summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>2002-03-07 20:52:06 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2002-03-07 20:52:06 +0000
commit80464ee1ea021cb8ec0d1d097b424277e19e28d7 (patch)
tree80a50beb4812df958ce33c53021e89e844b86a99
parent136742e4efa2af350b1303469b69113f39443490 (diff)
downloadnautilus-80464ee1ea021cb8ec0d1d097b424277e19e28d7.tar.gz
Massive translation update from a joint translation attempt.
2002-03-07 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Massive translation update from a joint translation attempt. Gathering.tweakers.net, a dutch forum with lots of nice people.
-rw-r--r--po/nl.po3913
1 files changed, 421 insertions, 3492 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 3effe1db9..3ec410c9c 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-03-05 12:37-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-14 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Ludootje <ludootje@linux.be>\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-03-06 18:15-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-03-07 14:19+0100\n"
+"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
@@ -29,12 +29,8 @@ msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
msgstr "Fabriek voor Nautilus component fabrieken"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
-msgid ""
-"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to "
-"look like Nautilus Views"
-msgstr ""
-"Fabriek voor objecten die gewone Bonobo Controls of Embeddables er uit laten "
-"zien als een Nautilus Venster"
+msgid "Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look like Nautilus Views"
+msgstr "Fabriek voor objecten die gewone Bonobo Controls of Embeddables er uit laten zien als een Nautilus Venster"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:4
msgid "Nautilus component adapter factory"
@@ -102,8 +98,8 @@ msgstr "Dit is een plaatshouder voor de RAM-pagina."
msgid "This is a placeholder for the IDE page."
msgstr "Dit is een plaatshouder voor de IDE-pagina."
-#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:761
+#: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:2
#: data/static_bookmarks.xml.h:15
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
@@ -880,7 +876,8 @@ msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbare afbeelding!"
#: components/music/nautilus-music-view.c:748
-#: src/nautilus-property-browser.c:1045 src/nautilus-property-browser.c:1296
+#: src/nautilus-property-browser.c:1045
+#: src/nautilus-property-browser.c:1296
msgid "Not an Image"
msgstr "Geen afbeelding"
@@ -889,15 +886,8 @@ msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Selecteer een afbeelding voor de albumhoes:"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1187
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
-"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
-"Control Center is turned off."
-msgstr ""
-"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. "
-"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een "
-"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
-"blokkeren."
+msgid "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the Control Center is turned off."
+msgstr "Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1190
#: components/music/nautilus-music-view.c:1202
@@ -905,16 +895,8 @@ msgid "Unable to Play File"
msgstr "Kan bestand niet afspelen"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
-msgid ""
-"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
-"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
-"not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking "
-"use of the sound card."
-msgstr ""
-"Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. "
-"Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een "
-"ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart "
-"blokkeren."
+msgid "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either another program is using or blocking the sound card, or your sound card is not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking use of the sound card."
+msgstr "Sorry, maar het muziekvenster is niet in staat om geluid voort te brengen. Uw geluidskaart is niet goed geconfigureerd, of wordt geblokkeerd door een ander programma. Probeer programma's af te sluiten die de geluidskaart blokkeren."
#: components/music/nautilus-music-view.c:1226
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
@@ -990,7 +972,8 @@ msgstr "Muziekvensterfabriek"
msgid "View as Music"
msgstr "Toon als Muziek"
-#: components/news/nautilus-news.c:573 components/news/nautilus-news.c:800
+#: components/news/nautilus-news.c:573
+#: components/news/nautilus-news.c:800
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
@@ -1073,19 +1056,13 @@ msgstr "Pagina's kiezen:"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2318
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1292
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:139
msgid "Done"
msgstr "Voltooid"
#. add the empty message
#: components/news/nautilus-news.c:2389
-msgid ""
-"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
-"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
-msgstr ""
-"Het Nieuws paneel toont de momentele hoofdpunten van uw favoriete "
-"webpagina's. Klik de 'Kies Pagina's knop om de sites te selecteren en weer "
-"te geven. "
+msgid "The News panel displays current headlines from your favorite websites. Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
+msgstr "Het Nieuws paneel toont de momentele hoofdpunten van uw favoriete webpagina's. Klik de 'Kies Pagina's knop om de sites te selecteren en weer te geven. "
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2410
@@ -1098,7 +1075,7 @@ msgstr "plaatje om aan te geven dat het nieuws veranderd is"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144
msgid "Wrap at"
-msgstr ""
+msgstr "Breek af op"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145
msgid "Width the cell should wrap to."
@@ -1106,7 +1083,7 @@ msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154
msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "Markeer"
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155
msgid "Marked up text to display"
@@ -1199,8 +1176,8 @@ msgstr ""
msgid "(none)"
msgstr "(geen)"
-#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:1
+#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:3
msgid "Sample"
msgstr "Voorbeeld"
@@ -1261,8 +1238,8 @@ msgstr "Lucida-lettertype"
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
-#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
+#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
msgid "Text view"
msgstr "Tekstvenster"
@@ -1513,7 +1490,8 @@ msgstr "Sleep een embleem naar een object om het eraan toe te voegen"
msgid "Eclipse"
msgstr "Verduistering"
-#: data/browser.xml.h:31 src/file-manager/fm-properties-window.c:1712
+#: data/browser.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1704
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:502
msgid "Emblems"
msgstr "Emblemen"
@@ -1550,7 +1528,8 @@ msgstr "Bloemen"
msgid "Fossil"
msgstr "Fossiel"
-#: data/browser.xml.h:40 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:40
+#: icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -1730,7 +1709,8 @@ msgstr "Favorieten"
msgid "Adjust your user environment"
msgstr "Pas uw gebruikersomgeving aan"
-#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:425
+#: data/preferences.desktop.in.h:2
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:425
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
@@ -1738,7 +1718,8 @@ msgstr "Voorkeuren"
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "Configureer netwerk diesnten (web server, DNS server, enz.)"
-#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
+#: data/serverconfig.desktop.in.h:2
+#: data/serverconfig.directory.in.h:2
msgid "Server Configuration"
msgstr "Server Configuratie"
@@ -1747,8 +1728,9 @@ msgstr "Server Configuratie"
msgid "Configure network services"
msgstr "Configureer uw dienstenvoorkeuren"
-#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
+#: data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
+#: data/starthere-link.desktop.in.h:1
msgid "Start Here"
msgstr "Start Hier"
@@ -1928,11 +1910,13 @@ msgstr "ZDNet Linux Resource Center"
msgid "Zero-Knowledge"
msgstr "Zero-Knowledge"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:1
+#: data/sysconfig.directory.in.h:1
msgid "Change systemwide settings (affects all users)"
msgstr "Verander instellingen voor het gehele systeem (voor alle gebruikers)"
-#: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2
+#: data/sysconfig.desktop.in.h:2
+#: data/sysconfig.directory.in.h:2
msgid "System Settings"
msgstr "Systeemvoorkeuren"
@@ -1981,7 +1965,8 @@ msgstr "Tahoe"
msgid "This theme uses photo-realistic folders."
msgstr "Dit thema gebruikt foto-realistische mappen."
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1 src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:1
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:2
msgid "C_lear Text"
msgstr "_Wis Tekst"
@@ -2001,7 +1986,8 @@ msgstr "Kopieer de geselecteerde tekst naar het klembord"
msgid "Cut Text"
msgstr "Knip Tekst"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:12
msgid "Cut _Text"
msgstr "Knip _Tekst"
@@ -2025,7 +2011,8 @@ msgstr "Verwijder de geselecteerde tekst zonder deze op het klembord te zetten"
msgid "Select All"
msgstr "Selecteer Alles"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Select _All"
msgstr "Selecteer _Alles"
@@ -2033,11 +2020,13 @@ msgstr "Selecteer _Alles"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecteer alle items in dit venster"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Kopieer text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Plak Tekst"
@@ -2139,7 +2128,7 @@ msgstr "Xenix Volume"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60
msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggen bij je HTTPProxy is vereist.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61
#, c-format
@@ -2148,14 +2137,17 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"U moet inloggen om toegang te krijgen tot \"%s\".\n"
+"\n"
+"%s"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64
msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Uw wachtwoord wirdt ongecodeerd verzonden"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65
msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-msgstr ""
+msgstr "Uw wachtwoord wordt gecodeerd verzonden"
#: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68
#, fuzzy
@@ -2396,23 +2388,13 @@ msgid "program"
msgstr "programma"
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
-msgid ""
-"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
-"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
-"some other reason."
-msgstr ""
-"Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent "
-"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
-"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
+msgid "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for some other reason."
+msgstr "Kan zelfs geen omschrijving vinden voor \"x-directory/normal\". Dit betekent waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4139
#, c-format
-msgid ""
-"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
-"gnome-vfs mailing list."
-msgstr ""
-"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
-"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
+msgid "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the gnome-vfs mailing list."
+msgstr "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4153
msgid "link"
@@ -2422,8 +2404,8 @@ msgstr "verwijzing"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4159
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -2457,21 +2439,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-"
-"lezen schijf."
+"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want het item bevindt zich op een alleen-lezen schijf."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
-"parent folder."
+"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its parent folder."
msgstr ""
"Fout bij verwijderen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de "
-"bevattende map te wijzigen."
+"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want u heeft geen rechten om de bevattende map te wijzigen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
@@ -2482,34 +2461,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fout bij verwijderen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-lezen "
-"schijf."
+"\"%s\" kan niet verwijderd worden, want het bevindt zich op een alleen-lezen schijf."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:593
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
-"its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of "
-"de bevattende map te wijzigen."
+"\"%s\" kan niet verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of de bevattende map te wijzigen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
#, c-format
msgid ""
"Error while moving.\n"
"\n"
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to "
-"change it or its parent folder."
+"\"%s\" cannot be moved to the Trash because you do not have permissions to change it or its parent folder."
msgstr ""
"Fout bij verplaatsen.\n"
"\n"
-"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden, want u heeft geen "
-"rechten om dit item of de bevattende map te wijzigen."
+"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden, want u heeft geen rechten om dit item of de bevattende map te wijzigen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
#, c-format
@@ -2739,28 +2713,22 @@ msgstr "Opnieuw"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1014
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be moved to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to move \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" kon niet verplaatst worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
-"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
-"worden.\n"
+"\"%s\" kon niet verplaatst worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan worden.\n"
"\n"
"Indien u \"%s\" toch wilt verplaatsen, dan moet het eerst hernoemen."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1020
#, c-format
msgid ""
-"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already "
-"used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
+"\"%s\" could not be copied to the new location, because its name is already used for a special item that cannot be removed or replaced.\n"
"\n"
"If you still want to copy \"%s\", rename it and try again."
msgstr ""
-"\"%s\" kon niet gekopieerd worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt "
-"reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan "
-"worden.\n"
+"\"%s\" kon niet gekopieerd worden naar de nieuwe lokatie, want de naam wordt reeds gebruikt voor een speciaal item dat niet verplaatst of vervangen kan worden.\n"
"\n"
"Als u \"%s\" toch wilt kopiëren, hernoem het dan, en probeer het opnieuw."
@@ -3122,11 +3090,8 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Legen van Prullenbak aan het voorbereiden..."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2225
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u alle bestanden in de vuilnisbak permanent wilt "
-"verwijderen?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden in de vuilnisbak permanent wilt verwijderen?"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2227
msgid "Delete Trash Contents?"
@@ -3499,18 +3464,10 @@ msgstr "Toon bestanden wanneer ze aangeklikt worden"
msgid "Ask each time"
msgstr "Vraag 't elke keer"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "search by text"
-msgstr "zoek op tekst"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Zoek naar bestanden op bestandsnaam"
-#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
-msgid "search by text and properties"
-msgstr "zoek naar tekst en eigenschappen"
-
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Zoek naar bestanden op bestandsnaam en eigenschappen"
@@ -3681,40 +3638,20 @@ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
-"in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? "
-"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in handmatige plaatsing en dit item laten staan waar u het neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored "
-"manual layout."
-msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in "
-"handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? "
-"Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual layout."
+msgstr "Deze map maakt gebruik van automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt? Dit kan de opgeslagen handmatige plaatsing rommelig maken."
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave this item where you dropped it?"
-msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
-"in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped it?"
+msgstr "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in handmatige opmaak en dit item laten staan waar u het neergezet hebt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:637
-msgid ""
-"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout "
-"and leave these items where you dropped them?"
-msgstr ""
-"Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen "
-"in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
+msgid "This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and leave these items where you dropped them?"
+msgstr "Deze map maakt gebruik van een automatische plaatsing. Wilt u dit wijzigen in handmatige plaatsing en deze items laten staan waar u ze neergezet hebt?"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:642
msgid "Switch to Manual Layout?"
@@ -3727,43 +3664,27 @@ msgstr "Omschakelen"
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:123
#, c-format
msgid ""
-"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. "
-"Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
-"To start indexing and search services right away, you should also run the "
-"following commands as root:\n"
+"If you would like to enable fast searches, you can edit the file %s as root. Setting the enabled flag to \"yes\" will turn medusa services on.\n"
+"To start indexing and search services right away, you should also run the following commands as root:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Fast searches will not be available until an initial index of your files has "
-"been created. This may take a long time."
+"Fast searches will not be available until an initial index of your files has been created. This may take a long time."
msgstr ""
-"Als u snelzoeken wilt aanzetten, kan u het bestand %s als root wijzigen. De "
-"aangezette vlag naar \"yes\" zetten zal de medusa diensten aanzetten.\n"
-"Om onmiddellijk te beginnen met het indexeren van zoekdiensten zou u ook de "
-"volgende opdrachten als root in een terminal moeten uitvoeren:\n"
+"Als u snelzoeken wilt aanzetten, kan u het bestand %s als root wijzigen. De aangezette vlag naar \"yes\" zetten zal de medusa diensten aanzetten.\n"
+"Om onmiddellijk te beginnen met het indexeren van zoekdiensten zou u ook de volgende opdrachten als root in een terminal moeten uitvoeren:\n"
"\n"
"medusa-indexd\n"
"medusa-searchd\n"
"\n"
-"Snel zoeken is niet beschikbaar totdat een eerste index van uw bestanden is "
-"gemaakt Dat kan zeer lang duren."
+"Snel zoeken is niet beschikbaar totdat een eerste index van uw bestanden is gemaakt Dat kan zeer lang duren."
#: libnautilus-private/nautilus-medusa-support.c:138
-msgid ""
-"Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your "
-"system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a "
-"copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available "
-"at ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not "
-"available.\n"
-msgstr ""
-"Medusa - het programma dat de zoekopdrachten verricht - kon niet gevonden "
-"worden. Als u Nautilus zelf gecompileerd hebt, zal u een kopie van medusa "
-"moeten installeren en nautilus opnieuw compileren. (Een kopie van Medusa kan "
-"te vinden zijn op ftp://ftp.gnome.org)\n"
-"Als u een zogenaamde \"packaged versie\" (voorbeeld een RPM) van Nautilus "
-"gebruikt, zal snelzoeken niet beschikbaar zijn.\n"
+msgid "Medusa, the application that performs searches, cannot be found on your system. If you have compiled nautilus yourself, you will need to install a copy of medusa and recompile nautilus. (A copy of Medusa may be available at ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"If you are using a packaged version of Nautilus, fast searching is not available.\n"
+msgstr "Medusa - het programma dat de zoekopdrachten verricht - kon niet gevonden worden. Als u Nautilus zelf gecompileerd hebt, zal u een kopie van medusa moeten installeren en nautilus opnieuw compileren. (Een kopie van Medusa kan te vinden zijn op ftp://ftp.gnome.org)\n"
+"Als u een zogenaamde \"packaged versie\" (voorbeeld een RPM) van Nautilus gebruikt, zal snelzoeken niet beschikbaar zijn.\n"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
msgid "not in menu"
@@ -3889,12 +3810,8 @@ msgid "_Go There"
msgstr "Ga daarheen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1394
-msgid ""
-"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"GNOME Control Center."
-msgstr ""
-"U kunt instellen welke programma's zijn gekoppeld aan welke bestandstypen ïn "
-"het GNOME Controle Paneel"
+msgid "You can configure which programs are offered for which file types in the GNOME Control Center."
+msgstr "U kunt instellen welke programma's zijn gekoppeld aan welke bestandstypen ïn het GNOME Controle Paneel"
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
msgid "Open with Other"
@@ -3941,23 +3858,16 @@ msgstr "Geen Programma's Beschikbaar"
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure which programs are offered for which file types with the "
-"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
-"go there now?"
+"You can configure which programs are offered for which file types with the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to go there now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"U kunt instellen welke programma's zijn gekoppeld aan welke bestandstypen ïn "
-"het \"Bestandstypen en Programma's\"-deel van het GNOME Controle-Paneel"
+"U kunt instellen welke programma's zijn gekoppeld aan welke bestandstypen ïn het \"Bestandstypen en Programma's\"-deel van het GNOME Controle-Paneel"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. Would you like to choose another application?"
