diff options
author | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-04-18 19:29:31 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo Saratxaga <pablo@src.gnome.org> | 2002-04-18 19:29:31 +0000 |
commit | adb9f216214594393477b3148ec49fd4de5a3a28 (patch) | |
tree | 6c2428481d220202f08c42b72dd59b5b613e7632 | |
parent | e72152dd8e25e3d6309cbf2928e240fc99e1dd72 (diff) | |
download | nautilus-adb9f216214594393477b3148ec49fd4de5a3a28.tar.gz |
updated Catalan file
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 668 |
2 files changed, 308 insertions, 364 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 90547d5bc..081a44685 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-04-18 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> + + * ca.po: Updated Catalan file + 2002-04-18 Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu> * nl.po: Updated Dutch translation by Ronald Hummelink. @@ -1,19 +1,22 @@ # nautilus translation to Catalan. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000. +# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000, 2001 # # Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org> # Traductor: Valentín Trilles <vtrilles@yahoo.es> +# Traductor: Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org> +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 1.0.4.1\n" -"POT-Creation-Date: 2002-04-14 12:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2001-09-11 12:38+0200\n" -"Last-Translator: Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language-Team: Catalan <linux@softcatala.org>\n" +"Project-Id-Version: nautilus 1.1.12\n" +"POT-Creation-Date: 2002-04-18 21:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-04-18 15:35+0000\n" +"Last-Translator: Sinner <sinner@escomposlinux.org>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus component adapter factories" @@ -37,7 +40,7 @@ msgstr "Fabricant del component adaptador Nautilus" #: components/adapter/main.c:100 msgid "bonobo_ui_init() failed." -msgstr "" +msgstr "Ha fallat bonobo_ui_init()." #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.server.in.h:1 msgid "Factory for hardware view" @@ -74,7 +77,7 @@ msgid "summary of hardware info" msgstr "resum d'informació sobre el maquinari" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" @@ -82,7 +85,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s CPU\n" "%s MHz\n" -"%s mida de la memòria cau" +"%s K mida de la memòria cau" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:344 #, c-format @@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "Mata la barra lateral del Perdedor" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Mata la barra lateral del panell del Perdedor" +msgstr "Mata la barra lateral del quadre del Perdedor" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" @@ -365,7 +368,7 @@ msgstr "Ska" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Death Metal" -msgstr "Death metal" +msgstr "Death Metal" #: components/music/mpg123.c:35 msgid "Pranks" @@ -868,7 +871,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: components/music/nautilus-music-view.c:297 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:683 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 msgid "Unknown" msgstr "desconegut" @@ -974,9 +977,8 @@ msgid "Next" msgstr "Següent" #: components/music/nautilus-music-view.c:1642 -#, fuzzy msgid "cover image" -msgstr "Defineix la imatge de la coberta" +msgstr "imatge de la coberta" #: components/music/nautilus-music-view.c:1713 #, c-format @@ -990,7 +992,7 @@ msgstr "No es pot llegir la carpeta" #: components/music/nautilus-music-view.c:1814 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" #: components/news/Nautilus_View_news.server.in.h:1 msgid "Factory for news view" @@ -1012,42 +1014,43 @@ msgstr "" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:144 msgid "Wrap at" -msgstr "" +msgstr "Ajusta a" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:145 msgid "Width the cell should wrap to." -msgstr "" +msgstr "Amplada a la qual ajustar la cel.la." #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:154 +#, fuzzy msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Marca" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:155 +#, fuzzy msgid "Marked up text to display" -msgstr "" +msgstr "Text remarcat a ensenyar" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:161 -#, fuzzy msgid "Bullet" -msgstr "Beat" +msgstr "Bola" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:162 -#, fuzzy msgid "Bullet to display" -msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?" +msgstr "Bola a mostrar" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:168 +#, fuzzy msgid "Prelight Bullet" -msgstr "" +msgstr "Bola pre il·luminada" #: components/news/nautilus-cell-renderer-news.c:169 +#, fuzzy msgid "Bullet to display when prelit" -msgstr "" +msgstr "Bola a mostrar quan es pre il·lumini" #: components/news/nautilus-news.c:574 components/news/nautilus-news.c:801 -#, fuzzy msgid "%I:%M %p" -msgstr "%I:%M %p, %x" +msgstr "%I:%M %p" #: components/news/nautilus-news.c:929 #, c-format @@ -1085,35 +1088,29 @@ msgid "Invalid RSS URL" msgstr "L'URL RSS no és vàlid" #: components/news/nautilus-news.c:1870 -#, fuzzy msgid "Edi_t" -msgstr "Edició" +msgstr "E_dició" #: components/news/nautilus-news.c:2145 -#, fuzzy msgid "Site Name" msgstr "Nom del lloc:" #: components/news/nautilus-news.c:2171 -#, fuzzy msgid "_Remove Site" -msgstr "Elimina el lloc" +msgstr "E_limina el lloc" #. allocate the name field #: components/news/nautilus-news.c:2197 -#, fuzzy msgid "Site _Name:" -msgstr "Nom del lloc:" +msgstr "_Nom del lloc:" #: components/news/nautilus-news.c:2215 -#, fuzzy msgid "Site _RSS URL:" -msgstr "URL RSS del lloc:" +msgstr "URL _RSS del lloc:" #: components/news/nautilus-news.c:2235 -#, fuzzy msgid "_Add New Site" -msgstr "Afegeix un nou lloc" +msgstr "_Afegeix un nou lloc" #. make the add new site label #: components/news/nautilus-news.c:2265 @@ -1121,21 +1118,18 @@ msgid "Add a New Site:" msgstr "Afegeix un nou lloc:" #: components/news/nautilus-news.c:2276 -#, fuzzy msgid "Remove a _Site:" -msgstr "Elimina un lloc:" +msgstr "Elimina un _lloc:" #. add a descriptive label #: components/news/nautilus-news.c:2326 -#, fuzzy msgid "_Select Sites:" -msgstr "Seleccioneu els llocs:" +msgstr "_Seleccioneu els llocs:" #. allocate the button box for the done button #: components/news/nautilus-news.c:2356 -#, fuzzy msgid "_Done" -msgstr "Fet" +msgstr "_Fet" #. add the empty message #: components/news/nautilus-news.c:2427 @@ -1149,9 +1143,8 @@ msgstr "" #. create a button box to hold the command buttons #: components/news/nautilus-news.c:2448 -#, fuzzy msgid "_Select Sites" -msgstr "Seleccioneu els llocs" +msgstr "_Seleccioneu els llocs" #: components/news/nautilus-news.c:2515 msgid "image indicating that the news has changed" @@ -1226,7 +1219,7 @@ msgstr "" "Això és una mostra del component de la vista de contingut del Nautilus." