summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-04-19 05:08:56 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2002-04-19 05:08:56 +0000
commit7aa5e9f400d4b031914300ad4d3b610e259316d0 (patch)
tree947e9ff21c350457013ceb77c65774722de50286
parent1143bec727d70e23397846d11d495777c83e52c7 (diff)
downloadnautilus-7aa5e9f400d4b031914300ad4d3b610e259316d0.tar.gz
Updated Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.
* ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/ko.po389
2 files changed, 114 insertions, 280 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 081a44685..d42049820 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2002-04-19 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
+
+ * ko.po: Updated Korean translation from Young-Ho Cha
+ <ganadist@chollian.net>.
+
2002-04-18 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* ca.po: Updated Catalan file
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index ccfe50742..68df34e5f 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,7 +1,11 @@
+# nautilus ko.po
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net>, 2000, 2001, 2002
+
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus 1.1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-04-14 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-04-18 18:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 08:40+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -11,11 +15,11 @@ msgstr ""
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories"
-msgstr ""
+msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:2
msgid "Factory for Nautilus component adapter factories "
-msgstr ""
+msgstr "노틸러스 구성요소 어댑터 팩토리의 팩토리"
#: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:3
msgid ""
@@ -120,7 +124,7 @@ msgstr ""
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:1
msgid "Factory for history views"
-msgstr ""
+msgstr "방문기록 보기의 팩토리"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
msgid "History"
@@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:1
msgid "Factory for music view"
-msgstr ""
+msgstr "음악 보기의 팩토리"
#: components/music/Nautilus_View_music.server.in.h:2
msgid "Music"
@@ -433,7 +437,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Bass"
-msgstr ""
+msgstr "베이스"
#: components/music/mpg123.c:40
msgid "Soul"
@@ -469,19 +473,19 @@ msgstr "고딕"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "다크웨이브"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "테크노-인더스트리얼"
#: components/music/mpg123.c:43
msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "일렉트로닉"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "팝-포크"
#: components/music/mpg123.c:44
msgid "Eurodance"
@@ -497,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "코메디"
#: components/music/mpg123.c:45
msgid "Cult"
@@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:46
msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "크리스쳔 랩"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Pop/Funk"
@@ -521,7 +525,7 @@ msgstr "팝/펑크"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "정글"
#: components/music/mpg123.c:47
msgid "Native American"
@@ -629,7 +633,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:54
msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "아방가르드"
#: components/music/mpg123.c:55
msgid "Gothic Rock"
@@ -649,7 +653,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:56
msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "슬로우 록"
#: components/music/mpg123.c:57
msgid "Big Band"
@@ -665,7 +669,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Acoustic"
-msgstr ""
+msgstr "어쿠스틱"
#: components/music/mpg123.c:58
msgid "Humour"
@@ -717,7 +721,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "클럽"
#: components/music/mpg123.c:61
msgid "Tango"
@@ -737,7 +741,7 @@ msgstr "발라드"
#: components/music/mpg123.c:62
msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "파워 발라드"
#: components/music/mpg123.c:63
msgid "Rhythmic Soul"
@@ -757,7 +761,7 @@ msgstr "펑크 록"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "드럼 독주"
#: components/music/mpg123.c:64
msgid "A Cappella"
@@ -765,7 +769,7 @@ msgstr "아카펠라"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "유로 하우스"
#: components/music/mpg123.c:65
msgid "Dance Hall"
@@ -777,11 +781,11 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "드럼 & 베이스"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Club-House"
-msgstr ""
+msgstr "클럽 하우스"
#: components/music/mpg123.c:66
msgid "Hardcore"
@@ -813,7 +817,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:68
msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "크리스쳔 갱스터 랩"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Heavy Metal"
@@ -825,7 +829,7 @@ msgstr "블랙메탈"
#: components/music/mpg123.c:69
msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "크로스오버"
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Contemporary Christian"
@@ -833,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: components/music/mpg123.c:70
msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "크리스쳔 록"
#: components/music/mpg123.c:71
msgid "Merengue"
@@ -849,11 +853,11 @@ msgstr "쓰래쉬메탈"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Anime"
-msgstr ""
+msgstr "애니메"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "일본 대중가요"
#: components/music/mpg123.c:72
msgid "Synthpop"
@@ -965,9 +969,8 @@ msgid "Next"
msgstr "다음"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1642
-#, fuzzy
msgid "cover image"
-msgstr "표지 그림 설정"
+msgstr "표지 그림"
#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
#, c-format
@@ -985,7 +988,7 @@ msgstr ""
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1
msgid "Factory for news view"
-msgstr ""
+msgstr "새소식 보기의 팩토리"
#: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:2
msgid "News"
@@ -1016,14 +1019,12 @@ msgid "Marked up text to display"
msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161
-#, fuzzy
msgid "Bullet"
-msgstr "이중창"
+msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162
-#, fuzzy
msgid "Bullet to display"
-msgstr "실행 또는 표시?"