-msgstr ""
-"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
-"benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. Would you like to choose another application?"
+msgstr "\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet benaderen. Wilt u een ander programma kiezen?"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
@@ -3966,15 +3876,8 @@ msgstr "Kan locatie Niet Openen"
#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
-"locations. No other applications are available to view this file. If you "
-"copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet "
-"benaderen. Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand te "
-"openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer "
-"kopieert."
+msgid "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" locations. No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
+msgstr "\"%s\" kan \"%s\" niet openen, want \"%s\" kan bestanden op \"%s\" niet benaderen. Geen andere programma's zijn beschikbaar om dit bestand te openen. Wellicht kunt u het bestand wel openen als u het naar uw computer kopieert."
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4182,11 +4085,8 @@ msgstr "[Items groter dan 400K] en [zonder al de woorden \"appel banaan\"]"
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. Translate only the words "and" here.
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:560
-msgid ""
-"[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple "
-"orange\"]"
-msgstr ""
-"[Items groter dan 400K], [van root en zonder al de woorden \"appel banaan\"]"
+msgid "[Items larger than 400K], [owned by root and without all the words \"apple orange\"]"
+msgstr "[Items groter dan 400K], [van root en zonder al de woorden \"appel banaan\"]"
#. The beginning of the description of a search that has just been
#. performed. The "%s" here is a description of a single criterion,
@@ -4209,12 +4109,8 @@ msgid "Items containing \"stuff\" in their names and that are regular files"
msgstr "Items die \"bla\" in hun naam hebben en normale bestanden zijn."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:709
-msgid ""
-"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and "
-"smaller than 2000 bytes"
-msgstr ""
-"Items die \"bla\" in de naam hebben, normale bestanden zijn en kleiner zijn "
-"dan 2000 bytes."
+msgid "Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller than 2000 bytes"
+msgstr "Items die \"bla\" in de naam hebben, normale bestanden zijn en kleiner zijn dan 2000 bytes."
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:713
msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders"
@@ -4295,37 +4191,21 @@ msgstr "Ontkoppelingsfout"
#. Handle floppy case
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
-"in the drive."
-msgstr ""
-"Nautilus kon het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit erg "
-"geen diskette in het station."
+msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in the drive."
+msgstr "Nautilus kon het diskettestation niet aankoppelen. Waarschijnlijk zit erg geen diskette in het station."
#. All others
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
-"device."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk "
-"geen medium in het apparaat"
+msgid "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the device."
+msgstr "Nautilus was niet in staat het volume aan te koppelen. Er zit waarschijnlijk geen medium in het apparaat"
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
-"format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette "
-"heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
+msgid "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus was niet in staat het diskettestation aan te koppelen. De diskette heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522
-msgid ""
-"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
-"a format that cannot be mounted."
-msgstr ""
-"Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het "
-"volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
+msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a format that cannot be mounted."
+msgstr "Nautilus was niet instaat in het geselecteerde volume aan te koppelen. Het volume heeft waarschijnlijk een niet-ondersteund formaat."
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
@@ -4403,8 +4283,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:784
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:790
msgid "Delete?"
@@ -4495,12 +4374,8 @@ msgstr "%s%s, %s"
#.
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644
#, c-format
-msgid ""
-"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
-"will not be displayed."
-msgstr ""
-"De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden "
-"worden getoond."
+msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files will not be displayed."
+msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan. Niet alle bestanden worden getoond."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651
msgid "Too Many Files"
@@ -4508,29 +4383,18 @@ msgstr "Te veel Bestanden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2947
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het "
-"rechtstreeks verwijderen?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" kan niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u het rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"them immediately?"
-msgstr ""
-"De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. "
-"Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
+msgid "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete them immediately?"
+msgstr "De %d geselecteerde items kunnen niet naar de Prullenbak verplaatst worden. Wilt u ze rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2956
#, c-format
-msgid ""
-"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
-"those %d items immediately?"
-msgstr ""
-"%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst "
-"worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete those %d items immediately?"
+msgstr "%d van de geselecteerd items kunnen niet naar de prullenbak verplaatst worden. Wilt u ze deze %d items rechtstreeks verwijderen?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964
msgid "Delete Immediately?"
@@ -4543,11 +4407,8 @@ msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3000
#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
-"Trash?"
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the Trash?"
+msgstr "Weet u zeker dat u de %d items blijvend wilt verwijderen uit de Prullenbak?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3006
msgid "Delete From Trash?"
@@ -4583,14 +4444,8 @@ msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
-msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
-"as input."
-msgstr ""
-"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
-"menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met "
-"de geselecteerde items als invoer."
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
+msgstr "Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de geselecteerde items als invoer."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878
msgid "About Scripts"
@@ -4598,18 +4453,13 @@ msgstr "Scripts info"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
-"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
-"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
-"which the scripts may use:\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
-"files (only if local)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
"\n"
@@ -4617,27 +4467,19 @@ msgid ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-"Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. "
-"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n"
+"Alle uitvoerbare bestanden in deze map worden getoond in het Scripts-menu. Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd.\n"
"\n"
-"Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde "
-"bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit "
-"een non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden "
-"geen parameters doorgegeven aan het script.\n"
+"Wanneer dit wordt gedaan in een lokale map, dan worden de geselecteerde bestandsnamen doorgegeven aan het script. Wanneer dit wordt gedaan vanuit een non-lokale map (bijv. een map op een www- of ftp-server), dan worden geen parameters doorgegeven aan het script.\n"
"\n"
-"In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Nautilus, "
-"die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n"
+"In alle gevallen worden de volgende omgevingsvariabelen gezet door Nautilus, die gebruikt kunnen worden door de scripts:\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, "
-"gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: paden van geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleindes (alleen indien lokaal)\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, "
-"gescheiden door regeleindes\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI's van de geselecteerde bestanden, gescheiden door regeleindes\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI van de huidige lokatie\n"
"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
-"venster"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige venster"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3945
#, c-format
@@ -4651,19 +4493,13 @@ msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3956
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak "
-"Bestanden' geeft"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgstr "De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr ""
-"De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak "
-"Bestanden' geeft"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgstr "De %d geselecteerde items worden gekopieeerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4106
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
@@ -4722,7 +4558,8 @@ msgstr "_Creëer _Verwijzingen"
msgid "Make _Link"
msgstr "Creëer _Verwijzing"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317 src/nautilus-sidebar.c:1496
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
+#: src/nautilus-sidebar.c:1496
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Leeg Prullenbak"
@@ -4760,21 +4597,13 @@ msgid "_Copy Files"
msgstr "Kopieer Bestanden"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4521
-msgid ""
-"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
-"link in the Trash?"
-msgstr ""
-"Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u "
-"de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
+msgid "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this link in the Trash?"
+msgstr "Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat het doel ontbreekt. Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4524
#, c-format
-msgid ""
-"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
-"want to put this link in the Trash?"
-msgstr ""
-"Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. "
-"Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
+msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want to put this link in the Trash?"
+msgstr "Deze verwijzing kan niet opgelost worden, omdat haar doel \"%s\"ontbreekt. Wilt u de verwijzing in de Prullenbak gooien?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4530
msgid "Broken Link"
@@ -4786,12 +4615,8 @@ msgstr "Gooi Weg"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4587
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud "
-"bekijken?"
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\"is een uitvoerbaar tekstbestand. Wilt u het uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4593
msgid "Run or Display?"
@@ -4806,11 +4631,8 @@ msgid "Display"
msgstr "Bekijken"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4650
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr ""
-"Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen non-lokale opdrachten uitvoeren."
+msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security considerations."
+msgstr "Sorry, om veiligheidsredenen kunt u geen non-lokale opdrachten uitvoeren."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4652
msgid "Can't execute remote links"
@@ -4827,8 +4649,7 @@ msgstr "Openen afbreken?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om de inhoud van \"%s\" te bekijken."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4847,19 +4668,13 @@ msgstr "Fout bij het tonen van een Map"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"De naam \"%s\" is al in gebruik in deze map. Gelieve een andere naam te "
-"kiezen."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "De naam \"%s\" is al in gebruik in deze map. Gelieve een andere naam te kiezen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Er is geen \"%s\" in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of "
-"verwijderd?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Er is geen \"%s\" in deze map. Misschien is het kort geleden verplaatst of verwijderd?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
#, c-format
@@ -4868,12 +4683,8 @@ msgstr "U hebt niet de benodigde rechten om \"%s\" te hernoemen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:117
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr ""
-"De naam \"%s\" is ongeldig, omdat hij de tekens \"/\" gebruikt. Gelieve een "
-"andere naam te kiezen."
+msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
+msgstr "De naam \"%s\" is ongeldig, omdat hij de tekens \"/\" gebruikt. Gelieve een andere naam te kiezen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:121
#, c-format
@@ -4883,8 +4694,7 @@ msgstr "De naam \"%s\" is ongeldig. Gelieve een andere naam te kiezen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
#, c-format
msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon de naam van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+msgstr "Kon de naam van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:136
#, c-format
@@ -4897,15 +4707,13 @@ msgstr "Hernoemfout"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "U hebt de benodigde rechten niet om de groep van \"%s\" te veranderen."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon de groep van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+msgstr "Kon de groep van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:175
#, c-format
@@ -4919,8 +4727,7 @@ msgstr "Fout tijdens het zetten van de Groep"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:201
#, c-format
msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+msgstr "Kon de eigenaar van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:208
#, c-format
@@ -4933,10 +4740,8 @@ msgstr "Fout tijdens het veranderen van Eigenaar"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
-msgstr ""
-"Kon de rechten van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgstr "Kon de rechten van \"%s\" niet wijzigen, want het is een alleen-lezen schijf"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
#, c-format
@@ -5001,128 +4806,123 @@ msgstr "op _Emblemen"
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in regels"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:37
msgid "_Restore Icons' Original Sizes"
msgstr "He_rstel de oorspronkelijke Pictogramafmetingen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "_Restore Icon's Original Size"
msgstr "Herstel de oorspronkelijke afmetingen van Pictogrammen"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1746
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1752
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2558
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2563
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten wordt alleen ondersteund op locale systemen."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2559 src/file-manager/fm-icon-view.c:2578
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2564
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2583
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Slepen en neerzetten fout"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2577
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2582
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig DRAG type was gebruikt."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:132
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:185
#, fuzzy
msgid "File name"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:151
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:514
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:160
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:213
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:520
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:169
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:222
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:526
msgid "Date Modified"
msgstr "Wijzigingsdatum"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311 src/nautilus-sidebar.c:743
-msgid ""
-"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
-"image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"U kunt niet meer dan 1 eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één "
-"afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:311
+#: src/nautilus-sidebar.c:743
+msgid "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "U kunt niet meer dan 1 eigen pictogram per keer toekennen! Sleep één afbeelding om een aangepast pictogram in te stellen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313 src/nautilus-sidebar.c:745
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:313
+#: src/nautilus-sidebar.c:745
msgid "More Than One Image"
msgstr "Meer Dan Één Afbeelding"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322 src/nautilus-sidebar.c:764
-msgid ""
-"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale "
-"afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:322
+#: src/nautilus-sidebar.c:764
+msgid "The file that you dropped is not local. You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Het bestand dat u versleepte is niet lokaal. U kunt alleen lokale afbeeldingen als aangepaste pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324 src/nautilus-sidebar.c:766
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:324
+#: src/nautilus-sidebar.c:766
msgid "Local Images Only"
msgstr "Alleen Lokale Bestanden"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329 src/nautilus-sidebar.c:771
-msgid ""
-"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
-"custom icons."
-msgstr ""
-"Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale "
-"afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:329
+#: src/nautilus-sidebar.c:771
+msgid "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Het bestand dat u versleepte is geen afbeelding. U kunt alleen lokale afbeeldingen als aangepast pictogrammen gebruiken."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331 src/nautilus-sidebar.c:773
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:331
+#: src/nautilus-sidebar.c:773
msgid "Images Only"
msgstr "Alleen Afbeeldingen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:608
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Eigenschappen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:809
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:805
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuleren Verandering van Groep?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
msgid "Changing group"
msgstr "Groep aan het veranderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:971
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:966
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuleer Verandering van Eigenaar?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
msgid "Changing owner"
msgstr "Eigenaar aan het veranderen"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1149
msgid "nothing"
msgstr "niets"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1151
msgid "unreadable"
msgstr "onleesbaar"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1160
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 item, met grootte %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1162
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d items, totaal %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
@@ -5131,158 +4931,152 @@ msgstr "(sommige inhoud niet leesbaar)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1182
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1535
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1529
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1608
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1619
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
msgid "Size:"
msgstr "Grootte:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1621 src/nautilus-location-bar.c:60
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 src/nautilus-preferences-dialog.c:281
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1615
+#: src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:281
msgid "Location:"
msgstr "Lokatie:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617
msgid "Link Target:"
msgstr "Verwijzingsdoel:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1620
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-Type:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1632
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Modified:"
msgstr "Gewijzigd:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1629
msgid "Accessed:"
msgstr "Gebruikt:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
#, fuzzy
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "Kies Aangepast Pictogram..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1650
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
#, fuzzy
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Verwijder Aangepast Pictogram"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1978
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1963
msgid "Set User ID"
msgstr "Zet Gebruikers-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1968
msgid "Special Flags:"
msgstr "Speciale Vlaggen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1986
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1971
msgid "Set Group ID"
msgstr "Zet Groeps-ID"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1988
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1973
msgid "Sticky"
msgstr "Vast"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1999
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2020
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2005
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "U bent niet de eigenaar en kunt dus geen eigenschappen wijzigen."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2018
msgid "File Owner:"
msgstr "Bestandseigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2042
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2027
msgid "File Group:"
msgstr "Bestandsgroep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2060
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2045
msgid "Owner:"
msgstr "Eigenaar:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2061
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2046
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2062
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2047
msgid "Others:"
msgstr "Anderen:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2081
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2066
msgid "Read"
msgstr "Lees"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2085
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2070
msgid "Write"
msgstr "Schrijf"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2074
msgid "Execute"
msgstr "Uitvoeren"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2140
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2125
msgid "Text View:"
msgstr "Tekstweergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2141
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2126
msgid "Number View:"
msgstr "Numerieke weergave:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2142
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2127
msgid "Last Changed:"
msgstr "Laatste verandering:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2146
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2131
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "De eigenschappen van \"%s\" konden niet worden bepaald."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2427
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2412
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annuleer het Eigenschappenvenster?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Eigenschappenvenster aan het maken"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2506
msgid "Select an icon:"
msgstr "Kies een pictogram:"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124
#, c-format
-msgid ""
-"Search results may not include items modified after %s, when your drive was "
-"last indexed."
-msgstr ""
-"De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s,"
-"toen uw schijf voor het laatst geïndiceerd is."
+msgid "Search results may not include items modified after %s, when your drive was last indexed."
+msgstr "De zoekresultaten bevatten wellicht geen items niet veranderd zijn na %s,toen uw schijf voor het laatst geïndiceerd is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144
msgid "Search Results"
msgstr "Zoekresultaten"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:166
-msgid ""
-"Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not "
-"installed."
-msgstr ""
-"Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd "
-"is."
+msgid "Sorry, but the Medusa search service is not available because it is not installed."
+msgstr "Sorry, maar de Medusa Zoekdienst is beschikbaar omdat ze niet geïnstalleerd is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:167
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:307
@@ -5290,27 +5084,16 @@ msgid "Search Service Not Available"
msgstr "Zoekdienst niet beschikbaar"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190
-msgid ""
-"The search you have selected is newer than the index on your system. The "
-"search will return no results right now. You can create a new index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
-msgstr ""
-"De zoekopdracht die u heeft gekozen is nieuwer dan de index van uw systeem. "
-"De zoekopdracht levert momenteel geen resultaten op. U kan een nieuwe index "
-"maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren in een terminal."
+msgid "The search you have selected is newer than the index on your system. The search will return no results right now. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr "De zoekopdracht die u heeft gekozen is nieuwer dan de index van uw systeem. De zoekopdracht levert momenteel geen resultaten op. U kan een nieuwe index maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren in een terminal."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:196
msgid "Search for items that are too new"
msgstr "Zoek naar items die te nieuw zijn"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200
-msgid ""
-"Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You "
-"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow "
-"your results."
-msgstr ""
-"Elk geïndiceerd bestand op uw systeem past op u zoekcriteria. U kunt de "
-"spelling controleren, of criteria toevoegen om uw resultaten te verfijnen."
+msgid "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your results."
+msgstr "Elk geïndiceerd bestand op uw systeem past op u zoekcriteria. U kunt de spelling controleren, of criteria toevoegen om uw resultaten te verfijnen."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:204
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:225
@@ -5320,14 +5103,8 @@ msgstr "Fout tijdens veranderen eigenaar"
#. FIXME: This dialog does not get shown because a slow search
#. will be performed and will not return an error.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:210
-msgid ""
-"Find cannot open your file system index. Your index may be missing or "
-"corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on "
-"the command line."