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:138 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s\n" "\n" @@ -1234,7 +1227,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Heu fet clic al botó Mostra de la barra d'eines." +"Heu seleccionat l'element del menú Mostra." #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:142 #, c-format @@ -1367,11 +1360,11 @@ msgstr "original per l'objecte polsador" #: components/throbber/nautilus-throbber.c:694 msgid "provides visual status" -msgstr "" +msgstr "representació visual de l'estat" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Panell de la barra lateral de l'arbre Nautilus" +msgstr "Quadre de la barra lateral de l'arbre Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" @@ -1383,14 +1376,12 @@ msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 -#, fuzzy msgid "(Empty)" -msgstr "Buida" +msgstr "(Buit)" #: components/tree/nautilus-tree-model.c:1065 -#, fuzzy msgid "Loading..." -msgstr "S'està llegint..." +msgstr "S'està carregant..." #: data/applications.desktop.in.h:1 msgid "Applications" @@ -1398,7 +1389,7 @@ msgstr "Aplicacions" #: data/applications.desktop.in.h:2 msgid "Browse available software" -msgstr "" +msgstr "Revisa el programari disponible" #: data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -1703,7 +1694,7 @@ msgstr "Mandarina" #: data/browser.xml.h:76 msgid "Terracotta" -msgstr "Terracotta" +msgstr "Terracota" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Urgent" @@ -1726,18 +1717,16 @@ msgid "White Ribs" msgstr "Nervis blancs" #: data/favorites.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Favorite applications" -msgstr "aplicacions" +msgstr "Aplicacions preferides" #: data/favorites.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Favorites" -msgstr "Preferit" +msgstr "Preferits" #: data/preferences.desktop.in.h:1 msgid "Adjust your user environment" -msgstr "" +msgstr "Ajusta l'entorn d'usuari" #: data/preferences.desktop.in.h:2 src/nautilus-preferences-dialog.c:416 msgid "Preferences" @@ -1745,23 +1734,20 @@ msgstr "Preferències" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" -msgstr "" +msgstr "Configura els serveis de xarxa )servidor web, servidor DNS, etc)." #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuaració del servidor intermediari web" +msgstr "Configuració del servidor" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configure network services" -msgstr "Fitxers de configuració" +msgstr "Configuració dels serveis de xarxa" #: data/starthere-link.desktop.in.h:1 data/starthere.desktop.in.h:1 #: data/starthere.directory.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Start Here" -msgstr "_Comenceu aquí" +msgstr "Comenceu aquí" #: data/static_bookmarks.xml.h:1 msgid "Allaire" @@ -1941,12 +1927,11 @@ msgstr "Zero-Knowledge" #: data/sysconfig.desktop.in.h:1 data/sysconfig.directory.in.h:1 msgid "Change systemwide settings (affects all users)" -msgstr "" +msgstr "Canviar els paràmetres globalment (afectarà a tots els usuaris)" #: data/sysconfig.desktop.in.h:2 data/sysconfig.directory.in.h:2 -#, fuzzy msgid "System Settings" -msgstr "Edita els paràmetres..." +msgstr "Paràmetres del sistema" #: icons/crux_eggplant/crux_eggplant.xml.h:1 msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." @@ -1973,9 +1958,8 @@ msgid "This is the default theme for Nautilus." msgstr "Aquest és el tema predeterminat del Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:1 -#, fuzzy msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -msgstr "Tema dissenyat per adir-se amb l'entorn GNOME clàssic" +msgstr "Tema dissenyat per anar bé amb l'entorn GNOME clàssic" #: icons/sierra/sierra.xml.h:1 msgid "Sierra" @@ -1996,11 +1980,12 @@ msgstr "Aquest tema utilitza carpetes fotorealistes." #: libbackground/preview-file-selection.c:193 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "" +"No puc trobar una hbox; passo a utilitzar una sel·lecció normal d'arxius" #: libbackground/preview-file-selection.c:198 #, fuzzy msgid "Preview" -msgstr "Anterior" +msgstr "Pre visualització" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:1 msgid "AFFS Volume" @@ -2047,9 +2032,8 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Volum de dispositiu del maquinari" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 -#, fuzzy msgid "JFS Volume" -msgstr "Volum UFS" +msgstr "Volum JFS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "MSDOS Volume" @@ -2101,7 +2085,7 @@ msgstr "Volum Xenix" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:60 msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n" -msgstr "" +msgstr "El teu Proxy d'HTTP requereix que t'identifiquis.\n" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:61 #, c-format @@ -2110,44 +2094,43 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Per accedir a \"%s\" necessites identificar-te.\n" +"\n" +"%s" #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:64 msgid "Your password will be transmitted unencrypted." -msgstr "" +msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa sense encriptació." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:65 msgid "Your password will be transmitted encrypted." -msgstr "" +msgstr "La teva paraula de pas serà transmesa amb encriptació." #: libnautilus-private/nautilus-authn-manager.c:68 -#, fuzzy msgid "Authentication Required" -msgstr "la secció present" +msgstr "Es requereix identificació" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:369 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 msgid "reset" msgstr "reinicia" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:563 -#, fuzzy msgid "_Move here" -msgstr "Vés allí" +msgstr "_Moure aquí" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:568 -#, fuzzy msgid "_Copy here" -msgstr "Vés allí" +msgstr "_Copiar aquí" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:573 -#, fuzzy msgid "_Link here" -msgstr "Objectiu de l'enllaç:" +msgstr "_Enllaça aquí" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:582 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:421 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:418 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" @@ -2296,7 +2279,7 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"S'ha produït un error en moure els ítems a \"%s\".