+msgstr ""
#: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168
msgid "Prelight Bullet"
@@ -1073,35 +1074,29 @@ msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "잘못된 RSS URL"
#: components/news/nautilus-news.c:1870
-#, fuzzy
msgid "Edi_t"
-msgstr "편집"
+msgstr "편집(_t)"
#: components/news/nautilus-news.c:2145
-#, fuzzy
msgid "Site Name"
-msgstr "사이트 이름:"
+msgstr "사이트 이름"
#: components/news/nautilus-news.c:2171
-#, fuzzy
msgid "_Remove Site"
-msgstr "사이트 지우기"
+msgstr "사이트 지우기(_R)"
#. allocate the name field
#: components/news/nautilus-news.c:2197
-#, fuzzy
msgid "Site _Name:"
-msgstr "사이트 이름:"
+msgstr "사이트 이름(_N):"
#: components/news/nautilus-news.c:2215
-#, fuzzy
msgid "Site _RSS URL:"
-msgstr "사이트 RSS URL:"
+msgstr "사이트 RSS URL(_R):"
#: components/news/nautilus-news.c:2235
-#, fuzzy
msgid "_Add New Site"
-msgstr "새 사이트 추가"
+msgstr "새 사이트 추가(_A)"
#. make the add new site label
#: components/news/nautilus-news.c:2265
@@ -1109,15 +1104,13 @@ msgid "Add a New Site:"
msgstr "새 사이트 추가:"
#: components/news/nautilus-news.c:2276
-#, fuzzy
msgid "Remove a _Site:"
-msgstr "사이트 제거:"
+msgstr "사이트 제거(_S):"
#. add a descriptive label
#: components/news/nautilus-news.c:2326
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites:"
-msgstr "사이트 선택:"
+msgstr "사이트 선택(_S):"
#. allocate the button box for the done button
#: components/news/nautilus-news.c:2356
@@ -1135,9 +1128,8 @@ msgstr ""
#. create a button box to hold the command buttons
#: components/news/nautilus-news.c:2448
-#, fuzzy
msgid "_Select Sites"
-msgstr "사이트 선택"
+msgstr "사이트 선택(_S)"
#: components/news/nautilus-news.c:2515
msgid "image indicating that the news has changed"
@@ -1250,7 +1242,6 @@ msgid "Text Viewer"
msgstr "글자 보기 프로그램"
#: components/text/Nautilus_View_text.server.in.h:4
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4
msgid "Text view"
msgstr "글자 보기"
@@ -1262,62 +1253,6 @@ msgstr "글자 보기 팩토리"
msgid "View as Text"
msgstr "글자로 보기"
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:1
-msgid "F_onts"
-msgstr "글꼴(_o)"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:2
-msgid "Lucida"
-msgstr "Lucida"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3
-msgid "Services"
-msgstr "서비스"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:5
-msgid "Use the Courier Font"
-msgstr "Courier 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:6
-msgid "Use the Fixed Font"
-msgstr "Fixed 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:7
-msgid "Use the GTK System Font"
-msgstr "GTK 시스템 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8
