" msgstr "" @@ -200,7 +199,7 @@ msgstr "Это окно содержания Наутилус, которое падает по требованию." msgid "View as Content Loser" msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:142 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -208,7 +207,7 @@ msgid "" "Loser sidebar." msgstr "" -#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:191 +#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser.c:187 msgid "You have tried to kill the Sidebar Loser" msgstr "" @@ -861,25 +860,25 @@ msgstr "Битовая скорость" msgid "Time" msgstr "Время" -#: components/music/nautilus-music-view.c:520 +#: components/music/nautilus-music-view.c:514 msgid "Set Cover Image" msgstr "Установить изображение обложки" -#: components/music/nautilus-music-view.c:746 +#: components/music/nautilus-music-view.c:740 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения." -#: components/music/nautilus-music-view.c:748 -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296 +#: components/music/nautilus-music-view.c:742 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 src/nautilus-property-browser.c:1291 msgid "Not an Image" msgstr "Не изображение" -#: components/music/nautilus-music-view.c:796 +#: components/music/nautilus-music-view.c:788 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1187 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1170 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -889,12 +888,12 @@ msgstr "" "потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра " "управления." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1190 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1202 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1173 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1185 msgid "Unable to Play File" msgstr "Невозможно воспроизвести файл" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1181 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -906,33 +905,33 @@ msgstr "" "карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли " "заблокировать использование звуковой карты." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1226 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1209 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "" "Извините, но воспроизведение музыки не может пока воспроизводить нелокальные " "файлы." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1227 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1210 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "Невозможно воспроизвести удаленные файлы" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1514 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1497 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1541 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1524 msgid "Previous" msgstr "Пред." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1555 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1539 msgid "Play" msgstr "Воспр." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1569 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1553 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1583 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1567 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:938 @@ -940,20 +939,20 @@ msgstr "Пауза" msgid "Stop" msgstr "Стоп" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1597 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1581 msgid "Next" msgstr "След." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1704 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1688 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1705 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1689 msgid "Can't Read Folder" msgstr "Невозможно прочесть папку" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1801 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1785 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "" @@ -982,95 +981,93 @@ msgstr "Фабрика воспроизведения музыки" msgid "View as Music" msgstr "Просмотреть как музыкальные файлы" -#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800 +#: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" -#: components/news/nautilus-news.c:928 +#: components/news/nautilus-news.c:929 #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Невозможно загрузить %s" #. put up a title that's displayed while we wait -#: components/news/nautilus-news.c:1195 +#: components/news/nautilus-news.c:1200 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Загрузка %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "Извините, но вы не указали название для сайта!" -#: components/news/nautilus-news.c:1751 +#: components/news/nautilus-news.c:1756 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Ошибка \"Пропущенное название сайта\"" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "Извините, но вы не указали URL для сайта!" -#: components/news/nautilus-news.c:1755 +#: components/news/nautilus-news.c:1760 msgid "Missing URL Error" msgstr "Ошибка \"Пропущенный URL\"" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "Извините, но указанный url не похож на подходящий файл RSS!" -#: components/news/nautilus-news.c:1772 +#: components/news/nautilus-news.c:1777 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "Недопустимый указатель на файл RSS" -#: components/news/nautilus-news.c:1865 -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: components/news/nautilus-news.c:1870 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Правка" -#: components/news/nautilus-news.c:2137 -#, fuzzy +#: components/news/nautilus-news.c:2142 msgid "Site Name" -msgstr "Название сайта:" +msgstr "Название сайта" -#: components/news/nautilus-news.c:2163 +#: components/news/nautilus-news.c:2168 msgid "Remove Site" msgstr "Удалить сайт" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2189 +#: components/news/nautilus-news.c:2194 msgid "Site Name:" msgstr "Название сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2204 +#: components/news/nautilus-news.c:2209 msgid "Site RSS URL:" msgstr "Указатель на RSS файл сайта:" -#: components/news/nautilus-news.c:2222 +#: components/news/nautilus-news.c:2227 msgid "Add New Site" msgstr "Добавить новый сайт" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2252 +#: components/news/nautilus-news.c:2257 msgid "Add a New Site:" msgstr "Добавить новый сайт:" -#: components/news/nautilus-news.c:2263 +#: components/news/nautilus-news.c:2268 msgid "Remove a Site:" msgstr "Удалить сайт:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2295 +#: components/news/nautilus-news.c:2300 msgid "Select Sites:" msgstr "Выбрать сайты:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2318 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139 +#: components/news/nautilus-news.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 msgid "Done" msgstr "Сделано" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2389 +#: components/news/nautilus-news.c:2394 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1079,17 +1076,17 @@ msgstr "" "Щелкните по кнопке \"Выбрать сайты\", чтобы выбрать отображаемые сайты." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2410 +#: components/news/nautilus-news.c:2415 msgid "Select Sites" msgstr "Выбрать сайты" -#: components/news/nautilus-news.c:2481 +#: components/news/nautilus-news.c:2486 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "изображение показывающее что новости были обновлены" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 msgid "Wrap at" -msgstr "" +msgstr "Переносить по" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 msgid "Width the cell should wrap to." @@ -1097,21 +1094,19 @@ msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Разметка" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 msgid "Marked up text to display" -msgstr "" +msgstr "Размеченный текст для отображения" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -#, fuzzy msgid "Bullet" -msgstr "Бит" +msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -#, fuzzy msgid "Bullet to display" -msgstr "Запустить или показать?" +msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 msgid "Prelight Bullet" @@ -1165,7 +1160,7 @@ msgstr "" "Это пример компонента Наутилус для просмотра." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1173,7 +1168,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Вы нажали кнопку на панели инструментов." +"Вы выбрали пример элемента меню." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format @@ -1231,12 +1226,12 @@ msgstr "Фабрика примера компонента просмотра Nautilus." msgid "View as Sample" msgstr "Показать как образец" -#: components/text/nautilus-text-view.c:345 +#: components/text/nautilus-text-view.c:342 #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "Извините, но %s это слишком много для того Nautilus мог загрузить всё." -#: components/text/nautilus-text-view.c:348 +#: components/text/nautilus-text-view.c:345 msgid "File too large" msgstr "Файл слишком велик" @@ -1353,15 +1348,13 @@ msgstr "" msgid "throbber object factory" msgstr "" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1081 msgid "(Empty)" -msgstr "Пусто" +msgstr "(Пусто)" -#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1009 -#, fuzzy +#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1081 msgid "Loading..." -msgstr "Расположение..." +msgstr "Загрузка..." #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" @@ -1504,8 +1497,8 @@ msgstr "Перетащите эмблему на объект, чтобы добавить ее к объекту" msgid "Eclipse" msgstr "Затмение" -#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502 +#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1677 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" @@ -1734,9 +1727,8 @@ msgid "Server Configuration" msgstr "Настройка сервера" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure network services" -msgstr "Настройка сетевых услуг (Web-сервер, DNS-сервер и т.д.)" +msgstr "Настройка сетевых услуг" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 @@ -1944,9 +1936,8 @@ msgid "Crux-Teal" msgstr "" #: icons/default/default.