\n" +"S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\".\n" "\n" "No teniu permisos per escriure en aquesta carpeta." @@ -2307,7 +2290,7 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"S'ha produït un error en moure els ítems a \"%s\".\n" +"S'ha produït un error en moure els elements a \"%s\".\n" "\n" "El disc de destinació és de només lectura." @@ -2565,22 +2548,22 @@ msgstr " (un altra còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1169 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1179 msgid "th copy)" -msgstr "th còpia)" +msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172 msgid "st copy)" -msgstr "st còpia)" +msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1174 msgid "nd copy)" -msgstr "nd còpia)" +msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1176 msgid "rd copy)" -msgstr "rd còpia)" +msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1193 @@ -2842,7 +2825,7 @@ msgstr "S'està preparant per a buidar la Paperera..." msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" -"Esteu segurs que voleu eliminar permanentment tots els elements dela " +"Esteu segurs que voleu eliminar permanentment tots els elements de la " "Paperera?" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 @@ -3075,60 +3058,50 @@ msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (110th copy)" -msgstr "foo (10a còpia)" +msgstr "foo (110a còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 -#, fuzzy msgid "foo (111th copy)" -msgstr "foo (11a còpia)" +msgstr "foo (111a còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#, fuzzy msgid "foo (110th copy).txt" -msgstr "foo (11a còpia).txt" +msgstr "foo (110a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 -#, fuzzy msgid "foo (111th copy).txt" -msgstr "foo (11a còpia).txt" +msgstr "foo (111a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 -#, fuzzy msgid "foo (122nd copy)" -msgstr "foo (22a còpia)" +msgstr "foo (122a còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#, fuzzy msgid "foo (123rd copy)" -msgstr "foo (23a còpia)" +msgstr "foo (123a còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#, fuzzy msgid "foo (122nd copy).txt" -msgstr "foo (12a còpia).txt" +msgstr "foo (122a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#, fuzzy msgid "foo (123rd copy).txt" -msgstr "foo (13a còpia).txt" +msgstr "foo (123a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#, fuzzy msgid "foo (124th copy)" -msgstr "foo (14a còpia)" +msgstr "foo (124a còpia)" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 -#, fuzzy msgid "foo (124th copy).txt" -msgstr "foo (12a còpia).txt" +msgstr "foo (124a còpia).txt" #: libnautilus-private/nautilus-file.c:2212 msgid " (invalid Unicode)" -msgstr "" +msgstr " (Unicode incorrecte)" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest @@ -3418,11 +3391,11 @@ msgstr "400%" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" -msgstr "100 kB" +msgstr "100 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" -msgstr "500 kB" +msgstr "500 K" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 msgid "1 MB" @@ -3595,56 +3568,55 @@ msgstr "tipus MIME" msgid "none" msgstr "cap" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1781 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1789 msgid "file icon" -msgstr "" +msgstr "icona d'arxiu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1928 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936 msgid "editable text" -msgstr "Meditativa" +msgstr "text editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1929 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937 msgid "the editable label" -msgstr "" +msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1936 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944 msgid "additional text" -msgstr "" +msgstr "text addicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1937 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945 msgid "some more text" -msgstr "" +msgstr "una mica més de text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1944 -#, fuzzy +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952 msgid "highlighted for selection" -msgstr "la secció" +msgstr "ressaltat per sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1945 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#, fuzzy msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "" +msgstr "si estem o no remarcats per una sel·lecció" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1952 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1960 msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "ressaltats per focus de teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#, fuzzy msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "" +msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 msgid "highlighted for drop" -msgstr "" +msgstr "remarcat per soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "" +msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar" #: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1603 -#, fuzzy msgid "The selection rectangle" -msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada" +msgstr "El rectangle de la sel·lecció" #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:624 msgid "" @@ -3654,7 +3626,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " "deixar aquest element on l'heu deixat anar? Això canviarà el format manual " -"enmagatzemat." +"emmagatzemat." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:628 msgid "" @@ -3664,7 +3636,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquest directori empra un format automàtic. Voleu canviar a format manual i " "deixar aquests elements on els heu deixat anar? Això canviarà el format " -"manual enmagatzemat." +"manual emmagatzemat." #: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:634 msgid "" @@ -3824,7 +3796,7 @@ msgstr "Empra com predeterminat només per a \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" -msgstr "No inclore al menú per als elements \"%s\"" +msgstr "No incloure al menú per als elements \"%s\"" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 @@ -3845,9 +3817,8 @@ msgid "Done" msgstr "Fet" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 -#, fuzzy msgid "_Modify..." -msgstr "Modifica..." +msgstr "_Modifica..