-msgid "Use the Helvetica Font"
-msgstr "Helvetica 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9
-msgid "Use the Lucida Font"
-msgstr "Lucida 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:10
-msgid "Use the Times Font"
-msgstr "Times 글꼴 사용"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:11
-msgid "_Courier"
-msgstr "_Courier"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:12
-msgid "_Fixed"
-msgstr "_Fixed"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:13
-msgid "_GTK System Font"
-msgstr "_GTK 시스템 글꼴"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:14
-msgid "_Helvetica"
-msgstr "_Helvetica"
-
-#: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:15
-msgid "_Times"
-msgstr "_Times"
-
#: components/text/services/google.xml.h:1
msgid "Search Google for Selected Text"
msgstr "선택한 단어를 Google에서 찾기"
@@ -1369,14 +1304,12 @@ msgid "Tree"
msgstr "나무구조"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "(Empty)"
-msgstr "비움"
+msgstr "(비움)"
#: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065
-#, fuzzy
msgid "Loading..."
-msgstr "위치(_L)..."
+msgstr "읽는 중..."
#: data/applications.desktop.in.h:1
msgid "Applications"
@@ -1725,7 +1658,7 @@ msgstr "사용자 환경을 설정합니다"
#: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416
msgid "Preferences"
-msgstr "세부사항"
+msgstr "환경 설정"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
@@ -1736,9 +1669,8 @@ msgid "Server Configuration"
msgstr "서버 설정"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Configure network services"
-msgstr "네트워크 서비스(웹서버, DNS서버, 등)을 설정합니다"
+msgstr "네트워크 서비스를 설정합니다"
#: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1
#: data/starthere.directory.in.h:1
@@ -1759,11 +1691,11 @@ msgstr "볼랜드"
#: data/static_bookmarks.xml.h:4
msgid "CNET Computers.com"
-msgstr ""
+msgstr "CNET Computers.com"
#: data/static_bookmarks.xml.h:5
msgid "CNET Linux Center"
-msgstr ""
+msgstr "CNET 리눅스 센터"
#: data/static_bookmarks.xml.h:6
msgid "CollabNet"
@@ -1775,7 +1707,7 @@ msgstr "컴팩"
#: data/static_bookmarks.xml.h:8
msgid "Conectiva"
-msgstr ""
+msgstr "커넥티바"
#: data/static_bookmarks.xml.h:9
msgid "Covalent"
@@ -1863,7 +1795,7 @@ msgstr "오픈 오피스"
#: data/static_bookmarks.xml.h:31
msgid "Penguin Computing"
-msgstr ""
+msgstr "펭귄 컴퓨팅"
#: data/static_bookmarks.xml.h:32
msgid "Rackspace"
@@ -1891,7 +1823,7 @@ msgstr "소스 대장간"
#: data/static_bookmarks.xml.h:38
msgid "SuSE"
-msgstr ""
+msgstr "수세"
#: data/static_bookmarks.xml.h:39
msgid "Sun StarOffice"
@@ -1975,12 +1907,11 @@ msgstr "이 테마는 현실감 있는 사진 폴더를 사용합니다."
