summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorIsam Bayazidi <isam@src.gnome.org>2002-05-26 22:57:32 +0000
committerIsam Bayazidi <isam@src.gnome.org>2002-05-26 22:57:32 +0000
commitea4f870f7cb98780373d498b6eeb06c7024842db (patch)
treea4cecc4bef35d688234fe87ee334ca144084ef58
parent26d0da4cd66c95d5ff112223d6e1571b970ed8b4 (diff)
downloadnautilus-ea4f870f7cb98780373d498b6eeb06c7024842db.tar.gz
adding Arabic file
-rw-r--r--po/ar.po628
1 files changed, 387 insertions, 241 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 496be3d28..830557970 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1376,9 +1376,8 @@ msgid "Apparition"
msgstr "ظهور"
#: data/browser.xml.h:2
-#, fuzzy
msgid "Art"
-msgstr "فنان"
+msgstr "فن"
#: data/browser.xml.h:3
msgid "Azul"
@@ -1413,9 +1412,8 @@ msgid "Burlap"
msgstr "خيش"
#: data/browser.xml.h:11
-#, fuzzy
msgid "Camera"
-msgstr "الاسم"
+msgstr "كاميرا"
#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camouflage"
@@ -1478,9 +1476,8 @@ msgid "Distinguished"
msgstr "بارز"
#: data/browser.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "Documents"
-msgstr "دويت"
+msgstr "مستندات"
#: data/browser.xml.h:28
msgid "Dots"
@@ -1580,9 +1577,8 @@ msgid "Lemon"
msgstr "ليمون"
#: data/browser.xml.h:52
-#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr "معدن"
+msgstr "بريد"
#: data/browser.xml.h:53
msgid "Mango"
@@ -1602,7 +1598,7 @@ msgstr "طين"
#: data/browser.xml.h:57
msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "وسائط متعددة"
#: data/browser.xml.h:58
msgid "New"
@@ -1633,9 +1629,8 @@ msgid "Orange"
msgstr "برتقال"
#: data/browser.xml.h:65
-#, fuzzy
msgid "Package"
-msgstr "راك سبيس"
+msgstr "حزمة"
#: data/browser.xml.h:66
msgid "Pale Blue"
@@ -1651,7 +1646,7 @@ msgstr "شخصي"
#: data/browser.xml.h:69
msgid "Pictures"
-msgstr ""
+msgstr "صور"
#: data/browser.xml.h:70
msgid "Purple Marble"
@@ -1694,9 +1689,8 @@ msgid "Snow Ridge"
msgstr "أخدود ثلجي"
#: data/browser.xml.h:80
-#, fuzzy
msgid "Sound"
-msgstr "روح"
+msgstr "صوت"
#: data/browser.xml.h:81
msgid "Special"
@@ -1728,7 +1722,7 @@ msgstr "أبيض متموّج"
#: data/browser.xml.h:88
msgid "Web"
-msgstr ""
+msgstr "ويب"
#: data/browser.xml.h:89
msgid "White"
@@ -1751,18 +1745,16 @@ msgid "Adjust your user environment"
msgstr "عدّل بيئة المستخدم لديك"
#: data/preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr "تفضيلات سطح المكتب"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:1
msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)"
msgstr "إعداد خدمات الشبكة (خادم ويب، DNS خادم، الخ...)"
#: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Server Settings"
-msgstr "إعدادات النظام"
+msgstr "إعدادات الخادم"
#: data/serverconfig.directory.in.h:1
msgid "Configure network services"
@@ -2062,9 +2054,8 @@ msgid "MSDOS Volume"
msgstr "تسمية MSDOS"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "MacOS Volume"
-msgstr "تسمية MSDOS"
+msgstr "تسمية ماك أو إس"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "Minix Volume"
@@ -2154,9 +2145,8 @@ msgid "_Link here"
msgstr "ا_ربط هنا"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579
-#, fuzzy
msgid "Set as _Background"
-msgstr "أعد تعيين الخلفية"
+msgstr "تعيين ك_خلفية"
#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588
msgid "Cancel"
@@ -2852,14 +2842,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...."
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف كل العناصر في سلة المهملات نهائيا؟"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-#, fuzzy
msgid "Empty Trash?"