-msgstr ""
-"Het zoekprogramma kan uw indexlijst niet openen. Uw index kan ontbreken of "
-"foutief zijn. U kan een maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren "
-"in een terminal."
+msgid "Find cannot open your file system index. Your index may be missing or corrupt. You can create a new index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line."
+msgstr "Het zoekprogramma kan uw indexlijst niet openen. Uw index kan ontbreken of foutief zijn. U kan een maken door als root \"medusa-indexd\" uit te voeren in een terminal."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:214
msgid "Error reading file index"
@@ -5339,23 +5116,12 @@ msgid "An error occurred while loading this search's contents: %s"
msgstr "Een fout is opgetreden tijdens het laden van deze zoekinhouden: %s"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:244
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now so a slower search will be performed "
-"that doesn't use the index."
-msgstr ""
-"Om snel te zoeken, heeft het zoekprogramma een lijst nodig van de bestanden "
-"op uw systeel. Het zoekprogramma kan momenteel niet over uw lijst beschikken "
-"dus zal een trager zoekprogramma gebruikt worden dat geen lijst nodig heeft."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now so a slower search will be performed that doesn't use the index."
+msgstr "Om snel te zoeken, heeft het zoekprogramma een lijst nodig van de bestanden op uw systeel. Het zoekprogramma kan momenteel niet over uw lijst beschikken dus zal een trager zoekprogramma gebruikt worden dat geen lijst nodig heeft."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:249
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Find can't access your index right now. "
-msgstr ""
-"Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
-"nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet "
-"over deze lijst beschikken."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. Find can't access your index right now. "
+msgstr "Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel niet over deze lijst beschikken."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:253
msgid "Fast searches are not available"
@@ -5369,37 +5135,21 @@ msgstr "Inhoudszoeken is niet beschikbaar"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:257
msgid ""
-"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles "
-"index requests, isn't running. To start this program, log in as root and "
-"enter this command at the command line:\n"
+"Your index files are available but the Medusa search daemon, which handles index requests, isn't running. To start this program, log in as root and enter this command at the command line:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
msgstr ""
-"Uw indexbestanden zijn beschikbaar, maar de Medusa-zoekdaemon, die de index "
-"handelingen uitvoert, draait niet. Om dit te starten kunt als root inloggen "
-"en de volgende opdracht vanaf een terminal uit te voeren:\n"
+"Uw indexbestanden zijn beschikbaar, maar de Medusa-zoekdaemon, die de index handelingen uitvoert, draait niet. Om dit te starten kunt als root inloggen en de volgende opdracht vanaf een terminal uit te voeren:\n"
"\n"
"medusa-searchd"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:271
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an "
-"index, this search may take several minutes."
-msgstr ""
-"Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden "
-"op uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. Omdat "
-"er nog geen index is, kan het zoeken meerdere minuten kosten."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an index, this search may take several minutes."
+msgstr "Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden op uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. Omdat er nog geen index is, kan het zoeken meerdere minuten kosten."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:277
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. Your computer is currently creating that index. Content searches "
-"will be available when the index is complete."
-msgstr ""
-"Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-"inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te "
-"maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. Your computer is currently creating that index. Content searches will be available when the index is complete."
+msgstr "Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306
@@ -5407,39 +5157,16 @@ msgid "Indexed searches are not available"
msgstr "Zoeken via een index is niet mogelijk"
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No "
-"index is available right now. You can create an index by running \"medusa-"
-"indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, "
-"searches will take several minutes."
-msgstr ""
-"Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden "
-"op uw systeem. Op dit moment is er geen index beschikbaar. U kunt een index "
-"creëren door het uitvoeren van \"medusa-indexd\" als root-gebruiker op de "
-"commandoregel. Totdat er een index is, kan het zoeken meerdere minuten "
-"kosten."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, searches will take several minutes."
+msgstr "Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden op uw systeem. Op dit moment is er geen index beschikbaar. U kunt een index creëren door het uitvoeren van \"medusa-indexd\" als root-gebruiker op de commandoregel. Totdat er een index is, kan het zoeken meerdere minuten kosten."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:298
-msgid ""
-"To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-"system. No index is available right now. You can create an index by "
-"running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete "
-"index is available, content searches cannot be performed."
-msgstr ""
-"Om te kunnen zoeken op inhoed, is er een index nodig van de inhoud van de "
-"bestanden op uw systeem. Uw computer heeft op dit moment geen index. Wilt u "
-"een index creëeren? Het creëren zal plaatsvinden wanneer u niet actief uw "
-"computer gebruikt."
+msgid "To do a content search, Find requires an index of the content on your system. No index is available right now. You can create an index by running \"medusa-indexd\" as root on the command line. Until a complete index is available, content searches cannot be performed."
+msgstr "Om te kunnen zoeken op inhoed, is er een index nodig van de inhoud van de bestanden op uw systeem. Uw computer heeft op dit moment geen index. Wilt u een index creëeren? Het creëren zal plaatsvinden wanneer u niet actief uw computer gebruikt."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:323
-msgid ""
-"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no "
-"index is available."
-msgstr ""
-"Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-"bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw "
-"systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
+msgid "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no index is available."
+msgstr "Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327
msgid "Fast searches are not enabled on your computer"
@@ -5475,12 +5202,8 @@ msgstr "Toon in %d _Nieuwe Vensters"
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:687
-msgid ""
-"Nautilus found more search results than it can display. Some matching items "
-"will not be displayed. "
-msgstr ""
-"Nautilus vond meer zoekresultaten dan weergegeven kunnen worden. Sommige "
-"resultaten worden niet weergegeven. "
+msgid "Nautilus found more search results than it can display. Some matching items will not be displayed. "
+msgstr "Nautilus vond meer zoekresultaten dan weergegeven kunnen worden. Sommige resultaten worden niet weergegeven. "
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:689
msgid "Too Many Matches"
@@ -5520,11 +5243,8 @@ msgid "Reset Desktop Background"
msgstr "Herstel de Bureaubladachtergrond"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Toon een vester waarmee u de kleur of het patroon van uw "
-"bureaubladachtergrond kunt wijzigen"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Toon een vester waarmee u de kleur of het patroon van uw bureaubladachtergrond kunt wijzigen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5556,8 +5276,7 @@ msgstr "Knip Bestanden"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr ""
-"Verwijder alle geselecteerde items, zonder ze in de Prullenbak te gooien."
+msgstr "Verwijder alle geselecteerde items, zonder ze in de Prullenbak te gooien."
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Duplicate"
@@ -5572,11 +5291,8 @@ msgid "Make Link"
msgstr "Maake een verwijzing"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
-msgstr ""
-"Verplaats of kopieer bestanden waarop eerder 'Knip Bestanden' of 'Kopieer "
-"Bestanden' was toegepast"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgstr "Verplaats of kopieer bestanden waarop eerder 'Knip Bestanden' of 'Kopieer Bestanden' was toegepast"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Move to Trash"
@@ -5628,15 +5344,11 @@ msgstr "Plak Bestanden"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Maak de geselecteerde bestanden op gekopieerd te worden met de 'Plak "
-"Bestanden'-opdracht"
+msgstr "Maak de geselecteerde bestanden op gekopieerd te worden met de 'Plak Bestanden'-opdracht"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Maak de geselecteerde bestanden op verplaatst te worden met de 'Plak "
-"Bestanden'-opdracht"
+msgstr "Maak de geselecteerde bestanden op verplaatst te worden met de 'Plak Bestanden'-opdracht"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Remove Custom Images"
@@ -5648,9 +5360,7 @@ msgstr "Verwijder aangepaste afbeeldingen van de geselecteerde pictogrammen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location"
-msgstr ""
-"Verwijder aangepaste patronen of kleuren van achtergrond van de huidige "
-"lokatie"
+msgstr "Verwijder aangepaste patronen of kleuren van achtergrond van de huidige lokatie"
#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
@@ -5668,9 +5378,7 @@ msgstr "Herstart Beeld om de voorkeuren aan te passen"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Herlaad de sorteer manier en het zoom level opdat uw voorkeuren toegepast "
-"kunnen worden voor dit zicht"
+msgstr "Herlaad de sorteer manier en het zoom level opdat uw voorkeuren toegepast kunnen worden voor dit zicht"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5799,9 +5507,7 @@ msgstr "Hernoem het geselecteerde pictogram"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Herplaats pictogrammen zodat ze beter in het venster passen en niet "
-"overlappen"
+msgstr "Herplaats pictogrammen zodat ze beter in het venster passen en niet overlappen"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
msgid "Restore Icons' Original Sizes"
@@ -5857,12 +5563,8 @@ msgid "Indexing is %d%% complete."
msgstr "Indiceren is voor %d%% voltooid."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:166
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. "
-msgstr ""
-"Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndiceerd zodat uw "
-"zoekopdrachten snel verlopen."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. "
+msgstr "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndiceerd zodat uw zoekopdrachten snel verlopen."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:168
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:206
@@ -5875,22 +5577,12 @@ msgid "Your files were last indexed at %s"
msgstr "Uw bestanden zijn voor het laatst geindiceerd op %s"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:204
-msgid ""
-"Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-"fast. Your files are currently being indexed."
-msgstr ""
-"Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndiceerd zodat uw "
-"zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndiceerd."
+msgid "Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. Your files are currently being indexed."
+msgstr "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndiceerd zodat uw zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment geïndiceerd."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:264
-msgid ""
-"When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. "
-"Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index "
-"right now."
-msgstr ""
-"Wanneer snelzoeken aanstaat, maakt het zoekprogramma een lijst van de "
-"bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet "
-"aan op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst."
+msgid "When Fast Search is enabled, Find creates an index to speed up searches. Fast searching is not enabled on your computer, so you do not have an index right now."
+msgstr "Wanneer snelzoeken aanstaat, maakt het zoekprogramma een lijst van de bestande op uw systeem om het zoeken te versnellen. Snelzoeken staat niet aan op uw computer, u hebt momenteel dus geen bestandenlijst."
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:268
msgid "There is no index of your files right now."
@@ -5930,13 +5622,8 @@ msgstr "Kon Vereiste Mappen Niet Creëren"
#: src/nautilus-application.c:216
#, c-format
-msgid ""
-"Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running "
-"Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus "
-"can create it."
-msgstr ""
-"Nautilus kon de vereiste map \"%s\" niet creëren. Maak deze folder a.u.b. "
-"voordat u Nautilus start, of verander de rechten zodat Nautilus dat doen kan."
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\". Before running Nautilus, please create this folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr "Nautilus kon de vereiste map \"%s\" niet creëren. Maak deze folder a.u.b. voordat u Nautilus start, of verander de rechten zodat Nautilus dat doen kan."
#: src/nautilus-application.c:221
msgid "Couldn't Create Required Folders"
@@ -5949,15 +5636,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Nautilus kan de volgende vereiste foldere niet creëren:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Maak deze folders a.u.b. voordat u Nautilus start, of verander de rechten "
-"zodat Nautilus dat doen kan."
+"Maak deze folders a.u.b. voordat u Nautilus start, of verander de rechten zodat Nautilus dat doen kan."
#. Can't register myself due to trouble locating the
#. * Nautilus_Shell.server file. This has happened when you
@@ -5971,53 +5656,30 @@ msgstr ""
#.
#: src/nautilus-application.c:439
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again."
-msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
-"\"nautilus-clean.sh -x\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen "
-"oplossen. Zoniet dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om "
-"Nautilus te herinstalleren."
+msgid "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again."
+msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"nautilus-clean.sh -x\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te herinstalleren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
#: src/nautilus-application.c:445
#, fuzzy
msgid ""
-"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
-"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
-"installing Nautilus again.\n"
+"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or installing Nautilus again.\n"
"\n"
-"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this "
-"seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation "
-"library's directory. Another possible cause would be bad install with a "
-"missing Nautilus_Shell.server file.\n"
+"Bonobo couldn't locate the Nautilus_shell.server file. One cause of this seems to be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the bonobo-activation library's directory. Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.server file.\n"
"\n"
-"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, "
-"which may be needed by other applications.\n"
+"Running \"bonobo-slay\" will kill all Bonobo Activation and GConf processes, which may be needed by other applications.\n"
"\n"
-"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but "
-"we don't know why.\n"
+"Sometimes killing bonobo-activation-server and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n"
"\n"
-"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was "
-"installed."
+"We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was installed."
msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht "
-"\"nautilus-clean.sh -x\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen "
-"oplossen. Zoniet dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om "
-"Nautilus te herinstalleren.\n"
+"Nautilus kan nu niet gebruikt worden. Het uitvoeren van de opdracht \"nautilus-clean.sh -x\" vanaf de commandoregel zou het probleem kunnen oplossen. Zoniet dan kunt u proberen uw systeem te herstarten, of om Nautilus te herinstalleren.\n"
"\n"
-"OAF kon 'Nautilus_shell.oaf' niet vinden. Een mogelijke oorzaak is dat dat "
-"LD_LIBRARY_PATH het pad naar de OAF-bibliotheek niet bevat. Een andere "
-"mogelijke reden zou een verkeerde installatie kunnen zijn, met een "
-"ontbrekende Nautilus_shell.oaf.\n"
+"OAF kon 'Nautilus_shell.oaf' niet vinden. Een mogelijke oorzaak is dat dat LD_LIBRARY_PATH het pad naar de OAF-bibliotheek niet bevat. Een andere mogelijke reden zou een verkeerde installatie kunnen zijn, met een ontbrekende Nautilus_shell.oaf.\n"
"\n"
-"Het uitvoeren van \"nautilus-clean.sh -x\" zal alle OAF- en GConf-processen "
-"beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n"
+"Het uitvoeren van \"nautilus-clean.sh -x\" zal alle OAF- en GConf-processen beeindigen, die wellicht nodig zijn voor andere programma's.\n"
"\n"
-"Soms verhelpt het stoppen van oafd en gconfd het probleem, maar we weten "
-"niet waarom.\n"
+"Soms verhelpt het stoppen van oafd en gconfd het probleem, maar we weten niet waarom.\n"
"\n"
"Ditzelfde probleem is gezien bij gebrekkige versies van OAF."
@@ -6029,41 +5691,26 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:475 src/nautilus-application.c:493
+#: src/nautilus-application.c:475
+#: src/nautilus-application.c:493
#: src/nautilus-application.c:500
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
#: src/nautilus-application.c:476
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the file manager view server."
-msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte OAF-fout bij "
-"het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to register the file manager view server."
+msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte OAF-fout bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
#: src/nautilus-application.c:494
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte OAF-fout bij "
-"het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van oafd en het herstarten van "
-"Nautilus zou het probleem misschien kunnen oplossen."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden, vanwege een onverwachte OAF-fout bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van oafd en het herstarten van Nautilus zou het probleem misschien kunnen oplossen."
#: src/nautilus-application.c:501
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
-"restarting Nautilus may help fix the problem."
-msgstr ""
-"Nautilus kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte OAF-fout bij het "
-"zoeken naar het schilobject. Het stoppen van oafd en het herstarten van "
-"Nautilus lost wellicht het probleem op."
+msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and restarting Nautilus may help fix the problem."
+msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt, vanwege een onverwachte OAF-fout bij het zoeken naar het schilobject. Het stoppen van oafd en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
msgid "Bookmarks"
@@ -6087,7 +5734,8 @@ msgid "Fewer Options"
msgstr "Minder Opties"
#. Create button first so we can use it for auto_click
-#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234 src/nautilus-simple-search-bar.c:125
+#: src/nautilus-complex-search-bar.c:234
+#: src/nautilus-simple-search-bar.c:125
msgid "Find Them!"
msgstr "Zoek Ze!"
@@ -6098,12 +5746,10 @@ msgid ""
"\n"
"You can manually erase this file to present the druid again.\n"
msgstr ""
-"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de Nautilus-"
-"configuratiedruïde\n"
+"De aanwezigheid van dit bestand wijst er op dat de Nautilus-configuratiedruïde\n"
"reeds is uitgevoerd.\n"
"\n"
-"U kunt dit bestand handmatig verwijderen om de druïde nogmaals uit te "
-"voeren.\n"
+"U kunt dit bestand handmatig verwijderen om de druïde nogmaals uit te voeren.\n"
"\n"
#: src/nautilus-location-bar.c:61
@@ -6136,12 +5782,8 @@ msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Creëer alleen venster voor explicitiet opgegeven URI's"
#: src/nautilus-main.c:157
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr ""
-"Beheer het bureaublad niet (de voorkeuren in het voorkeurendialoog worden "
-"genegeerd)."
+msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
+msgstr "Beheer het bureaublad niet (de voorkeuren in het voorkeurendialoog worden genegeerd)."
#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6151,7 +5793,8 @@ msgstr "Sluit Nautilus af."