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "Eazel" -msgstr "Очистить" +msgstr "Eazel" #: icons/default/default.xml.h:2 msgid "This is the default theme for Nautilus." @@ -2073,9 +2064,8 @@ msgid "Ext3 Linux Volume" msgstr "Раздел Linux Ext3" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Hardware Device Volume" -msgstr "Просмотр оборудования" +msgstr "Раздел оборудования" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 msgid "JFS Volume" @@ -2131,7 +2121,7 @@ msgstr "Раздел Xenix" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" +msgstr "Ваш прокси HTTP требует регистрации.\n" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format @@ -2140,38 +2130,37 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Вы должны регистрироваться для доступа \"%s\".\n" +"\n" +"%s" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль будет передан незашифрованным." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "" +msgstr "Ваш пароль будет передан зашифрованным." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -#, fuzzy msgid "Authentication Required" -msgstr "раздел здесь" +msgstr "Требуется идентификация" #: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:354 msgid "reset" msgstr "сброс" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 -#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr "Перейти сюда" +msgstr "Перенести сюда" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 -#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr "Перейти сюда" +msgstr "Скопировать сюда" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 -#, fuzzy msgid "_Link here" -msgstr "Ссылка на:" +msgstr "" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" @@ -2179,7 +2168,7 @@ msgstr "Отмена" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2188 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (неправильный Unicode)" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -2425,7 +2414,7 @@ msgid "link (broken)" msgstr "ссылка (испорченная)" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:5180 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:390 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:68 msgid "Trash" msgstr "Мусорная корзина" @@ -3491,18 +3480,10 @@ msgstr "Показать файлы, когда на них щелкнут" msgid "Ask each time" msgstr "Каждый раз спрашивать" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 -msgid "search by text" -msgstr "поиск по тексту" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Поиск файлов только по названию" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 -msgid "search by text and properties" -msgstr "поиск по тексту и свойствам" - #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Поиск файлов по названию и свойствам" @@ -3631,38 +3612,36 @@ msgid "none" msgstr "нет" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1695 -#, fuzzy msgid "editable text" -msgstr "Медитация" +msgstr "редактирумый текст" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1696 msgid "the editable label" -msgstr "" +msgstr "редактируемая метка" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1703 msgid "additional text" -msgstr "" +msgstr "дополнительный текст" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1704 msgid "some more text" -msgstr "" +msgstr "ещё немного текста" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1711 -#, fuzzy msgid "highlighted for selection" -msgstr "раздел" +msgstr "подсветка для выделения" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1712 msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "подствечивается ли выделение" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1719 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "подстветка фокуса ввода" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1720 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "подсвечивается ли фокус ввода" #: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1728 msgid "highlighted for drop" @@ -3834,7 +3813,7 @@ msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Нет включать в меню для элементов \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1199 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:496 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:207 msgid "Name" msgstr "Название" @@ -3843,26 +3822,24 @@ msgstr "Название" msgid "Status" msgstr "Состояние" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1289 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1286 msgid "Choose" msgstr "Выбрать" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1362 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1359 msgid "_Modify..." msgstr "Изменить..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1373 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1368 msgid "File Types and Programs" msgstr "Типы файлов и программы" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1385 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1380 msgid "_Go There" msgstr "Перейти сюда" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1387 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." @@ -3870,39 +3847,39 @@ msgstr "" "Вы можете настроить соответствие между программами и типами файлов в Центре " "управления Gnome." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1418 msgid "Open with Other" msgstr "Открыть в другом" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1426 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 #, c-format msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." msgstr "Выберите другое приложение, для открытия \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1423 msgid "View as Other" msgstr "Показать как другое" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1431 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 #, c-format msgid "Choose a view for \"%s\"." msgstr "Выбрать способ просмотра для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1526 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Не доступны программы просмотра для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 msgid "No Viewers Available" msgstr "Недоступны программы просмотра" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1537 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1530 #, c-format msgid "No applications are available for \"%s\"." msgstr "Недоступны приложения для \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 msgid "No Applications Available" msgstr "Недоступны приложения" @@ -3910,7 +3887,7 @@ msgstr "Недоступны приложения" #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1545 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1538 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3930,7 +3907,7 @@ msgstr "" msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations. Would you like to choose another application?" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" не может открыть \"%s\" потому что \"%s\" не имеет доступа к файлам в \"%s\". Хотите выбрать другое приложение?" #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 #: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 @@ -4191,36 +4168,36 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Элементы, названия которых содержат \"medusa\" являющиеся каталогами." -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:499 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "Описание для темы \"%s\" недоступно" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:73 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:69 msgid "Searching Disks" msgstr "Поиск на дисках" -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:74 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:70 msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." msgstr "Nautilus ищет мусорную корзину на ваших дисках." -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:723 +#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:718 msgid "on the desktop" msgstr "на рабочем столе" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Откат правки" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:179 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Отменить правку" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:180 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Возврат правки" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:181 +#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Вернуть отмененные изменения" @@ -4313,16 +4290,14 @@ msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Раздел ISO 9660" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "Новая папка" +msgstr "Домашний каталог" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Фабрика для оболочки и диспетчера файлов Nautilus" +msgstr "Просмотр домашнего каталога в диспетчере файлов Nautilus" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:647 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:630 msgid "Background" msgstr "Фон" @@ -4334,22 +4309,22 @@ msgstr "Фон" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:876 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашний каталог %.0s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1174 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1157 msgid "Empty Trash..." msgstr "Очистить мусорную корзину..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1176 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1159 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 msgid "Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1179 msgid "Unmount Volume" msgstr "Отмонтировать раздел" @@ -4378,68 +4353,68 @@ msgid "Delete?" msgstr "Удалить?" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:790 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1434 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid "1 folder selected" msgstr "1 папка выделена" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d папок выделено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1446 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (содержащий 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (содержащий 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (содержащий %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1457 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (содержащий всего 0 элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (содержащий всего 1 элемент)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (содержащий всего %d элементов)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1474 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d элементов выделено (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1485 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 другой элемент выделен (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1488 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d других элементов выделено (%s)" @@ -4451,7 +4426,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1517 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4460,7 +4435,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1642 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4469,11 +4444,11 @@ msgstr "" "Папка \"%s\" содержит больше файлов чем Nautilus может обработать. Некоторые " "файлы не будут показаны." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1649 msgid "Too Many Files" msgstr "Слишком много файлов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -4481,7 +4456,7 @@ msgstr "" "\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить " "немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2953 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4490,7 +4465,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить их немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2957 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4499,18 +4474,18 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите " "удалить эти %d элементов немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2965 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить немедленно?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2997 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной " "корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3001 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4519,40 +4494,40 @@ msgstr "" "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из " "мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3007 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Удалить из мусорной корзины?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Другое приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 msgid "An _Application..." msgstr "Приложение..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Другая программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3453 msgid "A _Viewer..." msgstr "Программа просмотра..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3671 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3876 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4562,11 +4537,11 @@ msgstr "" "Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами " "в качестве параметров." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 msgid "About Scripts" msgstr "О сценариях" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4588,17 +4563,17 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3946 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3949 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3950 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3957 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4606,7 +4581,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить " "файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3961 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4614,7 +4589,7 @@ msgstr "" "%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду " "\"Вставить файлы\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4107 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки." @@ -4671,13 +4646,13 @@ msgstr "Создать ссылки" msgid "Make _Link" msgstr "Создать ссылку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "Очистить мусорную корзину..." #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4318 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -#: src/nautilus-sidebar.c:1497 +#: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "Очистить мусорную корзину" @@ -4910,100 +4885,99 @@ msgstr "Переименование \"%s\" в \"%s\"." msgid "Cancel Rename?" msgstr "Отменить переименование?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:183 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 msgid "by _Name" msgstr "по имени" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:184 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:152 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по имени в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:190 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 msgid "by _Size" msgstr "по размеру" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:191 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:159 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по размеру в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:197 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 msgid "by _Type" msgstr "по типу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:198 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:166 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по типу в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:204 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 msgid "by Modification _Date" msgstr "по дате изменения" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:173 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по дате изменения в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:211 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 msgid "by _Emblems" msgstr "по эмблемам" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:212 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:180 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Сохранить пиктограммы отсортированными по эмблемам в строках" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1379 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "Восстановить исходные размеры пиктограмм" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1380 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "Восстановить исходный размер пиктограммы" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1728 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указание на \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2509 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "" "Перетаскивание и вставка поддерживаются только на локальных файловых " "системах." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2510 src/file-manager/fm-icon-view.c:2529 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Ошибка перетаскивания-вставки" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2528 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Был использован недопустимый тип перетаскивания." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:132 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-list-view.c:186 msgid "File name" -msgstr "Владелец файла:" +msgstr "Имя файла" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:151 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:205 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:160 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:214 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:169 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:223 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Дата модификации" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:292 src/nautilus-sidebar.c:748 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5012,11 +4986,11 @@ msgstr "" "Пожалуйста, перетащите только одно изображение, чтобы установить другую " "пиктограмму." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:294 src/nautilus-sidebar.c:750 msgid "More Than One Image" msgstr "Более одного изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:303 src/nautilus-sidebar.c:769 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5024,11 +4998,11 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не локальный. Вы можете использовать только " "локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:305 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" msgstr "Только локальные изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:310 src/nautilus-sidebar.c:776 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5036,50 +5010,50 @@ msgstr "" "Файл, который вы указали не является изображением. Вы можете использовать " "только локальные изображения в качестве других пиктограмм." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:312 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" msgstr "Только изображения" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s свойства" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Отменить смену группы?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:784 msgid "Changing group" msgstr "Изменение группы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:944 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Отменить смену владельца?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:945 msgid "Changing owner" msgstr "Изменение владельца" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1127 msgid "nothing" msgstr "ничего" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1129 msgid "unreadable" msgstr "нечитаемое" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1138 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 элемент, размер %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1140 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d элементов, с общим размером %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1146 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(некоторое содержание не читаемо)" @@ -5088,135 +5062,133 @@ msgstr "(некоторое содержание не читаемо)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160 msgid "Contents:" msgstr "Содержание:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1507 msgid "Basic" msgstr "Основа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1586 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1588 src/nautilus-location-bar.c:60 #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281 msgid "Location:" msgstr "Расположение:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1590 msgid "Link Target:" msgstr "Ссылка на:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1593 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1599 msgid "Modified:" msgstr "Изменено:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1602 msgid "Accessed:" msgstr "Дата доступа:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "Выбрать другую пиктограмму..