diff options
author | Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> | 2001-02-25 00:23:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Pablo del Campo <pablodc@src.gnome.org> | 2001-02-25 00:23:39 +0000 |
commit | 8468f2f6230748b88f1d42bebaa28dd1d7a86075 (patch) | |
tree | 944739fd460ea5efc77bb65df3bfb032de9580d7 | |
parent | e37ab36f314a39cd28f471f5fabdba144f810a8a (diff) | |
download | nautilus-8468f2f6230748b88f1d42bebaa28dd1d7a86075.tar.gz |
Updated Spanish Translation
2001-02-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish Translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2799 |
2 files changed, 1538 insertions, 1265 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2f58ca4ee..290813b66 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-02-24 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> + + * es.po: Updated Spanish Translation + 2001-02-24 Gene Z. Ragan <gzr@eazel.com> * POTFILES.in: @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" -"POT-Creation-Date: 2000-02-22 19:44-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2000-02-22 20:17-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2000-02-24 18:24-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2000-02-24 18:21-0300\n" "Last-Translator: Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,10 +30,10 @@ msgstr "Original para las fabricas de componente adaptador Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:3 msgid "" -"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to look " -"like Nautilus Views" +"Factory for objects that wrap ordinary Bonobo Controls or Embeddables to " +"look like Nautilus Views" msgstr "" -"Original para objectos que contienen controles Bonobo o Incrustables para " +"Original para objetos que contienen controles Bonobo o Incrustables para " "verse como las Vistas Nautilus" #: components/adapter/Nautilus_ComponentAdapterFactory_std.oaf.in.h:4 @@ -48,23 +48,23 @@ msgid "" "%s cache size" msgstr "" "CPU %s \n" -"%s Mhz\n" +"%s GHz\n" "%s de memoria cache" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:264 #, c-format msgid "%lu GB RAM" -msgstr "%lu Gb de RAM" +msgstr "%lu GB de RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:266 #, c-format msgid "%lu MB RAM" -msgstr "%lu Mb de RAM" +msgstr "%lu MB de RAM" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:324 #, c-format msgid "%lu GB" -msgstr "%lu Gb" +msgstr "%lu GB" #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:326 #, c-format @@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Visión General del Hardware" #: components/hardware/Nautilus_View_hardware.oaf.in.h:2 #: components/hardware/nautilus-hardware-view.c:631 -#: data/static_bookmarks.xml.h:13 +#: data/static_bookmarks.xml.h:16 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: components/help/converters/gnome-db2html2/gdb3html.c:719 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:686 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Home" msgstr "Inicio" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "Tabla %d." #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:864 msgid "Up to Table of Contents" -msgstr "Hacia el Indice de Contenidos" +msgstr "Hacia el Índice de Contenidos" #: components/help/converters/gnome-db2html2/sect-elements.c:1012 #, c-format @@ -191,15 +191,15 @@ msgstr "por" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125 #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:355 msgid "Table of Contents" -msgstr "Indice de Contenidos" +msgstr "Índice de Contenidos" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:521 msgid "PREFACE" -msgstr "INTRODUCCION" +msgstr "INTRODUCCIÓN" #: components/help/converters/gnome-db2html2/toc-elements.c:530 msgid "APPENDIX" -msgstr "APENDICE" +msgstr "APÉNDICE" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 #. * From 'man(7)': @@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "APIs" # components/help/hyperbola-filefmt.c:399 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:511 msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscélaneas" +msgstr "Misceláneas" # components/help/hyperbola-filefmt.c:400 #: components/help/hyperbola-filefmt.c:515 @@ -308,6 +308,14 @@ msgstr "Llamadas al Sistema" msgid "Info" msgstr "Info" +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:195 +msgid "Introductory Documents:" +msgstr "Documentos Introductorios:" + +#: components/help/hyperbola-nav-tree.c:209 +msgid "Documents by Subject:" +msgstr "Documentos por asunto:" + # components/help/hyperbola-nav-index.c:124 #: components/help/hyperbola-nav-index.c:121 msgid "see " @@ -341,11 +349,11 @@ msgstr "Ayuda" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:2 msgid "Help Index" -msgstr "Indice de la ayuda" +msgstr "Índice de la ayuda" #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:3 msgid "Help Index sidebar panel" -msgstr "Solapa de Indice de la Ayuda" +msgstr "Solapa de Índice de la Ayuda" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303 #: components/help/Nautilus_View_help.oaf.in.h:4 @@ -410,11 +418,11 @@ msgstr "Imagen" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Image Viewer" -msgstr "Visualizador de Imagenes Nautilus" +msgstr "Visualizador de Imágenes Nautilus" #: components/image-viewer/Nautilus_View_image.oaf.in.h:5 msgid "Nautilus Image viewer factory" -msgstr "Visualizador de Imagenes Nautilus Original" +msgstr "Visualizador de Imágenes Nautilus Original" # components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 #: components/loser/content/nautilus-content-loser.c:140 @@ -444,7 +452,7 @@ msgstr "Eliminar la vista de contenido perdido" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_File" msgstr "_Archivo" @@ -497,7 +505,7 @@ msgstr "Eliminar Barra Lateral Perdida" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:2 msgid "Kill the Loser sidebar panel" -msgstr "Eliminar la solapa vacia" +msgstr "Eliminar la solapa vacía" #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:4 msgid "_Kill Sidebar Loser" @@ -556,7 +564,7 @@ msgstr "Arabica" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:39 msgid "Baltic" -msgstr "Baltico" +msgstr "Báltico" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:40 msgid "Central European" @@ -610,23 +618,23 @@ msgstr "Occidental" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:55 msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "Arabico (IBM-864)" +msgstr "Arabica (IBM-864)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:56 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "Arabico (ISO-8859-6)" +msgstr "Arabica (ISO-8859-6)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:57 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "Arabico (ISO-8859-6-E)" +msgstr "Arabica (ISO-8859-6-E)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:58 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "Arabico (ISO-8859-6-I)" +msgstr "Arabica (ISO-8859-6-I)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:59 msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "Arabico (Windows-1256)" +msgstr "Arabica (Windows-1256)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:60 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" @@ -634,19 +642,19 @@ msgstr "Armenio (ARMSCII-8)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:61 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-13)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:62 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" +msgstr "Báltico (ISO-8859-4)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:63 msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "Baltico (Windows-1257)" +msgstr "Báltico (Windows-1257)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:64 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" +msgstr "Céltico (ISO-8859-14)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:65 msgid "Central European (IBM-852)" @@ -722,7 +730,7 @@ msgstr "Cyrillic/Ukraniano (KOI8-U)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:83 msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "Cyrillic/Ucraniano (MacUkranina)" +msgstr "Cyrillic/Ukraniano (MacUkranina)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:84 msgid "English (US-ASCII)" @@ -762,7 +770,7 @@ msgstr "Islandia (MacIcelandic)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:93 msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "Japónes (EUC-JP)" +msgstr "Japones (EUC-JP)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:94 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" @@ -774,7 +782,7 @@ msgstr "Japonés (Shift_jIS)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:96 msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "Koreano (EUC-KR)" +msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:97 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" @@ -846,7 +854,7 @@ msgstr "Vietnamita (TCVN)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:114 msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "Vietnamite (VISCII)" +msgstr "Vietnamita (VISCII)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:115 msgid "Vietnamese (VPS)" @@ -882,7 +890,7 @@ msgstr "Occidental (Windows-1252)" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:123 msgid "windows-936" -msgstr "windows-936" +msgstr "Windows-936" #: components/mozilla/nautilus-mozilla-encoding-tables.c:124 msgid "x-imap4-modified-utf7" @@ -892,12 +900,19 @@ msgstr "x-imap4-modified-utf7" msgid "x-u-escaped" msgstr "x-u-escaped" -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:834 -msgid "Nautilus does not support javascript spawning of new windows!" +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:842 +msgid "" +"A Javascript function (small software program) on this page tried to open a " +"new window, but nautilus does not support the opening of new windows by " +"Javascript.\n" +"\n" +"Try viewing the page in a different web browser, such as Mozilla or Netscape." msgstr "" -"¡Nautilus no soporta la apertura de nuevas ventanas por medio de Javascript!" +"Una función JavaScript (pequeño programa de Software) en esta página ha " +"intentado abrir una ventana nueva, pero Nautilus no soporta la apertura de " +"nuevas ventanas por medio de JavaScript." -#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:835 +#: components/mozilla/nautilus-mozilla-content-view.c:843 msgid "Nautilus Mozilla View Warning" msgstr "Vista de Advertencia Mozilla de Nautilus" @@ -1142,7 +1157,7 @@ msgstr "Rock Instrumental" #: components/music/mpg123.c:41 msgid "Ethnic" -msgstr "Etnica" +msgstr "Étnica" # src/file-manager/fm-properties-window.c:844 #: components/music/mpg123.c:41 @@ -1249,11 +1264,11 @@ msgstr "Tribal" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Punk" -msgstr "Punk Acido" +msgstr "Punk Ácido" #: components/music/mpg123.c:49 msgid "Acid Jazz" -msgstr "Jazz Acido" +msgstr "Jazz Ácido" # components/music/nautilus-music-view.c:1134 #: components/music/mpg123.c:49 @@ -1296,7 +1311,7 @@ msgstr "Piscina" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Fast-Fusion" -msgstr "Fusión Rapida" +msgstr "Fusión Rápida" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Bebob" @@ -1305,7 +1320,7 @@ msgstr "Bebop" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Latin" -msgstr "Latin" +msgstr "Latín" #: components/music/mpg123.c:52 msgid "Revival" @@ -1334,7 +1349,7 @@ msgstr "Rock Progresivo" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Psychedelic Rock" -msgstr "Rock Psicodelico" +msgstr "Rock Psicodélico" #: components/music/mpg123.c:55 msgid "Symphonic Rock" @@ -1385,7 +1400,7 @@ msgstr "Opera" #: components/music/mpg123.c:58 msgid "Chamber Music" -msgstr "Música de Camara" +msgstr "Música de Cámara" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216 #: components/music/mpg123.c:58 @@ -1499,7 +1514,7 @@ msgstr "Terror" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "Indie" -msgstr "Indie" +msgstr "India" #: components/music/mpg123.c:66 msgid "BritPop" @@ -1535,7 +1550,7 @@ msgstr "Cruzado" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Contemporary Christian" -msgstr "Christiano Contemporáneo" +msgstr "Cristiano Contemporáneo" #: components/music/mpg123.c:69 msgid "Christian Rock" @@ -1561,7 +1576,7 @@ msgstr "Anime" #: components/music/mpg123.c:71 msgid "JPop" -msgstr "JPop" +msgstr "Pop" # components/music/nautilus-music-view.c:1158 # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 @@ -1649,8 +1664,8 @@ msgid "" "not configured properly. Try quitting any applications that may be blocking " "use of the sound card." msgstr "" -"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, o otro programa " -"esta bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no esta " +"Lo siento, pero la vista de música no puede reproducir ahora, o otro " +"programa esta bloqueando la tarjeta de sonido o su tarjeta de sonido no esta " "configurada correctamente. Intente cerrar cualquier aplicación que pudiese " "estar bloqueando la tarjeta de sonido." @@ -1689,7 +1704,7 @@ msgstr "Pausa" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:945 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:960 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:979 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "Stop" msgstr "Parar" @@ -1768,28 +1783,28 @@ msgid "Checking \"%s\" (%ld/%ld)" msgstr "Verificando \"%s\" (%ld/%ld)" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:125 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:124 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:122 msgid "Package Contents" msgstr "Contenidos del Paquete" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 #. allocate the name field -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:171 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:169 msgid "Package Title" msgstr "Información del Paquete" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:183 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:190 msgid "Size: " msgstr "Tamaño:" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:187 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:198 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:196 msgid "<size>" msgstr "<tamaño>" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:192 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:204 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:202 msgid "Install Date: " msgstr "Fecha de Instalación:" @@ -1798,147 +1813,146 @@ msgstr "Fecha de Instalación:" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:223 # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:233 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:222 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:234 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:246 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:258 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:208 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:220 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:232 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:244 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:256 msgid "<unknown>" msgstr "<desconocido>" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:201 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:216 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:214 msgid "License: " msgstr "Licencia:" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:210 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:228 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:226 msgid "Build Date: " msgstr "Fecha de Creación:" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:240 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:238 msgid "Distribution: " msgstr "Distribución: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:229 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:252 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:250 msgid "Vendor: " msgstr "Vendedor: " # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:285 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:283 #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:1 #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Instalar" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:277 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:301 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:299 msgid "Update" msgstr "Actualizar" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:310 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:308 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:326 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:324 msgid "Verify" msgstr "Verificar" -# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:325 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:362 -msgid "Go to selected file" -msgstr "Ir al archivo seleccionado" - # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 -#. add the description -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:373 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:375 msgid "Description" msgstr "Descripción" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:599 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:492 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:570 #, c-format msgid "Package Contents: %d files" msgstr "Contenido del Paquete: %d archivos" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:485 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:499 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:576 #, c-format msgid "Package \"%s\" " msgstr "Paquete \"%s\" " -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:675 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:762 msgid "Verification completed, package ok." msgstr "Verificación completa, el paquete esta bien." -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:116 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119 #, c-format msgid "%s would not work anymore\n" msgstr "%s no funcionará más\n" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:119 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:122 #, c-format msgid "%s would break other installed packages\n" msgstr "%s puede interferir con otros paquetes instalados\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:124 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:127 #, c-format msgid "%s is needed, but could not be found\n" msgstr "%s es necesario, pero no pudo ser encontrado\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:129 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132 #, c-format msgid "%s was already installed\n" -msgstr "%s ya fué instalado\n" +msgstr "%s ya fue instalado\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:132 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:135 #, c-format msgid "%s causes a circular dependency problem\n" msgstr "%s causa un problema circular de dependencia\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:150 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:140 +msgid "Cannot access the local package system\n" +msgstr "No se puede acceder al sistema local de paquete\n" + +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:156 #, c-format msgid "Installing %s failed because of the following issue(s):\n" msgstr "La instalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n" -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:152 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:158 #, c-format msgid "Uninstalling %s failed because of the following issue(s):\n" -msgstr "La desinstalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n" +msgstr "" +"La desinstalación de %s ha fallado debido al/los siguiente/s motivo/s\n" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:248 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:278 msgid "Uninstall failed..." msgstr "Desinstalación fallida..." # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:725 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:249 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:279 msgid "Uninstall Failed" msgstr "Desinstalación Fallida" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:251 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:281 msgid "Install failed..." -msgstr "La instalacion ha fallado..." +msgstr "La instalación ha fallado..." # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:252 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:282 msgid "Install Failed" msgstr "La instalación ha fallado" # components/html/gnome-dialogs.c:318 components/html/gnome-dialogs.c:359 -#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:303 +#: components/rpmview/nautilus-rpm-view-install.c:342 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:514 msgid "Incorrect password." msgstr "Contraseña incorrecta." #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:1 msgid "Factory for rpm view" -msgstr "Original para vista rpm" +msgstr "Original para vista RPM" # components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:2 @@ -1955,7 +1969,7 @@ msgstr "Vista RPM Original" #: components/rpmview/Nautilus_View_rpm.oaf.in.h:5 msgid "rpm view" -msgstr "vista rpm" +msgstr "vista RPM" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:85 #: components/sample/nautilus-sample-content-view.c:136 @@ -2031,15 +2045,15 @@ msgstr "Componente de vista de contenido" msgid "Sample content view component's factory" msgstr "Componente de vista de contenido original" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:106 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 msgid "Set the default answer to continue, also default delete to Yes" msgstr "" -"Configura la respuesta predeterminada como Continuar, también utiliza Si para " -"borrar" +"Configura la respuesta predeterminada como Continuar, también utiliza Si " +"para borrar" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:80 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:107 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 msgid "Specify search cgi" msgstr "Especificar la búsqueda cgi" @@ -2047,9 +2061,9 @@ msgstr "Especificar la búsqueda cgi" # components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:75 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:68 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:108 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:43 -#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:591 +#: components/services/install/command-line/eazel-test-packsys.c:590 #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:45 msgid "Show debug output" msgstr "Mostrar la salida de depuración" @@ -2057,152 +2071,409 @@ msgstr "Mostrar la salida de depuración" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:82 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:76 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:70 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:109 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 msgid "10 sec delay after starting service" msgstr "10 seg. de retardo antes de iniciar el servicio" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:110 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 msgid "Allow downgrades" -msgstr "Permitir desactualizaciones" +msgstr "Permitir des-actualizaciones" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:84 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:111 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 msgid "Erase packages" msgstr "Borrar paquetes" # components/services/vault/command-line/main.c:37 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:112 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 msgid "enable ei2" msgstr "habilitar ei2" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:113 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 msgid "RPM args are filename" msgstr "Los argumentos de RPM son el nombre del archivo" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:114 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 msgid "Force install" msgstr "Forzar la instalación" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:87 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:82 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:115 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 msgid "Use ftp" -msgstr "Usar ftp" +msgstr "Usar FTP" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:88 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:83 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:116 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 msgid "Use local" msgstr "Usar local" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:89 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:81 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:117 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 msgid "Use http" -msgstr "Usar http" +msgstr "Usar HTTP" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:118 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 msgid "RPM args are Eazel Ids" msgstr "Los argumentos de RPM son Ids Eazel" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:119 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 msgid "machine readable output" msgstr "salida legible por máquina" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:120 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 msgid "Don't print fancy percent output" msgstr "No mostrar salida de porcentaje" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:121 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 msgid "don't use eazel auth stuff" -msgstr "no usar mecanismo de auth Eazel" +msgstr "no usar mecanismo de autorización Eazel" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:90 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:122 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 msgid "Specify package file" msgstr "Especificar archivo del paquete" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:85 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:84 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:123 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 msgid "RPM args are needed files" msgstr "Los argumentos de RPM son archivos necesarios" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:92 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:124 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 msgid "Run Query" msgstr "Ejecutar Consulta" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:125 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 msgid "Revert" msgstr "Revertir" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:126 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 msgid "Set root" msgstr "Usar root" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:93 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:80 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:127 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 msgid "Specify server" msgstr "Especificar el Servidor" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:128 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 msgid "Dont print too much, just problems and download" msgstr "No imprimir demasiado, solo problemas y descarga" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:129 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 msgid "Perform ssl renaming" msgstr "Ejecutar renombrado ssl" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:130 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 msgid "argument is a suite id" msgstr "el argumento es un suite id" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:94 # components/services/install/command-line/eazel-revert.c:78 # components/services/install/command-line/eazel-uninstall.c:69 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:131 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 msgid "Test run" msgstr "Ejecución de prueba" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:132 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 msgid "Allow username" msgstr "Permitir nombre de usuario" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:96 -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:133 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:977 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1005 msgid "Allow upgrades" msgstr "Permitir actualizaciones" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:134 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:135 msgid "Verbose output" msgstr "Salida Verbosa" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:641 +# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:340 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:136 +msgid "Install a specific package version" +msgstr "Instalar una versión especifica del paquete" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:167 +msgid "*** You cannot specify more then one protocol type.