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Herstart Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:186 src/nautilus-window-manage-views.c:256
+#: src/nautilus-main.c:186
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:256
#: src/nautilus-window-menus.c:619
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -6189,7 +5832,8 @@ msgstr "Standaard glad lettertype:"
msgid "Nautilus Themes"
msgstr "Nautilus Thema's"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72 src/nautilus-preferences-dialog.c:77
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:72
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
@@ -6201,8 +5845,10 @@ msgstr "Gebruik Nautilus voor het bureablad"
msgid "Use your home folder as the desktop"
msgstr "Gebruik uw Thuismap als bureablad"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82 src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92 src/nautilus-preferences-dialog.c:97
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:82
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:92
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:97
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "Opening New Windows"
msgstr "Nieuwe vensters aan het openen"
@@ -6227,15 +5873,14 @@ msgstr "Toon de statusbalk in nieuwe vensters"
msgid "Display sidebar in new windows"
msgstr "Toon de zijbalk in nieuwe vensters"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 src/nautilus-preferences-dialog.c:112
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Prullenbakinstellingen"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:109
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr ""
-"Vraag bevestiging voor het legen van de Prullenbak of het wissen van "
-"bestanden"
+msgstr "Vraag bevestiging voor het legen van de Prullenbak of het wissen van bestanden"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:114
msgid "Include a Delete command that bypasses Trash"
@@ -6253,15 +5898,18 @@ msgstr "Sneltoetsen"
msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
msgstr "Gebruik Emacs-stijl sneltoetsen in tekstvelden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:132
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
msgid "Click Behavior"
msgstr "Klikinstellingen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135 src/nautilus-preferences-dialog.c:137
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:135
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 src/nautilus-preferences-dialog.c:145
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:150
msgid "Show/Hide Options"
msgstr "Toon/Verberg-opties"
@@ -6286,17 +5934,15 @@ msgstr "Sorteervolgorde"
msgid "Always list folders before files"
msgstr "Toon mappen altijd vóór bestanden"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164 src/nautilus-preferences-dialog.c:393
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:164
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:393
msgid "Icon Captions"
msgstr "Pictogramtitels"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:166
-msgid ""
-"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
+msgid "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
-msgstr ""
-"Kies de manier waarop informatie onder pictogramnamen verschijnt. Meer "
-"informatie verschijnt als u inzoomt."
+msgstr "Kies de manier waarop informatie onder pictogramnamen verschijnt. Meer informatie verschijnt als u inzoomt."
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:179
msgid "Default View"
@@ -6307,25 +5953,32 @@ msgid "View new folders using:"
msgstr "Bekijk nieuwe mappen met:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:191
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196 src/nautilus-preferences-dialog.c:201
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 src/nautilus-preferences-dialog.c:213
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:191
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:196
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:201
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:213
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Pictogrammenbekijker"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 src/nautilus-preferences-dialog.c:223
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:223
msgid "Lay Out Items:"
msgstr "Opmaak van items:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193 src/nautilus-preferences-dialog.c:228
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:193
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:228
msgid "Sort in reversed order"
msgstr "Sorteer in omgekeerde volgorde"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 src/nautilus-preferences-dialog.c:233
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "Font:"
msgstr "Lettertype:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203 src/nautilus-preferences-dialog.c:238
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:203
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:238
msgid "Default zoom level:"
msgstr "Standaard zoominstelling:"
@@ -6333,14 +5986,18 @@ msgstr "Standaard zoominstelling:"
msgid "Use tighter layout"
msgstr "Strakkere opmaak"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215 src/nautilus-preferences-dialog.c:250
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:215
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:250
msgid "Font size at default zoom level:"
msgstr "Lettergrootte bij standaard-zoomlevel:"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221 src/nautilus-preferences-dialog.c:226
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 src/nautilus-preferences-dialog.c:236
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-preferences-dialog.c:248
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:221
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:226
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:236
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:248
msgid "List View Defaults"
msgstr "Standaardinstellingen Lijstweergave"
@@ -6352,13 +6009,17 @@ msgstr "Zoekcomplexiteit-opties"
msgid "search type to do by default"
msgstr "standaard zoektype"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269 src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:269
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Home"
msgstr "Thuis"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 src/nautilus-preferences-dialog.c:279
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284 src/nautilus-preferences-dialog.c:289
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296 src/nautilus-preferences-dialog.c:303
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:279
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:284
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:296
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:303
msgid "HTTP Proxy Settings"
msgstr "HTTP-Proxy instellingen"
@@ -6398,7 +6059,8 @@ msgstr "Toon Tekst in Pictogrammen"
msgid "Show Count of Items in Folders"
msgstr "Toon het Aantal Items in Mappen"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 src/nautilus-preferences-dialog.c:334
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:334
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Toon miniaturen voor afbeeldingbestanden"
@@ -6475,7 +6137,7 @@ msgstr "Snelheidsafwegingen"
msgid "News Panel"
msgstr "Nieuws paneel"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:455
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:451
#, c-format
msgid "Display %s tab in sidebar"
msgstr "Toon %s tabbladen in de zijbalk"
@@ -6500,12 +6162,6 @@ msgstr "_Profilering"
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Achtergronden en Emblemen"
-#. create the "done" button
-#: src/nautilus-property-browser.c:353
-#, fuzzy
-msgid "_Done"
-msgstr "Voltooid"
-
#: src/nautilus-property-browser.c:364
#, fuzzy
msgid "_Add new..."
@@ -6522,7 +6178,8 @@ msgstr " Verwijder... "
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Sorry, maar patroon %s kan niet worden verwijderd."
-#: src/nautilus-property-browser.c:853 src/nautilus-property-browser.c:882
+#: src/nautilus-property-browser.c:853
+#: src/nautilus-property-browser.c:882
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Kon patroon niet verwijderen."
@@ -6571,7 +6228,8 @@ msgstr "Sorry, maar \"%s\" is geen geldige bestandsnaam."
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Sorry, maar u hebt geen geldige bestandsnaam opgegeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1034 src/nautilus-property-browser.c:1077
+#: src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: src/nautilus-property-browser.c:1077
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Kon patroon niet installeren!"
@@ -6607,29 +6265,23 @@ msgstr "Sorry, maar '%s' is geen bruikbaar afbeeldingsbestand!"
#: src/nautilus-property-browser.c:1313
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr ""
-"Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven."
+msgstr "Sorry, maar u moet een niet-leeg trefwoord voor het nieuwe embleem opgeven."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1314 src/nautilus-property-browser.c:1317
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321 src/nautilus-property-browser.c:1350
+#: src/nautilus-property-browser.c:1314
+#: src/nautilus-property-browser.c:1317
+#: src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: src/nautilus-property-browser.c:1350
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Kon het embleem niet installeren"
#: src/nautilus-property-browser.c:1316
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Sorry, maar trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en "
-"spaties bevatten."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "Sorry, maar trefwoorden voor emblemen mogen alleen letters, cijfers en spaties bevatten."
#: src/nautilus-property-browser.c:1319
#, c-format
-msgid ""
-"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
-"for it."
-msgstr ""
-"Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te "
-"kiezen."
+msgid "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for it."
+msgstr "Sorry, maar \"%s\" is een bestaand trefwoord. Gelieve een andere naam te kiezen."
#: src/nautilus-property-browser.c:1349
#, c-format
@@ -6640,7 +6292,8 @@ msgstr "Sorry, maar afbeelding %s kon niet worden geïnstalleerd als embleem."
msgid "Select A Category:"
msgstr "Kies een Categorie:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2001 src/nautilus-theme-selector.c:528
+#: src/nautilus-property-browser.c:2001
+#: src/nautilus-theme-selector.c:528
msgid "Cancel Remove"
msgstr "Verwijderen annuleren"
@@ -6876,12 +6529,8 @@ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:8
-msgid ""
-"Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-"results"
-msgstr ""
-"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont voor "
-"zoekresultaten"
+msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search results"
+msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een schuifbare lijst toont voor zoekresultaten"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:9
msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
@@ -6889,8 +6538,7 @@ msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat een pictogrammenvlak toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:10
msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-msgstr ""
-"Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het bureaublad toont"
+msgstr "Nautilus-bestandsbeheercomponent dat pictogrammen op het bureaublad toont"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:11
msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
@@ -6917,15 +6565,12 @@ msgid "Nautilus shell"
msgstr "Nautilus-schil"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:17
-msgid ""
-"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
-"invocations"
+msgid "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line invocations"
msgstr "Nautilus shell-opdrachten kunnen worden in gedaan op de commandoregel"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
-msgstr ""
-"Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
+msgstr "Maakt metabestandsobjecten aan voor het benaderen van Nautilus-metadata"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:19
msgid "Search List"
@@ -6961,13 +6606,11 @@ msgstr "Verander de zichtbaarheid van de gereedschapsbalk van dit venster"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7
msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views"
-msgstr ""
-"Kies een weergave voor de huidige lokatie, of wijzig de verzameling weergaven"
+msgstr "Kies een weergave voor de huidige lokatie, of wijzig de verzameling weergaven"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Verwijder de inhoud van het 'Ga-Naar'-menu en de 'Terug'/'Verder'-lijsten"
+msgstr "Verwijder de inhoud van het 'Ga-Naar'-menu en de 'Terug'/'Verder'-lijsten"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9
msgid "Close _All Windows"
@@ -6994,12 +6637,8 @@ msgid "Display on-line help for Nautilus"
msgstr "Toon Nautilus-Help"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:16
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"Toon patronen, kleuren en emblemen die kunnen gebruikt worden om het "
-"uiterlijk aan te passen"
+msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
+msgstr "Toon patronen, kleuren en emblemen die kunnen gebruikt worden om het uiterlijk aan te passen"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:17
msgid "Display quick reference pages for Nautilus"
@@ -7046,26 +6685,29 @@ msgstr "Ga naar de vorige bezochte lokatie"
msgid "Go up to the location that contains the displayed location"
msgstr "Ga naar de locatie die de huidige bevat"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 src/nautilus-window-menus.c:469
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
+#: src/nautilus-window-menus.c:469
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Verberg Lokatie_balk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:451
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+#: src/nautilus-window-menus.c:451
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Verberg de St_atusbalk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:457
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
+#: src/nautilus-window-menus.c:457
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Verberg de _Zijbalk"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 src/nautilus-window-menus.c:463
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-window-menus.c:463
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Verberg de _Gereeedschapsbalk"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-msgstr ""
-"Mailing lijst waar je opmerkingen en dergelijke kan sturen over Nautilus"
+msgstr "Mailing lijst waar je opmerkingen en dergelijke kan sturen over Nautilus"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Nautilus Quick _Reference"
@@ -7149,7 +6791,8 @@ msgid "Up"
msgstr "Boven"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 src/nautilus-window.c:575
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+#: src/nautilus-window.c:575
#: src/nautilus-window.c:1469
msgid "View as..."
msgstr "Toon als..."
@@ -7323,12 +6966,8 @@ msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
msgstr "Kies een thema-map om als nieuw thema toe te voegen:"
#: src/nautilus-theme-selector.c:300
-msgid ""
-"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another "
-"theme before removing this one."
-msgstr ""
-"Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema "
-"voordat u dit thema verwijdert."
+msgid "Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme before removing this one."
+msgstr "Sorry, maar u kunt het huidige thema niet verwijderen. Kies een ander thema voordat u dit thema verwijdert."
#: src/nautilus-theme-selector.c:302
msgid "Can't delete current theme"
@@ -7403,12 +7042,8 @@ msgstr "Tonen is Mislukt"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:835
#, c-format
-msgid ""
-"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
-"view or go to a different location."
-msgstr ""
-"In het %s-venser is een fout opgetreden, en het kan niet verder. U kunt een "
-"de lokatie tonen als iets anders, of naar een andere lokatie gaan."
+msgid "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "In het %s-venser is een fout opgetreden, en het kan niet verder. U kunt een de lokatie tonen als iets anders, of naar een andere lokatie gaan."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:846
#, c-format
@@ -7416,21 +7051,13 @@ msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van Het %s-venster."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1023
-msgid ""
-"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
-"Unfortunately I couldn't tell which one."
-msgstr ""
-"In een van de Zijpanelen is een fout opgetreden, en het kan niet verder. Ik "
-"kan helaas niet bepalen welke."
+msgid "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. Unfortunately I couldn't tell which one."
+msgstr "In een van de Zijpanelen is een fout opgetreden, en het kan niet verder. Ik kan helaas niet bepalen welke."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1027
#, c-format
-msgid ""
-"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
-"happening, you might want to turn this panel off."
-msgstr ""
-"In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet verder. Als dit "
-"vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
+msgid "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps happening, you might want to turn this panel off."
+msgstr "In zijpaneel %s is een fout opgetreden, en het het kan niet verder. Als dit vaker gebeurt, kunt het paneel wellicht beter uitschakelen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1032
msgid "Sidebar Panel Failed"
@@ -7443,19 +7070,13 @@ msgstr "Kan \"%s\" niet vinden. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan "
-"opnieuw."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie. Controleer de spelling en probeer dan opnieuw."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1261
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
-"it is."
-msgstr ""
-"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file it is."
+msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1269
#, c-format
@@ -7466,8 +7087,7 @@ msgstr "Nautilus heeft geen geïnstalleerde Bekijkers die \"%s\" kunnen tonen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
-msgstr ""
-"Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
+msgstr "Weergave van \"%s\" is mislukt, omdat Nautilus kan omgaan met %s: lokaties."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1287
#, c-format
@@ -7481,32 +7101,17 @@ msgstr "Kan \"%s\" niet weergeven, omdat de toegang werd geweigerd."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1303
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
-"the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. "
-"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat computer \"%s\" niet gevonden is. Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1311
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
-"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. "
-"Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
+msgid "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your proxy settings are correct."
+msgstr "Weergave van \"%s\" is mislukt, om dat de computernaam niet ingevuld was. Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
-msgid ""
-"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
-"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
-"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is "
-"running."
-msgstr ""
-"Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat "
-"de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft "
-"gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-Indiceerder draait."
+msgid "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running."
+msgstr "Zoeken is niet beschikbaar op dit moment, omdat u geen index hebt of omdat de zoekdienst niet draait. Controleer dat u de Medusa-zoekdienst heeft gestart en als u geen index hebt, dat de Medusa-Indiceerder draait."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1327
msgid "Searching Unavailable"
@@ -7514,12 +7119,9 @@ msgstr "Zoeken niet Beschikbaar"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1334
#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
-"browser.\n"
+msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr ""
-"Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
+msgstr "Kan \"%s\" niet tonen, omdat Nautilus het bestandstype niet kan vaststellen."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1342
#, c-format
@@ -7534,18 +7136,12 @@ msgstr "Kan Locatie Niet Weergeven"
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:344
-msgid ""
-"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
-"repeat it."
-msgstr ""
-"Weet u zeker dat u de historie wilt vergeten? Als u dat doet bent u gedoemd "
-"deze te herhalen."
+msgid "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to repeat it."
+msgstr "Weet u zeker dat u de historie wilt vergeten? Als u dat doet bent u gedoemd deze te herhalen."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
-msgstr ""
-"weet u zeker dat u Nautilus de lokaties wilt doen vergeten die u bzocht hebt?"
+msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgstr "weet u zeker dat u Nautilus de lokaties wilt doen vergeten die u bzocht hebt?"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
msgid "Forget History?"
@@ -7589,9 +7185,7 @@ msgstr "Vertalers"
#: src/nautilus-window-menus.c:622
#, fuzzy
-msgid ""
-"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
-"files and the rest of your system."
+msgid "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your files and the rest of your system."
msgstr ""
"Nautilus is een grafische schil\n"
"voor GNOME dat het makkelijk maakt\n"
@@ -7600,12 +7194,8 @@ msgstr ""
#: src/nautilus-window-menus.c:700
#, c-format
-msgid ""
-"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
-"this location from your list?"
-msgstr ""
-"Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw "
-"bladwijzers en van uw lokatielijst?"
+msgid "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with this location from your list?"
+msgstr "Lokatie \"%s\" bestaat niet. Wilt deze lokatie verwijderen uit uw bladwijzers en van uw lokatielijst?"
#: src/nautilus-window-menus.c:704
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7649,2664 +7239,3 @@ msgstr "Volgende"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "Generieke Afbeeldingsbekijker"
-
-#~ msgid "Generic image control factory"
-#~ msgstr "Generieke-Afbeeldingscontrolfabriek"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Afbeelding"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbekijker"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "Nautilus Afbeeldingsbekijker"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "Nautilus Afbeeldingsbekijkerfabriek"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "Toon als Afbeelding"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "Typen Ongedaan Maken"
-
-#~ msgid "Restore the old name"
-#~ msgstr "Herstel de oude naam"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "Herhaal Typen"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "Herstel de veranderde naam"
-
-#~ msgid "About Nautilus"
-#~ msgstr "Nautilus info"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "Auteurs"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "Zoekmachines"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "Zoekmachinelokatie"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Smoother Graphics"
-#~ msgstr "Vloeiende grafiek"
-
-#~ msgid "Use smoother (but slower) graphics"
-#~ msgstr "Gebruik vloeiende (maar tragere) grafiek"
-
-#~ msgid "Default non-smooth font:"
-#~ msgstr "Standaard niet-glad lettertype:"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard"
-
-#~ msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell"
-#~ msgstr "Nautilus Bestandsbeheer en Grafische Schil"
-
-#~ msgid "Search the World Wide Web"
-#~ msgstr "Doorzoek het WWW"
-
-#~ msgid "We_b Search"
-#~ msgstr "Doorzoek het WWW"
-
-#~ msgid "Web Search"
-#~ msgstr "Doorzoek het WWW"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-launcher-applet!"