-msgstr "أفرغ سلة المهملات"
+msgstr "أفرغ سلة المهملات؟"
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
msgid "Empty"
@@ -3371,19 +3359,16 @@ msgid "Trash"
msgstr "سلة المهملات"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Always"
-msgstr "دائماً"
+msgstr "_دائماً"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Local Files Only"
-msgstr "الملفات المحلية فقط"
+msgstr "ال_ملفات المحلية فقط"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Never"
-msgstr "ابداً"
+msgstr "أ_بداً"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
#, no-c-format
@@ -3449,29 +3434,24 @@ msgid "100 MB"
msgstr "100 م.ب"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "تنشيط العناصر بضغطة واحدة"
+msgstr "تنشيط العناصر بضغطة _واحدة"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#, fuzzy
msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "تنشيط العناصر بضغطة مزدوجة"
+msgstr "تنشيط العناصر بضغطة _مزدوجة"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#, fuzzy
msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "تشغيل الملفات عندما تٌضغط"
+msgstr "_تشغيل الملفات عندما تضغط"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#, fuzzy
msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "استعراض الملفات عندما تٌضغط"
+msgstr "ا_ستعراض الملفات عندما تضغط"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-#, fuzzy
msgid "_Ask each time"
-msgstr "السؤال كل مرة"
+msgstr "أ_سأل كل مرة"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "Search for files by file name only"
@@ -3861,8 +3841,7 @@ msgstr "ا_ذهب هناك"
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
"GNOME Control Center."
-msgstr ""
-"بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم."
+msgstr "بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم."
#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
msgid "Open with Other"
@@ -4143,8 +4122,7 @@ msgstr "[العناصر ] التي ليس لها أي من الكلمات %s"
#: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555
msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]"
-msgstr ""
-"[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]"
+msgstr "[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]"
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
@@ -4455,8 +4433,7 @@ msgstr "غلاف ناوتيلاس"
msgid ""
"Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
"invocations"
-msgstr ""
-"عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي"
+msgstr "عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي"
#: src/Nautilus_shell.server.in.h:18
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
@@ -4481,7 +4458,7 @@ msgstr "الخلفية"
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
-msgstr ""
+msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s"
#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
#. * icon name from the user name, you can use a string without
@@ -4628,8 +4605,7 @@ msgstr "ملفات عديدة جدا"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه حالا؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
@@ -4637,8 +4613,7 @@ msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تري
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
"them immediately?"
-msgstr ""
-"لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟"
+msgstr "لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
#, c-format
@@ -4763,14 +4738,12 @@ msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفا
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
@@ -4841,14 +4814,12 @@ msgid "_Empty Trash"
msgstr "أ_فرغ سلة المهملات"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395
-#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icons"
-msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..."
+msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
-#, fuzzy
msgid "R_emove Custom Icon"
-msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..."
+msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
msgid "Cu_t File"
@@ -4933,8 +4904,7 @@ msgstr "إلغاء الفتح؟"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لعرض محتويات \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61
@@ -4953,14 +4923,12 @@ msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المجلد"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "لا يوجد \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112
@@ -4996,8 +4964,7 @@ msgstr "خطأ في إعادة التسمية"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لتغيير مجموعة \"%s\"."
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
@@ -5030,8 +4997,7 @@ msgstr "خطأ في تعيين المالك"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
+msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
msgstr "تعذر تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240
@@ -5099,12 +5065,10 @@ msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعار
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-#, fuzzy
msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات"
+msgstr "استرجع الأحجام اﻷ_صليّة للأيقونات"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296
-#, fuzzy
msgid "Restore Icon's _Original Size"
msgstr "ا_سترجع الحجم اﻷصلي للأيقونة"
@@ -5160,8 +5124,7 @@ msgstr "أكثر من صورة واحدة"
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr ""
-"الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة."
+msgstr "الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
msgid "Local Images Only"
@@ -5171,8 +5134,7 @@ msgstr "صور محلية فقط"
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
-msgstr ""
-"الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة."