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 @@ -3855,9 +3826,8 @@ msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipus de fitxers i programes" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 -#, fuzzy msgid "_Go There" -msgstr "Vés allí" +msgstr "_Vés allí" #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 msgid "" @@ -3980,7 +3950,7 @@ msgstr "[Elements ]finalitzant amb %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:226 #, c-format msgid "[Items ]not containing \"%s\" in their names" -msgstr "[Elements ]sense contindre \"%s\" en el seus noms" +msgstr "[Elements ]sense contenir \"%s\" en el seus noms" #. "%s" is a regular expression string, for example "[abc]" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:230 @@ -4193,7 +4163,7 @@ msgstr "" msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" msgstr "Elements que contenen \"medusa\" en els seus noms i que són carpetes" -#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-theme.c:500 #, c-format msgid "No description available for the \"%s\" theme" msgstr "No hi ha cap descripció disponible pel tema \"%s\"" @@ -4241,37 +4211,37 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visualitzador %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:782 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:788 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:783 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:789 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:784 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:790 msgid "Zip Drive" msgstr "unitat Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:799 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:843 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:805 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:849 msgid "Audio CD" -msgstr "Audio CD" +msgstr "Àudio CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:834 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:840 msgid "Root Volume" msgstr "Volum arrel" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 msgid "Mount Error" msgstr "S'ha produït un error de muntatge" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1436 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1442 msgid "Unmount Error" msgstr "S'ha produït un error de desmuntatge." #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4280,7 +4250,7 @@ msgstr "" "capdisquet en la unitat." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1513 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4288,7 +4258,7 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el " "dispositiu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1519 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4296,7 +4266,7 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement " "està en un format que no es pot muntar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1522 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1528 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4304,20 +4274,20 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement està " "en un format que no es pot muntar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1529 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1535 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1534 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1540 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1715 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1729 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volum ISO 9660" @@ -4382,14 +4352,12 @@ msgid "_Paste Text" msgstr "_Enganxa el text" #: nautilus.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "Nova Carpeta" +msgstr "Carpeta Inici" #: nautilus.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Original per l'intèrpret i gestor de fitxers Nautilus" +msgstr "Veure el teu directori d'inici amb el gestor de fitxers Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -4454,7 +4422,7 @@ msgstr "Vista de llista del gestor de fitxer Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:14 msgid "Nautilus file manager search results list view" msgstr "" -"Vista de la llista dels resusltats de la cerca del gestor de fitxers Nautilus" +"Vista de la llista dels resultats de la cerca del gestor de fitxers Nautilus" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:15 msgid "Nautilus metafile factory" @@ -4519,93 +4487,93 @@ msgstr "Buida la Paperera" msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmunta el volum" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:470 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Això obrirà %d finestres separades. Esteu segur que voleu això?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:472 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Obre en %d finestres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:782 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:786 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 msgid "Delete?" msgstr "Voleu suprimir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:792 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1424 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1426 msgid "1 folder selected" msgstr "1 directori seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1429 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d directoris seleccionats" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1436 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contenint 0 elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1438 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenint 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1440 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenint %d elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1459 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1447 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contenint un total de 0 elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1461 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1449 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contenint un total d'1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1451 