\n" +msgstr "*** No puede especificar más de un tipo de protocolo.\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:184 +msgid "*** Erase and revert ? Somebody set us up the bomb!\n" +msgstr "*** Borrar y revertir ? Alguien nos puso la bomba!\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:293 #, c-format -msgid "About to install a total of %d packages, %dKb\n" -msgstr "A punto de instalar un total de %d paquetes, %dKb\n" +msgid "File conflict checking %s...\n" +msgstr "Verificación de conflicto de Archivo %s...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:645 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:307 #, c-format -msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKb\n" -msgstr "A punto de desinstalar un total de %d paquetes, %dKb\n" +msgid "File uniqueness checking %s...\n" +msgstr "Verificando unicidad del archivo %s...\n" -#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:649 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:321 #, c-format -msgid "About to revert a total of %d packages, %dKb\n" -msgstr "A punto de regresar un total de %d paquetes, %dKb\n" +msgid "Feature consistency checking %s...\n" +msgstr "Verificación de consistencia de característica %s...\n" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:352 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 +#, c-format +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Descargando %s..." + +#. I18N note: %s is a package name, %d/%d is bytes/totalbytes, +#. the next %d is a percentage completed, %1.f is a KB/s, and the +#. trailing spaces must be present to overwrite KB/s if it changes +#. radically +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:369 +#, fuzzy +msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%% %.1f KB/s \r" +msgstr "Descargando %s... (%d%d) = %d%% %.1f KB/s " + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:374 +#, fuzzy +msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Descargando %s... (%d/%d) = %d%%" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:381 +#, fuzzy, c-format +msgid "\rDownloading %s... (%d/%d) %.1f KB/s Done \n" +msgstr "Descargando %s... (%d/%d) %.1f KB/d Terminado\n" + +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 +# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:386 +#, c-format +msgid "Downloading %s... %3.1f KB/s Done\n" +msgstr "Descargando %s... %3.1f KB/s Terminado\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:413 +#, fuzzy +msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:420 +#, fuzzy +msgid "\rUninstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" +msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%%" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:441 +#, fuzzy +msgid "\rInstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" +msgstr "Instalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Terminado\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:447 +#, fuzzy +msgid "\rUnnstalling %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Done\n" +msgstr "Desinstalando %s (%d/%d), (%d/%d)b - (%d/%d) = %d%% Terminado\n" + +# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:455 +msgid "Done\n" +msgstr "Terminado\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:475 +#, c-format +msgid "Download of %s FAILED\n" +msgstr "La descarga de %s ha FALLADO\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:595 +#, c-format +msgid "Package %s failed to uninstall.\n" +msgstr "Ha fallado la desinstalación del paquete %s.\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:597 +#, c-format +msgid "Package %s failed to install.\n" +msgstr "Ha fallado la instalación del paquete %s.\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:617 +#, c-format +msgid "\t· Problem : %s\n" +msgstr "\t· Problema : %s\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:625 +#, c-format +msgid "\t· Action : %s\n" +msgstr "\t· Acción : %s\n" + +# components/services/vault/command-line/main.c:46 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:668 +msgid "Cancelling operation\n" +msgstr "Cancelando operación\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:679 +#, c-format +msgid "About to install a total of %d packages, %dKB\n" +msgstr "A punto de instalar un total de %d paquetes, %dKB\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:683 +#, c-format +msgid "About to uninstall a total of %d packages, %dKB\n" +msgstr "A punto de desinstalar un total de %d paquetes, %dKB\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:687 +#, c-format +msgid "About to revert a total of %d packages, %d KB\n" +msgstr "A punto de revertir un total de %d paquetes, %dKB\n" + +#. I18N note: %s is a package name +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:702 +#, c-format +msgid "\t· %s and it's dependencies\n" +msgstr "\t· %s y sus dependencias\n" + +#. I18N note: %s is a package name +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:705 +#, c-format +msgid "\t· %s\n" +msgstr "\t· %s\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:727 +#, c-format +msgid "Dependency : %s needs %s\n" +msgstr "Dependencia : %s necesita de %s\n" + +#. I18N note: %s is a package name +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:745 +#, c-format +msgid "Package %s failed md5 check!\n" +msgstr "¡Ha fallado el chequeo md5 del paquete %s!\n" + +#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:747 +#, c-format +msgid "\t· server MD5 checksum is %s\n" +msgstr "\t· el checksum MD5 del servidor es %s\n" + +#. I18N note: %s is a 32 bytes hex numbers +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:749 +#, c-format +msgid "\t· actual MD5 checksum is %s\n" +msgstr "\t· el checksum MD5 actual es %s\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:810 +msgid "Continue? (y/n) " +msgstr "¿Continuar? (s/n)" + +#. I18N note: y is the letter for the word Yes. This is +#. used in the response for a yes/no questions. Your translation +#. must be 1 character only. +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:821 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:858 +msgid "y" +msgstr "y" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:846 +msgid "Should i delete the RPM files? (y/n) " +msgstr "¿Debería borrar los archivos RPM? (s/n)" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:878 +msgid "Operation ok\n" +msgstr "Operación Terminada\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:880 +msgid "Operation failed\n" +msgstr "La Operación Falló\n" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:261 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:997 +msgid "Installing" +msgstr "Instalando" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:286 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1006 +msgid "Uninstalling" +msgstr "Desinstalando" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1021 +msgid "Only one operation at a time please." +msgstr "Sólo una operación a la vez por favor." + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1026 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1034 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1078 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: --help for usage\n" +msgstr "%s: --help para saber como usarlo\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1050 +#, c-format +msgid "Name : %s\n" +msgstr "Nombre : %s\n" + +# components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1051 +#, c-format +msgid "Version : %s\n" +msgstr "" +"Versión : %s\n" +" \n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1052 +#, c-format +msgid "Minor : %s\n" +msgstr "Menor : %s\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1054 +#, c-format +msgid "Size : %d\n" +msgstr "Tamaño : %d\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1055 +#, c-format +msgid "Arch : %s\n" +msgstr "Archivo : %s\n" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:219 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1056 +#, c-format +msgid "Distribution : %s\n" +msgstr "Distribución : %s\n" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:336 +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1057 +#, c-format +msgid "Description : %s\n" +msgstr "" +"Descripción : %s\n" +" \n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1059 +#, c-format +msgid "Install root : %s\n" +msgstr "Ruta de Instalación : %s\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1062 +msgid "Provides : \n" +msgstr "Provee :\n" + +#: components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:1104 +#, c-format +msgid "exit code %d\n" +msgstr "código de salida %d\n" # components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 #: components/services/install/command-line/eazel-gen-xml.c:41 @@ -2228,7 +2499,7 @@ msgstr "Usar ruta alternativa CGI" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:46 msgid "Connect as a softcat user through ammonite" msgstr "" -"Conectarse como un usuario del catalogo de software atravez de ammonite" +"Conectarse como un usuario del catalogo de software a través de ammonite" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:47 msgid "Number of times to try the request" @@ -2244,7 +2515,7 @@ msgstr "Buscar por id de paquete Eazel" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:50 msgid "Lookup package that provides a feature/file" -msgstr "Buscar paquete que provea una caracteristica/archivo" +msgstr "Buscar paquete que provea una característica/archivo" #: components/services/install/command-line/eazel-test-softcat.c:51 msgid "Lookup package with a specific version" @@ -2272,45 +2543,45 @@ msgid "MD5 mismatch, package %s may be compromised" msgstr "Inconsistencia MD5, el paquete %s puede estar comprometido" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:441 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:453 #, c-format msgid "%s-%s version %s-%s already installed" msgstr "%s-%s versión %s-%s está instalado" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:445 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:457 #, c-format msgid "%s version %s already installed" msgstr "%s versión %s está instalado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:454 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:459 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:466 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:471 #, c-format msgid "%s upgrades from version %s-%s to %s-%s" msgstr "%s actualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:468 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:480 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s-%s to %s-%s" -msgstr "%s desactualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s" +msgstr "%s des-actualizaciones desde la versión %s-%s hasta la %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:473 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:485 #, c-format msgid "%s downgrades from version %s to %s" -msgstr "%s desactualizaciones desde la versión %s a la versión %s" +msgstr "%s des-actualizaciones desde la versión %s a la versión %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:526 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:538 #, c-format msgid "%s installs version %s-%s" msgstr "%s instala la versión %s-%s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:531 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:543 #, c-format msgid "%s installs version %s" msgstr "%s instala la versión %s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93 -#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1392 +#: components/services/install/lib/eazel-install-logic2.c:1763 #, c-format msgid "could not revive %s" msgstr "No se puede recuperar %s" @@ -2318,7 +2589,8 @@ msgstr "No se puede recuperar %s" # components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:155 #: components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:171 msgid "Could not set URLType from config file!" -msgstr "!No se puede setear el tipo de URL desde el archivo de configuración!" +msgstr "" +"!No se puede configurar el tipo de URL desde el archivo de configuración!" #: components/services/install/lib/eazel-install-object.c:701 msgid "Transactions are not stored, could not find home dir" @@ -2345,7 +2617,7 @@ msgstr "!Imposible obtener la lista de paquetes!\n" #, c-format msgid "Cannot write to file %s, using default log handler" msgstr "" -"No se puede escribir en el archivo %s, usando el manejador de LOG " +"No se puede escribir en el archivo %s, usando el manejador de registros\\b " "predeterminado" # components/services/install/lib/eazel-install-object.c:668 @@ -2369,51 +2641,40 @@ msgstr "!No se puede crear el directorio de transacción (%s)! ***\n" msgid "Writing transaction to %s" msgstr "Escribiendo transacción a %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:146 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155 #, c-format msgid "%s was cancelled" -msgstr "%s fué cancelado" +msgstr "%s fue cancelado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:150 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:312 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323 #, c-format msgid "%s is a source package, which is not yet supported" msgstr "%s es un paquete de código fuente, el cual no esta soportado aún" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:155 -#, c-format -msgid "%s had a file conflict with %s which %s required" -msgstr "%s tiene un archivo en conflicto con %s el cual requiere %s" - -# components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1334 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:160 -#, c-format -msgid "%s had a file conflict with %s" -msgstr "%s tiene un conflicto de archivo con %s" - # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:132 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:172 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:174 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:185 #, c-format msgid "%s would break other packages" msgstr "%s puede interferir con otros paquetes instalados" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:175 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:177 #, c-format msgid "%s would break" msgstr "%s No romperá" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:181 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:183 #, c-format msgid "%s would break %s" msgstr "%s No romperá %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:187 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:189 #, c-format msgid "%s is damaged" msgstr "%s esta dañado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:192 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:193 #, c-format msgid "%s requires %s, which could not be found on the server" msgstr "%s necesita %s, el cual no pudo ser encontrado en el servidor" @@ -2425,52 +2686,54 @@ msgstr "%s no pudo ser encontrado en el servidor" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:86 #: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:204 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:337 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:348 #, c-format msgid "%s is already installed" msgstr "%s ya está instalado" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:235 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:248 #, c-format -msgid "%s, which is newer, is already installed and downgrade is not enabled" +msgid "%s, which is newer, needs downgrade and downgrade is not enabled" msgstr "" -"%s, el cual es más nuevo ya esta instalado y desactualizar no esta disponible" +"%s, el cual es más nuevo, necesita desactualizarse y desactualizar no esta " +"habilitado." -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:239 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:252 #, c-format -msgid "%s, which is older, is already installed and upgrade is not enabled" +msgid "%s, which is older, needs upgrade and upgrade is not enabled" msgstr "" -"%s, el cual es más viejo ya esta instalado y actualizar no esta disponible" +"%s, el cual es más viejo, necesita desactualizarse y desactualizar no esta " +"habilitado." # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1287 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:320 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:323 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:334 #, c-format msgid "%s requires %s" msgstr "%s necesita %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:331 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:342 #, c-format msgid "%s is not installed" msgstr "%s no está instalado" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:879 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:907 #, c-format msgid "Check for a new version of %s" msgstr "Consiga una nueva versión de %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. both %s's are package names or filenames -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:890 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918 #, c-format msgid "Install both %s and %s" msgstr "Instalar ambos %s y %s" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:905 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:933 #, c-format msgid "Remove %s from your system" msgstr "Quitar %s de su sistema" @@ -2478,32 +2741,24 @@ msgstr "Quitar %s de su sistema" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem, #. %s is a package name or filename. "Force" is in the rpm sense of force, #. meaning that no dependency checking etc will be done -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:918 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:946 #, c-format msgid "Force the removal of %s from your system" msgstr "Forzar la eliminación de %s de su sistema" #. TRANSLATORS : This string is a solution to a dependency problem -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:926 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:954 msgid "Package database has an inconsistency" msgstr "La base de datos de paquetes tiene una inconsistencia" -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:974 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1002 msgid "Continue with force" -msgstr "Continuar Forzandolo" +msgstr "Continuar Forzándolo" # components/services/install/command-line/eazel-alt-install-corba.c:83 -#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:980 +#: components/services/install/lib/eazel-install-problem.c:1008 msgid "Allow downgrade" -msgstr "Permitir desactualizar" - -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 -# components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:110 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:248 -#, c-format -msgid "Downloading %s..." -msgstr "Descargando %s..." +msgstr "Permitir des-actualizar" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:123 @@ -2515,10 +2770,9 @@ msgstr "No se puede abrir el archivo destino %s" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:100 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:373 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:130 -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:253 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:92 msgid "Could not create an http request !" -msgstr "!No se puede crear una petición http!" +msgstr "!No se puede crear una petición HTTP!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:137 @@ -2528,7 +2782,6 @@ msgstr "Proxy: ! URL Inválida !" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:105 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:142 -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:258 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:105 msgid "Invalid uri !" msgstr "! URL Inválida !" @@ -2536,16 +2789,15 @@ msgstr "! URL Inválida !" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:112 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:380 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:149 -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:301 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:115 msgid "Could not prepare http request !" -msgstr "!Imposible preparar el requerimiento http!" +msgstr "!Imposible preparar el requerimiento HTTP!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:154 #: components/services/trilobite/libtrilobite/trilobite-core-network-slim.c:120 msgid "Couldn't get async mode " -msgstr "Imposible obtener el modo asyncrono" +msgstr "Imposible obtener el modo asíncrono" #. probably out of disk space #: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:183 @@ -2573,46 +2825,46 @@ msgid "FTP not supported yet" msgstr "Aún no se soporta FTP" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:185 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:455 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:457 #, c-format msgid "Checking local file %s..." msgstr "Verificando archivo local %s..." # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:200 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:576 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:578 #, c-format msgid "Failed to retrieve %s!" msgstr "¡No se ha podido obtener %s!" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:269 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:317 -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:642 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:651 #, c-format msgid "Could not get an URL for %s" msgstr "No se ha podido obtener una URL para %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:657 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:666 msgid "Downloaded package does not have the correct name" msgstr "El paquete descargado no tiene el nombre correcto" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:658 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:667 #, c-format msgid "Package %s should have had name %s" msgstr "El paquete %s debería tener el nombre %s" -#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:686 +#: components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:695 msgid "File download failed" msgstr "Falló la descarga de archivo" # components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:33 msgid "*** Begin pkg dump ***\n" -msgstr "*** Iniciando el dump del paquete ***\n" +msgstr "*** Iniciando el volcado del paquete ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 #: components/services/install/lib/eazel-install-tests.c:40 msgid "*** End pkg dump ***\n" -msgstr "*** Fin del dump del paquete ***\n" +msgstr "*** Fin del volcado del paquete ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:124 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:158 @@ -2643,7 +2895,7 @@ msgstr "*** !No hay nodos de dependencia! ***" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:187 msgid "*** Malformed depends node!" -msgstr "*** ¡Nodo de dependencia malformado!" +msgstr "*** ¡Nodo de dependencia mal formado!" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:211 #, c-format @@ -2658,7 +2910,7 @@ msgstr "*** La lista de paquetes no contiene información! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:155 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:233 msgid "*** Cannot find the CATEGORIES xmlnode! ***\n" -msgstr "*** !Imposible encontrar las CATEGORIES xmlnode! ***\n" +msgstr "*** !Imposible encontrar las categorías xmlnode! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:157 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:234 @@ -2685,7 +2937,7 @@ msgstr "*** !No se puede encontrar el nodo xml TRANSACTION! ***\n" #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:297 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:305 msgid "*** Bailing from transaction parse! ***\n" -msgstr "*** ¡Saliendo del analísis de transacción! ***\n" +msgstr "*** ¡Saliendo del análisis de transacción! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:224 #: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:303 @@ -2719,43 +2971,43 @@ msgid "*** Error reading package list! ***\n" msgstr "*** !Error al leer la lista de paquetes! ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-metadata.c:126 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:893 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:909 msgid "*** The osd xml contains no data! ***\n" msgstr "*** !El xml osd no tiene datos! ***\n" -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:898 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:914 msgid "*** Bailing from osd parse! ***\n" msgstr "*** Saliendo del análisis de osd ***\n" # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:93 -#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:959 +#: components/services/install/lib/eazel-install-xml-package-list.c:976 #, c-format msgid "Could not parse the xml (length %d)" msgstr "No se puede analizar el xml (longitud %d)" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:1040 -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:754 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:755 #, c-format msgid "Opened packages database in %s" msgstr "Abierta la base de datos de paquetes en %s" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:759 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:760 #, c-format msgid "Opening packages database in %s failed" msgstr "Ha fallado la apertura de la base de datos de paquetes en %s" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:792 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:793 #, c-format msgid "Closing db for %s (open)" -msgstr "Cerrando la db para %s (abierta)" +msgstr "Cerrando la base\\base de datos para %s (abierta)" -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:797 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:798 #, c-format msgid "Closing db for %s (not open)" -msgstr "Cerrando la db para %s (no abierta)" +msgstr "Cerrando la base de datos para %s (no abierta)" # components/services/install/lib/eazel-install-rpm-glue.c:942 -#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1068 +#: components/services/install/lib/eazel-package-system-rpm3.c:1081 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" @@ -2763,13 +3015,13 @@ msgstr "No se puede abrir %s" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:264 #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:418 #, c-format -msgid " · %s is in the Gnome menu under %s" -msgstr " · %s está en el menú Gnome dentro de %s" +msgid " · %s is in the GNOME footprint menu under %s" +msgstr " · %s está en el menú huella de GNOME bajo %s" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:436 #, c-format msgid " · %s is in the Gnome menu.\n" -msgstr " %s esta en el menú Gnome\n" +msgstr " %s esta en el menú GNOME\n" #: components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:463 #, c-format @@ -2843,70 +3095,29 @@ msgstr "Componente de vista de Instalar Servicio" #: components/services/install/nautilus-view/Nautilus_View_install.oaf.in.h:5 msgid "Service Install View Component's Factory" -msgstr "Componente de Vista de Instalacion original" +msgstr "Componente de Vista de Instalación original" #: components/services/install/server/Trilobite_Service_install.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the install service" msgstr "Original para el servicio de instalación" -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:66 +#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 msgid "Enable inventory upload." msgstr "Habilitar carga de inventario." -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:68 +#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 msgid "Disable inventory upload." msgstr "Deshabilitar carga de inventario." -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:69 -msgid "Enable warning before each upload." -msgstr "Habilitar advertencia antes de cada carga." - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:70 -msgid "Disable warning before each upload." -msgstr "Deshabilitar advertencia antes de cada carga." - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:71 -msgid "Set machine name." -msgstr "Establecer nombre de maquina." - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:72 +#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 msgid "Display information about current inventory settings." msgstr "" "Mostrar información acerca de las configuraciones de inventario actual." -#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:73 +#: components/services/inventory/eazel-inventory-client.c:74 msgid "Upload inventory now, if not up to date." msgstr "Carga inventario ahora si no esta actualizado." -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:233 -msgid "User isn't logged into ammonite yet.\n" -msgstr "El usuario no esta conectado en ammonite aún.\n" - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:236 -msgid "The supplied URL was bad.\n" -msgstr "La URL proporcionada estaba mal.\n" - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:239 -msgid "A CORBA error occured.\n" -msgstr "Ha ocurrido un error de CORBA.\n" - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:242 -msgid "Ammonite returned an error translating the url.\n" -msgstr "Ammoniter a devuelto un error traduciendo la url.\n" - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:263 -msgid "Can't post !" -msgstr "¡No se puede enviar!" - -# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252 -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:276 -msgid "can't open tempory file hell\n" -msgstr "no puedo abrir el archivo temporario\n" - -#: components/services/inventory/eazel-inventory-service.c:296 -msgid "Can't set body !" -msgstr "¡No puedo configurar el cuerpo!" - #: components/services/inventory/Trilobite_Service_inventory.oaf.in.h:1 msgid "Factory for the inventory service" msgstr "Original para el servicio de inventario" @@ -2978,7 +3189,7 @@ msgstr "Necesito asistencia" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:78 #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:297 msgid "Your password has been changed!" -msgstr "¡Su password ha sido cambiada!" +msgstr "¡Su clave de c\\bacceso\\b\\b\\bceso ha sido cambiada!" #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:328 msgid "" @@ -3006,7 +3217,7 @@ msgid "" "Please try another one." msgstr "" "Lo siento, pero su nueva clave\n" -"no puede ser ridiculamente larga.\n" +"no puede ser ridículamente larga.\n" "Por favor intente con otra." #: components/services/login/nautilus-view/nautilus-change-password-view.c:346 @@ -3062,11 +3273,11 @@ msgstr "Vista de componente de Cambiar Clave Eazel" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:4 msgid "Nautilus Service Login View Factory" -msgstr "Vista de conección al Servicio Eazel original" +msgstr "Vista de conexión al Servicio Eazel original" #: components/services/login/nautilus-view/Nautilus_View_change-password.oaf.in.h:5 msgid "Service Login View Component's Factory" -msgstr "Vista de Conección a Servicio Original" +msgstr "Vista de Conexión a Servicio Original" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929 #: components/services/nautilus-dependent-shared/eazel-services-extensions.c:295 @@ -3081,7 +3292,7 @@ msgstr "%A, %B %d" msgid "" "Sorry, network problems are preventing you from connecting to Eazel Services." msgstr "" -"Lo siento, problemas de red están evitandole conectarse a los Servicios " +"Lo siento, problemas de red están evitándole conectarse a los Servicios " "Eazel." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? @@ -3092,10 +3303,10 @@ msgid "" "\n" "Please check your email for activation instructions." msgstr "" -"Su cuenta para los servicios Eazel no fué activada aún. No puede conectarse a " -"los Servicios Eazel hasta que active su cuenta.\n" +"Su cuenta para los servicios Eazel no fue activada aún. No puede conectarse " +"a los Servicios Eazel hasta que active su cuenta.\n" "\n" -"Por favor verifique en su email las instrucciones de activación." +"Por favor verifique en su correo electrónico las instrucciones de activación." #. FIXME we really should use the services alert icon here, eh? #: components/services/summary/nautilus-summary-callbacks.c:109 @@ -3105,9 +3316,10 @@ msgid "" "Please try again in a few minutes, or contact Eazel support if this problem " "continues." msgstr "" -"Su cuenta de usuario de Servicios Eazel ha sido deshabilitada temporalmente.\n" +"Su cuenta de usuario de Servicios Eazel ha sido deshabilitada " +"temporalmente.\n" "\n" -"Por favor intente de nuevo en unos minutos, o comuniquese con el soporte de " +"Por favor intente de nuevo en unos minutos, o comuníquese con el soporte de " "Eazel si\n" "este problema persiste." @@ -3118,7 +3330,7 @@ msgstr "Lo lamentamos, pero su usuario y clave siguen sin ser reconocidos." # src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:69 msgid "Eazel Service Login Error" -msgstr "Error de conección al Servicio Eazel" +msgstr "Error de conexión al Servicio Eazel" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:80 @@ -3132,7 +3344,7 @@ msgstr "Registrarse Ahora" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:115 msgid "Services Login" -msgstr "Servicios de conección" +msgstr "Servicios de conexión" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 @@ -3154,89 +3366,97 @@ msgstr "Por favor inicie la sesión en los servicios Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-dialogs.c:150 msgid "Your user name or password were not correct. Please try again." msgstr "" -"Su nombre de usuario y clave no son correctors. Por favor intentelo de nuevo." +"Su nombre de usuario y clave no son correctos. Por favor inténtelo de nuevo." # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:109 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:113 msgid "Account Preferences" msgstr "Preferencias de la cuenta" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:110 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:114 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:111 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:119 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:115 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:123 msgid "Terms of Use" -msgstr "Términdo de Uso" +msgstr "Término de Uso" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:112 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:120 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:116 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:124 msgid "Privacy Statement" msgstr "Estatuto de Privacidad" # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:117 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:121 msgid "Register" msgstr "Registrar" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:118 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:122 msgid "Login" msgstr "Nombre de usuario" # src/nautilus-first-time-druid.c:286 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:131 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:152 #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "¡Bienvenido %s!" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:136 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:157 msgid "You are not logged in" msgstr "Usted no esta conectado" # src/nautilus-first-time-druid.c:239 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:143 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:164 msgid "Connecting to Eazel Services..." -msgstr "Conectandose a los Servicios Eazel..." +msgstr "Conectándose a los Servicios Eazel..." # components/services/install/nautilus-view/nautilus-service-install-view.c:381 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:578 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:604 #, c-format msgid "Version: %s" msgstr "Versión: %s" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:672 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:698 #: data/linksets/home.xml.h:3 src/nautilus-service-ui.xml.h:4 msgid "Services" msgstr "Servicios" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:683 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:709 msgid "Featured Downloads" msgstr "Descargas Programadas" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:811 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:837 msgid "" "Unable to get services data from Eazel's server. The server might be " "unavailable right now, or your computer might be configured incorrectly. " "Please contact support@eazel.com." msgstr "" -"No se puede obtener los servicios de datos del Servidor de Eazel. El servidor " -"debe no estar disponible en este momento o su computadora puede estar " -"configurada incorrectamente. Por favor pongase en contacto con " +"No se puede obtener los servicios de datos del Servidor de Eazel. El " +"servidor debe no estar disponible en este momento o su computadora puede " +"estar configurada incorrectamente. Por favor póngase en contacto con " "support@eazel.com" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:821 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:847 msgid "" "Found a problem with services data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Se econtró un problema con los servicios de datos en los servidores de Eazel. " -"Por favor pongase en contacto con support@eazel.com." +"Se encontró un problema con los servicios de datos en los servidores de " +"Eazel. Por favor póngase en contacto con support@eazel.com." + +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:870 +msgid "" +"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " +"contact support@eazel.com." +msgstr "" +"Información perdida desde la re-dirección en los servidores de Eazel. Por " +"favor póngase en contacto con support@eazel.com." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:850 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:912 msgid "" "Unable to connect to Eazel's server. The server might be unavailable right " "now, or your computer might be configured incorrectly. You could try again " @@ -3246,21 +3466,23 @@ msgstr "" "en este momento, ó su computadora podría estar configurada de forma " "incorrecta. Podría probar de nuevo más tarde." -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:860 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:922 msgid "" "Found a problem with redirect data on Eazel servers. Please contact " "support@eazel.com." msgstr "" -"Se econtró un problema con la redirección de datos en los servidores Eazel. " -"Por favor pongase en contacto con support@eazel.com" +"Se encontró un problema con la re-dirección de datos en los servidores " +"Eazel. Por favor póngase en contacto con support@eazel.com" -#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:871 -msgid "" -"Information is missing from the redirect data on Eazel servers. Please " -"contact support@eazel.com." -msgstr "" -"Información perdida desde la redirección en los servidores de Eazel. Por " -"favor porngase en contacto con support@eazel.com." +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:939 +msgid "Failed to upload system inventory." +msgstr "Ha Fallado la carga del inventario del sistema." + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#: components/services/summary/nautilus-summary-view.c:1002 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:250 +msgid "Eazel Services" +msgstr "Servicios Eazel" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:1 msgid "Configure your service preferences" @@ -3268,7 +3490,7 @@ msgstr "Configure sus preferencias de servicio" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Services Registration Form" -msgstr "Ir al Formularo de registración de Servicios Eazel" +msgstr "Ir al Formulario de registro de Servicios Eazel" # src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:3 @@ -3282,7 +3504,7 @@ msgstr "_Preferencias de Servicio" #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:5 msgid "Show the log-in dialog box" -msgstr "Mostrar la caja de dialogo de conección" +msgstr "Mostrar la caja de dialogo de conexión" # src/nautilus-first-time-druid.c:239 #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:6 @@ -3292,7 +3514,7 @@ msgstr "_Conectarse a los Servicios Eazel" # src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:7 msgid "_Log out from Eazel Services" -msgstr "Desconectarse de los servicos de Eazel" +msgstr "Desconectarse de los servicios de Eazel" # src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: components/services/summary/nautilus-summary-view-ui.xml.h:8 @@ -3315,8 +3537,8 @@ msgstr "No se puede inicializar Bonobo" #, c-format msgid "Can't write logfile %s -- using default log handler" msgstr "" -"No se puede escribir el archivo de log %s -- empleando el manejador de log " -"predeterminado" +"No se puede escribir el archivo de registro %s -- empleando el manejador de " +"registro predeterminado" # components/sample/nautilus-sample-content-view.c:147 # components/services/time/nautilus-view/trilobite-eazel-time-view.c:492 @@ -3385,8 +3607,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Sorry, but %s is too large for Nautilus to load all of it." msgstr "" -"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder cargarlo " -"íntegro." +"Lo siento, pero %s es demasiado grande para Nautilus como para poder " +"cargarlo íntegro." #: components/text/nautilus-text-view.c:330 msgid "File too large" @@ -3403,7 +3625,7 @@ msgstr "Usar la fuente Courier" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:3 msgid "Use the Helvetica Font" -msgstr "Usar la fuente Helvetica" +msgstr "Usar la fuente Helvética" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:4 msgid "Use the Lucida Font" @@ -3424,7 +3646,7 @@ msgstr "_Fuentes" #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:8 msgid "_Helvetica" -msgstr "_Helvetica" +msgstr "_Helvética" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #: components/text/nautilus-text-view-ui.xml.h:9 @@ -3455,7 +3677,7 @@ msgstr "Buscar en Google el texto seleccionado" #: components/text/services/google.xml.h:2 msgid "Use Google to search the web for the selected text" -msgstr "Usar Google para buscar en la web el texto seleccionado" +msgstr "Usar Google para buscar en la Web el texto seleccionado" #: components/text/services/webster.xml.h:1 msgid "Look Up Selected Text in Dictionary" @@ -3468,7 +3690,7 @@ msgstr "Buscar el texto seleccionado en el diccionario Merrian-Webster" #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:1 msgid "animation to indicate on-going activity" -msgstr "animación para mostrar activdad en proceso" +msgstr "animación para mostrar activad en proceso" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1560 #: components/throbber/Nautilus_Control_throbber.oaf.in.h:2 @@ -3485,19 +3707,19 @@ msgstr "objeto pulsador original" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:1 msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Solapa de Arbol Nautilus" +msgstr "Solapa de Árbol Nautilus" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" -msgstr "Vista Nautilus Arbol" +msgstr "Vista Nautilus Árbol" #: components/tree/Nautilus_View_tree.oaf.in.h:3 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:637 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:635 msgid "Tree" -msgstr "Arbol" +msgstr "Árbol" # components/help/hyperbola-filefmt.c:398 # components/help/hyperbola-filefmt.c:671 @@ -3516,7 +3738,7 @@ msgstr "Negro" #: data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Ridge" -msgstr "Azul Ridge" +msgstr "Azul Cordillera" #: data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Rough" @@ -3537,7 +3759,7 @@ msgstr "Goma de Mascar" #: data/browser.xml.h:9 msgid "Burlap" -msgstr "Burlap" +msgstr "Arpillera" #: data/browser.xml.h:10 msgid "Camouflage" @@ -3550,11 +3772,11 @@ msgstr "Certificado" # components/music/nautilus-music-view.c:198 #: data/browser.xml.h:12 msgid "Chalk" -msgstr "Chalk" +msgstr "Tiza" #: data/browser.xml.h:13 msgid "Charcoal" -msgstr "Charcoal" +msgstr "Carbón" # src/nautilus-window.c:1267 #: data/browser.xml.h:14 @@ -3573,7 +3795,7 @@ msgstr "Divertido" #: data/browser.xml.h:17 msgid "Cork" -msgstr "Cork" +msgstr "Corcho" #: data/browser.xml.h:18 msgid "Countertop" @@ -3599,7 +3821,7 @@ msgstr "GNOME Oscuro" #: data/browser.xml.h:23 msgid "Deep Teal" -msgstr "Deep Teal" +msgstr "Verde musgo" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #: data/browser.xml.h:24 @@ -3638,7 +3860,7 @@ msgstr "Marcas" #: data/browser.xml.h:32 msgid "Envy" -msgstr "Envy" +msgstr "Verde envidia" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 #: data/browser.xml.h:33 @@ -3682,7 +3904,7 @@ msgstr "Granito" #: data/browser.xml.h:42 msgid "Grapefruit" -msgstr "Grapefruit" +msgstr "Pomelo" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 #: data/browser.xml.h:43 @@ -3722,11 +3944,11 @@ msgstr "Papel de Manila" #: data/browser.xml.h:51 msgid "Moss Ridge" -msgstr "Moss Ridge" +msgstr "Colina de musgo" #: data/browser.xml.h:52 msgid "Mud" -msgstr "Mud" +msgstr "Barro" #: data/browser.xml.h:53 msgid "New" @@ -3740,7 +3962,7 @@ msgstr "Números" #: data/browser.xml.h:55 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Aceptar" #: data/browser.xml.h:56 msgid "Ocean Strips" @@ -3752,7 +3974,7 @@ msgstr "Oh No" #: data/browser.xml.h:58 msgid "Onyx" -msgstr "Onyx" +msgstr "ó\\b" #: data/browser.xml.h:59 msgid "Orange" @@ -3760,7 +3982,7 @@ msgstr "Naranja" #: data/browser.xml.h:60 msgid "Pale Blue" -msgstr "Azul Pale" +msgstr "Azul Pálido" #: data/browser.xml.h:61 msgid "Patterns" @@ -3774,7 +3996,7 @@ msgstr "Personal" # libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:47 #: data/browser.xml.h:63 msgid "Purple Marble" -msgstr "Purpura Marble" +msgstr "Purpura Mármol" #: data/browser.xml.h:64 msgid "Ridged Paper" @@ -3821,12 +4043,12 @@ msgstr "Cielo" #: data/browser.xml.h:73 msgid "Sky Ridge" -msgstr "Ocean Strips" +msgstr "Franja Oceánica" # src/nautilus-window-menus.c:1303 #: data/browser.xml.h:74 msgid "Snow Ridge" -msgstr "Snow Ridge" +msgstr "Colina Nevada" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 #: data/browser.xml.h:75 @@ -3838,7 +4060,7 @@ msgstr "Especial" # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #: data/browser.xml.h:76 msgid "Stucco" -msgstr "Stucco" +msgstr "Estuco" #: data/browser.xml.h:77 msgid "Tangerine" @@ -3882,11 +4104,11 @@ msgid "The Gimp" msgstr "El Gimp" #: data/linksets/desktop.xml.h:1 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:551 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4720 +#: data/linksets/desktop.xml.h:2 libnautilus-extensions/nautilus-file.c:4740 #: libnautilus-extensions/nautilus-trash-directory.c:301 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:65 msgid "Trash" @@ -3925,170 +4147,187 @@ msgstr "Google" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 #: data/linksets/search_engines.xml.h:3 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:808 msgid "Search Engines" msgstr "Buscadores" +# libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:45 #: data/static_bookmarks.xml.h:1 +msgid "Allaire" +msgstr "Allaire" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +msgid "Binary Freedom" +msgstr "Binary Freedom" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:3 msgid "Borland" msgstr "Borland" -#: data/static_bookmarks.xml.h:2 +#: data/static_bookmarks.xml.h:4 msgid "CNET Computers.com" msgstr "CNET Computers.com" -#: data/static_bookmarks.xml.h:3 +#: data/static_bookmarks.xml.h:5 msgid "CNET Linux Center" msgstr "CNET Linux Center" -#: data/static_bookmarks.xml.h:4 -msgid "Caldera" -msgstr "Caldera" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:5 +#: data/static_bookmarks.xml.h:6 msgid "CollabNet" msgstr "CollabNet" -#: data/static_bookmarks.xml.h:6 +#: data/static_bookmarks.xml.h:7 msgid "Compaq" msgstr "Compaq" -#: data/static_bookmarks.xml.h:7 +#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +msgid "Conectiva" +msgstr "Conectiva" + +# components/music/nautilus-music-view.c:198 +#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +msgid "Covalent" +msgstr "Covalente" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:10 msgid "Debian.org" msgstr "Debian.org" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: data/static_bookmarks.xml.h:8 +#: data/static_bookmarks.xml.h:11 msgid "Dell" msgstr "Dell" # components/music/nautilus-music-view.c:1146 -#: data/static_bookmarks.xml.h:9 +#: data/static_bookmarks.xml.h:12 msgid "Eazel" msgstr "Eazel" -#: data/static_bookmarks.xml.h:10 +#: data/static_bookmarks.xml.h:13 msgid "Freshmeat.net" msgstr "Freshmeat.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:11 +#: data/static_bookmarks.xml.h:14 msgid "GNOME.org" msgstr "GNOME.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:12 +#: data/static_bookmarks.xml.h:15 msgid "GNU.org" msgstr "GNU.