+msgstr "الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
msgid "Images Only"
@@ -5268,7 +5230,7 @@ msgstr "ا_ختر أيقونة مخصصة..."
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
msgid "_Remove Custom Icon"
-msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..."
+msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة"
#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
msgid "Set User ID"
@@ -5586,23 +5548,20 @@ msgid "Disks"
msgstr "أقراص"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-#, fuzzy
msgid "Format"
-msgstr "زهري"
+msgstr "التهيئة"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "Format Conditionally"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراط التهيئة"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-#, fuzzy
msgid "Media Properties"
-msgstr "خصائص %s"
+msgstr "خصائص الوسيط"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Media Properties Conditionally"
-msgstr "انشاء نافذة الخصائص"
+msgstr "اشتراط خصائص الوسيط"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Mount or unmount disks"
@@ -5622,15 +5581,14 @@ msgstr "افتح نافذة نهاية طرفية لجينوم جديدة"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Protect"
-msgstr ""
+msgstr "حماية"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Protect Conditionally"
-msgstr ""
+msgstr "اشتراط الحماية"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "أظهر نافذة تمكنك من تعيين نمط و لون خلفية سطح المكتب لديك"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
@@ -5638,20 +5596,17 @@ msgid "Unmount Volume"
msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
-#, fuzzy
msgid "Unmount Volume Conditionally"
-msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين"
+msgstr "اشتراط إزالة التجهيز لوسيط التخزين"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
-#, fuzzy
msgid "Use Default Background"
-msgstr "أعد تعيين خلفية سطح المكتب"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-#, fuzzy
msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "أعد تعيين خلفية سطح المكتب"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لسطح المكتب"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5698,8 +5653,7 @@ msgid "Make Link"
msgstr "أنشيء وصلة"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"انقل أو انسخ الملفات المنتقاة مسبقا باستخدام أمر ' قص الملفات ' أو ' انسخ "
"الملفات '"
@@ -5761,14 +5715,12 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم تحريكها بواسطة أمر ' لصق الملفات '"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Properties"
-msgstr "خصائص %s"
+msgstr "خصائص"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
-#, fuzzy
msgid "Remove Custom Icons"
-msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..."
+msgstr "احذف الأيقونات المخصصة"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Remove any custom images from selected icons"
@@ -5787,9 +5739,8 @@ msgid "Reset View to Default"
msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-#, fuzzy
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات"
+msgstr "أعد تعيين العرض للا_فتراضيات"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
@@ -5828,9 +5779,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "أظهر المجلد الذي يحتوي على النصوص البرمجية التي تظهر في هذه القائمة"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
-#, fuzzy
msgid "Use the default background for this location"
-msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض"
+msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "View or modify the properties of each selected item"
@@ -5861,9 +5811,8 @@ msgid "_Paste Files"
msgstr "ال_صق الملفات"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-#, fuzzy
msgid "_Properties"
-msgstr "خصائص %s"
+msgstr "_خصائص"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_Rename"
@@ -5877,41 +5826,94 @@ msgstr "أ_ظهر سلة المهملات"
msgid "Arrange Items"
msgstr "رتب العناصر"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "ب_تاريخ التعديل"
+#: logview/logview.c:91
+msgid "Export log..."
+msgstr "تصدير سجل..."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "بال_شعارات"
+#: logview/logview.c:92
+msgid "Export log"
+msgstr "تصدير سجل"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "By _Name"
-msgstr "بالا_سم"
+#: logview/logview.c:94 logview/logview.c:95
+msgid "Close log"
+msgstr "إغلاق السجل"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "By _Size"
-msgstr "بال_حجم"
+#: logview/logview.c:97 logview/logview.c:98
+msgid "Switch log"
+msgstr "تغيير السجل"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
-msgid "By _Type"
-msgstr "بال_نوع"
+#: logview/logview.c:100
+msgid "Monitor..."
+msgstr "مراقبة..."