-#~ msgstr "Kan nautilus-launcher-applet niet creëren!"
-
-#~ msgid "Can't create nautilus-preferences-applet!"
-#~ msgstr "Kan nautilus-voorkeuren-applet niet creëren!"
-
-#~ msgid "Show Desktop"
-#~ msgstr "Toon Bureaublad"
-
-#~ msgid "Smooth Graphics"
-#~ msgstr "Vloeiend tekenen"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Afsluiten"
-
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Start"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Herstart"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Help"
-
-#~ msgid "Help Navigation Tree"
-#~ msgstr "Helpnavigatieboom"
-
-#~ msgid "Help sidebar panel"
-#~ msgstr "Help-zijpaneel"
-
-#~ msgid "Internal use only"
-#~ msgstr "Alleen voor intern gebruik"
-
-#~ msgid "Table %d."
-#~ msgstr "Tabel %d."
-
-#~ msgid "Up to Table of Contents"
-#~ msgstr "Naar de Inhoudsopgave"
-
-#~ msgid "Figure %s"
-#~ msgstr "Figuur %s"
-
-#~ msgid "Figure %d"
-#~ msgstr "Figuur %d"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "AFBEELDING"
-
-#~ msgid "Legal Notice"
-#~ msgstr "Wettelijk Opmerking"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "V"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-
-#~ msgid "See"
-#~ msgstr "Zie"
-
-#~ msgid "See also"
-#~ msgstr "Zie ook"
-
-#~ msgid "GNOME Documentation"
-#~ msgstr "GNOME Documentatie"
-
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
-
-#~ msgid "by"
-#~ msgstr "door"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Inhoudsopgave"
-
-#~ msgid "PREFACE"
-#~ msgstr "VOORWOORD"
-
-#~ msgid "APPENDIX"
-#~ msgstr "APPENDIX"
-
-#~ msgid "Manual"
-#~ msgstr "Handboek"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Ontwikkeling"
-
-#~ msgid "System Calls"
-#~ msgstr "Systeemaanroepen"
-
-#~ msgid "Library Functions"
-#~ msgstr "Bibliotheekfuncties"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Apparaten"
-
-#~ msgid "Configuration Files"
-#~ msgstr "Configuratiebestanden"
-
-#~ msgid "Games"
-#~ msgstr "Spelletjes"
-
-#~ msgid "Conventions"
-#~ msgstr "Afspraken"
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Systeembeheer"
-
-#~ msgid "Kernel Routines"
-#~ msgstr "Kernelroutines"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informatie"
-
-#~ msgid "No index terms found for this selection"
-#~ msgstr "Geen index begrippen gevonden voor deze selectie"
-
-#~ msgid "see "
-#~ msgstr "zie "
-
-#~ msgid "see also "
-#~ msgstr "zie ook "
-
-#~ msgid "No matches."
-#~ msgstr "Niets gevonden."
-
-#~ msgid " (see \""
-#~ msgstr " (zie \""
-
-#~ msgid " (see also \""
-#~ msgstr " (zie ook \""
-
-#~ msgid "(see: "
-#~ msgstr "(zie:"
-
-#~ msgid "(see also: "
-#~ msgstr "(zie ook: "
-
-#~ msgid "_Index:"
-#~ msgstr "_Index:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select _documents to show \n"
-#~ "in index tab"
-#~ msgstr ""
-#~ "Geselecteerde documenten om te tonen \n"
-#~ "in index tab"
-
-#~ msgid "Select Al_l"
-#~ msgstr "Selecteer Alles"
-
-#~ msgid "Select _None"
-#~ msgstr "Selecteer Alles"
-
-#~ msgid "Show indexes for:"
-#~ msgstr "Toon indexen voor:"
-
-#~ msgid "Selection on Contents _tab"
-#~ msgstr "Selecite aan de inhoudstab"
-
-#~ msgid "_All documents"
-#~ msgstr "Alle documenten"
-
-#~ msgid "_Specific documents"
-#~ msgstr "Specifieke documenten"
-
-#~ msgid "S_how all index terms"
-#~ msgstr "Toon alle index begrippen"
-
-#~ msgid "Show _only terms containing"
-#~ msgstr "Toon alleen begrippen die bevatten:"
-
-#~ msgid "Sho_w"
-#~ msgstr "Toon"
-
-#~ msgid "Inde_x:"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "Introductory Documents"
-#~ msgstr "Inleidende Documenten"
-
-#~ msgid "Documents by Subject"
-#~ msgstr "Documenten volgens Onderwerp"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Inhoud"
-
-#~ msgid "_Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#~ msgid "All Selected"
-#~ msgstr "Alles gelecteerd"
-
-#~ msgid "Contents Selected"
-#~ msgstr "Geselecteerde inhoud"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view"
-#~ msgstr "Nautilus Mozilla-venster"
-
-#~ msgid "Mozilla Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Nautilus Mozilla-vensterfabriek"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component"
-#~ msgstr "Mozilla-venstercomponent"
-
-#~ msgid "Mozilla content view component's factory"
-#~ msgstr "Mozilla-venstercomponentfabriek"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Toon als Webpagina"
-
-#~ msgid "Web Page"
-#~ msgstr "Webpagina"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Webpaginavenster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Verdere foutmeldingen worden alleen in een terminal weergegeven"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "naam van het pictogram voor het mozilla zicht"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "mozilla overzicht info"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A JavaScript function (small software program) on this page tried to open "
-#~ "a new window, but Nautilus does not support the opening new windows by "
-#~ "JavaScript.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een JavaScriptfunctie (klein stukje software) op deze pagina probeerde "
-#~ "een nieuw venster te openen, maar Nautilus ondersteunt het openen van "
-#~ "nieuwe vensters door Javascript niet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probeer de pagina te bekijken in een ander programma, zoals Galeon."
-
-#~ msgid "Nautilus JavaScript Warning"
-#~ msgstr "Nautilus JavaScript Waarschuwing"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Arabisch"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "Baltisch"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "Centraaleuropees"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Chinees"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "Cyrillisch"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "Grieks"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "Hebreeuws"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japans"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "Turks"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "Unicode"
-
-#~ msgid "UTF"
-#~ msgstr "UTF"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "Vietnamees"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "Westers"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabisch (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabisch (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armeens (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Baltisch (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Baltisch (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Keltisch (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Centraaleuropees (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Centraaleuropees (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Centraaleuropees (MacCE)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Centraaleuropees (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chinees-Gesimplificeerd (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chinees-Gesimplificeerd (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Eenvoudig Chinees (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Traditioneel Cinees (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Kroatisch (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Cyrillisch (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Cyrillisch (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Cyrillisch (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
-#~ msgstr "Cyrillisch (MacCyrillic)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (IBM-866)"
-#~ msgstr "Cyrillisch/Russisch (IBM-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cyrillisch/Russisch (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Cyrillisch/Oekraïens (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Cyrillisch/Oekraïens (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Engels (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grieks (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grieks (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grieks (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebreeuws (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebreeuws (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebreews (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "IJslands (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japans (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japans (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japans (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreaans (EUC_KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Noords (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Roemeens (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Zuideuropees (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "T.61-8bit"
-#~ msgstr "T.61-8bit"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Thais (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turks (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turks (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turks (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turks (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Gebruikersbepaald"
-
-#~ msgid "UTF-16BE"
-#~ msgstr "UTF-16BE"
-
-#~ msgid "UTF-16LE"
-#~ msgstr "UTF-16LE"
-
-#~ msgid "UTF-32BE"
-#~ msgstr "UTF-32BE"
-
-#~ msgid "UTF-32LE"
-#~ msgstr "UTF-32LE"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Vietnamees (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Vietnamees (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Vietnamees (VPS)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Visueel Hebreeuws (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Westers (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Westers (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Westers met Euro (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Westers (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Westers (Window-1252)"
-
-#~ msgid "windows-936"
-#~ msgstr "windows-936"
-
-#~ msgid "x-imap4-modified-utf7"
-#~ msgstr "x-imap4-modified-utf7"
-
-#~ msgid "x-u-escaped"
-#~ msgstr "x-u-escaped"
-
-#~ msgid "Charset Encoding"
-#~ msgstr "Karakterset codering"
-
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This text is read only\n"
-#~ "To edit it, choose an option from the sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze tekst is niet beschrijfbaar\n"
-#~ "Om ze toch aan te passen moet u een optie kiezen van het zijpaneel"
-
-#~ msgid "Gnumeric"
-#~ msgstr "Gnumeric"
-
-#~ msgid "Netscape"
-#~ msgstr "Netscape"
-
-#~ msgid "The Gimp"
-#~ msgstr "De Gimp"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computer"
-
-#~ msgid "Home Directory"
-#~ msgstr "Homedirectory"
-
-#~ msgid "Excite"
-#~ msgstr "Excite"
-
-#~ msgid "Portals"
-#~ msgstr "Portalen"
-
-#~ msgid "Yahoo"
-#~ msgstr "Yahoo"
-
-#~ msgid "Alta Vista"
-#~ msgstr "Alta Vista"
-
-#~ msgid "Google"
-#~ msgstr "Google"
-
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programmas"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "Documentation"
-#~ msgstr "Documentatie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to run Nautilus as root.\n"
-#~ "\n"
-#~ "As root, you can damage your system if you are not careful, and\n"
-#~ "Nautilus will not stop you from doing it."
-#~ msgstr ""
-#~ "U staat op het punt om Nautilus te starten als Supergebruiker.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als Supergebruiker kunt u uw systeem beschadigen als u niet voorzichtig\n"
-#~ "bent, en Nautilus zal u niet tegenhouden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n"
-#~ "using GNOME and %s. Choose a level that's comfortable for\n"
-#~ "you - you can always change it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw gebruikersniveau past Nautilus aan aan uw ervaring met het\n"
-#~ "gebruik van GNOME en %s. Kies een niveau dat bij u past;\n"
-#~ "u kunt het altijd later wijzigen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have no previous experience with GNOME\n"
-#~ "and %s."
-#~ msgstr "Voor gebruikers zonder ervaring met GNOME en %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who are comfortable with GNOME and %s,\n"
-#~ "but don't describe themselves as ``technical.''"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor gebruikers met ervaring met GNOME en %s, maar\n"
-#~ "die zichzelf niet als 'technisch' zouden omschrijven."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For users who have GNOME and %s experience, and\n"
-#~ "like to see every detail of the operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voor gebruikers met ervaring met GNOME en %s, en\n"
-#~ "die elk detail van het besturingssysteem willen zien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To verify your Internet connection and make sure you have\n"
-#~ "the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n"
-#~ "Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n"
-#~ "Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n"
-#~ "if you need an update.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you know your computer uses a proxy connection, click\n"
-#~ "Verify and Nautilus will use it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om uw internetverbinding te controleren, en om er zeker van\n"
-#~ "te zijn dat u de laatse Nautilus-versies hebt, zal Nautilus\n"
-#~ "nu verbinding maken met Eazels website. Dit duurt enkele \n"
-#~ "seconden als uw Nautilus recent is, en langer (maar niet meer\n"
-#~ "dan een minuut of twee) als u nieuwe versies nodig hebt.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u weet dat uw computer een proxy gebruikt, klik dan op\n"
-#~ "\"\n"
-
-#~ msgid "Verify my connection and check for updates"
-#~ msgstr "Ja, controleer mijn verbinding en controleer op nieuwe versie"
-
-#~ msgid "Don't verify my connection or check for updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mijn verbinding niet controleren en niet controleren op nieuwe versies"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are having trouble making an external web connection.\n"
-#~ "Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n"
-#~ "Fill in the name or port of your proxy server, if any, below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een probleem bij het maken van een externe webverbinding.\n"
-#~ "Soms eisen firewalls dat u een web-proxy opgeeft. Vul de naam \n"
-#~ "of poort van uw proxy-server hieronder in, als dit zo is."
-
-#~ msgid "No proxy server required."
-#~ msgstr "Geen proxy-server nodig."
-
-#~ msgid "Use this proxy server:"
-#~ msgstr "Gebruik deze proxy-server:"
-
-#~ msgid "Proxy address:"
-#~ msgstr "Proxy-adres:"
-
-#~ msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internetverbinding aan het controleren, en aan het zoeken naar nieuwe "
-#~ "versies..."
-
-#~ msgid "Downloading Nautilus updates..."
-#~ msgstr "Ophalen nieuwe versies van Nautilus-onderdelen..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have been using the GNOME Midnight Commander\n"
-#~ "these settings move your desktop icons to Nautilus and\n"
-#~ "make Nautilus the default desktop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u de GNOME Midnight Commander gebruikt hebt\n"
-#~ "moet u uw bureaubladpictogrammen naar Nautilus verplaatsen\n"
-#~ "en Nautilus uw standaard-bureaublad maken.\n"
-
-#~ msgid "Use Nautilus to draw the desktop."
-#~ msgstr "Gebruik Nautilus om het bureablad te beheren."
-
-#~ msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verplaats bestaande bureaublad-pictogrammen naar het Nautilus bureaublad."
-
-#~ msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up."
-#~ msgstr "Start Nautilus als GNOME start."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n"
-#~ "Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n"
-#~ "other tells you about Eazel's services that make the life\n"
-#~ "of a %s user easier.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik of 'Voltooien' om Nautilus te starten. U start met twee\n"
-#~ "Nautilus vensters: een toont uw persoonlijk map, en de andere\n"
-#~ "geeft informatie over Eazels diensten, die het leven van een\n"
-#~ "%s-gebruiker gemakkelijker maken.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hopen dat u van Nautilus zult genieten!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click Finish to launch Nautilus. You'll start with a\n"
-#~ "window showing your home folder.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hope you enjoy Nautilus!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op 'Voltooien' om Nautilus te starten. U start met een\n"
-#~ "venster dat uw persoonlijk map toont.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We hopen dat u van Nautilus zult genieten!"
-
-#~ msgid "Nautilus First Time Setup"
-#~ msgstr "Nautilus - De Eerste Keer"
-
-#~ msgid "Welcome to Nautilus"
-#~ msgstr "Welkom bij Nautilus!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " Is a great file manager for the GNOME desktop.\n"
-#~ " Provides a simple intuitive way to access Internet services.\n"
-#~ " Is an extensible framework for GNOME developers.\n"
-#~ " Provides a powerful delivery platform for service providers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Click Next to begin customizing your Nautilus environment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nautilus...\n"
-#~ " Is een geweldige bestandsbeheerder voor het GNOME bureaublad.\n"
-#~ " Biedt een eenvoudige manier om internetdiensten te benaderen.\n"
-#~ " Is een eenvoudig uit te breiden raamwerk voor GNOME-ontwikkelaars.\n"
-#~ " Biedt een krachtig medium voor dienstenaanbieders.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Klik 'Volgende' om te beginnen met het aanpassen van uw Nautilus-omgeving."
-
-#~ msgid "Finished"
-#~ msgstr "Voltooid"
-
-#~ msgid "Choose Your User Level"
-#~ msgstr "Kies een gebruikersniveau"
-
-#~ msgid "GMC to Nautilus Transition"
-#~ msgstr "Overgang van GMC naar Nautilus"
-
-#~ msgid "Checking Your Internet Connection"
-#~ msgstr "Uw Internetverbinding wordt gecontroleerd."
-
-#~ msgid "Updating Nautilus..."
-#~ msgstr "Nautilus wordt vernieuwd..."
-
-#~ msgid "Web Proxy Configuration"
-#~ msgstr "Web-proxyconfiguratie"
-
-#~ msgid "Decoding Update..."
-#~ msgstr "Nieuwe versie wordt gedecodeerd..."
-
-#~ msgid "Update Complete. Click Next to Continue."
-#~ msgstr "Opwaarderen Voltooid... Klik op 'Volgende' om door te gaan."
-
-#~ msgid "No Update Available... Press Next to Continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Geen nieuwe versie beschikbaar... Klik op 'Volgende' om door te gaan."