#: libbackground/preview-file-selection.c:193
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
+msgstr "hbox를 찾을 수 없습니다, 보통 파일 선택으로 사용합니다"
#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-#, fuzzy
msgid "Preview"
-msgstr "이전"
+msgstr "미리 보기"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1
msgid "AFFS Volume"
@@ -2110,24 +2041,20 @@ msgid "reset"
msgstr "다시 초기화"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563
-#, fuzzy
msgid "_Move here"
-msgstr "가기(_G)"
+msgstr "여기로 이동(_M)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568
-#, fuzzy
msgid "_Copy here"
-msgstr "가기(_G)"
+msgstr "여기로 복사(_C)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573
-#, fuzzy
msgid "_Link here"
-msgstr "연결 목표:"
+msgstr "여기로 링크(_L)"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582
-#, fuzzy
msgid "Cancel"
-msgstr "댄스"
+msgstr "취소"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421
#, c-format
@@ -3439,7 +3366,7 @@ msgstr "파일명으로만 파일찾기"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "파일명과 속성으로 파일 찾기"
+msgstr "파일명과 등록 정보로 파일 찾기"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
msgid "Icon View"
@@ -3566,53 +3493,51 @@ msgstr "없음"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1781
msgid "file icon"
-msgstr ""
+msgstr "파일 아이콘"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1928
msgid "editable text"
-msgstr ""
+msgstr "편집 가능한 텍스트"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1929
msgid "the editable label"
-msgstr ""
+msgstr "편집 가능한 라벨"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936
msgid "additional text"
-msgstr ""
+msgstr "추가 텍스트"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937
msgid "some more text"
msgstr ""
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944
-#, fuzzy
msgid "highlighted for selection"
-msgstr "현재 선택"
+msgstr "선택한 것 강조"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945
msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr ""
+msgstr "선택한 것에 강조를 함"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952
msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 초점에 강조"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 초점에 강조를 함"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "highlighted for drop"
-msgstr ""
+msgstr "놓기에 강조"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr ""
+msgstr "끌어서 놓기에 강조를 함"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1603
-#, fuzzy
msgid "The selection rectangle"
-msgstr "선택한 아이콘을 확대 합니다"
+msgstr "선택한 영역"
#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624
msgid ""
@@ -4345,7 +4270,7 @@ msgstr "노틸러스 파일 관리자로 홈폴더 보기"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1
msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
-msgstr ""
+msgstr "노틸러스 쉘과 파일 관리자의 팩토리"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2
msgid "Icons"
@@ -5143,7 +5068,7 @@ msgstr "그림파일"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:587
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "%s 속성"
+msgstr "%s 등록 정보"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:783
msgid "Cancel Group Change?"
@@ -5308,11 +5233,11 @@ msgstr "\"%s\"의 허가권을 바꿀수 없습니다."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2353
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
-msgstr "속성창 보기를 취소할까요?"
+msgstr "등록 정보창 보기를 취소할까요?"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2354
msgid "Creating Properties window"
-msgstr "속성창 생성"
+msgstr "등록 정보창 생성"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2447
msgid "Select an icon:"
@@ -5541,9 +5466,8 @@ msgid "Change Desktop Background"
msgstr "바탕화면 배경 변경"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Create a new launcher"
-msgstr "새 색상을 만듭니다"
+msgstr "새 실행기를 만듭니다"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
@@ -5559,9 +5483,8 @@ msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "디스크를 마운트/언마운트"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-#, fuzzy
msgid "New Launcher"
-msgstr "새소식 패널"
+msgstr "새 실행기"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
msgid "New Terminal"
@@ -5718,15 +5641,15 @@ msgstr "배경 재설정"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset View to Match Preferences"
-msgstr "세부사항 비교하여 보기 리셋"
+msgstr "환경 설정 비교하여 보기 리셋"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Reset View to Match _Preferences"
-msgstr "세부사항 비교하여 보기 리셋(_P)"
+msgstr "환경 설정 비교하여 보기 리셋(_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 세부사항과 비교하여 리셋"
+msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 환경 설정과 비교하여 리셋"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
@@ -5750,7 +5673,7 @@ msgstr "모든 선택한 항목을 이창에서 엽니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Show Properties"
-msgstr "속성 보기"
+msgstr "등록 정보 보기"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Show Trash"
@@ -5758,7 +5681,7 @@ msgstr "휴지통 보기"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Show _Properties"
-msgstr "속성 보기(_P)"
+msgstr "등록 정보 보기(_P)"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "Show the contents of the Trash"
@@ -5770,7 +5693,7 @@ msgstr "이 메뉴에서 보이는 혼잣말을 포함하는 폴더 보기"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다"
+msgstr "각각 선택한 항목의 등록 정보를 보거나 고칩니다"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "_Duplicate"
@@ -6172,7 +6095,7 @@ msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr ""
-"바탕화면을 관리하지 않습니다 (세부사항 대화상자의 세부사항 설정을 무시 합니"
+"바탕화면을 관리하지 않습니다 (환경 설정 대화상자의 환경 설정 설정을 무시 합니"
"다)."