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Clean Up by Name"
-msgstr "رتب حسب الأسماء"
+#: logview/logview.c:101
+msgid "Monitor log"
+msgstr "مراقب السجل"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "اعرض الأيقونات بالترتيب المعاكس"
+#: logview/logview.c:104
+msgid "Exit program"
+msgstr "اخرج من البرنامج"
+
+#: logview/logview.c:111
+msgid "Show calendar log"
+msgstr "أظهر سجل التقويم"
+
+#: logview/logview.c:114
+msgid "Show log stats"
+msgstr "أظهر حالات السجل"
+
+#: logview/logview.c:116
+msgid "Zoom"
+msgstr "تحجيم"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "اترك اﻷيقونات أينما يتم تركهم"
+#: logview/logview.c:117
+msgid "Show line info"
+msgstr "أظهر معلومات السطر"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة للتمديد"
+#: logview/logview.c:129
+msgid "Select... "
+msgstr "اختر... "
+
+#: logview/logview.c:130
+msgid "Select log events"
+msgstr "اختر أحداث السجل"
+
+#: logview/logview.c:132
+msgid "Filter.. "
+msgstr "مرشح.. "
+
+#: logview/logview.c:133
+msgid "Filter log events"
+msgstr "رشح أحداث السجل"
+
+#: logview/logview.c:142
+msgid "Info about logview"
+msgstr "معلومات عن عرض السجل"
+
+#: logview/logview.c:346
+msgid "No log files to open"
+msgstr "لا يوجد سجل للفتح"
+
+#. Create App
+#: logview/logview.c:369
+msgid "System Log Viewer"
+msgstr "معاين سجلات النظام"
+
+#: logview/logview.c:480
+msgid "Filename: "
+msgstr "اسم الملف:"
+
+#: logview/logview.c:496
+msgid "Date: "
+msgstr "التاريخ: "
+
+#: logview/logview.c:748 logview/logview.c:803
+msgid "Too many open logs. Close one and try again"
+msgstr "سجلات مفتوحة كثيرة. أغلق واحدا منها وعاود المحاولة"
+
+#: logview/logview.c:816
+msgid "Open new logfile"
+msgstr "افتح ملف سجل جديد"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Re_versed Order"
@@ -5967,8 +5969,22 @@ msgstr "_مدّد اﻹيقونة"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
-msgid "Indexing is %d%% complete."
-msgstr "الفهرسة %d%% مكتملة."
+msgid "Error: [%s]\n"
+msgstr "الخطأ: [%s]\n"
+
+#: logview/monitor.c:128
+msgid "Choose logs to monitor"
+msgstr "اختر سجلات لمراقبتها"
+
+#. Arrowed buttons
+#: logview/monitor.c:175
+msgid "Add >>"
+msgstr "اضف >>"
+
+#. Remove button
+#: logview/monitor.c:183
+msgid "Remove <<"
+msgstr "احذف <<"
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164
msgid ""
@@ -6019,9 +6035,185 @@ msgstr "%I:%M %p, %x"
msgid "Reveal each selected item in its original folder"
msgstr "اكشف كل مادة منتقاة في مجلدها اﻷصلي"
-#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2
-msgid "Reveal in New Window"
-msgstr "اكشف في نافذة جديدة"
+#. Actions button
+#: logview/monitor.c:242
+msgid "Actions..."
+msgstr "أعمال..."
+
+#: logview/monitor.c:292
+msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again"
+msgstr "سجلات كثير لمراقبتها. احذف واحدا منها وعاود المحاولة"
+
+#: logview/monitor.c:300 logview/monitor.c:338
+msgid "tmp_list is NULL\n"
+msgstr "tmp_list هو NULL\n"
+
+#: logview/monitor.c:458
+msgid "Monitoring logs..."
+msgstr "مراقبة السجلات..."