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:14 -msgid "Hewlett-Packard" -msgstr "Hewlett-Packard" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:15 -msgid "IBM" -msgstr "IBM" +#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +msgid "International" +msgstr "Internacional" -#: data/static_bookmarks.xml.h:16 -msgid "Linux Companies" -msgstr "Linux Companies" +#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +msgid "LWN.net" +msgstr "LWN.net" -#: data/static_bookmarks.xml.h:17 +#: data/static_bookmarks.xml.h:19 msgid "Linux Documentation Project" msgstr "Linux Document Project" -#: data/static_bookmarks.xml.h:18 +#: data/static_bookmarks.xml.h:20 +msgid "Linux One" +msgstr "Linux One" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:21 msgid "Linux Online" msgstr "Linux Online" -#: data/static_bookmarks.xml.h:19 +#: data/static_bookmarks.xml.h:22 msgid "Linux Resources" msgstr "Linux Resources" -#: data/static_bookmarks.xml.h:20 -msgid "Linux at IBM" -msgstr "Linux en IBM" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:21 +#: data/static_bookmarks.xml.h:23 msgid "LinuxNewbie.org" msgstr "LinuxNewbie.org" -#: data/static_bookmarks.xml.h:22 -msgid "Linuxcare" -msgstr "Liuxcare" - -# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 -#: data/static_bookmarks.xml.h:23 -msgid "Myplay" -msgstr "MyPlay" - -# src/nautilus-window-manage-views.c:184 -# src/nautilus-window-manage-views.c:217 -# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#. The copyright character in here is correct for -#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have -#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. -#. -#: data/static_bookmarks.xml.h:24 nautilus.desktop.in.h:1 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:246 src/nautilus-window-menus.c:553 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" +#: data/static_bookmarks.xml.h:24 +msgid "LinuxOrbit.com" +msgstr "LinuxOrbit.com" +# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 #: data/static_bookmarks.xml.h:25 +msgid "Netraverse" +msgstr "Netraverse" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:26 msgid "News and Media" msgstr "News and Media" -#: data/static_bookmarks.xml.h:26 +#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +msgid "O'Reilly" +msgstr "O'Reilly" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:28 msgid "OSDN" msgstr "OSDN" -#: data/static_bookmarks.xml.h:27 +#: data/static_bookmarks.xml.h:29 +msgid "Open Source Asia" +msgstr "Open Source Asia" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:30 msgid "OpenOffice" msgstr "OpenOffice" +#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +msgid "Penguin Computing" +msgstr "Penguin Computing" + +# components/rpmview/nautilus-rpm-view.c:153 +#: data/static_bookmarks.xml.h:32 +msgid "Rackspace" +msgstr "Rackspace" + # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: data/static_bookmarks.xml.h:28 +#: data/static_bookmarks.xml.h:33 msgid "Red Hat" msgstr "Red Hat" -#: data/static_bookmarks.xml.h:29 -msgid "Slashdot" -msgstr "Slasdot" +# libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: data/static_bookmarks.xml.h:34 +msgid "Red Hat Network" +msgstr "Red Hat Network" -#: data/static_bookmarks.xml.h:30 +#: data/static_bookmarks.xml.h:35 +msgid "RedFlag Linux" +msgstr "Redfalg Linux" + +#: data/static_bookmarks.xml.h:36 msgid "Software" msgstr "Software" -#: data/static_bookmarks.xml.h:31 +#: data/static_bookmarks.xml.h:37 msgid "SourceForge" msgstr "SourceForge" -#: data/static_bookmarks.xml.h:32 -msgid "SourceXchange" -msgstr "SourceXchange" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:33 +#: data/static_bookmarks.xml.h:38 msgid "Sun StarOffice" msgstr "Sun StarOffice" -#: data/static_bookmarks.xml.h:34 -msgid "VA Linux" -msgstr "VA Linux" - -#: data/static_bookmarks.xml.h:35 -msgid "VMWare" -msgstr "VMWare" +#: data/static_bookmarks.xml.h:39 +msgid "Sun Wah Linux" +msgstr "Sun Wah Linux" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: data/static_bookmarks.xml.h:36 +#: data/static_bookmarks.xml.h:40 msgid "Web Services" msgstr "Servicios Web" -#: data/static_bookmarks.xml.h:37 -msgid "Ximian" -msgstr "Ximian" +#: data/static_bookmarks.xml.h:41 +msgid "ZDNet Linux Hardware Database" +msgstr "ZDNet Linux Hardware Database" -#: data/static_bookmarks.xml.h:38 +#: data/static_bookmarks.xml.h:42 msgid "ZDNet Linux Resource Center" msgstr "ZDNet Linux Resource Center" +#: data/static_bookmarks.xml.h:43 +msgid "Zero-Knowledge" +msgstr "Zero-Knowledge" + #: icons/ardmore/ardmore.xml.h:1 msgid "Tahoe" msgstr "Tahoe" @@ -4125,7 +4364,7 @@ msgstr "Este es el tema por omisión para Nautilus." #: icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "This theme uses the classic GNOME icons." -msgstr "Este tema usa los íconos clásicos de GNOME." +msgstr "Este tema usa los iconos clásicos de GNOME." # libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 @@ -4138,14 +4377,36 @@ msgstr "Sierra" msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." msgstr "Usa carpetas manila y fondos verdes grises." -#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:343 -msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" -msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1344 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:483 +msgid "_Move here" +msgstr "_Mover aquí" -#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:352 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:484 +msgid "_Copy here" +msgstr "_Copiar aquí" + +# src/nautilus-link-set-window.c:185 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:485 +msgid "_Link here" +msgstr "En_lazar aquí" + +# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262 +#: libnautilus-extensions/nautilus-drag.c:487 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3504 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#. Note to localizers: this font is used for text items in Druid pages +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:381 msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +#. Note to localizers: this font is used for page titles in Druid pages +#: libnautilus-extensions/nautilus-druid-page-eazel.c:560 +msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" +msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-180-*-*-p-*-*-*,*-r-*" + # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:1557 #. Today, use special word. #. * Note to localizers: You can look at man strftime @@ -4159,7 +4420,7 @@ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-p-*-*-*,*-r-*" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2215 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2217 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %H:%M" @@ -4167,7 +4428,7 @@ msgstr "hoy a las %H:%M" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2220 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2222 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %H:%M" @@ -4175,7 +4436,7 @@ msgstr "ayer a las %H:%M" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2225 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2227 msgid "%A %-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M" @@ -4183,78 +4444,78 @@ msgstr "%A %-d/%-m/%Y %H:%M" #. Other dates. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2230 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2232 msgid "%-m/%-d/%y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m/%Y %H:%M" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 msgid "0 items" msgstr "0 elementos" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3361 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3363 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetas" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2586 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3362 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3364 msgid "0 files" msgstr "0 archivos" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2590 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 msgid "1 item" msgstr "1 elemento" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3366 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3368 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2591 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3367 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3369 msgid "1 file" msgstr "1 archivo" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2594 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elementos" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3370 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3372 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetas" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2595 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3371 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3373 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u archivos" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3674 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3689 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3676 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3691 msgid "? items" msgstr "? elementos" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2585 #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3680 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3682 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2929 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3693 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2931 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3695 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3697 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipo MIME desconocido" @@ -4262,36 +4523,36 @@ msgstr "Tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3700 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3702 msgid "unknown" msgstr "desconocido" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2965 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3736 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3738 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3748 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3750 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " "some other reason." msgstr "" "No se encuentra una descripción para \"directorio-x/normal\". Probablemente " -"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el lugar correcito ó " +"esto signifique que su archivo gnome-vfs.keys no está en el lugar correcto ó " "no esta siendo encontrada por alguna otra razón." -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3752 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3754 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), tell " "aaron@eazel.com" msgstr "" -"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), avise " -"a aaron@eazel.com" +"No se encontró descripción para el tipo mime %s (el archivo es \"%s\"), " +"avise a aaron@eazel.com" # src/file-manager/dfos-xfer.c:714 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3766 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3768 msgid "link" msgstr "enlace" @@ -4301,12 +4562,12 @@ msgstr "enlace" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1156 -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3772 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3774 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace a %s" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3786 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file.c:3788 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" @@ -4329,7 +4590,7 @@ msgid "" "\n" "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" -"Error mientras se movia.\n" +"Error mientras se movía.\n" "\n" "\"%s\" no puede ser movido porque esta en un disco de sólo lectura." @@ -4365,10 +4626,10 @@ msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "" -"Error mientras se movia\n" +"Error mientras se movía\n" "\n" "\"%s\" no puede ser movido porque usted no tiene los permisos para " -"cambiarselos a él ó a la carpeta superior" +"cambiárselos a él ó a la carpeta superior" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format @@ -4412,9 +4673,9 @@ msgid "" "\n" "There is not enough space on the destination." msgstr "" -"Error mientras se movia hacia \"%s\".\n" +"Error mientras se movía hacia \"%s\".\n" "\n" -"No hay suficiente espacion en el destino." +"No hay suficiente espacio en el destino." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:698 #, c-format @@ -4456,7 +4717,7 @@ msgid "" "\n" "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "" -"Error mientras se movian los elementos a \"%s\".\n" +"Error mientras se movían los elementos a \"%s\".\n" "\n" "Usted no tiene permisos suficientes para escribir en esta carpeta" @@ -4467,7 +4728,7 @@ msgid "" "\n" "The destination disk is read-only." msgstr "" -"Error mientras se movian elementos a \"%s\".\n" +"Error mientras se movían elementos a \"%s\".\n" "\n" "El disco de destino es de sólo lectura." @@ -4513,7 +4774,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Error \"%s\" mientras se movia \"%s\".\n" +"Error \"%s\" mientras se movía \"%s\".\n" "\n" "¿Desea Continuar?" @@ -4561,7 +4822,7 @@ msgid "" "\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"Error \"%s\" mientras se movia.\n" +"Error \"%s\" mientras se movía.\n" "\n" "¿Desea Continuar?" @@ -4635,7 +4896,7 @@ msgstr "" "siendo usado por un elemento especial que no puede ser removido o " "reemplazado.\n" "\n" -"Si aún quiere mover \"%s\", renombrelo e intente de nuevo." +"Si aún quiere mover \"%s\", cámbiele el nombre e intente de nuevo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1063 #, c-format @@ -4649,7 +4910,7 @@ msgstr "" "siendo utilizado por un elemento especial que no puede ser removido o " "reemplazado.\n" "\n" -"Si aún quiere copiar \"%s\" renombrelo e intente de nuevo." +"Si aún quiere copiar \"%s\" renómbrelo e intente de nuevo." #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "Unable to replace file." @@ -4877,7 +5138,7 @@ msgstr "enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1840 msgid "Preparing to Create Links..." -msgstr "Preparandose para crear enlaces..." +msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1841 @@ -4991,7 +5252,7 @@ msgid "" msgstr "" "Error creando nueva carpeta.\n" "\n" -"Usted no tien permisos para escribir en la destinación" +"Usted no tiene permisos para escribir en la destinación" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:1998 msgid "" @@ -5053,7 +5314,7 @@ msgstr "Eliminando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2245 msgid "Preparing to Delete files..." -msgstr "Preparandose para borrar archivos..." +msgstr "Preparándose para borrar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title @@ -5080,7 +5341,7 @@ msgstr "¿Borrar el contenido de la Papelera?" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "Empty" -msgstr "Vacía" +msgstr "Vaciar" #: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations.c:2352 msgid "foo" @@ -5260,7 +5521,7 @@ msgstr "foo foo (25th copy)" msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000th copy).txt" -#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:345 +#: libnautilus-extensions/nautilus-file-operations-progress.c:346 #, c-format msgid "%ld of %ld" msgstr "%ld de %ld" @@ -5274,7 +5535,11 @@ msgstr "Fuente" msgid "GConf Error" msgstr "Error de GConf" -#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:638 +#. Note to localizers: This is the name of the font used +#. * when no other font can be found. It must be guaranteed +#. * to exist, * even in the most limited user environment +#. +#: libnautilus-extensions/nautilus-gdk-font-extensions.c:642 msgid "fixed" msgstr "arreglado" @@ -5283,15 +5548,15 @@ msgstr "arreglado" #. * yields -- usually just omitting the AM part is all that's #. * needed. #. -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1221 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1359 msgid "01/01/00, 01:00 AM" msgstr "01/01/00, 01:00 AM" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1222 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1360 msgid "1/1/00, 1:00 AM" msgstr "1/1/00, 1:00 AM" -#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1223 +#: libnautilus-extensions/nautilus-glib-extensions.c:1361 msgid " 1/ 1/00, 1:00 AM" msgstr "foo (25th copy).txt" @@ -5318,7 +5583,7 @@ msgstr "Preguntar antes de vaciar la Papelera" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:99 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:595 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportamiento del Clic" @@ -5343,7 +5608,7 @@ msgid "Activate items with a double click" msgstr "Activar los elementos con un doble clic" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:112 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:602 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:600 msgid "Executable Text Files" msgstr "Archivos de Texto Ejecutables" @@ -5353,7 +5618,7 @@ msgstr "lanzar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:116 msgid "Execute files when they are clicked" -msgstr "Ejecutar archivos cuando son cliqueados" +msgstr "Ejecutar archivos cuando son seleccionados" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:120 @@ -5362,7 +5627,7 @@ msgstr "mostrar" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:121 msgid "Display files when they are clicked" -msgstr "Mostrar archivos cuando son cliqueados" +msgstr "Mostrar archivos cuando son seleccionados" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "ask" @@ -5374,31 +5639,31 @@ msgstr "Preguntar cada vez" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:249 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:136 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 msgid "Show Text in Icons" -msgstr "Mostrar Texto en los íconos" +msgstr "Mostrar Texto en los iconos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:139 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 msgid "Show Count of Items in Folders" msgstr "Mostrar Cantidad de Elementos en Carpetas" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:256 #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:740 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:738 msgid "Show Thumbnails for Image Files" -msgstr "Ver Muestras para los archivos de imagenes" +msgstr "Ver Muestras para los archivos de imágenes" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:264 #. FIXME bugzilla.eazel.com 2560: This title phrase needs improvement. #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:145 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:754 msgid "Make Folder Appearance Details Public" msgstr "Hacer los detalles de apariencia público" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:148 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:747 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:745 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Escucha Previa de Archivos de Sonido" @@ -5437,248 +5702,237 @@ msgid "Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio" #: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:174 -msgid "" -"Enable fast search (indexes your hard drive)\n" -"Turns on the Medusa daemon, which indexes your hard disk\n" -"when your computer is idle." -msgstr "" -"Habilitar búsqueda rápida (indexa su disco rígido)\n" -"Ejecuta el proceso Medusa, el cual indexa su disco\n" -"rígido cuando la computadora esta desocupada." +msgid "Enable fast search (indexes your hard drive)" +msgstr "Habilitar búsqueda rápida (indexa su disco rígido)" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:720 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:179 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:177 msgid "search type to do by default" msgstr "buscar tipo para hacer predeterminado" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:726 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:182 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:180 msgid "search by text" msgstr "buscar por texto" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:183 -msgid "Search for files by text only" -msgstr "Buscar archivos solo por texto" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:181 +msgid "Search for files by file name only" +msgstr "Buscar archivos solo por nombre" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:731 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:187 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:185 msgid "search by text and properties" msgstr "buscar por texto y propiedades" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:732 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:188 -msgid "Search for files by text and by their properties" -msgstr "Buscar archivos por texto y por sus propiedades" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:186 +msgid "Search for files by file name and file properties" +msgstr "Buscar archivos por nombre y por sus propiedades" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:737 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:192 -msgid "Search Web Location" -msgstr "Dirección de Búsqueda Web" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:190 +msgid "Search Engine Location" +msgstr "Dirección del Motor de Búsqueda" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:744 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:196 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "Show hidden files (file names start with \".\")" msgstr "Mostrar archivos ocultos (empiezan con \".\")" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:199 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "Show backup files (file names end with \"~\")" msgstr "Mostrar copias de seguridad (terminan con \"~\")" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:750 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:202 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "Show special flags in Properties window" msgstr "Mostrar banderas especiales en la ventana Propiedades" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:205 -msgid "Show only folders (no files) in the Tree" -msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el Arbol" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:203 +msgid "Show only folders (no files) in the tree" +msgstr "Mostrar sólo carpetas (no archivos) en el árbol" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:756 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:208 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 msgid "Can add Content" msgstr "Puede agregar Contenido" # src/nautilus-bookmarks-window.c:203 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:211 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 msgid "Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "No Incluir los marcadores internos en el menú Marcadores" -# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:215 -msgid "Home location:" -msgstr "Dirección Inicial:" +# src/nautilus-location-bar.c:401 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:213 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:218 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 src/nautilus-location-bar.c:62 +msgid "Location:" +msgstr "Dirección:" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:217 msgid "Use HTTP Proxy" msgstr "Usar Proxy HTTP" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:220 -msgid "HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP:" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:221 -msgid "HTTP Proxy Port:" -msgstr "Puerto del Proxy HTTP:" +#. allocate the proxy label, followed by the entry +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:219 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:667 +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:206 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:527 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:525 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:526 msgid "Appearance Settings" msgstr "Configuraciones de Apariencia" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:209 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:530 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:528 msgid "Smoother Graphics" msgstr "Gráficos Mejorados" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:216 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:537 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:535 msgid "Fonts" msgstr "Fuentes" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:548 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:546 msgid "Windows & Desktop" msgstr "Ventanas & Escritorio" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:549 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:547 msgid "Windows & Desktop Settings" msgstr "Ventanas & Configuración de Escritorio" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:557 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:555 msgid "Opening New Windows" msgstr "Abrir en Ventana Nueva" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:142 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:580 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:578 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportamiento de la papelera" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:590 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistas Icono & Lista" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:133 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:593 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591 msgid "Icon & List Views Settings" msgstr "Configuración de vistas de carpeta" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:609 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:607 msgid "Show/Hide Options" msgstr "Mostrar/Ocultar Opciones" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:630 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:628 msgid "Sidebar Panels" msgstr "Solapas de la barra lateral" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:166 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:631 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:629 msgid "Sidebar Panels Settings" msgstr "Configuración de la Barra Lateral" -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:634 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Solapas" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:303 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:683 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:681 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:304 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:684 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:682 msgid "Navigation Settings" -msgstr "Seteos de Navegación" +msgstr "Configuraciones de Navegación" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Configuración proxy" +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:691 +msgid "HTTP Proxy Settings" +msgstr "Configuración de Proxy HTTP" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:712 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:710 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Marcadores propios" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:246 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:723 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:721 msgid "Speed Tradeoffs" msgstr "Equilibrar rapidez" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:247 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:724 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:722 msgid "Speed Tradeoffs Settings" msgstr "Configuraciones para equilibrar la rapidez" # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:795 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:793 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:794 msgid "Search Settings" msgstr "Configuraciones de Búsqueda" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:279 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:798 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:796 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opciones de búsqueda compleja" # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:804 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:802 msgid "Fast Search" msgstr "Búsqueda Rápida" -# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:810 -msgid "Search Locations" -msgstr "Búsqueda Web" - # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:699 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:977 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:975 #, c-format msgid "Display %s tab in sidebar" msgstr "Mostrar la solapa %s en la barra lateral" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:581 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1024 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1022 msgid "always" msgstr "siempre" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:582 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1025 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1023 msgid "Always" msgstr "Siempre" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:586 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1028 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1026 msgid "local only" msgstr "Sólo local" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1029 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1027 msgid "Local Files Only" msgstr "Sólo los archivos locales" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:591 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1032 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1030 msgid "never" msgstr "nunca" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:592 -#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1033 +#: libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:1031 msgid "Never" msgstr "Nunca" @@ -5689,90 +5943,79 @@ msgid " -_,;.?