#: src/nautilus-main.c:158
@@ -6458,7 +6381,7 @@ msgstr "분마다 새로 고침 주기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:380
msgid "View Preferences"
-msgstr "속성 보기"
+msgstr "환경 설정 보기"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:381
msgid "Appearance"
@@ -6507,7 +6430,7 @@ msgstr "저장"
#: src/nautilus-profiler.c:246
msgid "Profile Dump"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 덤프"
#. set the title and standard close accelerator
#: src/nautilus-property-browser.c:262
@@ -6743,7 +6666,7 @@ msgstr "다음으로 끝남"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:88
msgid "[File name] matches glob [*.c]"
-msgstr ""
+msgstr "grob 과 일치"
#: src/nautilus-search-bar-criterion.c:89
msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]"
@@ -6862,7 +6785,6 @@ msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "창의 가장자리막대의 보기여부를 바꿉니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5
-#, fuzzy
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "창의 상태막대의 보기여부를 바꿉니다"
@@ -6918,7 +6840,7 @@ msgstr "현재위치의 최근 내용을 표시합니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:19
msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "노틸러스 세부사항 편집"
+msgstr "노틸러스 환경 설정 편집"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:20
msgid "Find"
@@ -6953,7 +6875,6 @@ msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "위치막대 숨김(_B)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-#, fuzzy
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "상태막대 숨김(_a)"
@@ -6991,7 +6912,7 @@ msgstr "표시된 위치를 다른 노틸러스창에서 엽니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "P_references..."
-msgstr "세부사항(_r)..."
+msgstr "환경 설정(_r)..."
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Refresh"
@@ -6999,11 +6920,11 @@ msgstr "다시 읽기"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
msgid "Report Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 보고"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
msgid "Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 리셋"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
msgid "Search this computer for files"
@@ -7023,11 +6944,11 @@ msgstr "더 자세한 내용을 봅니다"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 시작"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
msgid "Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 마침"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Stop loading this location"
@@ -7125,7 +7046,7 @@ msgstr "보통 크기(_N)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일러(_P)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Refresh"
@@ -7133,11 +7054,11 @@ msgstr "다시 읽기(_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 보고(_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Reset Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 리셋(_R)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
msgid "_Start Here"
@@ -7145,11 +7066,11 @@ msgstr "이곳에서 시작(_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
msgid "_Start Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 시작(_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Stop Profiling"
-msgstr ""
+msgstr "프로파일 마침(_S)"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
msgid "_Undo"
@@ -7375,12 +7296,15 @@ msgid "Searching Unavailable"
msgstr "찾기를 할수 없음"
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
"browser.\n"
"Check that an SMB server is running in the local network."
-msgstr "\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 어떤 형식의 파일인지 결정할수 없습니다"
+msgstr ""
+"\"%s\" 를 표시할수 없습니다. 노틸러스가 SMB 마스터 브라우저에 연결할 수 "
+"없습니다.\n"
+"로컬 네트워크에서 SMB서버가 실행되고 있는지 확인하삽시오."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1345
#, c-format
@@ -7447,18 +7371,15 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc"
#.
#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Translator Credits"
-msgstr "번역에 도움주신 분들"
+msgstr "차영호 <ganadist@chollian.net>"
#: src/nautilus-window-menus.c:619
-#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
msgstr ""
-"노틸러스는 여러분의 파일과\n"
-"시스템의 나머지부분을 쉽게\n"
-"관리하게 해주는 그놈의 \n"
-"그래픽 쉘입니다."