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650 -#, fuzzy +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Удалить другую пиктограмму" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1931 msgid "Set User ID" msgstr "Установить ID пользователя" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1936 msgid "Special Flags:" msgstr "Особые флаги:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 msgid "Set Group ID" msgstr "Установить ID группы" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1967 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Вы не являетесь владельцем, поэтому вы не можете изменить эти права." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986 msgid "File Owner:" msgstr "Владелец файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1995 msgid "File Group:" msgstr "Группа файла:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 msgid "Owner:" msgstr "Владелец:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 msgid "Group:" msgstr "Группа:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2015 msgid "Others:" msgstr "Остальные:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2034 msgid "Read" msgstr "Прочесть" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2038 msgid "Write" msgstr "Записать" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042 msgid "Execute" msgstr "Выполнить" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 msgid "Text View:" msgstr "Просмотр текста:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 msgid "Number View:" msgstr "Просмотр числа:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 msgid "Last Changed:" msgstr "Последние изменения:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2099 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Права для \"%s\" не могут быть определены." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2377 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Отменить показ окна свойств?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 msgid "Creating Properties window" msgstr "Создание окна свойств" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2471 msgid "Select an icon:" msgstr "Выберите пиктограмму:" @@ -5242,7 +5214,7 @@ msgstr "" "установлен." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:303 msgid "Search Service Not Available" msgstr "Сервис поиска недоступен" @@ -5365,7 +5337,7 @@ msgstr "" msgid "Fast searches are not enabled on your computer" msgstr "Быстрый поиск недоступен на вашем компьютере" -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:508 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:506 msgid "Where" msgstr "Где" @@ -5374,7 +5346,7 @@ msgstr "Где" #. * and scroll as necessary to make that item visible (this comment #. * is to inform translators of this tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:562 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:560 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:6 msgid "_Reveal in New Window" msgstr "Открыть в новом окне" @@ -5385,7 +5357,7 @@ msgstr "Открыть в новом окне" #. * items visible (this comment is to inform translators of this #. * tricky concept). #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:570 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:568 #, c-format msgid "Reveal in %d _New Windows" msgstr "Открыть в %d новых окнах" @@ -5394,7 +5366,7 @@ msgstr "Открыть в %d новых окнах" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:684 msgid "" "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items " "will not be displayed. " @@ -5402,7 +5374,7 @@ msgstr "" "Найдено больше чем можно показать на дисплее. Часть элементов не будет " "показана." -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:686 msgid "Too Many Matches" msgstr "Слишком много совпадений" @@ -5567,11 +5539,11 @@ msgstr "Удалить другие изображения из выбранных пиктограмм" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" -msgstr "" +msgstr "Удалить все шаблоны или цвета пользователя из фона в этом месте" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 -#: src/nautilus-sidebar.c:562 +#: src/nautilus-sidebar.c:567 msgid "Reset Background" msgstr "Сбросить фон" @@ -5710,9 +5682,8 @@ msgid "Rename" msgstr "Переименовать" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "Rename selected item" -msgstr "Переименовать выделенную пиктограмму" +msgstr "Переименовать выделенный элемент" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" @@ -5738,15 +5709,15 @@ msgstr "Растянуть пиктограмму" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Tighter Layout" -msgstr "" +msgstr "Плотное размещение" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Tighter _Layout" -msgstr "" +msgstr "Плотное размещение" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "" +msgstr "Переключить использование схемы плотного размещения" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "_Clean Up by Name" @@ -5773,7 +5744,7 @@ msgstr "Растянуть пиктограмму" msgid "Indexing is %d%% complete." msgstr "Индексирование выполнено на %d%%" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. " @@ -5781,17 +5752,17 @@ msgstr "" "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " "поиска." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168 -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 msgid "Indexing Status" msgstr "Состояние индексирования" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:173 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:171 #, c-format msgid "Your files were last indexed at %s" msgstr "Ваши файлы были в последний раз проиндексированы %s" -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:202 msgid "" "Once a day your files and text content are indexed so your searches are " "fast. Your files are currently being indexed." @@ -5799,7 +5770,7 @@ msgstr "" "Раз в день ваши файлы и текстовое содержимое индексируются для ускорения " "поиска. В настоящий момент ваши файлы проиндексированы." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:261 msgid "" "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. " "Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index " @@ -5809,15 +5780,15 @@ msgstr "" "Быстрый поиск не доступен на вашем компьютере, так как у вас сейчас нет " "индексного файла." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." msgstr "В настоящий момент для ваших файлов нет индекса." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:306 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." msgstr "Извините, но сервис поиска \"Medusa\" недоступен." -#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:321 +#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:317 msgid "%I:%M %p, %x" msgstr "%I:%M %p, %x" @@ -5841,11 +5812,11 @@ msgstr "Показать состояния индексирования" msgid "Show status of indexing used when searching" msgstr "Показать состояние индексирования используемого для поиска" -#: src/nautilus-application.c:215 +#: src/nautilus-application.c:216 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Невозможно создать требуемую папку" -#: src/nautilus-application.c:216 +#: src/nautilus-application.c:217 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running " @@ -5855,11 +5826,11 @@ msgstr "" "Nautilus не удалось создать необходимую папку \"%s\". Создайте эту папку до " "запуска Nautilus или установите права так, чтобы Nautilus мог создать её." -#: src/nautilus-application.c:221 +#: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Невозможно создать требуемые папки" -#: src/nautilus-application.c:222 +#: src/nautilus-application.c:223 #, c-format msgid "" "Nautilus could not create the following required folders:\n" @@ -5886,7 +5857,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:439 +#: src/nautilus-application.c:440 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5894,7 +5865,7 @@ msgid "" msgstr "" #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:445 +#: src/nautilus-application.c:446 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -5923,41 +5894,30 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493 -#: src/nautilus-application.c:500 +#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 +#: src/nautilus-application.c:501 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки." -#: src/nautilus-application.c:476 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:477 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." -msgstr "" -"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при " -"попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов." +msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке зарегистрировать сервер просмотра диспетчера файлов." -#: src/nautilus-application.c:494 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:495 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при " -"попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса oafd и перезапуск Nautilus " -"может помочь решить проблему." +msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке обнаружить фабрику. Уничтожение процесса bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему." -#: src/nautilus-application.c:501 -#, fuzzy +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" -"Наутилус не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в OAF при " -"попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса oafd и перезапуск " -"Nautilus может помочь решить проблему." +msgstr "Nautilus не может быть использован сейчас из-за неожиданной ошибки в Bonobo при попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса bonobo-activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" @@ -5968,20 +5928,19 @@ msgid "Location" msgstr "Расположение" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 -#, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Удалить" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:206 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" msgstr "Больше параметров" -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:216 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:209 msgid "Fewer Options" msgstr "Меньше параметров" #. Create button first so we can use it for auto_click -#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 +#: src/nautilus-complex-search-bar.c:227 src/nautilus-simple-search-bar.c:125 msgid "Find Them!" msgstr "Найти их!" @@ -6010,59 +5969,59 @@ msgstr "Вы хотите просмотреть эти %d положений в отдельных окнах?