-
-#~ msgid "Link sets"
-#~ msgstr "Verwijzingsverzamelingen"
-
-#~ msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voeg toe of verwijdere verwijzingsverzamelingen door het zetten of "
-#~ "verwijderen van vinkjes hieronder"
-
-#~ msgid " _Advanced"
-#~ msgstr "_Uitgebreid"
-
-#~ msgid " _Beginner"
-#~ msgstr "_Beginner"
-
-#~ msgid " _Intermediate"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for beginners"
-#~ msgstr "Gebruik beginnersinstellingen"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for experts"
-#~ msgstr "Gebruik expertinstellingen"
-
-#~ msgid "Use preferences appropriate for most people"
-#~ msgstr "Gebruik instellingen voor gemiddelde gebruikers"
-
-#~ msgid "_Edit Preferences..."
-#~ msgstr "_Bewerk Voorkeuren"
-
-#~ msgid "_Preferences"
-#~ msgstr "_Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Caveat"
-#~ msgstr "Valkuil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for your interest in Nautilus.\n"
-#~ " \n"
-#~ "As with any software under development, you should exercise caution when "
-#~ "using Nautilus. We do not provide any guarantee that it will work "
-#~ "properly, or assume any liability for your use of it. Please use it at "
-#~ "your own risk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please write a mail to <nautilus-list@eazel.com> to provide feedback, "
-#~ "comments, and suggestions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dank u voor uw belangstelling voor Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zoals bij alle software in ontwikkeling, moet u voorzichtig zijn bij het "
-#~ "gebruiken van Nautilus. Eazel biedt geen garantie dat Nautilus correct "
-#~ "werkt, of aansprakelijkheid accepteren. Gebruik Nautilus op eigen risico\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gelieve te mailen naar <nautilus-list@eazel.com> voor opmerkingen, vragen "
-#~ "en suggesties."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Index"
-#~ msgstr "Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Index sidebar panel"
-#~ msgstr "Help-zijpaneel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Search"
-#~ msgstr "Doorzoek het WWW"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Search sidebar panel"
-#~ msgstr "Help-zijpaneel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Covalent"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channels"
-#~ msgstr "Annuleren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Rate"
-#~ msgstr "Voorbeeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mono"
-#~ msgstr "Mango"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (11st copy)"
-#~ msgstr "foo (21e kopie)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (11st copy).txt"
-#~ msgstr "foo (11e kopie).txt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (12nd copy)"
-#~ msgstr "foo (122e kopie)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "foo (13rd copy)"
-#~ msgstr "foo (123e kopie)"
-
-#~ msgid "is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "is schrijf-beveiligd. wordt aangekoppeld in alleen-lezen modus"
-
-#~ msgid "is not a valid block device"
-#~ msgstr "is geen geldig blok-apparaat"
-
-#~ msgid "No medium found"
-#~ msgstr "Geen medium gevonden"
-
-#~ msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on"
-#~ msgstr "fout bestandssysteemtype, foute optie, fout superblok op"
-
-#~ msgid "Root"
-#~ msgstr "Root"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scripts"
-#~ msgstr "Scripts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus was unable to create the directory %s."
-#~ msgstr "Nautilus kan het geselecteerde volume niet aankoppelen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Scripts Folder"
-#~ msgstr "Open de Scriptsmap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Move all selected items to the Trash"
-#~ msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eazel Services"
-#~ msgstr "Webdiensten"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Services Summary Page"
-#~ msgstr "Ga naar de Eazel-Diensten Samenvattingspagina"
-
-#~ msgid "Go to the Eazel Software Catalog"
-#~ msgstr "Ga naar de Eazel Softwarecatalogus"
-
-#~ msgid "Go to your online storage repository"
-#~ msgstr "Ga naar uw online opslagarchief"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software _Catalog"
-#~ msgstr "Software"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Eazel Services Home"
-#~ msgstr "Webdiensten"
-
-#~ msgid "_Online Storage"
-#~ msgstr "_Online-Opslag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Services"
-#~ msgstr "Diensten"
-
-#~ msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services"
-#~ msgstr "Toon ondersteuningsinformatie voor Nautilus en Eazel-Diensten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to Eazel Services"
-#~ msgstr "Webdiensten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Community Support"
-#~ msgstr "_Klantondersteuning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "Aankoppelingsfout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beginner"
-#~ msgstr "_Beginner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Intermediate"
-#~ msgstr "_Gemiddeld"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "_Uitgebreid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a new index"
-#~ msgstr "Creëer een Nieuw Embleem:"
-
-#~ msgid "Don't create index"
-#~ msgstr "Creëer geen nieuwe index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Your computer does not have an index right now. Because Find cannot use "
-#~ "an index, this search may take several minutes. Would you like to create "
-#~ "an index? Creating an index will be done while you are not actively using "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om te kunnen snelzoeken heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-#~ "bestanden op uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te "
-#~ "maken. Omdat er nog geen index is, kan het zoeken meerdere minuten kosten."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. Your computer does not have an index right now. Would you like "
-#~ "to create an index? Creating an index will be done while you are not "
-#~ "actively using your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om te kunnen zoeken op inhoud, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-#~ "inhoud van uw systeem. Uw computer is op dit moment bezig die index te "
-#~ "maken. Zoeken op inhoud is mogelijk zodra de index voltooid is."
-
-#~ msgid "Create an Index"
-#~ msgstr "Creëer een Index"
-
-#~ msgid "Don't Create an Index Now"
-#~ msgstr "Creëer nu geen Index"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Tighter Layout"
-#~ msgstr "_Strakkere opmaak"
-
-#~ msgid "The indexer is currently busy."
-#~ msgstr "De indiceerder is op dat moment bezig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex "
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er draait geen indiceerder, of deze reageert niet op verzoeken om uw "
-#~ "computer te herindiceren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell "
-#~ "rebecka@eazel.com"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een poging tot herindiceren leidde tot een Interne Indiceerfout. "
-#~ "Waarschuw rebecka@eazel.com"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reindexing Failed"
-#~ msgstr "Tonen is Mislukt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Once a day your files and text content are indexed so your searches are "
-#~ "fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" "
-#~ "button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eenmaal daags worden u bestanden en tekstinhoud geïndiceerd zodat uw "
-#~ "zoekopdrachten snel verlopen. Uw bestanden worden op dit moment "
-#~ "geïndiceerd."
-
-#~ msgid "Update Now"
-#~ msgstr "Nu Opwaarderen"
-
-#~ msgid "Font for elsewhere in Nautilus:"
-#~ msgstr "Lettertype voor elders in Nautilus:"
-
-#~ msgid "Display the set of available appearance themes"
-#~ msgstr "Toon de verzameling thema's"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Nautilus Themes..."
-#~ msgstr "Nautilus Thema's"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Theme Selector"
-#~ msgstr "Nautilus Thema's"
-
-#~ msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stel het standaardantwoord in om verder te gaan, zet ook de "
-#~ "standaardwaarde voor 'verwijderen' naar 'Ja' "
-
-#~ msgid "Specify search cgi"
-#~ msgstr "Specificeer zoek-cgi"
-
-#~ msgid "Show debug output"
-#~ msgstr "Toon debug-uitvoer"
-
-#~ msgid "10 sec delay after starting service"
-#~ msgstr "10 seconden wachten na het starten van de dienst"
-
-#~ msgid "Allow downgrades"
-#~ msgstr "Sta installeren oudere versies toe"
-
-#~ msgid "Erase packages"
-#~ msgstr "Verwijder pakketten"
-
-#~ msgid "enable ei2"
-#~ msgstr "Sta ei2 toe"
-
-#~ msgid "RPM args are filename"
-#~ msgstr "RPM-argumenten zijn een bestandsnaam"
-
-#~ msgid "Use ftp"
-#~ msgstr "Gebruik ftp"
-
-#~ msgid "Use local"
-#~ msgstr "Gebruik lokaal"
-
-#~ msgid "Use http"
-#~ msgstr "Gebruik http"
-
-#~ msgid "RPM args are Eazel Ids"
-#~ msgstr "RPM-argumenten zijn Eazel-Ids"
-
-#~ msgid "machine readable output"
-#~ msgstr "machine-leesbare uitvoer"
-
-#~ msgid "Don't print fancy percent output"
-#~ msgstr "Print geen uitgebreide percentages"
-
-#~ msgid "don't use eazel auth stuff"
-#~ msgstr "gebruik geen Eazel-aanmelding"
-
-#~ msgid "Specify package file"
-#~ msgstr "Specificeer een pakketbestand"
-
-#~ msgid "RPM args are needed files"
-#~ msgstr "RPM-argumenten zijn benodigde bestanden"
-
-#~ msgid "Run Query"
-#~ msgstr "Start een zoekopdracht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "Nooit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set root"
-#~ msgstr "Start"
-
-#~ msgid "Specify server"
-#~ msgstr "Specificeer server"
-
-#~ msgid "Dont print too much, just problems and download"
-#~ msgstr "Print niet teveel, alleen problemen en download"
-
-#~ msgid "Perform ssl renaming"
-#~ msgstr "Voer SSL-hernoeming uit"
-
-#~ msgid "argument is a suite id"
-#~ msgstr "argument is een suite-id"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Test run"
-#~ msgstr "Westers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Allow username"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-
-#~ msgid "Allow upgrades"
-#~ msgstr "Sta installeren nieuwe versies toe"
-
-#~ msgid "Verbose output"
-#~ msgstr "Uitgebreide uitvoer"
-
-#~ msgid "Install a specific package version"
-#~ msgstr "Installeer een specifieke pakketversie"
-
-#~ msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n"
-#~ msgstr "*** U kunt niet meer dan één protocoltype opgegeven.\n"
-
-#~ msgid "*** Erase and revert ? Somebody set up us the bomb!\n"
-#~ msgstr "*** Wissen en terugdraaien? Er ging iets grondig verkeerd!\n"
-
-#~ msgid "File conflict checking %s...\n"
-#~ msgstr "Aan het controleren op bestandsconflicten %s...\n"
-
-#~ msgid "File uniqueness checking %s...\n"
-#~ msgstr "Uniciteit van bestanden aan het controleren %s...\n"
-
-#~ msgid "Feature consistency checking %s...\n"
-#~ msgstr "Featureconsistentie aan het controleren %s...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downloading %s..."
-#~ msgstr "Ophalen nieuwe versies van Nautilus-onderdelen..."
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-#~ msgstr "Aan het ophalen %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Aan het ophalen %s... (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Downloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n"
-#~ msgstr "Ophalen %s... (%d/%d) %.1f KB/s Gereed \n"
-
-#~ msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n"
-#~ msgstr "Ophalen %s... %3.1f KB/s Gereed\n"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Aan het installeren %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-#~ msgstr "Aan het de-installeren %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%"
-
-#~ msgid "Installing %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "Installeren %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Gereed\n"
-
-#~ msgid "Uninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n"
-#~ msgstr "De-installeren %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Gereed\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done\n"
-#~ msgstr "Voltooid"
-
-#~ msgid "Download of %s FAILED\n"
-#~ msgstr "Ophalen van %s MISLUKT\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to uninstall.\n"
-#~ msgstr "De-installeren van pakket %s is mislukt.\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed to install.\n"
-#~ msgstr "Installeren van pakket %s mislukt.\n"
-
-#~ msgid "\t· Problem : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Probleem : %s\n"
-
-#~ msgid "\t· Action : %s\n"
-#~ msgstr "\t· Actie : %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancelling operation\n"
-#~ msgstr "Annuleer het Eigenschappenvenster?"
-
-#~ msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta op het punt om een totaal van %d pakket(ten) (%dKB) te installeren\n"
-
-#~ msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een totaal van %d pakket(ten) (%dKB) zullen worden gede-installeerd\n"
-
-#~ msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sta op het punt om een totaal van %d pakket(ten) (%dKB) terug te draaien\n"
-
-#~ msgid "\t· %s and it's dependencies\n"
-#~ msgstr "\t· %s en zijn afhankelijkheden\n"
-
-#~ msgid "\t· %s\n"
-#~ msgstr "\t· %s\n"
-
-#~ msgid "Save transaction report ? (y/n) "
-#~ msgstr "Bewaar transactierapport? (j/n) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "y"
-#~ msgstr "by"
-
-#~ msgid "Dependency : %s needs %s\n"
-#~ msgstr "Afhankelijkheid: pakket %s heeft %s nodig\n"
-
-#~ msgid "Package %s failed md5 check!\n"
-#~ msgstr "MD5-controle van pakket %s mislukt!\n"
-
-#~ msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· server MD5-checksum is %s\n"
-
-#~ msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n"
-#~ msgstr "\t· geconstateerde MD5-checksum is %s\n"
-
-#~ msgid "Continue? (j/n) "
-#~ msgstr "Doorgaan? (j/n) "
-
-#~ msgid "Should I delete the RPM files? (y/n) "
-#~ msgstr "Moet ik de RPM-bestanden verwijderen? (j/n) "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Operation ok\n"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Operation failed\n"
-#~ msgstr "Gecertificeerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Uninstalling"
-#~ msgstr "Aan het de-installeren"
-
-#~ msgid "Only one operation at a time please."
-#~ msgstr "Één operatie tegelijkertijd graag."
-
-#~ msgid "%s: --help for usage\n"
-#~ msgstr "%s: --help voor gebruiksaanwijzing\n"
-
-#~ msgid "Name : %s\n"
-#~ msgstr "Naam %s\n"
-
-#~ msgid "Version : %s\n"
-#~ msgstr "Versie : %s\n"
-
-#~ msgid "Minor : %s\n"
-#~ msgstr "Sub-versie : %s\n"
-
-#~ msgid "Size : %d\n"
-#~ msgstr "Grootte : %d\n"
-
-#~ msgid "Arch : %s\n"
-#~ msgstr "Arch : %s\n"
-
-#~ msgid "Distribution : %s\n"
-#~ msgstr "Distributie : %s\n"
-
-#~ msgid "Description : %s\n"
-#~ msgstr "Omschrijving : %s\n"
-
-#~ msgid "Install root : %s\n"
-#~ msgstr "Installatiepad : %s\n"
-
-#~ msgid "Provides : \n"
-#~ msgstr "Biedt : \n"
-
-#~ msgid "exit code %d\n"
-#~ msgstr "exitcode %d\n"
-
-#~ msgid "Specify package list to use (/var/eazel/service/package-list.xml)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Specificeer de te gebruiken pakkettenlijst (/usr/eazel/service/package-"
-#~ "list.xml)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use specified file to generate a package list, requires --packagelist"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik opgegeven bestand om een pakkettenlijst te maken vereist de --"
-#~ "packagelist optie"
-
-#~ msgid "Softcat server to connect to"
-#~ msgstr "Softcat-server om mee te verbinden"
-
-#~ msgid "Use alternate CGI path"
-#~ msgstr "Gebruik ander CGI-pad"
-
-#~ msgid "Connect as a softcat user through ammonite"
-#~ msgstr "Verbind als een softcat-gebruiker via Ammonite"
-
-#~ msgid "Number of times to try the request"
-#~ msgstr "Aantal pogingen voor verzoek"
-
-#~ msgid "Delay between request retries, in usec"
-#~ msgstr "Pauze tussen verzoekpogingen, in usec"
-
-#~ msgid "Lookup by Eazel package id"
-#~ msgstr "Zoek op Eazel pakket-id"
-
-#~ msgid "Lookup package that features a feature/file"
-#~ msgstr "Zoek pakket dat een bepaalde feature/bestand biedt"
-
-#~ msgid "Lookup package with a specific version"
-#~ msgstr "Zoek pakket met bepaalde versie"
-
-#~ msgid "(with --version) Use >= comparison"
-#~ msgstr "(met --version) Gebruik >= vergelijking"
-
-#~ msgid "use check function (for debugging)"
-#~ msgstr "gebruik controlefunctie (voor debuggen)"
-
-#~ msgid "Show detailed sub-package info"
-#~ msgstr "Toon gedetailleerde sub-pakket-informatie"
-
-#~ msgid "enable funk parser"
-#~ msgstr "inschakelen funkparser"
-
-#~ msgid "Failed to lock the downloaded file"
-#~ msgstr "Vergrendelen van opgehaald bestand is mislukt"
-
-#~ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised"
-#~ msgstr "MD5 klopt niet, pakket %s is misschien gecompromiteerd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No MD5 available for %s"
-#~ msgstr "Geen bekijker beschikbaar voor \"%s\"."