/&" msgstr " -_,;.?/&" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:690 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:733 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:738 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " "manual y dejar este elemento donde lo arrastró? Se pasará al modo de " "organización manual" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:694 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:737 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:742 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them? This will clobber the stored manual " -"layout." +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them? This will clobber the stored " +"manual layout." msgstr "" "Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " "manual y dejar estos elementos donde los arrastró? Se pasará al modo de " "organización manual" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:700 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:743 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:748 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave this item where you dropped it?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave this item where you dropped it?" msgstr "" "Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " "manual y dejar este elemento donde lo arrastró?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:703 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:746 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 msgid "" -"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout and " -"leave these items where you dropped them?" +"This folder uses automatic layout. Do you want to switch to manual layout " +"and leave these items where you dropped them?" msgstr "" "Esta carpeta usa organización automática. ¿Quiere cambiar a organización " "manual y dejar estos elementos donde los arrastró?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:751 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:756 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿ Desea pasar al modo de Organización Manual ?" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:711 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:752 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-dnd.c:757 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" -#. FIXME bugzilla.eazel.com 1102: Embedded text should use preferences -#. * to determine what font it uses instead of this set of constants. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:133 -msgid "helvetica" -msgstr "helvetica" - -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-factory.c:134 -msgid "medium" -msgstr "medium" - # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1487 # src/file-manager/fm-icon-view.c:1105 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1546 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1547 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1551 msgid "Undo Typing" msgstr "Deshacer edición" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1489 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1548 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1552 msgid "Restore the old name" msgstr "Recuperar el nombre anterior" # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1549 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1553 msgid "Redo Typing" msgstr "Rehacer edición" # libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1491 -#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1550 +#: libnautilus-extensions/nautilus-icon-text-item.c:1554 msgid "Restore the changed name" msgstr "Recuperar el nombre cambiado" @@ -5907,7 +6150,7 @@ msgstr "Incluir en el menú sólo para \"%s\"" #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1015 #, c-format msgid "Use as default just for \"%s\"" -msgstr "Usar como predeerminado sólo para \"%s\"" +msgstr "Usar como predeterminado sólo para \"%s\"" # libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1032 #. Radio button for not including program in short list for type or file. @@ -5922,7 +6165,7 @@ msgstr "No incluir en el menú para los elementos \"%s\"" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1186 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1970 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2122 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:545 #: src/nautilus-bookmarks-window.c:164 msgid "Name" @@ -5990,27 +6233,31 @@ msgstr "" "Puede configurar que programas se ofrecen para determinados tipos de archivo " "en el Centro de Control de GNOME." -# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:247 -#. This application can't deal with this URI, -#. * because it can only handle local -#. * files. Tell user. Some day we could offer -#. * to copy it locally for the user, if we knew -#. * where to put it, and who would delete it -#. * when done. -#. -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:446 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:516 #, c-format msgid "" -"Sorry, %s can only open local files, and \"%s\" is remote. If you want to " -"open it with %s, make a local copy first." +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. Would you like to choose another application?" msgstr "" -"Lo siento, %s sólo puede abrir archivos locales y, \"%s\" es remoto. Si " -"quiere abrirlo con %s debe realizar primero una copia local." +"\"%s\" no puede abrir \"%s\" porque \"%s\" no puede acceder a los archivos " +"en las direcciones \"%s\". ¿Le gustaría elegir alguna otra aplicación?" -# libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252 -#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:450 -msgid "Can't open remote file" -msgstr "No se puede abrir el archivo remoto" +# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:521 +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:542 +msgid "Can't Open Location" +msgstr "No se puede abrir la Dirección" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:537 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " +"locations. No other applications are available to view this file. If you " +"copy this file onto your computer, you will be able to open it." +msgstr "" +"\"%s\" no pudo abrir \"%s\" porque \"%s\" no puede acceder a las direcciones " +"\"%s\". No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este " +"archivo en su computadora no tendrá con que abrirlo." #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -6082,7 +6329,7 @@ msgstr "[Elementos que son ]carpetas" # components/html/gnome-dialogs.c:179 #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:260 msgid "[Items that are ]music" -msgstr "[Elementos que son ]musica" +msgstr "[Elementos que son ]música" # components/html/gnome-dialogs.c:179 #. "%s" here is a word describing a file type, for example @@ -6262,8 +6509,8 @@ msgstr "Elementos que tienen \"cosas\" en el nombre y son archivos regulares" #: libnautilus-extensions/nautilus-search-uri.c:710 msgid "" -"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and smaller " -"than 2000 bytes" +"Items containing \"stuff\" in their names, that are regular files and " +"smaller than 2000 bytes" msgstr "" "Elementos que tienen \"cosas\" en sus nombres, son archivos regulares y " "tienen menos de 2000 bytes" @@ -6332,48 +6579,62 @@ msgid "Redo the edit" msgstr "Rehacer la edición" # libnautilus-extensions/nautilus-file.c:2936 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:503 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:522 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:514 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:533 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:610 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:632 +#. Populate table with items we know localized names for. +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:619 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1807 +msgid "Floppy" +msgstr "Disquetera" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:620 +msgid "CD-ROM" +msgstr "CD-ROM" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:621 +msgid "Zip Drive" +msgstr "Unidad Zip" + +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:642 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:664 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Audio" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1470 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Mount Error" msgstr "Error al Montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1472 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1502 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1555 msgid "is write-protected, mounting read-only" -msgstr "esta protegido contra escritura, montandolo sólo-lectura" +msgstr "esta protegido contra escritura, montándolo sólo-lectura" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1505 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1558 msgid "is not a valid block device" msgstr "no es un dispositivo de bloque válido" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1506 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1559 msgid "No medium found" msgstr "No se encontró medio" #. Handle floppy case -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1510 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1563 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy in " -"the drive." +"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " +"in the drive." msgstr "" "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente no haya un disquete " "colocado en ella." #. All others -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1514 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1567 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -6381,11 +6642,11 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar el Volumen. Probablemente no haya un medio en el " "dispositivo." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1517 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1570 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on" msgstr "Tipo de fs inválido, mala opción, superbloque malo en el" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1520 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1573 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -6393,54 +6654,50 @@ msgstr "" "Nautilus no pudo montar la disquetera. Probablemente el disquete este " "formateado de forma tal que no puede ser montado." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1576 msgid "" -"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in a " -"format that cannot be mounted." +"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " +"a format that cannot be mounted." msgstr "" "Nautilus no pudo montar el Volumen seleccionado. Probablemente el volumen " "este formateado de tal forma que no pueda ser montado." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1528 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1581 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no pudo montar la disquetera seleccionada." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1530 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1583 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo montar el volumen seleccionado." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1535 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1588 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no pudo desmontar el volumen seleccionado." -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1674 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1740 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volumen ISO 9660" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1689 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1755 msgid "Root" msgstr "Raíz" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1696 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1762 msgid "Ext2 Volume" msgstr "Volumen Ext2" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1711 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1777 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Volumen MS-DOS" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1726 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1792 msgid "NFS Volume" msgstr "Volumen NFS" -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1741 -msgid "Floppy" -msgstr "Disquetera" - # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1756 +#: libnautilus-extensions/nautilus-volume-monitor.c:1822 msgid "Unknown Volume" msgstr "Volumen desconocido" @@ -6451,21 +6708,21 @@ msgstr "_Limpiar Texto" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 msgid "Copy the selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar el texto seleccionado al PortaPapeles" +msgstr "Copiar el texto seleccionado al Porta Papeles" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:3 src/nautilus-shell-ui.xml.h:16 msgid "Cut the selected text to the clipboard" -msgstr "Corta el texto seleccionado en el portapapeles" +msgstr "Corta el texto seleccionado en el porta papeles" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:4 src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Paste the text stored on the clipboard" -msgstr "Pega el texto que esta almacenado en el portapapeles" +msgstr "Pega el texto que esta almacenado en el porta papeles" #: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:5 msgid "Remove the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Quita el texto seleccionado sin ponerlo en el portapapeles" +msgstr "Quita el texto seleccionado sin ponerlo en el porta papeles" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:6 src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copiar Texto" @@ -6473,13 +6730,25 @@ msgstr "_Copiar Texto" msgid "_Cut Text" msgstr "_Cortar Texto" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:8 src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 msgid "_Paste Text" msgstr "_Pegar Texto" +# src/nautilus-window-manage-views.c:184 +# src/nautilus-window-manage-views.c:217 +# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 +#. The copyright character in here is correct for +#. * Latin-1 encoding, but not for UTF-8, so we have +#. * to change it when we upgrade to GTK 2.0. +#. +#: nautilus.desktop.in.h:1 src/nautilus-window-manage-views.c:254 +#: src/nautilus-window-menus.c:559 +msgid "Nautilus" +msgstr "Nautilus" + #: nautilus.desktop.in.h:2 msgid "Nautilus File Manager and Graphic Shell" -msgstr "Manejador de Archivos y Shell Grafico Nautilus" +msgstr "Manejador de Archivos y Shell Gráfico Nautilus" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -6489,92 +6758,92 @@ msgstr "Manejador de Archivos y Shell Grafico Nautilus" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:735 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Directorio Personal de %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1020 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1021 msgid "Empty Trash..." msgstr "Vaciar Papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1022 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1023 #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar la papelera" # components/html/gnome-dialogs.c:234 -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1042 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1043 msgid "Unmount Volume" msgstr "Desmontar Volumen" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:469 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:474 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Esto abrirá %d ventanas separadas. ¿Esta seguro de que quiere esto?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:471 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "¿Abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1194 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1017 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1196 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1201 msgid "1 folder selected" msgstr "1 carpeta seleccionada" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1199 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1204 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1026 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1205 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1210 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (conteniendo 0 elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1028 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1207 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1212 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (conteniendo 1 elemento)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1209 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1214 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (conteniendo %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1220 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1225 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1224 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1229 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1052 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1231 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1236 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 otro elemento seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1234 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1239 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "%d otros elementos seleccionados (%s)" @@ -6587,7 +6856,7 @@ msgstr "%d otros elementos seleccionados (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1263 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1268 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -6596,7 +6865,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1395 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -6605,11 +6874,11 @@ msgstr "" "La carpeta \"%s\" contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar. " "Algunos archivos no serán mostrados." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1397 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1402 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2606 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2599 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" @@ -6617,7 +6886,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no puede ser movido a la Papelera. ¿Quiere borrarlo permanentemente " "inmediatamente?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2611 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2604 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -6626,33 +6895,33 @@ msgstr "" "Los %d elementos no pueden ser movidos a la Papelera. ¿Quiere borrarlos " "permanentemente en este momento?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2615 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2608 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "those %d items immediately?" msgstr "" "%d de los elementos seleccionados no pueden ser movidos a la Papelera. " -"¿Quiere eleminar los %d elementos en este momento?" +"¿Quiere eliminar los %d elementos en este momento?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2623 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2616 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar en este momento?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2624 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2665 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2617 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2654 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2647 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "¿Esta seguro que desea eliminar permanentemente \"%s\" de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2658 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2651 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -6661,90 +6930,90 @@ msgstr "" "¿Esta seguro de que desea eliminar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2664 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2657 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Vaciar la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2937 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2930 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2971 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2976 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2969 #, c-format msgid "%s Viewer" msgstr "Visualizador %s" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3180 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 msgid "Open in _New Window" msgstr "Abrir en una _Nueva Ventana" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3182 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3175 #, c-format msgid "Open in %d _New Windows" msgstr "Abrir en %d _Nuevas Ventanas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3208 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3201 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Eliminar todos los elementos seleccionados permanentemente" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3213 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3206 msgid "Delete from _Trash..." msgstr "Vaciar la _Papelera..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3214 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3207 msgid "Delete from _Trash" msgstr "Vaciar la _Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3218 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3211 msgid "Move all selected items to the Trash" msgstr "Mover todos los elementos seleccionados a la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3222 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3215 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover a la _papelera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3252 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3245 msgid "Create _Links" msgstr "Crear _Enlaces" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3253 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3246 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create _Link" msgstr "Crear _Enlace" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3264 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Vaciar la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3272 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3265 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la Papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3283 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3276 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "R_emove Custom Images" -msgstr "_Remover la Imagenes Personalizadas" +msgstr "_Remover la Imágenes Personalizadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2163 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3284 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3277 msgid "R_emove Custom Image" msgstr "_Remover la Imagen Personalizada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3437 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3430 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -6752,24 +7021,24 @@ msgstr "" "Este enlace no puede ser utilizado debido a que no tiene destino. ¿Quiere " "poner este enlace en la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3440 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3433 #, c-format msgid "" -"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you want " -"to put this link in the Trash?" +"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " +"want to put this link in the Trash?" msgstr "" "Este enlace no puede ser usado porque el destino \"%s\" no existe. ¿Quiere " "poner este enlace en la Papelera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3446 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3439 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace Roto" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3447 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3440 msgid "Throw Away" msgstr "Descartar" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3493 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -6779,25 +7048,20 @@ msgstr "" "contenido?" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3499 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o Mostrar?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3507 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3500 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:149 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3501 msgid "Display" msgstr "Vista" -# libnautilus-extensions/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3511 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3562 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3555 msgid "" "Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " "considerations." @@ -6806,18 +7070,18 @@ msgstr "" "consideraciones de seguridad." # libnautilus-extensions/nautilus-program-choosing.c:252 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3564 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3557 msgid "Can't execute remote links" msgstr "No se pueden ejecutar enlaces remotos" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3698 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3691 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "Abriendo \"%s\"" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3704 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3697 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Cancelar Abrir?" @@ -6852,7 +7116,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" -"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que este fué recién movido ó " +"No hay un \"%s\" en esta carpeta, ¿Puede ser que este fue recién movido ó " "borrado?" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:55 @@ -6868,7 +7132,7 @@ msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " "use a different name." msgstr "" -"El nombre \"%s\" no es válido porque contiene el caracter \"/\". Por favor " +"El nombre \"%s\" no es válido porque contiene el carácter \"/\". Por favor " "use un nombre distinto." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:50 @@ -7023,7 +7287,7 @@ msgstr "ninguno" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:263 msgid "Icon Captions" -msgstr "Textos de los íconos" +msgstr "Textos de los iconos" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 #: src/file-manager/fm-icon-text-window.c:271 @@ -7032,7 +7296,7 @@ msgid "" "information appears as you zoom in closer." msgstr "" "Elija el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los " -"íconos. Aparecerá más información a medida que se achique más la vista." +"iconos. Aparecerá más información a medida que se achique más la vista." # src/file-manager/fm-icon-view.c:109 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:157 @@ -7043,7 +7307,7 @@ msgstr "por _Nombre" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Keep icons sorted by name in rows" -msgstr "Mantener los íconos ordenados por nombre en filas" +msgstr "Mantener los iconos ordenados por nombre en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:116 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:164 @@ -7054,7 +7318,7 @@ msgstr "por T_amaño" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Keep icons sorted by size in rows" -msgstr "Mantener los íconos ordenados por tamaño en filas" +msgstr "Mantener los iconos ordenados por tamaño en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:123 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:171 @@ -7065,7 +7329,7 @@ msgstr "por _Tipo" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 msgid "Keep icons sorted by type in rows" -msgstr "Mantener los íconos ordenados por tipo en filas" +msgstr "Mantener los iconos ordenados por tipo en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:130 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:178 @@ -7076,7 +7340,7 @@ msgstr "por Fecha de Mo_dificación" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" -msgstr "Mantener los íconos ordenados por fecha de modificación en filas" +msgstr "Mantener los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:137 #: src/file-manager/fm-icon-view.c:185 @@ -7087,21 +7351,21 @@ msgstr "por Ma_rcas" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:186 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" -msgstr "Mantener los íconos ordenados por Marcas en filas" +msgstr "Mantener los iconos ordenados por Marcas en filas" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1225 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1229 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:39 msgid "_Restore Icons' Original Sizes" msgstr "_Restaurar los Iconos a su Tamaño Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1226 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1230 msgid "_Restore Icon's Original Size" msgstr "_Restaurar los Iconos a su Tamaño Normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" @@ -7109,7 +7373,7 @@ msgstr "apuntando a \"%s\"" # libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:46 # src/file-manager/fm-list-view.c:1587 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:146 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1976 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2128 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:557 msgid "Size" msgstr "Tamaño" @@ -7117,14 +7381,14 @@ msgstr "Tamaño" # libnautilus-extensions/nautilus-search-bar-criterion.c:44 # src/file-manager/fm-list-view.c:1593 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:152 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1982 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2134 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:563 msgid "Type" msgstr "Tipo" # src/file-manager/fm-list-view.c:1599 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1988 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:2140 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:569 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha de Modificación" @@ -7207,11 +7471,6 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" -# src/file-manager/fm-properties-window.c:1092 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1504 -msgid "Where:" -msgstr "Ubicación:" - # src/file-manager/fm-properties-window.c:1108 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1506 msgid "MIME type:" @@ -7239,7 +7498,7 @@ msgstr "Remover Icono Personal" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1474 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1855 msgid "Set User ID" -msgstr "Setear UID" +msgstr "Configurar UID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1470 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1860 @@ -7249,7 +7508,7 @@ msgstr "Banderas Especiales:" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1478 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 msgid "Set Group ID" -msgstr "Setear el Bit GID" +msgstr "Poner el Bit GID" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1482 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 @@ -7340,7 +7599,7 @@ msgstr "Creando Ventana de Propiedades" # src/nautilus-property-browser.c:1083 #: src/file-manager/fm-properties-window.c:2404 msgid "Select an icon:" -msgstr "Elija un ícono:" +msgstr "Elija un icono:" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:277 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:124 @@ -7354,7 +7613,7 @@ msgid "" "last indexed." msgstr "" "Los resultados de la búsqueda pueden no incluir elementos modificados antes " -"de %s, cuando su disco fué indexado por última vez." +"de %s, cuando su disco fue indexado por última vez." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:158 msgid "" @@ -7377,9 +7636,9 @@ msgid "" "search will return no results right now. Would you like to create a new " "index now?" msgstr "" -"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el indice en su sistema. La " +"La búsqueda que ha seleccionado es más nueva que el índice en su sistema. La " "búsqueda no devolverá resultados en este momento. ¿Desearía crear un nuevo " -"indice ahora?" +"índice ahora?" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:727 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:189 @@ -7389,21 +7648,21 @@ msgstr "Buscar elementos que son demasiado nuevos" # src/nautilus-property-browser.c:853 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:190 msgid "Create a new index" -msgstr "Crear un indice nuevo" +msgstr "Crear un índice nuevo" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:191 msgid "Don't create index" -msgstr "No crear indice" +msgstr "No crear índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:200 msgid "" "Every indexed file on your computer matches the criteria you selected. You " -"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow your " -"results." +"can check the spelling on your selections or add more criteria to narrow " +"your results." msgstr "" -"Cada archivo indexado en su computdora coíncide con el criterio de búsqueda. " -"Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o agregar más criterios " -"para achicar los resultados." +"Cada archivo indexado en su computadora coincide con el criterio de " +"búsqueda. Puede comprobar lo que escribió en sus selecciones o agregar más " +"criterios para achicar los resultados." # src/file-manager/dfos-xfer.c:764 src/file-manager/dfos-xfer.c:780 # src/file-manager/dfos-xfer.c:923 src/file-manager/dfos-xfer.c:933 @@ -7424,21 +7683,21 @@ msgid "" "Find can't access your index right now so a slower search will be performed " "that doesn't use the index." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rapida Buscar necesita un indice de los archivos de " -"su sistema. Buscar no puede acceder a su indice en este momento, por eso será " -"ejecutada una búsqueda lenta que no utiliza el indice." +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de " +"su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento, por eso " +"será ejecutada una búsqueda lenta que no utiliza el índice." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:246 msgid "" "To do a content search, Find requires an index of the files on your system. " "Find can't access your index right now. " msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un indice de archivos " -"en su sistema. Buscar no puede acceder a su indice en este momento." +"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de archivos " +"en su sistema. Buscar no puede acceder a su índice en este momento." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:250 msgid "Fast searches are not available" -msgstr "Búsquedas rapidas no esta disponible" +msgstr "Búsquedas rápidas no esta disponible" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:251 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:291 @@ -7453,9 +7712,9 @@ msgid "" "index requests, isn't running. To start this program, log in as root and " "enter this command at the command line: medusa-searchd" msgstr "" -"Sus archivos indices están disponibles pero el daemon Medusa, el cual maneja " -"las peticiones del indice no esta ejecutandose. Para iniciar este programa " -"conectese como root e ingrese lo siguiente en la línea de comandos: " +"Sus archivos índices están disponibles pero el proceso Medusa, el cual " +"maneja las peticiones del índice no esta ejecutándose. Para iniciar este " +"programa conéctese como root e ingrese lo siguiente en la línea de comandos: " "medusa-searchd" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:274 @@ -7466,38 +7725,38 @@ msgid "" "index? Creating an index will be done while you are not actively using your " "computer." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rapida Buscar necesita un indice de los archivos de " -"su sistema. Su Computadora no tiene un indice en este momento. Debido a que " -"Buscar no tiene un indice esta búsqueda puede llevar varios minutos. ¿Le " -"gustaría crear un indice? La creación de un indice será realizada mientras no " -"se este usando activamente la computadora." +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de " +"su sistema. Su Computadora no tiene un índice en este momento. Debido a que " +"Buscar no tiene un índice esta búsqueda puede llevar varios minutos. ¿Le " +"gustaría crear un índice? La creación de un índice será realizada mientras " +"no se este usando activamente la computadora." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:283 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" Your computer does not have an index right now. Would you like to create an " -"index? Creating an index will be done while you are not actively using your " -"computer." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer does not have an index right now. Would you like to " +"create an index? Creating an index will be done while you are not actively " +"using your computer." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un indice de los " -"contenidos de su sistema. Su computadora no tiene un indice en este momento. " -"¿Le gustaría crear un indice? La creación del indice sería realizada mientras " -"no se utiliza activamente su computadora." +"Para hacer una búsqueda por contenido Buscar necesita un índice de los " +"contenidos de su sistema. Su computadora no tiene un índice en este momento. " +"¿Le gustaría crear un índice? La creación del índice sería realizada " +"mientras no se utiliza activamente su computadora." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:290 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:318 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:337 msgid "Indexed searches are not available" -msgstr "Busquedas Indexadas no esta disponible" +msgstr "Búsquedas Indexadas no esta disponible" # src/nautilus-property-browser.c:853 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:294 msgid "Create an Index" -msgstr "Crear un Indice" +msgstr "Crear un Índice" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:295 msgid "Don't Create an Index Now" -msgstr "No crear un indice ahora" +msgstr "No crear un índice ahora" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:306 msgid "" @@ -7505,19 +7764,19 @@ msgid "" "Your computer is currently creating that index. Because Find cannot use an " "index, this search may take several minutes." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos de " -"su sistema. Su computadora no tiene un indice actualmente. Debido a que " -"Buscar no puede usar un indice esta búsqueda tomará varios minutos." +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de " +"su sistema. Su computadora no tiene un índice actualmente. Debido a que " +"Buscar no puede usar un índice esta búsqueda tomará varios minutos." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:312 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" Your computer is currently creating that index. Content searches will be " -"available when the index is complete." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. Your computer is currently creating that index. Content searches " +"will be available when the index is complete." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un indice de los " -"contenidos de su sistema. Su computadora esta creando el indice en este " -"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el indice " +"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un índice de los " +"contenidos de su sistema. Su computadora esta creando el índice en este " +"momento. Las búsquedas por contenido estarán disponibles cuando el índice " "este completo." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:326 @@ -7526,51 +7785,51 @@ msgid "" "index can't be created right now. When an index is not available, searches " "will take several minutes." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos en " -"su sistema. No se puede crear un indice en este momento. Cuando un indice no " +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos en " +"su sistema. No se puede crear un índice en este momento. Cuando un índice no " "está disponible las búsquedas tomarán varios minutos." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:332 msgid "" -"To do a content search, Find requires an index of the content on your system. " -" An index can't be created right now." +"To do a content search, Find requires an index of the content on your " +"system. An index can't be created right now." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un indice del " -"contenido de su sistema. Se esta creando un indice justo en este momento." +"Para hacer una búsqueda por contenidos Buscar necesita un índice del " +"contenido de su sistema. Se esta creando un índice justo en este momento." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:341 msgid "" -"The program that creates an index is not set up correctly. You can create an " -"index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." +"The program that creates an index is not set up correctly. You can create " +"an index by hand by running \"medusa-indexd\" as root on the command line." msgstr "" -"El programa que crea un indice no esta configurado correctamente. Puede crear " -"un indice por sus medios ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde la " -"línea de comandos." +"El programa que crea un índice no esta configurado correctamente. Puede " +"crear un índice por sus medios ejecutando \"medusa-indexd\" como root desde " +"la línea de comandos." #. It is not necessary to translate this text just yet; it has not been #. edited yet, and will be replaced by a final copy in a few days. #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:360 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:340 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Your " -"system administrator has disabled fast search on your computer, so no index " -"is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Your system administrator has disabled fast search on your computer, so no " +"index is available." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de los archivos de " -"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida en " -"su computadora debido a esto no hay un índice disponible." +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de los archivos de " +"su sistema. Su Administrador del Sistema ha desactivado la búsqueda rápida " +"en su computadora debido a esto no hay un índice disponible." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:364 msgid "Fast searches are not available on your computer" -msgstr "Las Búsquedas Rápidas no estan disponible en su computadora" +msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponible en su computadora" #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:373 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:359 msgid "" -"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. Fast " -"search is disabled in your Search preferences, so no index is available." +"To do a fast search, Find requires an index of the files on your system. " +"Fast search is disabled in your Search preferences, so no index is available." msgstr "" -"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un indice de archivos de su " +"Para hacer una búsqueda rápida Buscar necesita un índice de archivos de su " "sistema. La Búsqueda Rápida esta deshabilitada en sus Preferencias de " "Búsqueda, debido a esto hay un índice disponible." @@ -7578,20 +7837,20 @@ msgstr "" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:345 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:363 msgid "Fast searches are not available on your computer." -msgstr "Las Búsquedas Rápidas no estan disponible en su computadora." +msgstr "Las Búsquedas Rápidas no están disponible en su computadora." #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:377 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:364 msgid "" -"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. Then " -"select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search " +"To enable fast search, open the Preferences menu and choose Preferences. " +"Then select Search preferences and put a checkmark in the Enable Fast Search " "checkbox. An index will be generated while your computer is idle, so your " "index won't be available immediately." msgstr "" "Para habilitar la búsqueda rápida abra el menú Preferencias y seleccione " -"Prefrencias. Luego seleccione la opción Búsqueda y ponga una marca en la caja " -"de chequeo Habilitar Búsqueda Rápida. Se generará un indice mientras su " -"computadora esta desocupada, debido a esto el indice no estará disponible de " +"Preferencias. Luego seleccione la opción Búsqueda y ponga una marca en la " +"caja de chequeo Habilitar Búsqueda Rápida. Se generará un índice mientras su " +"computadora esta desocupada, debido a esto el índice no estará disponible de " "forma inmediata." # src/file-manager/fm-properties-window.c:1092 @@ -7703,7 +7962,7 @@ msgstr "Crear Enlace" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Crear una nueva carpeta vacia dentro de esta carpeta" +msgstr "Crear una nueva carpeta vacía dentro de esta carpeta" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Create a symbolic link for each selected item" @@ -7789,15 +8048,14 @@ msgstr "Otro _Visualizador..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2161 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 msgid "Remove Custom Images" -msgstr "_Remover Imagenes Personales" +msgstr "_Remover Imágenes Personales" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Quitar cualquier imagen personal de los iconos seleccionados" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 -msgid "" -"Remove any custom pattern or color from the background of this location" +msgid "Remove any custom pattern or color from the background of this location" msgstr "Quitar cualquier fondo o color personalizado de esta dirección" # src/nautilus-sidebar.c:424 @@ -7916,7 +8174,7 @@ msgstr "Por _Tipo" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Choose which information appears beneath each icon's name" -msgstr "Escoja que información aparecerá debajo del nombre de cada ícono" +msgstr "Escoja que información aparecerá debajo del nombre de cada icono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Clean Up by Name" @@ -7924,7 +8182,7 @@ msgstr "_Reordenar por Nombre" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "Muestra los íconos en el orden opuesto" +msgstr "Muestra los iconos en el orden opuesto" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 @@ -7938,11 +8196,11 @@ msgstr "_Ordenar elementos" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "Dejar los íconos en donde ellos son soltados" +msgstr "Dejar los iconos en donde ellos son soltados" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "Hacer que el ícono seleccionado sea redimensionable" +msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable" # components/help/hyperbola-filefmt.c:396 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 @@ -7955,23 +8213,23 @@ msgstr "_Orden Inverso" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 msgid "Rename selected icon" -msgstr "Renombrar el ícono seleccionado" +msgstr "Renombrar el icono seleccionado" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" -"Reposicionar los íconos de forma tal que entren lo mejor posible si " +"Re-posicionar los iconos de forma tal que entren lo mejor posible si " "sobreponerse dentro de la ventana" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "_Restaurar íconos a tamaño normal" +msgstr "_Restaurar iconos a tamaño normal" # src/file-manager/fm-icon-view.c:318 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 msgid "Restore each selected icon to its original size" -msgstr "_Restaurar cada ícono seleccionado a su tamaño normal" +msgstr "_Restaurar cada icono seleccionado a su tamaño normal" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 msgid "Reversed Order" @@ -7980,7 +8238,7 @@ msgstr "Orden Inverso" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 msgid "Stretch Icon" -msgstr "_Redimensionar Icono" +msgstr "_Re-dimensionar Icono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 msgid "Tighter Layout" @@ -7988,7 +8246,7 @@ msgstr "_Disposición Ajustada" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" -msgstr "Cambiar usando un esquema de dispocisión ajustada" +msgstr "Cambiar usando un esquema de disposición ajustada" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 msgid "_Clean Up by Name" @@ -7997,7 +8255,7 @@ msgstr "_Reordenar por Nombre" # src/file-manager/fm-icon-view.c:324 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 msgid "_Icon Captions..." -msgstr "Textos de los _íconos..." +msgstr "Textos de los _iconos..." # src/file-manager/fm-icon-view.c:1052 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:36 @@ -8017,7 +8275,7 @@ msgstr "_Renombrar" # src/file-manager/fm-icon-view.c:310 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:40 msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Redimensionar Icono" +msgstr "_Re-dimensionar Icono" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:41 msgid "_Tighter Layout" @@ -8036,29 +8294,30 @@ msgid "" "An indexer is not running, or is not responding to requests to reindex your " "computer." msgstr "" -"No esta ejecutandose un indexador o no esta respondiendo a las peticiones de " -"reindexar su computadora." +"No esta ejecutándose un indexador o no esta respondiendo a las peticiones de " +"re-indexar su computadora." #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:185 msgid "" "An attempt to reindex, caused an Internal Indexer Error. Tell " "rebecka@eazel.com" msgstr "" -"Un intento de reindexado a causado un Error Interno del Indexador. Avisele a " -"rebecka@eazel.com" +"Un intento de re-indexado a causado un Error Interno del Indexador. Por " +"avise a rebecka@eazel.com" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:194 msgid "Reindexing Failed" -msgstr "Falla al Reindexar" +msgstr "Falla al Re-indexar" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:216 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -"If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" button." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. If you need to update your index now, click on the \"Update Now\" " +"button." msgstr "" "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las " -"búsquedas son rápidas. Si necesita actualizar su índice ahora haga clic en el " -"botón \"Actualizar Ahora\"." +"búsquedas son rápidas. Si necesita actualizar su índice ahora haga clic en " +"el botón \"Actualizar Ahora\"." # src/nautilus-window-menus.c:1292 #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:219 @@ -8070,8 +8329,8 @@ msgstr "Estado de Indexación" #. FIXME: Do we want to talk about the index not being available? #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:224 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -"" +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. " msgstr "" "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esta forma las " "búsquedas son rápidas." @@ -8088,8 +8347,8 @@ msgstr "Actualizar Ahora" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:278 msgid "" -"Once a day your files and text content are indexed so your searches are fast. " -" Your files are currently being indexed." +"Once a day your files and text content are indexed so your searches are " +"fast. Your files are currently being indexed." msgstr "" "Una vez al día sus archivos y textos son indexados, de esa forma las " "búsquedas son rápidas. Sus archivos esta siendo indexados en este momento." @@ -8119,7 +8378,7 @@ msgstr "Mostrar Estado de Indexación" # src/nautilus-window-menus.c:1292 #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:4 msgid "Show _Indexing Status" -msgstr "Mostar Estado de _Indexación" +msgstr "Mostrar Estado de _Indexación" #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:5 msgid "Show status of indexing used when searching" @@ -8132,7 +8391,7 @@ msgid "About Nautilus" msgstr "Acerca de Nautilus" #. draw the authors title -#: src/nautilus-about.c:360 +#: src/nautilus-about.c:361 msgid "Authors" msgstr "Autores" @@ -8144,7 +8403,6 @@ msgstr "No puedo crear la carpeta requerida" msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas" -# src/nautilus-application.c:349 #. Can't register myself due to trouble locating the #. * Nautilus_Shell.oaf file. This has happened when you #. * launch Nautilus with an LD_LIBRARY_PATH that @@ -8157,40 +8415,50 @@ msgstr "No puedo crear las carpetas requeridas" #. #: src/nautilus-application.c:404 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " -"again may fix the problem." +"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " +"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " +"computer or installing Nautilus again." msgstr "" -"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Reiniciando la computadora o " -"Reinstalar Nautilus nuevamente puede solucionar el problema." +"Nautilus no puede ser usado ahora. Ejecutando el comando \"nautilus-clean-sh " +"-x\" desde la consola puede arreglar este problema. Sino lo arregla puede " +"intentar reiniciar su computadora o instalar Nautilus nuevamente." # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.eazel.com 2536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:408 +#: src/nautilus-application.c:410 msgid "" -"Nautilus can't be used now. Rebooting the computer or installing Nautilus " -"again may fix the problem.