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contenint un total de %d elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1464 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1480 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1468 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elements seleccionats (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1475 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 altre element seleccionat (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1490 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1478 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)" @@ -4617,7 +4585,7 @@ msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1519 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4626,7 +4594,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1644 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1632 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4635,17 +4603,17 @@ msgstr "" "La carpeta \"%s\" conté més fitxers dels que el Nautilus pot manegar. Alguns " "fitxers no es visualitzaran." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1651 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1639 msgid "Too Many Files" msgstr "Massa fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2955 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2943 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2948 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4654,7 +4622,7 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-" "los immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2952 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4663,16 +4631,16 @@ msgstr "" "%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu " "suprimir aquests %d elements immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2972 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2960 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Suprimeixo immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3004 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2992 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3008 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2996 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4681,40 +4649,40 @@ msgstr "" "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats " "de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3002 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3334 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3322 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3364 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació...." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3458 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicació...." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Un altre _visualitzador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3452 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualitzador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3682 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3670 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3890 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3878 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4724,11 +4692,11 @@ msgstr "" "seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà amb cada un dels " "elements escollits com a entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3893 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3881 msgid "About Scripts" msgstr "Quant a seqüències" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3894 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3882 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4770,17 +4738,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3960 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3994 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" es mourà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3998 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" es copiarà si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4005 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4788,7 +4756,7 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar " "fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3975 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4796,101 +4764,101 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar " "fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4121 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4094 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4259 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4267 msgid "Open _in This Window" msgstr "Obre _en aquesta Finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4262 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4270 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Open _in New Window" msgstr "Obre en una nova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4264 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4272 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Obre _en %d _noves finestres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4290 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Suprimeix des de la _Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4282 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4290 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Suprimeix des de la _Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4287 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4295 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4297 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 msgid "De_lete..." msgstr "Su_primeix..