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Просмотр во множественных окнах?" -#: src/nautilus-main.c:150 +#: src/nautilus-main.c:149 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выполнить быструю самопроверку." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Создать первоначальное окно с заданной геометрией." -#: src/nautilus-main.c:153 +#: src/nautilus-main.c:152 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-main.c:155 +#: src/nautilus-main.c:154 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" -#: src/nautilus-main.c:157 +#: src/nautilus-main.c:156 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" +msgstr "Не управлять рабочим столом (игнорировать настройки в диалоге настроек)" -#: src/nautilus-main.c:159 +#: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Выйти из Наутилус." -#: src/nautilus-main.c:161 +#: src/nautilus-main.c:160 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Перезапустить Nautilus." -#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256 -#: src/nautilus-window-menus.c:619 +#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:256 +#: src/nautilus-window-menus.c:617 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" -#: src/nautilus-main.c:200 +#: src/nautilus-main.c:199 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --check не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:204 +#: src/nautilus-main.c:203 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "" "nautilus: --check не может быть использован вместе с другими параметрами.\n" -#: src/nautilus-main.c:208 +#: src/nautilus-main.c:207 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --quit не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:212 +#: src/nautilus-main.c:211 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --restart не может быть использован вместе с URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:216 +#: src/nautilus-main.c:215 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "" "nautilus: --geometry не может быть использован вместе больше чем с одним " @@ -6073,9 +6032,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 -#, fuzzy msgid "Default font:" -msgstr "Шрифт для гладкой графики:" +msgstr "Шрифт по умолчанию:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" @@ -6221,7 +6179,7 @@ msgstr "Масштаб по умолчанию:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:209 msgid "Use tighter layout" -msgstr "" +msgstr "Использовать плотное размещение" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250 msgid "Font size at default zoom level:" @@ -6365,22 +6323,20 @@ msgstr "Недостаток скорости" msgid "News Panel" msgstr "Панель новостей" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Показать закладку \"%s\" на боковой панели" -#: src/nautilus-profiler.c:211 -#, fuzzy +#: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" -msgstr "Порт:" +msgstr "Печать" -#: src/nautilus-profiler.c:212 -#, fuzzy +#: src/nautilus-profiler.c:210 msgid "Save" -msgstr "Рэйв" +msgstr "Сохранить" -#: src/nautilus-profiler.c:253 +#: src/nautilus-profiler.c:246 msgid "Profile Dump" msgstr "" @@ -6389,129 +6345,121 @@ msgstr "" msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон и эмблемы" -#. create the "done" button -#: src/nautilus-property-browser.c:353 -#, fuzzy -msgid "_Done" -msgstr "Сделано" - #: src/nautilus-property-browser.c:364 -#, fuzzy msgid "_Add new..." msgstr " Добавить новый... " #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:380 -#, fuzzy msgid "_Remove..." msgstr " Удалить... " -#: src/nautilus-property-browser.c:852 +#: src/nautilus-property-browser.c:847 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален." -#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882 +#: src/nautilus-property-browser.c:848 src/nautilus-property-browser.c:877 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "Невозможно удалить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:881 +#: src/nautilus-property-browser.c:876 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удален." -#: src/nautilus-property-browser.c:920 +#: src/nautilus-property-browser.c:915 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Создать новую эмблему:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:927 +#: src/nautilus-property-browser.c:922 msgid "Keyword:" msgstr "Ключевое слово:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:941 +#: src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Image:" msgstr "Изображение:" -#: src/nautilus-property-browser.c:945 +#: src/nautilus-property-browser.c:940 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:970 msgid "Create a New Color:" msgstr "Создать новый цвет:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:982 +#: src/nautilus-property-browser.c:977 msgid "Color name:" msgstr "Название цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:994 +#: src/nautilus-property-browser.c:989 msgid "Color value:" msgstr "Значение цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1030 +#: src/nautilus-property-browser.c:1025 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1032 +#: src/nautilus-property-browser.c:1027 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла." -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077 +#: src/nautilus-property-browser.c:1029 src/nautilus-property-browser.c:1072 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "Невозможно установить шаблон" -#: src/nautilus-property-browser.c:1045 +#: src/nautilus-property-browser.c:1040 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса." -#: src/nautilus-property-browser.c:1076 +#: src/nautilus-property-browser.c:1071 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: src/nautilus-property-browser.c:1094 msgid "Select an image file to add as a pattern:" msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1159 +#: src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета." -#: src/nautilus-property-browser.c:1160 +#: src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Couldn't install color" msgstr "Не удалось установить цвет" -#: src/nautilus-property-browser.c:1215 +#: src/nautilus-property-browser.c:1210 msgid "Select a color to add:" msgstr "Выберите цвет для добавления:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1295 +#: src/nautilus-property-browser.c:1290 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1313 +#: src/nautilus-property-browser.c:1308 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" "Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы." -#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350 +#: src/nautilus-property-browser.c:1309 src/nautilus-property-browser.c:1312 +#: src/nautilus-property-browser.c:1316 src/nautilus-property-browser.c:1345 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не удалось установить эмблему" -#: src/nautilus-property-browser.c:1316 +#: src/nautilus-property-browser.c:1311 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и " "цифры." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 +#: src/nautilus-property-browser.c:1314 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " @@ -6519,64 +6467,64 @@ msgid "" msgstr "" "Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название." -#: src/nautilus-property-browser.c:1349 +#: src/nautilus-property-browser.c:1344 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема." -#: src/nautilus-property-browser.c:1993 +#: src/nautilus-property-browser.c:1984 msgid "Select A Category:" msgstr "Выберите категорию:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528 +#: src/nautilus-property-browser.c:1992 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "Отменить удаление" -#: src/nautilus-property-browser.c:2006 +#: src/nautilus-property-browser.c:1997 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Добавить новый шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2009 +#: src/nautilus-property-browser.c:2000 msgid "Add a New Color..." msgstr "Добавить новый цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2012 +#: src/nautilus-property-browser.c:2003 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Добавить новую эмблему..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2035 +#: src/nautilus-property-browser.c:2026 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его." -#: src/nautilus-property-browser.c:2038 +#: src/nautilus-property-browser.c:2029 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его" -#: src/nautilus-property-browser.c:2041 +#: src/nautilus-property-browser.c:2032 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее." -#: src/nautilus-property-browser.c:2050 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблоны:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2053 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2056 +#: src/nautilus-property-browser.c:2047 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2066 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Удалить шаблон..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2069 msgid "Remove a Color..." msgstr "Удалить цвет..