\n" +"Nautilus can't be used now. Running the command \"nautilus-clean.sh -x\" " +"from the console may fix the problem. If not, you can try rebooting the " +"computer or installing Nautilus again.\n" "\n" "OAF couldn't locate the Nautilus_shell.oaf file. One cause of this seems to " "be an LD_LIBRARY_PATH that does not include the oaf library's directory. " -"Another possible cause would be bad install with a missing Nautilus_Shell.oaf " -"file.\n" +"Another possible cause would be bad install with a missing " +"Nautilus_Shell.oaf file.\n" +"\n" +"Running \"nautilus-clean.sh -x\" will kill all OAF and GConf processes, " +"which may be needed by other applications.\n" "\n" "Sometimes killing oafd and gconfd fixes the problem, but we don't know why.\n" "\n" "We have also seen this error when a faulty version of oaf was installed." msgstr "" -"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Reiniciar la computadora o instalar " -"Nautilus nuevamente debería solucionar el problema.\n" +"Nautilus no puede ser utilizado ahora. Ejecutando el comando " +"\"nautilus-clean -x\" desde la consola puede arreglar el problema. Si no lo " +"arregla intente reiniciar su computadora o instalar Nautilus nuevamente.\n" "\n" -"OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_Shell.oaf. Una de las causas de esto " +"OAF no pudo ubicar el archivo Nautilus_shell.oaf. Una de las causas de esto " "parece ser un LD_LIBRARY_PATH que no incluye el directorio de la librería " "OAF. Otra posible causa pudo haber sido una mala instalación con un archivo " "Nautilus_Shell.oaf perdido.\n" "\n" -"Algunas veces matando a oafd y gconfd se arregla el problema, pero no sabemos " -"por que.\n" +"Ejecutando \"nautilus-clean.sh -x\" eliminará todos los procesos OAF y " +"GConf, los cuales son necesarios por otras aplicaciones.\n" +"\n" +"Algunas veces matando a oafd y gconfd se arregla el problema, pero no " +"sabemos por que.\n" "\n" -"Hemos visto este error también cuando una fué instalada una versión de oaf " +"Hemos visto este error también cuando una fue instalada una versión de oaf " "con fallas." # src/nautilus-application.c:378 src/nautilus-application.c:396 @@ -8203,13 +8471,13 @@ msgstr "" #. * wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:434 src/nautilus-application.c:452 -#: src/nautilus-application.c:459 +#: src/nautilus-application.c:441 src/nautilus-application.c:459 +#: src/nautilus-application.c:466 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede ser utilizado ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: src/nautilus-application.c:435 +#: src/nautilus-application.c:442 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to register the file manager view server." @@ -8219,7 +8487,7 @@ msgstr "" "archivos" # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:453 +#: src/nautilus-application.c:460 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the factory.Killing oafd and restarting Nautilus may " @@ -8230,7 +8498,7 @@ msgstr "" "quizás sea una forma de arreglar el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: src/nautilus-application.c:460 +#: src/nautilus-application.c:467 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from OAF when " "attempting to locate the shell object. Killing oafd and restarting Nautilus " @@ -8241,7 +8509,7 @@ msgstr "" "Nautilus quizás ayude a arreglar el problema." # src/nautilus-application.c:549 -#: src/nautilus-application.c:625 +#: src/nautilus-application.c:632 msgid "" "You are about to run Nautilus as root.\n" "\n" @@ -8253,7 +8521,7 @@ msgstr "" "Como root usted puede dañar su sistema si no es cuidadoso y\n" "Nautilus no lo detendrá por hacerlo." -#: src/nautilus-application.c:629 +#: src/nautilus-application.c:636 msgid "Quit" msgstr "Salir" @@ -8268,7 +8536,7 @@ msgid "Location" msgstr "Dirección" # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:735 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:190 src/nautilus-window-menus.c:749 msgid "Remove" msgstr "Remover" @@ -8288,7 +8556,7 @@ msgid "Find Them!" msgstr "Buscar" # src/nautilus-application.c:614 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:175 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:180 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration wizard\n" "has been presented.\n" @@ -8303,281 +8571,271 @@ msgstr "" "Usted puede manualmente borrar este archivo para mostrar el asistente " "nuevamente.\n" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:248 src/nautilus-first-time-druid.c:511 -msgid "Eazel Services" -msgstr "Servicios Eazel" +#. Note to localizers: this font is used for title text in +#. * the first time druid +#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 +msgid "helvetica" +msgstr "helvetica" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:342 +msgid "medium" +msgstr "medium" # src/nautilus-first-time-druid.c:161 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:439 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:471 msgid "" -"User levels provide a way to adjust the software to your\n" -"level of technical expertise. Pick an initial level that you\n" -"feel comfortable with; you can always change it later." +"Your user level adjusts Nautilus to your degree of experience\n" +"using GNOME and Linux. Choose a level that's comfortable for\n" +"you - you can always change it later." msgstr "" -"Los niveles de usuario proveen una forma de ajustar el \n" -"programa a su nivel de conocimientos técnicos. Elija \n" -"un nivel inicial con el que se sienta comodo." +"Su nivel de usuario ajusta Nautilus a su nivel de experiencia\n" +"usando GNOME y Linux. Elija un nivel inicial con el que se \n" +"sienta cómodo. - siempre podrá cambiarlo más adelante." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:452 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:482 msgid "" -"For beginner users that are not yet\n" -"familiar with the working of GNOME and Linux." +"For users who have no previous experience with GNOME\n" +"and Linux." msgstr "" -"Para los usuarios principiantes que no \n" -"estan familiarizados con GNOME y Linux." +"Para usuarios que no tienen experiencia previa con\n" +"GNOME y Linux." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:459 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:488 msgid "" -"For non-technical users that are comfortable with\n" -"their GNOME and Linux environment." +"For users who are comfortable with GNOME and Linux,\n" +"but don't describe themselves as ``technical.''" msgstr "" -"Para usuarios no-técnicos que estan acostumbrados \n" -"con el ambiente de GNOME y Linux." +"Para usuario que se sienten cómodos con GNOME y Linux,\n" +"pero no se describen a sí mismos como ''técnicos.''" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:465 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:494 msgid "" -"For users that have the need to be exposed\n" -"to every detail of their operating system." +"For users who have GNOME and Linux experience, and\n" +"like to see every detail of the operating system." msgstr "" -"Para usuarios que tienen la necesidad de \n" -"usar cada detalle de su sistema operativo." +"Para usuarios que tienen experiencia en GNOME y\n" +"Linux y les gusta ver cada detalle del Sistema." -# src/nautilus-first-time-druid.c:224 -#. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:500 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:532 msgid "" -"Eazel offers a growing number of services to help you\n" -"install and maintain new software and manage your files\n" -"across the network. Choose an option below, and the\n" -"information will be presented in Nautilus after you've\n" -"finished setting up." -msgstr "" -"Eazel ofrece una gran cantidad de servicios para \n" -"ayudarle a instalar y mantener software nuevo y \n" -"manejar sus archivos a través de la red. \n" -"Si quiere saber más acerca de los servicios de \n" -"Eazel presione el botón 'Siguiente'. " - -# src/nautilus-first-time-druid.c:238 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:520 -msgid "I want to learn more about Eazel services." -msgstr "Quiero saber más acerca de los Servicios Eazel" - -# src/nautilus-first-time-druid.c:239 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:522 -msgid "I want to sign up for Eazel services now." -msgstr "Quiero subscribirme ahora a los Servicios Eazel" - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:524 -msgid "I've already signed up and want to login now." -msgstr "Ya estoy registrado y quiero conectarme ahora." - -# src/nautilus-first-time-druid.c:240 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:526 -msgid "I don't want to learn about Eazel services at this time." -msgstr "No estoy interesado en los Servicios Eazel en este momento" - -#. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:553 -msgid "" -"Nautilus will now contact Eazel services to quickly verify \n" -"your web connection and download the latest updates. \n" -"\n" -"If you know your computer uses a proxy connection, \n" -"click Yes and Nautilus will use it. \n" +"To verify your Internet connection and make sure you have\n" +"the latest Nautilus updates, Nautilus will now connect to\n" +"Eazel's web site. This will take seconds if your copy of\n" +"Nautilus is recent; longer (but no more than a minute or two)\n" +"if you need an update.\n" "\n" -"Click the Next button to continue." -msgstr "" -"Nautilus se contactará ahora con los Servicios Eazel para\n" -"cerificar rapidamente su conección a la web y descargar\n" -"las últimas actualizaciones.\n" +"If you know your computer uses a proxy connection, click\n" +"Verify and Nautilus will use it.\n" +msgstr "" +"Para verificar su conexión a Internet y asegurarse que \n" +"tiene las últimas actualizaciones de Nautilus, Nautilus\n" +"se conectará al sitio Web de Eazel. Tomará solo segundos\n" +"si su copia de Nautilus es reciente ; o más tiempo (pero\n" +"no más de un minuto o dos) si se necesita una actualización.\n" "\n" -"Si usted sabe que su computadora usa una conexión proxy\n" -"haga clic en Si y Nautilus la utilizará.\n" -"\n" -"Haga clic en el botón Siguiente para continuar." - -# src/nautilus-main.c:65 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:559 -msgid "Updating Nautilus" -msgstr "Actualizando Nautilus" +"Si sabe que su computadora usa una conexión proxy haga clic en\n" +"Verificar y Nautilus la usará.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:567 -msgid "Yes, verify my connection and update Nautilus now." -msgstr "Si, verifique mi conección Web y actualice Nautilus ahora." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:546 +msgid "Verify my connection and check for updates" +msgstr "Verifique mi conexión y chequee actualizaciones" -# src/nautilus-first-time-druid.c:240 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:568 -msgid "No, don't contact Eazel services at this time." -msgstr "No estoy interesado en los Servicios Eazel en este momento." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:547 +msgid "Don't verify my connection or check for updates" +msgstr "No verifique mi conexión ni chequee actualizaciones" -#. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:630 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:612 msgid "" -"We are having troubles making an external web connection. \n" -"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server. \n" -" Fill in the name of port of your proxy server, if any, below." +"We are having trouble making an external web connection.\n" +"Sometimes, firewalls require you to specify a web proxy server.\n" +"Fill in the name or port of your proxy server, if any, below." msgstr "" -"Estamos teniendo problemas para realizar una conección WEB externa.\n" +"Estamos teniendo problemas para realizar una conexión WEB externa.\n" "Algunas veces los cortafuegos requieren que especifique un servidor PROXY.\n" -" Complete el nombre del servidor PROXY, si lo hay, a continuación." - -# components/help/hyperbola-filefmt.c:397 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:635 -msgid "HTTP Proxy Configuration" -msgstr "Configuración del Proxy HTTP" +" Complete el nombre o puerto de su servidor PROXY, si lo hay, a continuación." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:647 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:624 msgid "No proxy server required." msgstr "No se necesita un servidor PROXY." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:648 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:625 msgid "Use this proxy server:" -msgstr "Usar este servidor proxy:" +msgstr "Usar este servidor Proxy:" #. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:673 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:650 msgid "Proxy address:" msgstr "Dirección del Proxy:" -#. allocate the proxy label, followed by the entry -#: src/nautilus-first-time-druid.c:690 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#. allocate a descriptive label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:732 -msgid "" -"We are now contacting the Eazel service to test your \n" -"web connection and update Nautilus." -msgstr "" -"Nos estamos conectando con el servicio de Eazel para probar\n" -"su conección web y actualizar Nautilus." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:712 +msgid "Verifying your Internet connection and checking for updates..." +msgstr "Verificando su conexión de Internet y si hay actualizaciones..." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:70 # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:172 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:738 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:720 msgid "Downloading Nautilus updates..." msgstr "Descargando actualizaciones de Nautilus..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:884 -msgid "Use Nautilus to draw desktop." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:873 +msgid "" +"If you have been using the GNOME Midnight Commander\n" +"these settings move your desktop icons to Nautilus and\n" +"make Nautilus the default desktop.\n" +msgstr "" +"Si ha estado usando el GNOME Midnight Commander esta\n" +"configuración mueve los iconos de su escritorio al de\n" +"Nautilus y hace de Nautilus el escritorio por omisión.\n" + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:880 +msgid "Use Nautilus to draw the desktop." msgstr "Usar Nautilus para dibujar el escritorio." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:889 -msgid "Transfer GMC desktop icons to Nautilus desktop." -msgstr "Transferir íconos del escritorio GMC al escritorio Nautilus." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:886 +msgid "Move existing desktop icons to the Nautilus desktop." +msgstr "Mover los iconos del escritorio actual al escritorio Nautilus." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:891 +msgid "Launch Nautilus when GNOME starts up." +msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca GNOME." + +#: src/nautilus-first-time-druid.c:926 +msgid "" +"The fast search feature indexes all the items on your hard disk.\n" +"It speeds up searching and allows you to search by file content\n" +"as well as filename, date, and other file properties. The indexing\n" +"takes time but is performed only when your computer is idle.\n" +msgstr "" +"La función de búsqueda rápida indexa todos los elementos de su\n" +"disco rígido. Esto acelera la búsqueda y le permite buscar por\n" +"el contenido de los archivos además de por su nombre, fecha y\n" +"otras propiedades. El indexado lleva tiempo pero es realizado\n" +"solo cuando su computadora esta desocupada.\n" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:894 -msgid "Launch Nautilus at Gnome session startup." -msgstr "Ejecutar Nautilus cuando arranca la sesión de Gnome." +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:934 +msgid "Enable fast search" +msgstr "Habilitar búsqueda rápida" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:944 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 msgid "Nautilus First Time Setup" msgstr "Primera Configuración de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:286 -#. make the title label -#: src/nautilus-first-time-druid.c:974 -msgid "Welcome to Nautilus!" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1058 +msgid "Welcome to Nautilus" msgstr "!Bienvenido a Nautilus!" -# src/nautilus-first-time-druid.c:287 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:982 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1060 msgid "" -"Since this is the first time that you've launched\n" -"Nautilus, we'd like to ask you a few questions\n" -"to help personalize it for your use." +"Nautilus is part of your GNOME desktop environment. It\n" +"helps you manage your files and folders (directories),\n" +"view documents, connect to the Internet, and do many\n" +"other tasks.\n" +"\n" +"The next four screens ask about your level of Linux\n" +"experience, and check your Internet connection. Click Next\n" +"to continue." msgstr "" -"Debido a que esta es la primera vez que ejecuta \n" -"Nautilus necesitamos hacerle algunas preguntas \n" -"para personalizarlo de acuerdo a sus preferencias." - -#: src/nautilus-first-time-druid.c:987 -msgid "Press the next button to continue." -msgstr "Presione el botón Siguiente para continuar." +"Nautilus es parte de su escritorio GNOME. El le ayuda\n" +"a administrar sus archivos y carpetas, ver documentos,\n" +"conectarse a Internet y muchas otras tareas.\n" +"\n" +"Las siguiente cuatro pantallas le preguntarán acerca \n" +"de su nivel de experiencia en Linux y verificarán su\n" +"conexión a Internet. Haga clic en Siguiente para\n" +"continuar." # src/nautilus-first-time-druid.c:290 #. set up the final page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:995 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1072 msgid "Finished" msgstr "Aceptar" -# src/nautilus-first-time-druid.c:291 -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1002 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1079 msgid "" -"Click the finish button to launch Nautilus.\n" -"We hope that you enjoy using it!" +"Click Finish to launch Nautilus. You'll start with two\n" +"Nautilus windows: one shows your home folder, and the\n" +"other tells you about Eazel's services that make the life\n" +"of a Linux user easier.\n" +"\n" +"We hope you enjoy Nautilus!" msgstr "" -"Haga clic en el botón 'Terminar' para \n" -"ejecutar Nautilus.\n" +"Haga clic en Terminar para ejecutar Nautilus. Empezará con\n" +"dos ventanas de Nautilus: una mostrando su directorio de \n" +"Inicio y la otra le contará acerca de los servicios Eazel\n" +"que hacen la vida del usuario de Linux mucho mas sencilla.\n" "\n" -"!Esperamos que disfrute usandolo!" +"¡Esperamos que disfrute de Nautilus!" # src/nautilus-window-menus.c:1398 #. set up the user level page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1008 -msgid "Select A User Level" -msgstr "Seleccione un Nivel de Usuario" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1088 +msgid "Choose Your User Level" +msgstr "Seleccione Su Nivel de Usuario" #. set up the GMC transition page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1012 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1092 msgid "GMC to Nautilus Transition" msgstr "Transición de GMC a Nautilus" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#. set up the service sign-up page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1016 -msgid "Sign Up for Eazel Services" -msgstr "Registrarse para usar los servicios Eazel" +# components/websearch/ntl-web-search.c:164 +# libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 +# src/nautilus-window-toolbars.c:144 +#. set up the `Launch Medusa' page +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1096 +msgid "Fast Searches" +msgstr "Búsquedas Rápidas" -# src/nautilus-shell.c:157 #. set up the update page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1020 -msgid "Nautilus Update" -msgstr "Actualizar Nautilus" +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1100 +msgid "Checking Your Internet Connection" +msgstr "Verificando su conexión a Internet" # src/nautilus-main.c:65 #. set up the update feedback page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1028 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 msgid "Updating Nautilus..." msgstr "Actualizando Nautilus..." # components/help/hyperbola-filefmt.c:397 #. set up the (optional) proxy configuration page -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1036 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1116 msgid "Web Proxy Configuration" msgstr "Configuración del Proxy WEB" #. change the message to expanding file -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1108 +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1191 msgid "Decoding Update..." msgstr "Decodificando la Actualización..." -#: src/nautilus-first-time-druid.c:1125 -msgid "Update Completed... Press Next to Continue." -msgstr "" -"Actualización Completada ... Presione el botón Siguiente para Continuar." +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1208 +msgid "Update Complete. Click Next to Continue." +msgstr "Actualización Completa. Presione el botón Siguiente para Continuar." + +#. The update file couldn't be loaded because it +#. * doesn't exist. Arlo and I (jsh) and decided that the +#. * best thing to do is silently fail +#. +#: src/nautilus-first-time-druid.c:1222 +msgid "No Update Available... Press Next to Continue." +msgstr "No hay Actualizaciones... Presione Siguiente para Continuar." # src/nautilus-link-set-window.c:185 #. set the window title #: src/nautilus-link-set-window.c:189 msgid "Link sets" -msgstr "Seteos de Enlaze" +msgstr "Configuraciones de Enlace" # src/nautilus-link-set-window.c:197 #. add a descriptive label #: src/nautilus-link-set-window.c:202 msgid "Add or remove sets of links by clicking on the checkboxes below." msgstr "" -"Agrege o Quiete seteos de enlazes haciendo clic en las siguientes cajas de " -"chequeo." - -# src/nautilus-location-bar.c:401 -#: src/nautilus-location-bar.c:62 -msgid "Location:" -msgstr "Dirección:" +"Agregue o Quite configuraciones de enlaces haciendo clic en las siguientes " +"cajas de chequeo." #: src/nautilus-location-bar.c:63 msgid "Go To:" @@ -8609,7 +8867,7 @@ msgstr "GEOMETRY" #: src/nautilus-main.c:149 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Solo crear ventanas para las URIs explicitamente especificadas." +msgstr "Solo crear ventanas para las URIs explícitamente especificadas." # src/nautilus-main.c:65 #: src/nautilus-main.c:151 @@ -8727,7 +8985,7 @@ msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un nombre de archivo válido." # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 #: src/nautilus-property-browser.c:1042 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." -msgstr "Lo siento, pero usted no dió un archivo de nombre válido." +msgstr "Lo siento, pero usted no dio un archivo de nombre válido." # components/services/install/lib/eazel-install-protocols.c:116 #: src/nautilus-property-browser.c:1044 src/nautilus-property-browser.c:1087 @@ -8790,10 +9048,10 @@ msgstr "" #: src/nautilus-property-browser.c:1330 #, c-format msgid "" -"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name for " -"it." +"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " +"for it." msgstr "" -"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por facor escoja un " +"Lo siento, pero \"%s\" es una palabra clave existente. Por favor escoja un " "nombre diferente." #: src/nautilus-property-browser.c:1360 @@ -8813,18 +9071,18 @@ msgstr "Cancelar Quitar" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: src/nautilus-property-browser.c:2024 -msgid " Add a new pattern " -msgstr " Agregar un fondo" +msgid " Add a New Pattern " +msgstr " Agregar un Fondo Nuevo" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: src/nautilus-property-browser.c:2027 -msgid " Add a new color " -msgstr " Agregar un color" +msgid " Add a New Color " +msgstr " Agregar un Color Nuevo" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: src/nautilus-property-browser.c:2030 -msgid " Add a new emblem " -msgstr " Agregar una marca" +msgid " Add a New Emblem " +msgstr " Agregar una Marca Nueva" # src/nautilus-property-browser.c:2002 #: src/nautilus-property-browser.c:2053 @@ -8858,18 +9116,18 @@ msgstr "Marcas:" # src/nautilus-sidebar.c:424 #: src/nautilus-property-browser.c:2092 -msgid " Remove a pattern " -msgstr " Quitar un fondo" +msgid " Remove a Pattern " +msgstr " Quitar un Fondo" # src/nautilus-property-browser.c:2014 #: src/nautilus-property-browser.c:2095 -msgid " Remove a color " -msgstr " Quitar un color" +msgid " Remove a Color " +msgstr " Quitar un Color" # src/nautilus-property-browser.c:2014 #: src/nautilus-property-browser.c:2098 -msgid " Remove an emblem " -msgstr " Quitar una marca" +msgid " Remove an Emblem " +msgstr " Quitar una Marca" #. Menu item in the search bar. #. Bracketed items are context, and are message @@ -8884,7 +9142,7 @@ msgstr "[Buscar por] Nombre [conteniendo \"pescado\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:75 msgid "[Search for] Content [includes all of \"fish tree\"]" -msgstr "[Buscar por] Contenido [incluytendo todo de \"pescado árbol\"]" +msgstr "[Buscar por] Contenido [incluyendo todo de \"pescado árbol\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:76 msgid "[Search for] Type [is regular file]" @@ -8924,7 +9182,7 @@ msgstr "[Nombre de archivo] coincidencias globales [*.c]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:90 msgid "[File name] matches regexp [\"e??l.