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4316 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4324 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "De_lete" msgstr "Su_primeix" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4337 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4345 msgid "Make _Links" msgstr "Crea _enllaços" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4338 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346 msgid "Make _Link" msgstr "Crea un _enllaç" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4353 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4361 src/nautilus-sidebar.c:1501 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Buida la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4354 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4362 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 #: src/nautilus-sidebar.c:1502 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4373 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "R_emove Custom Images" msgstr "E_limina les imatges personalitzades" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4366 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "E_limina la imatge personalitzada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4380 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4388 msgid "Cu_t File" msgstr "Re_talla el fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4381 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Re_talla els fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4391 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia el fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4392 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4400 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia els fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4569 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4898,7 +4866,7 @@ msgstr "" "Aquest enllaç no es pot usar, perquè no té cap objectiu. Voleu posar aquest " "enllaç a la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4572 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4907,15 +4875,15 @@ msgstr "" "Aquest enllaç no es pot utilitzar, perquè el seu objectiu \"%s\" no " "existeix. Voleu posar aquest enllaç a la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "Broken Link" msgstr "Enllaç trencat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4566 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4578 msgid "Throw Away" msgstr "Llança fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4635 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4924,34 +4892,34 @@ msgstr "" "\"%s\" és un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne " "el contingut?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4629 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4641 msgid "Run or Display?" msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4630 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4642 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4631 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4643 msgid "Display" msgstr "Visualitza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4686 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4698 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4688 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4700 msgid "Can't execute remote links" msgstr "No es poden executar el enllaços remots" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4844 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "S'està obrint \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4838 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4850 msgid "Cancel Open?" msgstr "Cancel·lo obrir?" @@ -4964,7 +4932,7 @@ msgstr "No teniu els permisos necessaris per a veure el contingut de \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." -msgstr "\"%s\" no s'hat trobat. Potser s'ha suprimit recentment." +msgstr "\"%s\" no s'ha trobat. Potser s'ha suprimit recentment." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format @@ -5159,9 +5127,8 @@ msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #: src/file-manager/fm-list-view.c:246 -#, fuzzy msgid "File name" -msgstr "Propietari del fitxer:" +msgstr "Nom del fitxer" #: src/file-manager/fm-list-view.c:275 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 @@ -5300,14 +5267,12 @@ msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 -#, fuzzy msgid "_Select Custom Icon..." -msgstr "Selecciona icona personalitzada..." +msgstr "_Selecciona icona personalitzada..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1617 -#, fuzzy msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "Elimina la icona personalitzada" +msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "Set User ID" @@ -5331,7 +5296,7 @@ msgstr "Permisos" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." -msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquestos permisos." +msgstr "No sou el propietari, però podeu canviar aquests permisos." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1962 msgid "File Owner:" @@ -5400,7 +5365,7 @@ msgid "" "Search results may not include items modified after %s, when your drive was " "last indexed." msgstr "" -"Els resultats de la cerca poden no incloure els elements modificats desprès " +"Els resultats de la cerca poden no incloure els elements modificats després " "de %s, la última vegada que la vostra unitat fou indexada." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:144 @@ -5572,7 +5537,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per fer una cerca ràpida, Buscar requereix un índex dels fitxers en el " "vostre sistema. L'administrador del vostre sistema ha inhabilitat la cerca " -"ràpida en el vostre ordinador, de manera que no hi ha cap índex dispnible." +"ràpida en el vostre ordinador, de manera que no hi ha cap índex disponible." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:327 msgid "Fast searches are not enabled on your computer" @@ -5624,9 +5589,8 @@ msgid "Change Desktop Background" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Create a new launcher" -msgstr "Crea una nova finestra" +msgstr "Crea una nova llençadora" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 @@ -5642,9 +5606,8 @@ msgid "Mount or unmount disks" msgstr "Munta o desmunta discos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -#, fuzzy msgid "New Launcher" -msgstr "Quadre de notícies" +msgstr "Crea una nova llençadora" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 msgid "New Terminal" @@ -5796,9 +5759,8 @@ msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -#, fuzzy msgid "Rename selected item" -msgstr "Reanomena la icona seleccionada" +msgstr "Reanomena l'element seleccionat" #. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 @@ -6031,7 +5993,7 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:265 msgid "There is no index of your files right now." -msgstr "No hia ha cap índex dels vostres fitxers ara mateix." +msgstr "No hi ha cap índex dels vostres fitxers ara mateix." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:302 msgid "Sorry, but the medusa search service is not available." @@ -6073,8 +6035,8 @@ msgid "" "can create it." msgstr "" "El Nautilus no ha pogut crear la carpeta necessària \"%s\". Abans d'executar " -"el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que " -"elNautilus pugui crear-la." +"el Nautilus, creeu aquesta carpeta, o especifiqueu els permisos per a que el " +"Nautilus pugui crear-la." #: src/nautilus-application.c:222 msgid "Couldn't Create Required Folders" @@ -6108,19 +6070,17 @@ msgstr "" #. * since neither of the above causes explain it. #. #: src/nautilus-application.c:440 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." msgstr "" -"No es por utilitzar el Nautilus actualment. Executant l'ordre \"nautilus-" -"clean.sh -x\" des de la consola pot arreglar el problema. Si no, podeu " -"provar d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus." +"Ara no es por utilitzar el Nautilus. Hom pot arreglar el problema executant " +"l'ordre \"nautilus-clean.sh -x\" des de la consola. Si no, podeu provar " +"d'arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #: src/nautilus-application.c:446 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6140,19 +6100,24 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" -"No es por utilitzar el Nautilus actualment. Executant l'ordre \"nautilus-" -"clean.sh -x\" des de la consola pot arreglar el problema. Si no, podeu " -"provar de arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus.\n" -"L'OAF no ha pogut localitzar el fitxer Nautilus_Shell.oaf. Un motiu pot ser " -"que LD_LIBRARY_PATH que no inclou el directori de la biblioteca de l'oaf. " -"Una altra possible causa podría ser una mala instal·lació en la que s'ha " -"perdut el fitxer Nautilus_Shell.oaf.\n" +"Ara no es por utilitzar el Nautilus. Hom pot arreglar el problema executant " +"l'ordre \"nautilus-clean.sh -x\" des de la consola. Si no, podeu provar de " +"arrencar de nou l'ordinador o instal·lar de nou el Nautilus.\n" +"\n" +"Bonobo no ha pogut localitzar el fitxer Nautilus_shell.server. Un motiu pot " +"ser que un LD_LIBRARY_PATH no inclou el directori de la biblioteca de " +"l'activació de bonobo. Una altra possible causa podria ser una mala " +"instal·lació en la que s'ha perdut el fitxer Nautilus_Shell.server.\n" +"\n" +"Executant l-ordre \"bonobo-slay\" eliminarà tots els processos Bonobo " +"Activation i GConf, els quals poder ésser necessitats per altres " +"aplicacions.\n" "\n" -"De vegades matar l'oafd i el gconfd arregla el problema, però no sabem " -"perquè.\n" +"De vegades matar el bonobo-activation-server i el gconfd arregla el " +"problema, però no sabem perquè.\n" "\n" -"Hem comprovat aquest error quan s'ha instal·lat una versió de l'oaf " -"defectuosa." +"Hem comprovat aquest l'existència d'aquesta errada quan s'ha instal·lat una " +"versió del bonobo-activation defectuosa." #. Some misc. error (can never happen with current #. * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -6169,35 +6134,33 @@ msgstr "" "No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat." #: src/nautilus-application.c:477 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." msgstr "" -"No es por utilitzar el Nautilus actualemnt, degut a un error inesperat de " -"l'OAF en intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers." +"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en " +"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers." #: src/nautilus-application.c:495 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"No es por utilitzar el Nautilus actualemnt, degut a un error inesperat de " -"l'OAF en intentar localitzar l'original. Matant a l'oafd i reinicinat el " -"Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema." +"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en " +"intentar localitzar l'element factory. Matant al bonobo-activation-server i " +"reinicinat el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema." #: src/nautilus-application.c:502 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." msgstr "" -"No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat de " -"l'OAF en intentar localitzar l'objecte intèrpret d'ordres. Matant a l'oafd i " -"reinicinat el Nautilus potser ajudarà a arreglar el problema." +"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en " +"intentar localitzar l'objecte intèrpret d'ordres. Matant al bonobo-" +"activation-server i reinicinat el Nautilus potser ajudarà a arreglar el " +"problema." #: src/nautilus-bookmarks-window.c:138 msgid "Bookmarks" @@ -6208,9 +6171,8 @@ msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:233 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "_Elimina" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6312,9 +6274,8 @@ msgid "Fonts" msgstr "Tipus de lletra" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:56 -#, fuzzy msgid "Default font:" -msgstr "Tipus de lletra millorat predeterminat:" +msgstr "Icona predeterminada" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:59 msgid "Nautilus Themes" @@ -6600,19 +6561,16 @@ msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostra %s tabuladors en la barra lateral" #: src/nautilus-profiler.c:209 -#, fuzzy msgid "Print" -msgstr "Port" +msgstr "Imprimir" #: src/nautilus-profiler.c:210 -#, fuzzy msgid "Save" -msgstr "Delirant" +msgstr "Desar" #: src/nautilus-profiler.c:246 -#, fuzzy msgid "Profile Dump" -msgstr "_Perfilador" +msgstr "Volcat de Perfil " #. set the title and standard close accelerator #: src/nautilus-property-browser.c:262 @@ -6620,15 +6578,13 @@ msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fons i distintius" #: src/nautilus-property-browser.c:365 -#, fuzzy msgid "_Add new..." -msgstr "Afegeix una nova..." +msgstr "_Afegeix una nova..." #. FIXME: Using spaces to add padding is not good design. #: src/nautilus-property-browser.c:381 -#, fuzzy msgid "_Remove..." -msgstr "Elimina..." +msgstr "_Elimina..." #: src/nautilus-property-browser.c:858 #, c-format @@ -6746,59 +6702,59 @@ msgstr "El nom \"%s\" és una paraula clau existent. Trieu un nom diferent." msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "La imatge %s no s'ha pogut instal·lar com un distintiu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1995 +#: src/nautilus-property-browser.c:1996 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccioneu una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2003 src/nautilus-theme-selector.c:524 +#: src/nautilus-property-browser.c:2004 src/nautilus-theme-selector.c:524 msgid "Cancel Remove" msgstr "Cancel·la eliminar" -#: src/nautilus-property-browser.c:2008 +#: src/nautilus-property-browser.c:2009 msgid "Add a New Pattern..." msgstr "Afegeix un nou patró..