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2081 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Удалить эмблему..." @@ -6791,15 +6739,15 @@ msgstr "" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:12 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "" +msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр в виде пиктограмм" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:13 msgid "Nautilus file manager list view" -msgstr "" +msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр в виде списка" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" -msgstr "" +msgstr "Диспетчер файлов Nautilus просмотр списка результатов" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -6904,9 +6852,8 @@ msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Показать последнее содержимое текущего положения" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Edit Nautilus preferences" -msgstr "Правка различных настроек Nautilus" +msgstr "Правка настроек Nautilus" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:21 msgid "Find" @@ -6917,9 +6864,8 @@ msgid "For_get History" msgstr "Забыть историю" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 -#, fuzzy msgid "Go to the Start Here folder" -msgstr "[Items that are ]-- папки" +msgstr "" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Go to the home location" @@ -6937,19 +6883,19 @@ msgstr "Перейти к предыдущему посещенному месту" msgid "Go up to the location that contains the displayed location" msgstr "Перейти к месту, которое содержит отображаемое положение" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:467 msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Скрыть строку расположения" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:449 msgid "Hide St_atus Bar" msgstr "Скрыть строку состояния" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "Hide _Sidebar" msgstr "Скрыть боковую панель" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:461 msgid "Hide _Toolbar" msgstr "Скрыть панель инструментов" @@ -6986,9 +6932,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Открыть другое окно Nautilus для отображаемого места" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 -#, fuzzy msgid "P_references..." -msgstr "Настройки" +msgstr "Настройки..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "Refresh" @@ -7039,8 +6984,8 @@ msgid "Up" msgstr "Вверх" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575 -#: src/nautilus-window.c:1469 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:532 +#: src/nautilus-window.c:1384 msgid "View as..." msgstr "Показать как..." @@ -7168,13 +7113,13 @@ msgstr "Просмотр" msgid "_View as..." msgstr "Показать как..." -#: src/nautilus-sidebar.c:1359 +#: src/nautilus-sidebar.c:1364 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Открыть с помощью %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1388 +#: src/nautilus-sidebar.c:1393 msgid "Open with..." msgstr "Открыть с помощью..." @@ -7212,7 +7157,7 @@ msgstr "Невозможно установить тему" msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" msgstr "Выберите каталог тем для добавления новой темы:" -#: src/nautilus-theme-selector.c:300 +#: src/nautilus-theme-selector.c:298 msgid "" "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " "theme before removing this one." @@ -7220,60 +7165,56 @@ msgstr "" "Извините, вы не можете удалить текущую тему. Пожалуйста переключитесь на " "другую тему до удаления этой." -#: src/nautilus-theme-selector.c:302 +#: src/nautilus-theme-selector.c:300 msgid "Can't delete current theme" msgstr "Невозможно удалить текущую тему" -#: src/nautilus-theme-selector.c:310 +#: src/nautilus-theme-selector.c:308 msgid "Sorry, but that theme could not be removed!" msgstr "Извините, но эту тему не возможно удалить!" -#: src/nautilus-theme-selector.c:311 +#: src/nautilus-theme-selector.c:309 msgid "Couldn't remove theme" msgstr "Невозможно удалить тему" -#: src/nautilus-theme-selector.c:516 +#: src/nautilus-theme-selector.c:514 msgid "Add New Theme..." msgstr "Добавить новую тему..." -#: src/nautilus-theme-selector.c:522 +#: src/nautilus-theme-selector.c:519 msgid "Remove Theme..." msgstr "Удалить тему..." #: src/nautilus-view-frame.c:548 -#, fuzzy msgid "a title" -msgstr "Заглавие" +msgstr "заглавие" #: src/nautilus-view-frame.c:557 msgid "the browse history" -msgstr "" +msgstr "просмотр истории" #: src/nautilus-view-frame.c:566 -#, fuzzy msgid "the current selection" -msgstr "раздел" +msgstr "текущее выделение" -#: src/nautilus-window.c:1175 +#: src/nautilus-window.c:1090 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Показать это место с помощью \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2230 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:2114 msgid "Application ID" -msgstr "Приложения" +msgstr "Идентификатор приложения" -#: src/nautilus-window.c:2231 +#: src/nautilus-window.c:2115 msgid "The application ID of the window." -msgstr "" +msgstr "Идентификатор приложения в окне." -#: src/nautilus-window.c:2237 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window.c:2121 msgid "Application" -msgstr "Приложения" +msgstr "Приложение" -#: src/nautilus-window.c:2238 +#: src/nautilus-window.c:2122 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "" @@ -7287,23 +7228,23 @@ msgstr "" msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Предварительный выпуск %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:824 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 msgid "View Failed" msgstr "Сбой просмотра" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:835 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:838 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " "view or go to a different location." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:846 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:849 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1026 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7311,30 +7252,30 @@ msgstr "" "Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n" "К сожалению невозможно сказать какая именно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1030 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " "happening, you might want to turn this panel off." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1035 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Сбой боковой панели" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1241 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "" "\"%s\" не правильное место. Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7343,7 +7284,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы " "такого типа." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1272 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" @@ -7351,26 +7292,26 @@ msgstr "" "\"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: " "положения." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1290 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка " "регистрации." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1295 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7380,7 +7321,7 @@ msgstr "" "Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес " "правильно." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1314 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7389,7 +7330,7 @@ msgstr "" "Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что " "у вас правильно настроен прокси." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1326 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7397,26 +7338,26 @@ msgid "" "running." msgstr "" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Поиск недоступен" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334 -#, fuzzy, c-format +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы " -"такого типа." +"Невозможно показать \"%s\", потому что Nautilus не может подключиться к мастеру просмотра SMB.\n" +"Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1347 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1350 msgid "Can't Display Location" msgstr "Невозможно показать положение" @@ -7446,19 +7387,19 @@ msgstr "Забыть историю?" msgid "Forget" msgstr "Забыть" -#: src/nautilus-window-menus.c:452 +#: src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Show St_atus Bar" msgstr "Показать строку состояния" -#: src/nautilus-window-menus.c:458 +#: src/nautilus-window-menus.c:456 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Показать боковую панель" -#: src/nautilus-window-menus.c:464 +#: src/nautilus-window-menus.c:462 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Показать панель инструментов" -#: src/nautilus-window-menus.c:470 +#: src/nautilus-window-menus.c:468 msgid "Show Location _Bar" msgstr "Показать строку расположения" @@ -7466,7 +7407,7 @@ msgstr "Показать строку расположения" #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7474,868 +7415,48 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:617 +#: src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Translator Credits" msgstr "Благодарности переводчикам" -#: src/nautilus-window-menus.c:622 -#, fuzzy +#: src/nautilus-window-menus.c:620 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." -msgstr "" -"Nautilus -- это графическая оболочка\n" -"для Gnome, которая делает управление\n" -"файлами и остальной системой более\n" -"простым." +msgstr "Nautilus -- это графическая оболочка для Gnome, которая делает управление файлами и остальной системой более простым." -#: src/nautilus-window-menus.c:700 +#: src/nautilus-window-menus.c:698 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "" -"Расположение \"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки с этим " -"положением из вашего списка?" +msgstr "\"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из вашего списка?" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:702 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для несуществующего расположения" -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:703 msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/nautilus-window-menus.c:716 +#: src/nautilus-window-menus.c:714 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "Расположение \"%s\" больше не существует." -#: src/nautilus-window-menus.c:717 +#: src/nautilus-window-menus.c:715 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Перейти к несуществующему расположению" -#: src/nautilus-window-menus.c:786 +#: src/nautilus-window-menus.c:784 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти к месту указанному закладкой" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:386 -msgid "Toolbar item style" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:391 -msgid "Toolbar item orientation" -msgstr "" - -#: src/nautilus-window-toolbars.c:442 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:553 msgid "Back" msgstr "Назад" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:444 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:555 msgid "Forward" msgstr "Вперед" - -#: src/nautilus-zoom-control.c:545 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#~ msgid "Generic Image Viewer" -#~ msgstr "Базовая программа просмотра изображений" - -#~ msgid "Generic image control factory" -#~ msgstr "Фабрика базовой программы просмотра изображений" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Изображение" - -#~ msgid "Image Viewer" -#~ msgstr "Программа просмотра изображений" - -#~ msgid "Nautilus Image Viewer" -#~ msgstr "Программа просмотра изображений Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus Image viewer factory" -#~ msgstr "Фабрика программы просмотра изображений Nautilus" - -#~ msgid "View as Image" -#~ msgstr "Показать как изображение" - -#~ msgid "I could not initialize Bonobo" -#~ msgstr "Не удалось инициализировать Bonobo" - -#~ msgid " -_,;.?/&" -#~ msgstr " -_,;.?/&" - -#~ msgid "Undo Typing" -#~ msgstr "Откат печати" - -#~ msgid "Restore the old name" -#~ msgstr "Восстановить старое название" - -#~ msgid "Redo Typing" -#~ msgstr "Возврат печати" - -#~ msgid "Restore the changed name" -#~ msgstr "Восстановить изменённое название" - -#~ msgid "About Nautilus" -#~ msgstr "О программе Nautilus" - -#~ msgid "Authors" -#~ msgstr "Авторы" - -#~ msgid "Search Engines" -#~ msgstr "Поисковые системы" - -#~ msgid "Search Engine Location" -#~ msgstr "Расположение поисковой машины" - -#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-*-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Smoother Graphics" -#~ msgstr "Гладкая графика" - -#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics" -#~ msgstr "Использовать гладкую (но медленную) графику" - -#~ msgid "Default non-smooth font:" -#~ msgstr "Шрифт для графики без сглаживания:" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "По умолчанию" - -#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -#~ msgstr "Графическая оболочка и диспетчер файлов Nautilus" - -#~ msgid "Search the World Wide Web" -#~ msgstr "Поиск в Интернет" - -#~ msgid "We_b Search" -#~ msgstr "Поиск в Web" - -#~ msgid "Web Search" -#~ msgstr "Поиск в Web" - -#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!" -#~ msgstr "Невозможно создать апплет пускателя Nautilus!" - -#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!" -#~ msgstr "Невозможно создать апплет настроек Nautilus!" - -#~ msgid "Show Desktop" -#~ msgstr "Показать рабочий стол" - -#~ msgid "Smooth Graphics" -#~ msgstr "Гладкая графика" - -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Выход" - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Запуск" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Перезапуск" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Справка" - -#~ msgid "Help Index" -#~ msgstr "Индекс справки" - -#~ msgid "Help Index sidebar panel" -#~ msgstr "Боковая панель индекса справки" - -#~ msgid "Help Navigation Tree" -#~ msgstr "Дерево навигации по справке" - -#~ msgid "Help Search" -#~ msgstr "Поиск справки" - -#~ msgid "Help Search sidebar panel" -#~ msgstr "Боковая панель поиска справки" - -#~ msgid "Help sidebar panel" -#~ msgstr "Боковая панель справки" - -#~ msgid "Internal use only" -#~ msgstr "Только внутреннее использование" - -#~ msgid "Table %d." -#~ msgstr "Таблица %d." - -#~ msgid "Up to Table of Contents" -#~ msgstr "Вверх по содержанию" - -#~ msgid "Figure %s" -#~ msgstr "Рисунок %s" - -#~ msgid "Figure %d" -#~ msgstr "Рисунок %d" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" - -#~ msgid "Q" -#~ msgstr "В" - -#~ msgid "A" -#~ msgstr "О" - -#~ msgid "See" -#~ msgstr "Смотри" - -#~ msgid "See also" -#~ msgstr "См. также " - -#~ msgid "GNOME Documentation" -#~ msgstr "Документация GNOME" - -#~ msgid "Copyright" -#~ msgstr "Авторское право" - -#~ msgid "by" -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Содержание" - -#~ msgid "PREFACE" -#~ msgstr "ВВЕДЕНИЕ" - -#~ msgid "APPENDIX" -#~ msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ" - -#~ msgid "Manual" -#~ msgstr "Инструкция" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Разработка" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Системные вызовы" - -#~ msgid "Library Functions" -#~ msgstr "Библиотечные функции" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Устройства" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Файлы настроек" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Игры" - -#~ msgid "Conventions" -#~ msgstr "Соглашения" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Системное администрирование" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Процедуры ядра" - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Инфо" - -#~ msgid "see " -#~ msgstr "см. " - -#~ msgid "see also " -#~ msgstr "см. также " - -#~ msgid "No matches." -#~ msgstr "Нет совпадений." - -#~ msgid " (see \"" -#~ msgstr " (см. \"" - -#~ msgid " (see also \"" -#~ msgstr " (см. также \"" - -#~ msgid "Introductory Documents" -#~ msgstr "Ознакомительные документы" - -#~ msgid "Documents by Subject" -#~ msgstr "Документы по теме" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view" -#~ msgstr "Окно Mozilla в Nautilus" - -#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory" -#~ msgstr "Фабрика окна Mozilla в Nautilus" - -#~ msgid "Mozilla content view component" -#~ msgstr "Компонент Наутилус для просмотра в Mozilla." - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Веб-страница" - -#~ msgid "Web Page" -#~ msgstr "Веб-страница" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Программа просмотра Веб-страниц" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Ошибка GConf:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Все остальные ошибки будут показаны только в окне терминала" - -#~ msgid "" -#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open " -#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla." -#~ msgstr "" -#~ "Функция JavaScript (небольшой программы) на этой странице пыталась " -#~ "открыть новое окно, но Nautilus не поддерживает открытие новых окон из " -#~ "JavaScript.\n" -#~ "\n" -#~ "Попробуйте посмотреть эту страницу в другой программе просмотра, такой " -#~ "как Mozilla." - -#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning" -#~ msgstr "Предупреждение Nautilus о JavaScript" - -#~ msgid "Arabic" -#~ msgstr "Арабский" - -#~ msgid "Baltic" -#~ msgstr "Балтийский" - -#~ msgid "Central European" -#~ msgstr "Центральноевропейский" - -#~ msgid "Chinese" -#~ msgstr "Китайский" - -#~ msgid "Cyrillic" -#~ msgstr "Кириллица" - -#~ msgid "Greek" -#~ msgstr "Греческий" - -#~ msgid "Hebrew" -#~ msgstr "Иврит" - -#~ msgid "Japanese" -#~ msgstr "Японский" - -#~ msgid "Turkish" -#~ msgstr "Турецкий" - -#~ msgid "Unicode" -#~ msgstr "Unicode" - -#~ msgid "UTF" -#~ msgstr "UTF" - -#~ msgid "Vietnamese" -#~ msgstr "Вьетнамский" - -#~ msgid "Western" -#~ msgstr "Западный" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Арабский (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Арабский (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Арабский (Windows-1256)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Армянский (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Балтийский (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Балтийский (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Балтийский (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Кельтский (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Центральноевропейский (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Центральноевропейский (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Центральноевропейский (MacCE)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Центральноевропейский (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Китайский упрощенный (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Китайский упрощенный (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Китайский упрощенный (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Китайский традиционный (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Китайский традиционный (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Хорватский (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Кириллица (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Кириллица (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Кириллица (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -#~ msgstr "Кириллица (MacCyrillic)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Кириллица (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)" -#~ msgstr "Кириллица/Русский (IBM-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)" -#~ msgstr "Кириллица/Русский (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Кириллица/Украинский (KOI8-U)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Кириллица/Украинский (MacUkrainian)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Английский (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Греческий (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Греческий (MacGreek)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Греческий (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Иврит (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Иврит (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Иврит (Windows-1255)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Исландский (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Японский (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Японский (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Японский (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Корейский (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Северный (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Румынский (MacRomanian)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Южноевропейский (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "T.61-8bit" -#~ msgstr "T.61-8бит" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Тайский (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Турецкий (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Турецкий (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Турецкий (MacTurkish)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Турецкий (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Определенная пользователем" - -#~ msgid "UTF-16BE" -#~ msgstr "UTF-16BE" - -#~ msgid "UTF-16LE" -#~ msgstr "UTF-16LE" - -#~ msgid "UTF-32BE" -#~ msgstr "UTF-32BE" - -#~ msgid "UTF-32LE" -#~ msgstr "UTF-32LE" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Вьетнамский (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Вьетнамский (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Вьетнамский (VPS)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Вьетнамский (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Визуальный иврит (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Западный (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Западный (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Западный (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Западный (MacRoman)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Западный (Windows-1252)" - -#~ msgid "windows-936" -#~ msgstr "windows-936" - -#~ msgid "x-imap4-modified-utf7" -#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7" - -#~ msgid "x-u-escaped" -#~ msgstr "x-u-escaped" - -#~ msgid "Charset Encoding" -#~ msgstr "Кодировка символов" - -#~ msgid "%s - %s" -#~ msgstr "%s - %s" - -#~ msgid "Gnumeric" -#~ msgstr "Gnumeric" - -#~ msgid "Netscape" -#~ msgstr "Netscape" - -#~ msgid "The Gimp" -#~ msgstr "Gimp" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Компьютер" - -#~ msgid "Home Directory" -#~ msgstr "Домашний каталог" - -#~ msgid "Excite" -#~ msgstr "Excite" - -#~ msgid "Portals" -#~ msgstr "Порталы" - -#~ msgid "Yahoo" -#~ msgstr "Yahoo" - -#~ msgid "Alta Vista" -#~ msgstr "Alta Vista" - -#~ msgid "Google" -#~ msgstr "Google" - -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "Программы" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*" - -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Документация" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to run Nautilus as root.\n" -#~ "\n" -#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n" -#~ "Nautilus will not stop you from doing it." -#~ msgstr "" -#~ "Вы запустили Наутилус как root.\n" -#~ "\n" -#~ "Как root, вы можете разрушить вашу систему если вы не осторожны и\n" -#~ "Наутилус не остановит вас." - -#~ msgid "" -#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" -#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n" -#~ "you - you can always change it later." -#~ msgstr "" -#~ "Уровни пользователя предоставляют возможность подстроить Nautilus\n" -#~ "под ваш уровень использования GNOME и %s. Выберите уровень, удобный для " -#~ "вас;\n" -#~ "вы сможете изменить его позднее." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n" -#~ "and %s." -#~ msgstr "" -#~ "Для пользователей не имеющих опыта работы с GNOME\n" -#~ "и %s." - -#~ msgid "" -#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n" -#~ "but don't describe themselves as ``technical.''" -#~ msgstr "" -#~ "Для пользователей привычных к GNOME и %s,\n" -#~ "но не считающих себя техническими специалистами." - -#~ msgid "" -#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n" -#~ "like to see every detail of the operating system." -#~ msgstr "" -#~ "Для опытных пользователей GNOME и %s,\n" -#~ "которые хотят знать все подробности их операционной системы." - -#~ msgid "Verify my connection and check for updates" -#~ msgstr "Проверить мое подключение и наличие обновлений." - -#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates" -#~ msgstr "Не проверять мое подключение и наличие обновлений." - -#~ msgid "" -#~ "We are having trouble making an external web connection.\n" -#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" -#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." -#~ msgstr "" -#~ "Возникли проблемы с созданием внешнего веб-соединения. \n" -#~ "Иногда межсетевой экран требует чтобы вы указали веб-прокси сервер.\n" -#~ "Введите ниже имя и порт вашего прокси сервера, если есть." - -#~ msgid "No proxy server required." -#~ msgstr "Прокси-сервер не требуется." - -#~ msgid "Use this proxy server:" -#~ msgstr "Использовать этот прокси-сервер:" - -#~ msgid "Proxy address:" -#~ msgstr "Адрес прокси:" - -#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." -#~ msgstr "Проверка вашего подключения к Интернет и наличия обновлений..." - -#~ msgid "Downloading Nautilus updates..." -#~ msgstr "Скачивание обновлений Nautilus..." - -#~ msgid "" -#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" -#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" -#~ "make Nautilus the default desktop.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Если вы использовали GNOME Midnight Commander эти установки\n" -#~ "перенесут ваши пиктограммы рабочего стола в Nautilus\n" -#~ "и сделают Nautilus вашим рабочим столом.\n" - -#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop." -#~ msgstr "Использовать Nautilus для отрисовки рабочего стола" - -#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Переместить существующие пиктограммы рабочего стола на рабочий стол " -#~ "Nautilus." - -#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." -#~ msgstr "Запускать Nautilus при запуске GNOME." - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" -#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" -#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n" -#~ "of a %s user easier.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите \"Завершить\" для запуска Nautilus. Вы получите два\n" -#~ "окна: одно показывает ваш домашний каталог, а другое\n" -#~ "сообщит вам о сервисах Eazel, которые могут сделать жизнь\n" -#~ "пользователя %s легче.\n" -#~ "\n" -#~ "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!" - -#~ msgid "" -#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n" -#~ "window showing your home folder.\n" -#~ "\n" -#~ "We hope you enjoy Nautilus!" -#~ msgstr "" -#~ "Нажмите \\\"Завершить\\\" для запуска Nautilus. Вы получите\\n\"\n" -#~ "\"окно, которое показывает ваш домашний каталог.\n" -#~ "\n" -#~ "Мы надеемся, что Nautilus вам понравится!" - -#~ msgid "Nautilus First Time Setup" -#~ msgstr "Первоначальная установка Nautilus" - -#~ msgid "Welcome to Nautilus" -#~ msgstr "Добро пожаловать в Nautilus!" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus...\n" -#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n" -#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n" -#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n" -#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n" -#~ "\n" -#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment." -#~ msgstr "" -#~ "Nautilus\n" -#~ " Отличный диспетчер файлов для GNOME.\n" -#~ " Предлагает простой способ доступа к сервисам Интернет.\n" -#~ " Является расширяемой основой для разработчиков GNOME.\n" -#~ " Предлагает мощную систему доставки для провайдеров услуг.\n" -#~ "\n" -#~ "Нажмите \"Дальше\" для начала настройки вашей среды Nautilus." - -#~ msgid "Finished" -#~ msgstr "Завершено" - -#~ msgid "Choose Your User Level" -#~ msgstr "Установить уровень пользователя" - -#~ msgid "GMC to Nautilus Transition" -#~ msgstr "Переход из GMC в Nautilus" - -#~ msgid "Checking Your Internet Connection" -#~ msgstr "Проверка вашего подключения к Internet" - -#~ msgid "Updating Nautilus..." -#~ msgstr "Обновление Nautilus..." - -#~ msgid "Web Proxy Configuration" -#~ msgstr "Настройка веб-прокси" - -#~ msgid "Decoding Update..." -#~ msgstr "Декодирование обновлений..." - -#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue." -#~ msgstr "Обновление завершено. Нажмите \"Следующий\" для продолжения." - -#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue." -#~ msgstr "Обновление недоступно... Нажмите \"Следующий\" для продолжения." - -#~ msgid "Link sets" -#~ msgstr "Наборы ссылок" - -#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." -#~ msgstr "" -#~ "Добавить или удалить наборы ссылок щелчком в размещенном ниже поле для " -#~ "отметки." - -#~ msgid " _Advanced" -#~ msgstr "Опытный" - -#~ msgid " _Beginner" -#~ msgstr "Новичок" - -#~ msgid " _Intermediate" -#~ msgstr "Промежуточный" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners" -#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для начинающих" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for experts" -#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для экспертов" - -#~ msgid "Use preferences appropriate for most people" -#~ msgstr "Использовать настройки подходящие для большинства" - -#~ msgid "_Edit Preferences..." -#~ msgstr "Правка настроек..." - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "Настройки" - -#~ msgid "Caveat" -#~ msgstr "Предостережение" - -#~ msgid "" -#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n" -#~ " \n" -#~ "As with any software under development, you should exercise caution when " -#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work " -#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at " -#~ "your own risk.\n" -#~ "\n" -#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, " -#~ "comments, and suggestions." -#~ msgstr "" -#~ "Благодарим вас за интерес к Nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "Как и с любым разрабатываемым программным обеспечением вы должны быть " -#~ "внимательны при использовании Nautilus. Eazel не даёт никаких гарантий " -#~ "правильной работы или полезности для ваших целей. Используйте на свой " -#~ "собственный риск.\n" -#~ "\n" -#~ "Комментарии, отзывы и предложения отправляйте по адресу <nautilus-" -#~ "list@eazel.com>." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрыть" |