-
-#~ msgid "%s is ok"
-#~ msgstr "%s is correct"
-
-#~ msgid "%s-%s version %s-%s already installed"
-#~ msgstr "%s-%s versie %s-%s al geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "%s version %s already installed"
-#~ msgstr "%s versie %s al geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s opwaarderingen van versie %s-%s naar %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s"
-#~ msgstr "%s wordt afgewaardeerd van versie %s-%s naar %s-%s"
-
-#~ msgid "%s downgrades from version %s to %s"
-#~ msgstr "%s wordt afgewaardeerd van versie %s naar %s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s-%s"
-#~ msgstr "%s installeert versie %s-%s"
-
-#~ msgid "%s installs version %s"
-#~ msgstr "%s installeert versie %s"
-
-#~ msgid "Loading package info from file %s"
-#~ msgstr "Ophalen pakketinformatie uit bestand %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ok"
-#~ msgstr "Kurk"
-
-#~ msgid "not ok"
-#~ msgstr "incorrect"
-
-#~ msgid "Checking dependencies for %s"
-#~ msgstr "Afhankelijkheden aan het controleren voor %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is related to %s"
-#~ msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-
-#~ msgid "updating %s to version %s-%s solves conflict"
-#~ msgstr "opwaarderen van %s naar versie %s-%s lost het conflict op"
-
-#~ msgid "available update to %s (%s-%s) does not solves conflict"
-#~ msgstr "beschikbare opwaardering naar %s (%s-%s) lost het conflict niet op"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "could not revive %s"
-#~ msgstr "Kon het thema niet verwijderen"
-
-#~ msgid "file uniqueness checking %s"
-#~ msgstr "controleren op bestandsuniciteit van %s"
-
-#~ msgid "Duplicate file : %s occurs in %s and %s"
-#~ msgstr "Duplicaatbestand: %s komt voor in %s en %s"
-
-#~ msgid "... but it's ok, the packages are related"
-#~ msgstr "... maar dat is geen probleem, de pakketten zijn gerelateerd"
-
-#~ msgid "(there were %d other conflicts)"
-#~ msgstr "(er waren %d andere conflicten)"
-
-#~ msgid "file conflict checking %s"
-#~ msgstr "controleren op bestandsconflicten %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "file conflict : package %s already provides file %s also provided by %s"
-#~ msgstr "bestandsconflict: pakket %s biedt bestand %s, maar %s doet dat ook"
-
-#~ msgid "...but it is okay, we're upgrading %s and it ditched that file"
-#~ msgstr ""
-#~ "...maar dat is geen probleem, we zijn %s aan het opwaarderen en we "
-#~ "verwijderen dat bestand"
-
-#~ msgid "checking feature consistency of %s"
-#~ msgstr "controleren van featureconsistentie van %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "feature missing : %s breaks if %s is installed (feature %s would be lost"
-#~ msgstr ""
-#~ "feature ontbreekt: %s breekt als %s is geïnstalleerd (feature %s zou "
-#~ "verloren gaan)"
-
-#~ msgid "downloading %d packages"
-#~ msgstr "%d pakketten aan het ophalen"
-
-#~ msgid "will upgrade %s"
-#~ msgstr "ga %s opwaarderen"
-
-#~ msgid "will downgrade %s"
-#~ msgstr "ga %s afwaarderen"
-
-#~ msgid "will install %s"
-#~ msgstr "ga installeren %s"
-
-#~ msgid "will uninstall %s"
-#~ msgstr "ga de-installeren %s"
-
-#~ msgid "%s requires %s"
-#~ msgstr "%s vereist %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed %s"
-#~ msgstr "0 bestanden"
-
-#~ msgid "Could not set URLType from config file!"
-#~ msgstr "Kan het URL-type niet zetten uit het configuratiebestand!"
-
-#~ msgid "Transactions are not stored, could not find home dir"
-#~ msgstr "Transacties worden niet opgeslagen, kon homedirectory niet vinden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Transactions are stored in %s"
-#~ msgstr "Vertalers"
-
-#~ msgid "Getting package list from remote server ...\n"
-#~ msgstr "Bezig met ophalen pakkettenlijst van de server ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to retrieve package-list.xml!\n"
-#~ msgstr "Vervangen van bestand mislukt."
-
-#~ msgid "Cannot write to file %s, using default log handler"
-#~ msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven, gebruik standaard log"
-
-#~ msgid "Install failed"
-#~ msgstr "Installatie mislukt"
-
-#~ msgid "Uninstall failed"
-#~ msgstr "De-installatie mislukt"
-
-#~ msgid "Could not create transaction directory (%s)! ***\n"
-#~ msgstr "Kon geen transactiemap maken (%s)! ***\n"
-
-#~ msgid "Writing transaction to %s"
-#~ msgstr "Schrijf transactie naar %s"
-
-#~ msgid "%s was cancelled"
-#~ msgstr "%s werd afgebroken"
-
-#~ msgid "%s is a source package, which is not yet supported"
-#~ msgstr "%s is een broncodepakket, hetgeen nog niet wordt ondersteund"
-
-#~ msgid "%s would break other packages"
-#~ msgstr "%s zou andere pakketten breken"
-
-#~ msgid "%s would break"
-#~ msgstr "%s zou breken"
-
-#~ msgid "%s would break %s"
-#~ msgstr "%s zou %s breken"
-
-#~ msgid "%s is damaged"
-#~ msgstr "%s is beschadigd"
-
-#~ msgid "%s requires %s, which could not be found on the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s vereist pakket %s, maar dat kon niet op de server gevonden worden"
-
-#~ msgid "%s for %s could not be found on the server"
-#~ msgstr "%s voor %s kon niet op de server gevonden worden"
-
-#~ msgid "%s is already installed"
-#~ msgstr "%s is reeds geïnstalleerd"
-
-#~ msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakket %s, dat recenter is, vereist een afwaardering, en dat is niet "
-#~ "toegestaan"
-
-#~ msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakket %s, dat ouder is, vereist een opwaardering, en dat is niet "
-#~ "toegestaan"
-
-#~ msgid "%s is not installed and could not be found on server"
-#~ msgstr "%s is niet geïnstalleerd, en kon niet gevonden worden op de server"
-
-#~ msgid "Check for a new version of %s"
-#~ msgstr "Controleer of er een nieuwe versie van %s is"
-
-#~ msgid "Install both %s and %s"
-#~ msgstr "Installeer %s en %s"
-
-#~ msgid "Remove %s from your system"
-#~ msgstr "Verwijder %s van uw systeem"
-
-#~ msgid "Force the removal of %s from your system"
-#~ msgstr "Forceer de verwijdering van %s van uw systeem"
-
-#~ msgid "Package database has an inconsistency"
-#~ msgstr "De pakkettendatabase bevat een inconsistentie"
-
-#~ msgid "Continue with force"
-#~ msgstr "Forceer"
-
-#~ msgid "Allow downgrade"
-#~ msgstr "Sta afwaarderingen toe"
-
-#~ msgid "Could not open target file %s"
-#~ msgstr "Kon doelbestand %s niet openen"
-
-#~ msgid "Could not create an http request !"
-#~ msgstr "Kon geen http-verzoek creëren!"
-
-#~ msgid "Proxy: Invalid uri !"
-#~ msgstr "Proxy: Ongeldige uri!"
-
-#~ msgid "Could not prepare http request !"
-#~ msgstr "Kon geen http-verzoek voorbereiden!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't get async mode "
-#~ msgstr "Kon het thema niet verwijderen"
-
-#~ msgid "DISK FULL: could not write %s"
-#~ msgstr "SCHIJF VOL: kon %s niet schrijven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not get request body!"
-#~ msgstr "Kon Vereiste Mappen Niet Creëren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP error: %d %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf fout:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid "FTP not supported yet"
-#~ msgstr "FTP wordt nog niet ondersteund"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Checking local file %s..."
-#~ msgstr "Verwijderen van bestanden aan het voorbereiden..."
-
-#~ msgid "Failed to retrieve %s!"
-#~ msgstr "Ontvangen van %s mislukt!"
-
-#~ msgid "Could not get an URL for %s"
-#~ msgstr "Kon geen URL krijgen voor %s"
-
-#~ msgid "Downloaded package does not have the correct name"
-#~ msgstr "Opgehaald pakket heeft een verkeerde naam"
-
-#~ msgid "Package %s should have had name %s"
-#~ msgstr "Pakket %s zou de naam %s moeten hebben"
-
-#~ msgid "File download failed"
-#~ msgstr "Bestand ophalen mislukt"
-
-#~ msgid "*** Begin pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** begin pkg-dump ***\n"
-
-#~ msgid "*** End pkg dump ***\n"
-#~ msgstr "*** einde pkg-dump ***\n"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! (cat has no children) ***"
-#~ msgstr "*** Geen pakketnodes! (cat heeft geen kinderen) ***"
-
-#~ msgid "*** Bailing from package parse! ***"
-#~ msgstr "*** Gestopt met pakketinterpretatie! ***"
-
-#~ msgid "*** No package nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Geen pakketnodes! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed package node!"
-#~ msgstr "*** Foute pakketnode!"
-
-#~ msgid "*** No depends nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Geen afhankelijkheidsnodes! ***"
-
-#~ msgid "*** Malformed depends node!"
-#~ msgstr "*** Foute afhankelijkheidsnode!"
-
-#~ msgid "*** Unknown node type '%s'"
-#~ msgstr "*** Onbekend node type '%s'"
-
-#~ msgid "*** The pkg list file contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** Het pkg-lijstbestand bevat geen gegevens! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kan de CATEGORIES-xmlnode niet vinden ! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from categories parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Gestopt met categorie-interpretatie! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No Categories! ***\n"
-#~ msgstr "*** Geen Categorieën! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from category parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Gestopt met categorie-intepretatie! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the TRANSACTION xmlnode! ***\n"
-#~ msgstr "*** Kan de xmlnode TRANSACTION niet vinden! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Gestopt met transactie-interpretatie! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No packages! ***\n"
-#~ msgstr "*** Geen pakketten! ***\n"
-
-#~ msgid "*** No category nodes! ***"
-#~ msgstr "*** Geen categorienodes! ***"
-
-#~ msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***"
-#~ msgstr "*** Kan de CATEGORIES xmlnode niet vinden ! ***"
-
-#~ msgid "*** Unknown node %s"
-#~ msgstr "*** Onbekende node '%s'"
-
-#~ msgid "*** Error generating xml package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Fout bij het generen van de xml-pakkettenlijst! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Error reading package list! ***\n"
-#~ msgstr "*** Fout bij het lezen van pakkettenlijst! ***\n"
-
-#~ msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n"
-#~ msgstr "*** The osd xml bevat geen gegevens! ***\n"
-
-#~ msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n"
-#~ msgstr "*** Gestopt met osd-interpretatie! ***\n"
-
-#~ msgid "Could not parse the xml (length %d)"
-#~ msgstr "Kon de xml niet interpreteren (lengte %d)"
-
-#~ msgid "Opened packages database in %s"
-#~ msgstr "Openen pakkettendatabase in %s"
-
-#~ msgid "Opening packages database in %s failed"
-#~ msgstr "Openen van pakkettendatabase in %s faalde"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (open)"
-#~ msgstr "Sluit de database voor %s (open)"
-
-#~ msgid "Closing db for %s (not open)"
-#~ msgstr "Sluit de database voor %s (niet open)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open %s"
-#~ msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-
-#~ msgid "Getting package information ..."
-#~ msgstr "Bezig met ophalen pakketteninformatie..."
-
-#~ msgid "Checking \"%s\" for conflicts..."
-#~ msgstr "\"%s\" aan het controleren op conflicten..."
-
-#~ msgid "Downloading 1 package (%s)"
-#~ msgstr "Één pakket aan het ophalen (%s)"
-
-#~ msgid "Downloading %d packages (%s)"
-#~ msgstr "%d pakketten aan het ophalen (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "0K of %dK"
-#~ msgstr "%ld van %ld"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "Downloading \"%s\" now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakket \"%s\" vereist \"%s\"\n"
-#~ "\"%s\" aan het ophalen."
-
-#~ msgid "Attempting to download package \"%s\"."
-#~ msgstr "Aan het ophalen pakket \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" has been successfully downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakket \"%s\" vereist \"%s\"\n"
-#~ "Ophalen van \"%s\" is geslaagd."
-
-#~ msgid "The package \"%s\" has been successfully downloaded."
-#~ msgstr "Het pakket \"%s\" is met succes opgehaald"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%dK of %dK"
-#~ msgstr "%ld van %ld"
-
-#~ msgid "Download of package \"%s\" failed!"
-#~ msgstr "Ophalen van pakket \"%s\" mislukt!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakket \"%s\" vereist \"%s\".\n"
-#~ "\"%s\" is met succes opgehaald en geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "\"%s\" has been successfully downloaded and installed."
-#~ msgstr "\"%s\" is met succes opgehaald en geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Installing package %d of %d"
-#~ msgstr "Aan het installeren: pakket %d van %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package \"%s\" requires \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" is now being installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het pakket \"%s\" vereist \"%s\" to run.\n"
-#~ "\"%s\" wordt nu geïnstalleerd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Now installing package \"%s\"."
-#~ msgstr "wijst naar \"%s\""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installing \"%s\""
-#~ msgstr "Aan het openenen: \"%s\""
-
-#~ msgid "Installation failed on %s"
-#~ msgstr "Installatie mislukt op %s"
-
-#~ msgid "I ran into problems while installing."
-#~ msgstr "Er waren problemen tijdens de installatie."
-
-#~ msgid "I'd like to try the following :"
-#~ msgstr "Ik zou het volgende willen proberen: "
-
-#~ msgid "Is this ok ?"
-#~ msgstr "Is dat goed?"
-
-#~ msgid "Installation cancelled."
-#~ msgstr "Installatie afgebroken."
-
-#~ msgid "This package has already been installed."
-#~ msgstr "Dit pakket is reeds geïnstalleerd."
-
-#~ msgid "Installation complete."
-#~ msgstr "Installatie voltooid."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installation failed."
-#~ msgstr "Internationaal"
-
-#~ msgid "Some packages installed successfully:"
-#~ msgstr "Een aantal pakketten is succesvol geïnstalleerd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Some packages failed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Een aantal is mislukt:"
-
-#~ msgid "Erase the RPM files?"
-#~ msgstr "De RPM-bestanden verwijderen?"
-
-#~ msgid "Erase the leftover RPM files?"
-#~ msgstr "De overgebleven RPM-bestanden verwijderen?"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A core package of Nautilus has been\n"
-#~ "updated. You should restart Nautilus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to do that now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een kernpakket van Nautilus is opgewaardeerd. U wordt\n"
-#~ "geadviseerd Nautilus te herstarten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wilt u dat nu doen?"
-
-#~ msgid "Easy Install"
-#~ msgstr "Eenvoudige Installatie"
-
-#~ msgid "Messages"
-#~ msgstr "Berichten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: %s"
-#~ msgstr "Rechten"
-
-#~ msgid "These packages are ready to be downloaded and installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze pakketten staan gereed om opgehaald en geïnstalleerd te worden."
-
-#~ msgid "If you wish to download and install these packages, click Continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indien u deze pakketten wilt ophalen en installeren, klik dan op "
-#~ "'Doorgaan'"
-
-#~ msgid "These packages are ready to be uninstalled:"
-#~ msgstr "Deze pakketten staan klaar om gede-installeerd te worden:"
-
-#~ msgid "If you wish to uninstall these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Indien u deze pakketten wilt de-installeren, klik dan op 'Doorgaan'"
-
-#~ msgid "These packages are ready to be reverted:"
-#~ msgstr "Deze pakketten staan klaar om teruggedraaid te worden:"
-
-#~ msgid "If you wish to revert these packages, click Continue."
-#~ msgstr "Indien u deze pakketten wilt terugdraaien, klik dan op 'Doorgaan'"
-
-#~ msgid "for a total of %ld MB."
-#~ msgstr "voor een totaal van %ld MB."
-
-#~ msgid "for a total of %ld KB."
-#~ msgstr "voor een totaal van %ld KB."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Continue"
-#~ msgstr "Afspraken"
-
-#~ msgid "%s is in GNOME (footprint) > %s"
-#~ msgstr "%s is in GNOME (voetafdruk) > %s"
-
-#~ msgid "%s is in the GNOME (footprint) menu.\n"
-#~ msgstr "%s is in het GNOME-menu (voetafdruk).\n"
-
-#~ msgid "%s is in the KDE menu.\n"
-#~ msgstr "%s is in het KDE-menu.\n"
-
-#~ msgid "Installation Complete"
-#~ msgstr "Installatie Voltooid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sTo start %s, click the Launch button below, or to create a shortcut, "
-#~ "drag the icon on the right to the GNOME panel or your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "%sOm %s te starten, klik op de startknop hieronder of sleep het pictogram "
-#~ "aan de rechterkant naar het GNOME-paneel of uw Bureaublad, om een "
-#~ "snelkoppeling te creëren."
-
-#~ msgid "%sTo start %s, click the Launch button below."
-#~ msgstr "%sOm %s te starten, klik op de startknop hieronder"
-
-#~ msgid "Incorrect password."
-#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord."
-
-#~ msgid "Authenticate as root"
-#~ msgstr "Meldt u aan als root-gebruiker"
-
-#~ msgid "Installing packages"
-#~ msgstr "Pakketten aan het installeren"
-
-#~ msgid "Installing remote package"
-#~ msgstr "Ophalen van pakket-op-afstand"
-
-#~ msgid "Installing some package"
-#~ msgstr "Een pakket aan het installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eazel install service is missing:\n"
-#~ "Installs will not work."
-#~ msgstr ""
-#~ "De Eazel Installatiedienst ontbreekt:\n"
-#~ "Installatie zijn niet mogelijk."