$\"]" -msgstr "[Nombre de Archivo] coíncide con expresión regular [\"e??l.$\"]" +msgstr "[Nombre de Archivo] coincide con expresión regular [\"e??l.$\"]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:95 msgid "[File content] includes all of [apple orange]" @@ -8970,7 +9228,7 @@ msgstr "[Tipo de archivo es] carpeta" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:114 msgid "[File type is] music" -msgstr "[Tipo de archivo es] musica" +msgstr "[Tipo de archivo es] música" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:119 msgid "[File size is] larger than [400K]" @@ -8998,7 +9256,7 @@ msgstr "[Ultima fecha de modificación] no es [24/01/2001]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:133 msgid "[Last modified date] is after [1/24/00]" -msgstr "[Ultima fecha de modificacion] esta después de [24/01/2001]" +msgstr "[Ultima fecha de modificación] esta después de [24/01/2001]" #: src/nautilus-search-bar-criterion.c:134 msgid "[Last modified date] is before [1/24/00]" @@ -9031,7 +9289,7 @@ msgstr "[Dueño de Archivo] no es [root]" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:1 msgid "Go to the Eazel Services Summary Page" -msgstr "Ir a la página de resumén de los Servicios Eazel" +msgstr "Ir a la página de resumen de los Servicios Eazel" #: src/nautilus-service-ui.xml.h:2 msgid "Go to the Eazel Software Catalog" @@ -9075,15 +9333,15 @@ msgid "" "Please visit http://www.eazel.com/feedback.html to provide feedback, " "comments, and suggestions." msgstr "" -"Gracias por su interes en Nautilus.\n" +"Gracias por su interés en Nautilus.\n" "\n" "Como con cualquier software bajo desarrollo, debe tener cuidado cuando " "utiliza Nautilus. Eazel no provee ninguna garantía que este funcionará " "correctamente, o asume alguna responsabilidad por el uso de el. Por favor " -"utilicelo bajo su propio riesgo.\n" +"utilícelo bajo su propio riesgo.\n" "\n" -"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, comentarios " -"o sugerencias." +"Por favor visite http://eazel.com/feedback.html para información, " +"comentarios o sugerencias." #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" @@ -9117,29 +9375,28 @@ msgid "" "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " "results" msgstr "" -"Componente del manejador de archivos Nautilis que muestra una lista " +"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra una lista " "desplegable para buscar resultados" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:7 -msgid "" -"Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" +msgid "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" msgstr "" "Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra un espaciado de " -"ícono bi-dimensional" +"icono bi-dimensional" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:8 msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the the desktop" msgstr "" -"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra íconos en el " +"Componente del manejador de archivos Nautilus que muestra iconos en el " "escritorio" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:9 msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -msgstr "Vista de ínconos del escritorio del manejador de archivos Nautilus" +msgstr "Vista de iconos del escritorio del manejador de archivos Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:10 msgid "Nautilus file manager icon view" -msgstr "Vista de íconos del manejador de archivos Nautilus" +msgstr "Vista de iconos del manejador de archivos Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:11 msgid "Nautilus file manager list view" @@ -9151,7 +9408,7 @@ msgstr "Vista de lista de resultados del manejador de archivos Nautilus" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:13 msgid "Nautilus metafile factory" -msgstr "Metaarchivo Nautilus original" +msgstr "Meta archivo Nautilus original" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 @@ -9166,11 +9423,11 @@ msgid "" "invocations" msgstr "" "Operaciones de shell de Nautilus que pueden ser realizadas por llamadas " -"subsequentes desde la línea de comandos" +"subsecuentes desde la línea de comandos" #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:16 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" -msgstr "Crea objetos metaarchivo para acceder a metadatos de Nautilus" +msgstr "Crea objetos meta-archivo para acceder a meta-datos de Nautilus" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:293 #: src/Nautilus_shell.oaf.in.h:17 @@ -9204,7 +9461,7 @@ msgstr "Cambiar la visualización de la barra lateral de este ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:8 msgid "Change the visibility of this window's status bar" -msgstr "Cambiar la visualiación de la barra de estado de esta ventana" +msgstr "Cambiar la visualización de la barra de estado de esta ventana" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:9 msgid "Change the visibility of this window's toolbar" @@ -9256,126 +9513,140 @@ msgstr "" msgid "Display quick reference pages for Nautilus" msgstr "Muestra las páginas de referencia rápida para Nautilus" -# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:22 +msgid "Display release notes for Nautilus" +msgstr "Muestra la notas de liberación de Nautilus" + +# src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 msgid "Display support information for Nautilus and Eazel Services" msgstr "Muestra la información de soporte para Nautilus y los Servicios Eazel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:23 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 msgid "Display the latest contents of the current location" msgstr "Muestra los últimos contenidos de la dirección actual" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:24 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 msgid "Display the set of available appearance themes" msgstr "Muestra el conjunto de temas de apariencia disponibles" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:25 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Edit various Nautilus preferences" msgstr "Editar varias preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Find" msgstr "Buscar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "For_get History" msgstr "_Borrar Historial" # src/nautilus-first-time-druid.c:230 src/nautilus-window-toolbars.c:161 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 msgid "Go to Eazel Services" msgstr "Ir a Servicios Eazel" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "Go to the home location" msgstr "Ir a la dirección inicial" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 msgid "Go to the location that contains this one" msgstr "Ir a la dirección que contiene a la actual" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la dirección visitada previamente" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:306 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 src/nautilus-window-menus.c:434 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:440 msgid "Hide Location Bar" msgstr "Ocultar Barra de Dirección" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 src/nautilus-window-menus.c:422 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:428 msgid "Hide Sidebar" msgstr "Ocultar Barra Lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 src/nautilus-window-menus.c:416 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:422 msgid "Hide Status Bar" msgstr "Ocultar barra de estado" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 src/nautilus-window-menus.c:428 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 src/nautilus-window-menus.c:434 msgid "Hide Toolbar" msgstr "Ocultar Barra de Herramientas" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Nautilus Quick _Reference" msgstr "_Referencia Rápida de Nautilus" +# src/nautilus-first-time-druid.c:272 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +msgid "Nautilus Release _Notes" +msgstr "_Notas de Liberación de Nautilus" + +# src/nautilus-shell.c:157 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +msgid "Nautilus User _Manual" +msgstr "_Manual del Usuario de Nautilus" + # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 msgid "New Window" msgstr "Ventana Nueva" # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencias..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Removes the selected text without putting it on the clipboard" -msgstr "Quitar el texto seleccionado sin colocarlo en el portapapeles" +msgstr "Quitar el texto seleccionado sin colocarlo en el porta papeles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 msgid "Report Profiling" msgstr "Preparación de Reporte" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Reset Profiling" msgstr "Reiniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Search the World Wide Web" msgstr "Buscar en la Web" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 msgid "Search this computer for files" msgstr "Buscar archivos en esta computadora" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "" "Show a page from which you can send feedback about Nautilus and Eazel " "Services" @@ -9383,217 +9654,212 @@ msgstr "" "Muestra una página desde donde podrá enviar sus comentarios acerca de " "Nautilus y los servicios Eazel" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Muestra el contenido a tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Muestra los contenidos con menos detalles" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Muestra los contenidos con más detalle" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "Start Profiling" msgstr "Iniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "Stop Profiling" msgstr "Parar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "Stop loading this location" msgstr "Cancelar la carga de esta dirección" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio de texto" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "Up" msgstr "Arriba" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:207 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "Use Advanced settings" msgstr "Usar configuraciones Avanzadas" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "Use Beginner settings" msgstr "Usar configuraciones de Principiante" # src/nautilus-first-time-druid.c:185 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "Use Intermediate settings" msgstr "Usar configuraciones Intermedias" # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "Web Search" msgstr "Búsqueda Web" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "Zoom Out" msgstr "Achicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "Zoom _In" msgstr "Ag_randar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ac_hicar" # src/nautilus-window-menus.c:1329 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 -msgid "_About Nautilus..." -msgstr "_Acerca de Nautilus..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +msgid "_About Nautilus" +msgstr "_Acerca de Nautilus" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Agregar Marcador" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y Marcas..." # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Close Window" msgstr "Cerrar _Ventana" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Customer Support" +msgstr "_Soporte de Usuarios" + # libnautilus-extensions/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Edit" msgstr "_Edición" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -msgid "_Feedback..." +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Feedback" msgstr "_Comentarios" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 src/nautilus-window-menus.c:1291 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 src/nautilus-window-menus.c:1306 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_Forward" msgstr "_Adelante" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" # src/nautilus-window-menus.c:1325 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 msgid "_Home" msgstr "_Inicio" # src/nautilus-window-manage-views.c:184 # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:88 msgid "_Nautilus Themes..." msgstr "Temas de _Nautilus..." -# src/nautilus-shell.c:157 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 -msgid "_Nautilus User Manual" -msgstr "_Manual del Usuario de Nautilus" - # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 msgid "_New Window" msgstr "_Nueva Ventana" # src/nautilus-window-menus.c:1314 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:87 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tamaño normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:89 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfilador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:90 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizar" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:91 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 msgid "_Report Profiling" msgstr "_Reporte de Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:92 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reiniciar Perfiles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:93 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 msgid "_Select All" msgstr "_Seleccionar Todo" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:94 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Iniciar Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:95 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Detener Perfiles" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:96 -msgid "_Support" -msgstr "_Soporte" - # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:97 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:98 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 msgid "_Up a Level" msgstr "_Subir un Nivel" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:222 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:99 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:101 msgid "_View" msgstr "_Ver" # components/websearch/ntl-web-search.c:164 # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:276 # src/nautilus-window-toolbars.c:144 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:100 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:102 msgid "_Web Search" msgstr "Búsqueda _Web" @@ -9602,8 +9868,8 @@ msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." msgstr "" -"¡No puede asignar más de un ícono personalizado a la vez! Por favor arrastre " -"sólo una imagen para usar como un ícono personalizado." +"¡No puede asignar más de un icono personalizado a la vez! Por favor arrastre " +"sólo una imagen para usar como un icono personalizado." #: src/nautilus-sidebar.c:661 msgid "More Than One Image" @@ -9614,26 +9880,26 @@ msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imagenes como " -"íconos \n" +"El archivo que ha soltado no es local. Solamente puede usar imágenes como " +"iconos \n" "personalizados" # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:587 #: src/nautilus-sidebar.c:682 msgid "Local Images Only" -msgstr "Sólo imagenes locales" +msgstr "Sólo imágenes locales" #: src/nautilus-sidebar.c:687 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." msgstr "" -"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imagenes locales como " -"íconos personalizados." +"El archivo que a soltado no es una imagen. Sólo use imágenes locales como " +"iconos personalizados." #: src/nautilus-sidebar.c:689 msgid "Images Only" -msgstr "Sólo Imagenes" +msgstr "Sólo Imágenes" # src/nautilus-sidebar.c:1145 #: src/nautilus-sidebar.c:1247 @@ -9673,13 +9939,13 @@ msgstr "Tema Nautilus:" # src/nautilus-property-browser.c:1987 #: src/nautilus-theme-selector.c:276 -msgid " Add new theme " -msgstr " Agregar tema " +msgid " Add New Theme " +msgstr " Agregar Tema Nuevo" # src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 #: src/nautilus-theme-selector.c:285 -msgid " Remove theme " -msgstr " Quitar tema " +msgid " Remove Theme " +msgstr " Quitar Tema " # src/nautilus-property-browser.c:826 src/nautilus-property-browser.c:920 #: src/nautilus-theme-selector.c:397 @@ -9727,8 +9993,8 @@ msgstr "Agregar Tema Nuevo" #: src/nautilus-theme-selector.c:582 msgid "" -"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another theme " -"before removing this one." +"Sorry, but you can't remove the current theme. Please change to another " +"theme before removing this one." msgstr "" "Lo siento, pero no puede quitar el tema actual. Por favor cambie este por " "otro tema antes de quitar el actual." @@ -9768,16 +10034,16 @@ msgstr "Cerrar" #. * time stamps really best described as "preview #. * release"?. #. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:209 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:216 #, c-format msgid "Preview Release %s: %s" msgstr "Versión de Prueba %s: %s" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:757 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:798 msgid "View Failed" msgstr "Falló la Vista" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:768 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:809 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -9786,12 +10052,12 @@ msgstr "" "La vista %s ha encontrado un error y no puede continuar. Puede elegir otra " "vista o ir a una dirección diferente." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:779 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:820 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s a encontrado un error mientras se inicializaba." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:928 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:975 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -9799,7 +10065,7 @@ msgstr "" "Una de las solapas de la barra lateral ha fallado y no puede continuar. " "Desafortunadamente no puedo informarle cual." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:932 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -9809,12 +10075,12 @@ msgstr "" "Si esto sigue sucediendo debería desactivar esta solapa." # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:165 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:937 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:984 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "Solapa Lateral Fallada" # src/nautilus-window-manage-views.c:1241 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1154 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" @@ -9822,7 +10088,7 @@ msgstr "" "de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1247 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1160 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -9831,7 +10097,7 @@ msgstr "" "pruebe de nuevo." # src/nautilus-window-manage-views.c:1269 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1174 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1214 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -9841,34 +10107,34 @@ msgstr "" "archivo es." # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1182 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1222 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "Nautilus no ha instalado un visualizador capaz de mostrar \"%s\"." # src/nautilus-window-manage-views.c:1281 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1194 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1234 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" -"No se puedo mostrar \"%s\", porque Nautilus no puede manejar las direcciones: " -"%s ." +"No se puedo mostrar \"%s\", porque Nautilus no puede manejar las " +"direcciones: %s ." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1200 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No se puede mostrar \"%s\", por que falló el intento de registrarse." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1205 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1245 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." -msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque el acceso fué denegado." +msgstr "No se puede mostrar \"%s\", porque el acceso fue denegado." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1216 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1256 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -9876,92 +10142,93 @@ msgid "" msgstr "" "No se puede mostrar \"%s\" porque el host \"%s\" no se pudo encontrar. " "Verifique que lo que ha escrito este correcto y que la configuración del " -"proxy sea correcta." +"Proxy sea correcta." # src/nautilus-window-manage-views.c:1287 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." msgstr "" -"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre del host estaba vacio. Verifique " +"No se puede mostrar \"%s\" porque el nombre del host estaba vacío. Verifique " "que la configuración de su servidor Proxy este correcta." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " -"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa search " -"service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is running." +"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " +"search service, and if you don't have an index, that the Medusa indexer is " +"running." msgstr "" -"Buscar no está disponible ahora, debido a que, ó no tiene un indice, o el " -"servicio de búsqueda no esta ejecutandose. Asegurece que ha inicializado el " -"servicio Medusa de búsqueda, y si usted no tiene un indice, que el indexador " -"Medusa este ejecutandose." +"Buscar no está disponible ahora, debido a que, ó no tiene un índice, o el " +"servicio de búsqueda no esta ejecutándose. Asegúrese que ha inicializado el " +"servicio Medusa de búsqueda, y si usted no tiene un índice, que el indexador " +"Medusa este ejecutándose." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1240 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1280 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Búsqueda No Disponible" # src/nautilus-window-manage-views.c:1299 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1284 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus no puede visualizar \"%s\"." # libnautilus-extensions/nautilus-global-preferences.c:693 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1249 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 msgid "Can't Display Location" msgstr "No se puede Mostrar la Dirección" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:307 +#: src/nautilus-window-menus.c:313 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." msgstr "" -"¿Esta seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado a " -"repetirlo." +"¿Esta seguro de que quiere borrar el historial?, si lo hace estará obligado " +"a repetirlo." -#: src/nautilus-window-menus.c:310 +#: src/nautilus-window-menus.c:316 msgid "" "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "" "¿Esta seguro de que quiere que Nautilus borre las direcciones que ha " "visitado?" -#: src/nautilus-window-menus.c:315 +#: src/nautilus-window-menus.c:321 msgid "Forget History?" msgstr "¿Borrar Histórico?" -#: src/nautilus-window-menus.c:316 +#: src/nautilus-window-menus.c:322 msgid "Forget" msgstr "Borrar" # src/nautilus-window-menus.c:1292 -#: src/nautilus-window-menus.c:417 +#: src/nautilus-window-menus.c:423 msgid "Show Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de Estado" # src/nautilus-window-menus.c:1303 -#: src/nautilus-window-menus.c:423 +#: src/nautilus-window-menus.c:429 msgid "Show Sidebar" msgstr "Mostrar Barra Lateral" # src/nautilus-window-menus.c:1269 -#: src/nautilus-window-menus.c:429 +#: src/nautilus-window-menus.c:435 msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Herramientas" # src/nautilus-window-menus.c:1281 -#: src/nautilus-window-menus.c:435 +#: src/nautilus-window-menus.c:441 msgid "Show Location Bar" msgstr "Mostrar Barra de Dirección" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: src/nautilus-window-menus.c:484 +#: src/nautilus-window-menus.c:490 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" @@ -9971,11 +10238,11 @@ msgstr "Preferencias" #. * not translate the #. * company name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:561 +#: src/nautilus-window-menus.c:567 msgid "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright © 1999-2001 Eazel, Inc." -#: src/nautilus-window-menus.c:563 +#: src/nautilus-window-menus.c:569 msgid "" "Nautilus is a graphical shell\n" "for GNOME that makes it\n" @@ -9993,42 +10260,42 @@ msgstr "" #. * bottom of the about box to give credit #. * to the translator(s) #. -#: src/nautilus-window-menus.c:572 +#: src/nautilus-window-menus.c:578 msgid "Translator Credits" msgstr "Créditos del Traductor" # src/nautilus-window-menus.c:584 -#: src/nautilus-window-menus.c:730 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" msgstr "" -"La dirección \"%s\" no existe. ¿Desea eliminar los marcadores de su lista que " -"apuntan a esta dirección ?" +"La dirección \"%s\" no existe. ¿Desea eliminar los marcadores de su lista " +"que apuntan a esta dirección ?" # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: src/nautilus-window-menus.c:734 +#: src/nautilus-window-menus.c:748 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para Dirección Inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: src/nautilus-window-menus.c:748 +#: src/nautilus-window-menus.c:762 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La dirección \"%s\" no existe más." # src/nautilus-window-menus.c:1198 -#: src/nautilus-window-menus.c:749 +#: src/nautilus-window-menus.c:763 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "Ir a la Dirección Inexistente" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: src/nautilus-window-menus.c:816 +#: src/nautilus-window-menus.c:830 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" -#: src/nautilus-window-menus.c:1290 +#: src/nautilus-window-menus.c:1305 msgid "_Browse" msgstr "_Navegar" @@ -10041,12 +10308,14 @@ msgstr "Atrás" msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/nautilus-zoom-control.c:528 +#. Note to localizers: this font is used for the number in the +#. * zoom control widget. +#. +#: src/nautilus-zoom-control.c:531 msgid "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" msgstr "-bitstream-courier-medium-r-normal-*-9-*-*-*-*-*-*-*" # src/nautilus-zoom-control.c:481 -#: src/nautilus-zoom-control.c:589 +#: src/nautilus-zoom-control.c:592 msgid "%d%%" msgstr "%d%%" - |