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2011 +#: src/nautilus-property-browser.c:2012 msgid "Add a New Color..." msgstr "Afegeix un nou color..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2014 +#: src/nautilus-property-browser.c:2015 msgid "Add a New Emblem..." msgstr "Afegeix un nou distintiu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2038 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Feu clic en un patró per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: src/nautilus-property-browser.c:2041 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2044 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2052 +#: src/nautilus-property-browser.c:2053 msgid "Patterns:" msgstr "Patrons:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: src/nautilus-property-browser.c:2056 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "Emblems:" msgstr "Distintius:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2077 +#: src/nautilus-property-browser.c:2078 msgid "Remove a Pattern..." msgstr "Elimina un patró..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2080 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "Remove a Color..." msgstr "Elimina un color..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2083 +#: src/nautilus-property-browser.c:2084 msgid "Remove an Emblem..." msgstr "Elimina un distintiu..." @@ -6815,7 +6771,7 @@ msgstr "[Search for] Nom [contains \"fish\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:74 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Search for] Contingut [includes all of \"fish tree\"]" +msgstr "[Search for] Contingut [includes all of \"fish trene\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Type [is regular file]" @@ -6970,7 +6926,6 @@ msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral d'aquesta finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" @@ -6981,7 +6936,7 @@ msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines d'aquesta finestra" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:7 msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" msgstr "" -" Tria una vista per a la ubicació actual, o modica el conjunt de vistes" +" Tria una vista per a la ubicació actual, o modifica el conjunt de vistes" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" @@ -7049,11 +7004,11 @@ msgstr "Vés a la carpeta Comenceu aquí" msgid "Go to the home location" msgstr "Va a la ubicació d'inici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:560 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va a la ubicació visitada anteriorment" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-toolbars.c:557 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va a la ubicació visitada anteriorment" @@ -7066,7 +7021,6 @@ msgid "Hide Location _Bar" msgstr "Amaga la _barra d'ubicació" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -#, fuzzy msgid "Hide St_atusbar" msgstr "Amaga la barra d'est_at" @@ -7103,9 +7057,8 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicació mostrada" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "P_references..." -msgstr "Preferències" +msgstr "P_referències..." #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Refresh" @@ -7359,12 +7312,11 @@ msgstr "Títol" #: src/nautilus-view-frame.c:558 msgid "the browse history" -msgstr "" +msgstr "historial del navegador" #: src/nautilus-view-frame.c:567 -#, fuzzy msgid "the current selection" -msgstr "la secció" +msgstr "la selecció actual" #. FIXME bugzilla.gnome.org 45037: The text Preview #. * Release is hardcoded here. Are all builds with @@ -7499,14 +7451,15 @@ msgid "Searching Unavailable" msgstr "Cercant no està disponible" #: src/nautilus-window-manage-views.c:1337 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " "browser.\n" "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "" -"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot gestionar elements " -"d'aquest tipus." +"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perquè el Nautilus no pot connectar amb el " +"navegador principal de SMB.\n" +"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1345 #, c-format @@ -7579,15 +7532,12 @@ msgid "Translator Credits" msgstr "Crèdits del traductor" #: src/nautilus-window-menus.c:619 -#, fuzzy msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." msgstr "" -"Nautilus és un intèrpret d'ordres\n" -"gràfic per al GNOME que facilita\n" -"la gestió dels vostres fitxers i\n" -"la resta del sistema." +"Nautilus és un intèrpret d'ordres gràfic per al GNOME que facilita la gestió " +"dels vostres fitxers i la resta del sistema." #: src/nautilus-window-menus.c:690 #, c-format @@ -7619,11 +7569,11 @@ msgstr "Vés a la ubicació inexistent" msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vés a la ubicació especificada per aquesta adreça d'interès" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:557 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:565 msgid "Back" msgstr "Endarrere" -#: src/nautilus-window-toolbars.c:560 +#: src/nautilus-window-toolbars.c:568 msgid "Forward" msgstr "Endavant" @@ -7633,22 +7583,20 @@ msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra aquesta ubicació amb \"%s\"" #: src/nautilus-window.c:2081 -#, fuzzy msgid "Application ID" -msgstr "Aplicacions" +msgstr "ID de l'aplicació" #: src/nautilus-window.c:2082 msgid "The application ID of the window." -msgstr "" +msgstr "El ID de l'aplicació de la finestra" #: src/nautilus-window.c:2088 -#, fuzzy msgid "Application" -msgstr "Aplicacions" +msgstr "Aplicació" #: src/nautilus-window.c:2089 msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "" +msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra" #~ msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." #~ msgstr "Per al Nautilus %s és massa gran per carregar-ho tot." @@ -8253,20 +8201,12 @@ msgstr "" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" -#, fuzzy -#~ msgid "Programs" -#~ msgstr "programa" - #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -#, fuzzy -#~ msgid "Documentation" -#~ msgstr "Documentació del GNOME" - #~ msgid "" #~ "You are about to run Nautilus as root.\n" #~ "\n" |