+"노틸러스는 여러분의 파일과 시스템의 나머지부분을 쉽게"
+"관리하게 해주는 그놈의 그래픽 쉘입니다."
#: src/nautilus-window-menus.c:690
#, c-format
@@ -7504,109 +7425,17 @@ msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "이 위치를 \"%s\"와 같이 표시"
#: src/nautilus-window.c:2081
-#, fuzzy
msgid "Application ID"
-msgstr "응용 프로그램"
+msgstr "응용 프로그램 ID"
#: src/nautilus-window.c:2082
msgid "The application ID of the window."
-msgstr ""
+msgstr "창의 응용프로그램 ID"
#: src/nautilus-window.c:2088
-#, fuzzy
msgid "Application"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/nautilus-window.c:2089
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it."
-#~ msgstr "%s는 노틸러스에 모두 적재하기에 너무 큽니다."
-
-#~ msgid "File too large"
-#~ msgstr "파일이 너무큼"
-
-#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
-#~ msgstr "키보드 단축글쇠"
-
-#~ msgid "Use Emacs-style keyboard shortcuts in text fields"
-#~ msgstr "텍스트 필드에서 Emacs형식의 단축글쇠 사용"
-
-#~ msgid "Display release notes for Nautilus"
-#~ msgstr "노틸러스의 릴리이즈 노트를 표시합니다"
-
-#~ msgid "Nautilus Release _Notes"
-#~ msgstr "노틸러스 릴리이즈 노트(_N)"
-
-#~ msgid "search by text"
-#~ msgstr "내용으로 찾기"
-
-#~ msgid "search by text and properties"
-#~ msgstr "내용과 속성으로 찾기"
-
-#~ msgid "Mailing list where you can send feedback about Nautilus"
-#~ msgstr "노틸러스에 대한 피드백을 보낼수 있는 메일링 리스트"
-
-#~ msgid "_Feedback"
-#~ msgstr "피드백(_F)"
-
-#~ msgid "Toolbar item style"
-#~ msgstr "도구막대 항목 스타일"
-
-#~ msgid "Toolbar item orientation"
-#~ msgstr "도구막대 항목 방향"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "Generic Image Viewer"
-#~ msgstr "일반 그림보기 프로그램"
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "그림"
-
-#~ msgid "Image Viewer"
-#~ msgstr "그림보기 프로그램"
-
-#~ msgid "Nautilus Image Viewer"
-#~ msgstr "노틸러스 그림보기 프로그램"
-
-#~ msgid "Nautilus Image viewer factory"
-#~ msgstr "노틸러스 그림보기 프로그램 팩토리"
-
-#~ msgid "View as Image"
-#~ msgstr "이미지로 보기"
-
-#~ msgid "I could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonobo를 초기화 할수 없습니다"
-
-#~ msgid " -_,;.?/&"
-#~ msgstr " -_,;.?/&"
-
-#~ msgid "Undo Typing"
-#~ msgstr "입력 취소"
-
-#~ msgid "Restore the old name"
-#~ msgstr "이전 이름 저장"
-
-#~ msgid "Redo Typing"
-#~ msgstr "입력 되돌림"
-
-#~ msgid "Restore the changed name"
-#~ msgstr "변경한 이름 저장"
-
-#~ msgid "About Nautilus"
-#~ msgstr "노틸러스는"
-
-#~ msgid "Authors"
-#~ msgstr "만든 사람들"
-
-#~ msgid "Search Engines"
-#~ msgstr "검색 엔진"
-
-#~ msgid "Search Engine Location"
-#~ msgstr "찾기 엔진 위치"
-
-#~ msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-bitstream-current-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*,-*-gulim-*-r-*"
+msgstr "이 창에 연결된 노틸러스 응용프로그램."