-
-#~ msgid "Contacting the Eazel Software Catalog ..."
-#~ msgstr "Aan het verbinden met de Eazel Softwarecatalogus..."
-
-#~ msgid "Checking for authorization..."
-#~ msgstr "Aan het controleren op aanmelding..."
-
-#~ msgid "Aborting package downloads (please wait) ..."
-#~ msgstr "Annuleren van het ophalen van pakketten (even geduld a.u.b.)..."
-
-#~ msgid "Package download aborted."
-#~ msgstr "Ophalen van pakket afgebroken."
-
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Afgebroken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Install Viewer"
-#~ msgstr "Pictogrammenbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Service Install View"
-#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Service Install View Factory"
-#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Install View Component"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Install View Component's Factory"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Install"
-#~ msgstr "Toen als Pictogrammen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factory for the install service"
-#~ msgstr "Fabriek voor het tekstvenster"
-
-#~ msgid "Enable inventory upload."
-#~ msgstr "Inschakelen externe-inventarisopslag"
-
-#~ msgid "Disable inventory upload."
-#~ msgstr "Uitschakelen externe-inventarisopslag"
-
-#~ msgid "Display information about current inventory settings."
-#~ msgstr "Toon informatie zien over de huidige inventarisinstellingen"
-
-#~ msgid "Upload inventory now, if not up to date."
-#~ msgstr "Sla het inventaris nu op, indien het niet actueel is."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factory for the inventory service"
-#~ msgstr "Fabriek voor historieweergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inventory"
-#~ msgstr "Afspraken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Inventory view"
-#~ msgstr "Nautilus Boomvenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Inventory view factory"
-#~ msgstr "Nautilus Afbeeldingsbekijkerfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus System Inventory component's component's factory"
-#~ msgstr "Nautilus Inhoudsbekijker-componentfabriek"
-
-#~ msgid "System Inventory"
-#~ msgstr "Systeeminventaris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System Inventory Viewer"
-#~ msgstr "Inhoudsbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "System inventory view component"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as System Inventory"
-#~ msgstr "Toon als Inhoudsbekijker"
-
-#~ msgid "Please Change Your Eazel Password"
-#~ msgstr "Verander a.u.b. uw Eazel-wachtwoord..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Current Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Confirm New Password:"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Change my password"
-#~ msgstr "Verander mijn wachtwoord "
-
-#~ msgid "I need assistance"
-#~ msgstr "Ik heb hulp nodig"
-
-#~ msgid "Your password has been changed!"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord is veranderd!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but that password\n"
-#~ "is incorrect. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, maar dat wachtwoord\n"
-#~ "is niet correct. Probeert u het nogmaals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "must be at least six (6) characters long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, maar uw nieuwe wachtwoord\n"
-#~ "moet minstens zes (6) tekens lang zijn.\n"
-#~ "Probeert u een ander wachtwoord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "can't be ridiculously long.\n"
-#~ "Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt, maar uw nieuwe wachtwoord\n"
-#~ "kan niet belachelijk lang zijn.\n"
-#~ "Probeert u een ander wachtwoord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password must\n"
-#~ "contain letters along with at least one\n"
-#~ "number or symbol. Please try another one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, maar uw nieuwe wachtwoord\n"
-#~ "moet naast letter minstens één cijfer of\n"
-#~ "symbool bevatten. Probeert u het nogmaals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I hit an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again, with\n"
-#~ "different passwords."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, maar er trad een onverwachte fout op. Probeert u het "
-#~ "nogmaals, met\n"
-#~ "een ander wachtwoord."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but I got an unexpected\n"
-#~ "error. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, er trad een onverwachte fout op. Probeert u het nogmaals."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I'm sorry, but your new password\n"
-#~ "wasn't typed the same way twice.\n"
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, maar uw nieuwe wachtwoord\n"
-#~ "is niet tweemaal identiek ingevoerd.\n"
-#~ "Probeert u het nogmaals."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Password"
-#~ msgstr "Wachtwoord:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change Password Viewer"
-#~ msgstr "Inhoudsbekijker"
-
-#~ msgid "Eazel Change Password View"
-#~ msgstr "Eazel Wachtwoord-verander-venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eazel Change Password view component"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Service Login View Factory"
-#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Login View Component's Factory"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Change Password"
-#~ msgstr "Toon als Inhoudsbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown Date"
-#~ msgstr "onbekend type"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %B %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel "
-#~ "Services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt me, netwerk problemen maken het onmogelijk om verbinding te "
-#~ "maken met Eazel-Diensten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Eazel Services account has not yet been activated. You can't log "
-#~ "into Eazel Services until you activate your account.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your email for activation instructions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw Eazel-Diensten-account is nog niet geactiveerd. U kunt zich niet bij "
-#~ "Eazel-Diensten aanmelden voordat u uw account geactiveerd heeft.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Zie uw e-mail om te zien hoe dat moet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your Eazel Service User Account has been temporarily disabled.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this "
-#~ "problem continues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw Eazel-Diensten-account is tijdelijk op non-actief gesteld.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Probeert u het nog eens over enkele minuten, of neem contact op met Eazel-"
-#~ "ondersteuning als dit probleem aanhoudt."
-
-#~ msgid "We're sorry, but your name and password are still not recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spijt ons, maar uw naam en wachtwoord worden nog steeds niet herkend."
-
-#~ msgid "Eazel Service Login Error"
-#~ msgstr "Eazel-Diensten Aanmeldfout"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Error"
-#~ msgstr "Diensten"
-
-#~ msgid "Register Now"
-#~ msgstr "Registreer Nu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Services Login"
-#~ msgstr "Diensten"
-
-#~ msgid "Please log in to Eazel Services"
-#~ msgstr "Log in op Eazel-Diensten"
-
-#~ msgid "Your user name or password were not correct. Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uw gebruikersnaam of wachtwoord waren niet correct. Probeert u het nog "
-#~ "eens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Informatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Account Preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Afmelden"
-
-#~ msgid "Terms of Use"
-#~ msgstr "Gebruiksvoorwaarden"
-
-#~ msgid "Privacy Statement"
-#~ msgstr "Privacy-informatie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Register"
-#~ msgstr "Westers"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Lokatie"
-
-#~ msgid "Eazel Services - Welcome, %s!"
-#~ msgstr "Eazel-Diensten - Welkom, %s!"
-
-#~ msgid "Eazel Services - You are not logged in"
-#~ msgstr "Eazel-Diensten - U bent niet aangemeld"
-
-#~ msgid "Connecting to Eazel Services..."
-#~ msgstr "Aan het verbinden met Eazel-Diensten..."
-
-#~ msgid "Featured Downloads"
-#~ msgstr "Beschikbare pakketten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be "
-#~ "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. "
-#~ "Please contact support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verkrijgen van dienstengegeven van Eazel mislukt. De server is wellicht "
-#~ "tijdelijk niet beschikbaar, of uw computer is niet goed geconfigureerd. "
-#~ "Neem contact op met support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact "
-#~ "support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een probleem ontdekt met de gegevens op de Eazel-servers. Neem "
-#~ "contact op met support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please "
-#~ "contact support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informatie ontbreekt in de doorstuurgegevens op de Eazel-servers. Neem "
-#~ "contact op met support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable "
-#~ "right now, or your computer might be configured incorrectly. You could "
-#~ "try again later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbinding met de Eazel-server mislukt. De server is wellicht tijdelijk "
-#~ "niet beschikbaar, of uw computer is niet goed geconfigureerd. Neem "
-#~ "contact op met support@eazel.com."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact "
-#~ "support@eazel.com."
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een probleem ontdekt met de doorstuurgegevens op de Eazel-servers. "
-#~ "Neem contact op met support@eazel.com."
-
-#~ msgid "Failed to upload system inventory."
-#~ msgstr "Opslag van Systeeminventaris mislukt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Go to the Eazel Services Registration Form"
-#~ msgstr "Ga naar de volgende bezochte lokatie"
-
-#~ msgid "Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "Afmelden bij Eazel-Diensten"
-
-#~ msgid "Show the log-in dialog box"
-#~ msgstr "Toon het aanmeldvenster"
-
-#~ msgid "_Log in to Eazel Services"
-#~ msgstr "_Aanmelden bij Eazel-Diensten"
-
-#~ msgid "_Log out from Eazel Services"
-#~ msgstr "A_fmelden bij Eazel-Diensten"
-
-#~ msgid "_Register for Eazel Services"
-#~ msgstr "_Registratie voor Eazel-Diensten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Service Summary View Factory"
-#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Summary View"
-#~ msgstr "Nautilus Afbeeldingsbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Summary View Component's Factory"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-componentfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Summary view component"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Overzicht"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Summary Viewer"
-#~ msgstr "Afbeeldingsbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Summary"
-#~ msgstr "Toon als Afbeelding"
-
-#~ msgid "HTTP error %d \"%s\" on uri %s"
-#~ msgstr "HTTP-fout: %d \"%s\" bij uri %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
-
-#~ msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler"
-#~ msgstr "Kan niet naar logbestand %s schrijven - gebruik de standaardlog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus eazel sample service view component"
-#~ msgstr "Voorbeeld inhoudsbekijkvenster-component"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus services startup view factory"
-#~ msgstr "Nautilus Voorbeeldvensterfabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service"
-#~ msgstr "Diensten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Service Viewer"
-#~ msgstr "Generieke Afbeeldingsbekijker"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Services startup view factory"
-#~ msgstr "Tekstvenster-fabriek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Service"
-#~ msgstr "Toon als Muziek"
-
-#~ msgid "eazel sample service view"
-#~ msgstr "eazel voorbeelddienstvenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Factory for the sample service"
-#~ msgstr "Fabriek voor het nieuwsvenster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nautilus Preferences"
-#~ msgstr "Nautilus _Snelhulp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "always"
-#~ msgstr "Altijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "local only"
-#~ msgstr "Alleen Lokale Bestanden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "never"
-#~ msgstr "Nooit"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font for Icon view:"
-#~ msgstr "Fabriek voor het nieuwsvenster"
-
-#~ msgid "Font size for Icon view at 100% zoom:"
-#~ msgstr "Lettergrootte voor Pictogrammenvenster bij 100%-zoom"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Font for List view:"
-#~ msgstr "Fabriek voor historieweergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "single"
-#~ msgstr "Jungle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "double"
-#~ msgstr "Soul"
-
-#~ msgid "launch"
-#~ msgstr "start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "display"
-#~ msgstr "Bekijken"
-
-#~ msgid "ask"
-#~ msgstr "vraag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Search"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)"
-#~ msgstr "Activeer Snelzoeken (indiceert uw harde schijf)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
-#~ "indexing currently can't be performed because the program crond, which "
-#~ "does nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast "
-#~ "searches can be done, turn crond on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiceren staat aan, zodat snelzoeken mogelijk is. Echter, indiceren kan "
-#~ "momenteel niet plaatsvinden, aangezien het programma crond, dat 's nachts "
-#~ "taken uitvoert op uw computer, niet aanstaat. Om er zeker van te zijn dat "
-#~ "snelzoeken werkt, moet u crond aanzetten."
-
-#~ msgid "Files May Not Be Indexed"
-#~ msgstr "Bestand Zijn Wellicht Niet Geïndiceerd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands "
-#~ "to start cron:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Als u GNU/Linux gebruikt, kunt u als root inloggen, en de volgende "
-#~ "commando's typen om crond te starten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
-#~ "indexing may not be performed because the program crond, which does "
-#~ "nightly tasks on your computer, may be turned off. To make sure fast "
-#~ "searches can be done, check to make sure that crond is turned on.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiceren staat aan, zodat snelzoeken mogelijk is. Echter, indiceren zal "
-#~ "misschien niet plaatsvinden, aangezien het programma crond, dat 's nachts "
-#~ "taken uitvoert op uw computer uit zou kunnen staan. Om er zeker van te "
-#~ "zijn dat snelzoeken werkt, moet u crond aanzetten.\n"
-
-#~ msgid "Prefs Box"
-#~ msgstr "Voorkeurendialoog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a content search, Find requires an index of the content on your "
-#~ "system. An index can't be created right now."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om een snelle zoekopdracht uit te voeren heeft het zoekprograma een lijst "
-#~ "nodig van de bestanden op uw systeem. Het zoekprogramma kan momenteel "
-#~ "niet over deze lijst beschikken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. "
-#~ "Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om te kunnen snelzoeken, heeft de Zoekdienst een index nodig van de "
-#~ "bestanden op uw systeem. Uw systeembeheerder heeft het snelzoeken op uw "
-#~ "systeem echter uitgeschakeld, en er is geen index beschikbaar."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast searches are not available on your computer."
-#~ msgstr "Snelzoeken is niet beschikbaar op uw computer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. "
-#~ "Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast "
-#~ "Search checkbox. An index will be generated while your computer is idle, "
-#~ "so your index won't be available immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om snelzoeken mogelijk te maken: open het 'Voorkeuren'-menu en kies "
-#~ "'Voorkeuren'. Kies dan 'Zoekvoorkeuren', en zet een vinkje bij "
-#~ "'Snelzoeken'. De index wordt op de achtergrond gegenereerd, en is dus "
-#~ "niet meteen beschikbaar."
-
-#~ msgid "Choose which information appears beneath each icon's name"
-#~ msgstr "Kies de informatie die onder een pictogramtitel verschijnt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Icon Captions..."
-#~ msgstr "Pictogramtitels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Icon Captions..."
-#~ msgstr "Pictogramtitels"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
-#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
-#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
-#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
-#~ "Fast search requires that the cron daemon on your system be running.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De snelzoekfaciliteit indiceert alle items op uw harde schijf.\n"
-#~ "Het versnelt het zoeken en laat u zoeken op bestandsinhoud\n"
-#~ "en bestandsnaam, datum en andere eigenschappen. Het indiceren\n"
-#~ "kost enige tijd, maar wordt alleen gedaan als uw computer niets\n"
-#~ "anders te doen heeft.\n"
-#~ "Snelzoeken vereist dat de cron-daemon draait op uw systeem.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n"
-#~ "It speeds up searching and allows you to search by file content\n"
-#~ "as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n"
-#~ "takes time but is performed only when your computer is idle.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "De snelzoekfaciliteit indiceert alle items op uw harde schijf.\n"
-#~ "Het versnelt het zoeken en laat u zoeken op bestandsinhoud\n"
-#~ "en bestandsnaam, datum en andere eigenschappen. Het indiceren\n"
-#~ "kost enige tijd, maar wordt alleen gedaan als uw computer niets\n"
-#~ "anders te doen heeft.\n"
-
-#~ msgid "Enable fast search"
-#~ msgstr "Inschakelen Snelzoeken"
-
-#~ msgid "Turn fast search on when cron is enabled"
-#~ msgstr "Inschakel van Snelzoeken als 'cron' draait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
-#~ "indexing\n"
-#~ "currently can't be performed because the program crond, which does\n"
-#~ "nightly tasks on your computer, is turned off. To make sure fast "
-#~ "searches\n"
-#~ "can be done, turn crond on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these "
-#~ "commands \n"
-#~ "to start cron:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiceren staat aan, zodat snelzoeken mogelijk wordt. Het is echter \n"
-#~ "momenteel niet mogelijk omdat het programma crond, dat nachtelijke \n"
-#~ "taken op uw computer uitvoert, niet aanstaat. Om snelzoeken mogelijk \n"
-#~ "te maken, moet u crond aanzetten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u Linux gebruikt, log in als root-gebruiker, en type de volgende \n"
-#~ "opdrachten om cron te starten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Indexing is turned on, enabling the fast search feature. However, "
-#~ "indexing\n"
-#~ "may not be performed because the program crond, which does nightly tasks\n"
-#~ "on your computer, may be turned off. To make sure fast searches can be\n"
-#~ "done, check to make sure that crond is turned on.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you are running Linux, you can log in as root and type these commands\n"
-#~ "to start cron:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indiceren staat aan, zodat snelzoeken mogelijk wordt. Het is echter \n"
-#~ "momenteel niet mogelijk omdat het programma crond, dat nachtelijke \n"
-#~ "taken op uw computer uitvoert, misschien niet aanstaat. Om snelzoeken "
-#~ "mogelijk \n"
-#~ "te maken, moet u crond aanzetten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u Linux gebruikt, log in als root-gebruiker, en type de volgende \n"
-#~ "opdrachten om cron te starten:\n"
-#~ "\n"
-#~ "/sbin/chkconfig --level 345 crond on\n"
-#~ "/etc/rc.d/init.d/cron start\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Searches"
-#~ msgstr "Zoeken"
-
-#~ msgid "The Cron Daemon"
-#~ msgstr "De Cron-daemon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Done "
-#~ msgstr "Voltooid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Empty Trash "
-#~ msgstr "Leeg de Prullenbak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Add New Theme "
-#~ msgstr "Voeg Nieuw Thema Toe..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View as Other..."
-#~ msgstr "Toon als Anders"