+
+#: logview/monitor.c:671
+msgid "TOUCHED!!\n"
+msgstr "ملموس!!\n"
+
+#: logview/userprefsdialog.c:65
+msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): "
+msgstr "عرض عمود اسم المضيف ( 0 ﻹخفاء هذا العمود ): "
+
+#: logview/userprefsdialog.c:66
+msgid "Columns"
+msgstr "الأعمدة"
+
+#: logview/zoom.c:78
+msgid "Zoom view"
+msgstr "معاينة التحجيم"
+
+#: logview/zoom.c:154
+#, c-format
+msgid "Log line detail for %s"
+msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ %s"
+
+#: logview/zoom.c:157
+msgid "Log line detail for <No log loaded>"
+msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ <لم يتم تحميل سجل>"
+
+#: logview/zoom.c:180
+msgid "Date:"
+msgstr "التاريخ:"
+
+#: logview/zoom.c:182
+msgid "Process:"
+msgstr "العملية:"
+
+#: logview/zoom.c:184
+msgid "Message:"
+msgstr "الرسالة:"
+
+#: logview/zoom.c:186
+msgid "Description:"
+msgstr "الوصف:"
+
+#. Translators: do not include year, it would be bogus
+#: logview/zoom.c:212
+msgid "%B %e %X"
+msgstr "%B %e %X"
+
+#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:1
+msgid "Archive Generator"
+msgstr "مولد الأرشيف"
+
+#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:2
+msgid "Create compressed archives containing many files"
+msgstr "أنشيء أرشيفات مضغوطة تحوي عدة ملفات"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of files: %d\n"
+"Number of folders: %d"
+msgstr ""
+"عدد الملفات: %d\n"
+"عدد المجلدات: %d"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:136
+msgid ""
+"No files or folders, drop files or folders\n"
+"above to add them to the archive"
+msgstr ""
+"لا يوجد ملف ولا مجلد، ألق بملفات أو مجلدات\n"
+"بالأعلى ﻹضافتهم للأرشيف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:261 meat-grinder/meat-grinder.c:264
+msgid "Cannot start the archive (tar) program"
+msgstr "تعذر بدء برنامج الأرشفة (tar)"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:272
+msgid "Cannot run tar/gtar"
+msgstr "تعذر إجراء tar/gtar"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:324
+msgid "Archive.tar.gz"
+msgstr "Archive.tar.gz"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:429
+msgid "The GNOME Archive Generator"
+msgstr "مولد أرشيفات جينوم"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:431
+msgid "Drag files in to make archives"
+msgstr "اسحب ملفات للداخل ﻹنشاء أرشيف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:503 meat-grinder/meat-grinder.c:662
+msgid "No filename selected"
+msgstr "لم يتم تحديد اسم ملف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:507
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "ملف موجود، كتابة عليه؟"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:531
+msgid "No items to archive"
+msgstr "لا عناصر لأرشفتها"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:665
+msgid "File does not exists"
+msgstr "ملف غير موجود"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:679
+msgid "Add file or folder"
+msgstr "أضف ملفا أو مجلدا"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:749
+msgid "Add file or folder..."
+msgstr "أضف ملفا أو مجلدا..."
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:750
+msgid "Add a file or folder to the archive"
+msgstr "أضف ملفا أو مجلدا للأرشيف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:753
+msgid "Create archive..."
+msgstr "أنشيء أرشيفا..."
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:754
+msgid "Create a new archive from the items"
+msgstr "أنشيء أرشيفا جديدا من العناصر"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:763
+msgid "Remove the selected item(s)"
+msgstr "احذف العنصر(العناصر) المحدد"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:795
+msgid "GNOME Archive Generator"
+msgstr "مولد أرشيفات جينوم"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:825
+msgid "Drop files here to add them to the archive."
+msgstr "اسحب الملفات إلى هنا ﻹضافتهم للأرشيف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:843
+msgid "Archive"
+msgstr "أرشيف"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:850
+msgid ""
+"Drag this button to the destination where you want the archive to be created "
+"or press it to pop up a file selection dialog."
+msgstr ""
+"اسحب هذا الزر للوجهة التي تريد فيها إنشاء الأرشيف "
+"أو اكبسه لعرض مربع حوار لاختيار ملفات."
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:975
+msgid "Cannot find proper icons anywhere!"
+msgstr "تعذر العثور على أيقونات صالحة في كل مكان!"
+
+#: meat-grinder/meat-grinder.c:983
+msgid ""
+"Cannot find the archive (tar) program!\n"
+"This is the program used for creating archives."
+msgstr ""
+"لم يتم العثور على برنامج الأرشفة (tar)!\n"
+"ذها هو البرنامج الذي يستخدم ﻹنشاء اﻷرشيفات."
#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3
msgid "Show Indexing Status"
@@ -6173,14 +6365,12 @@ msgid "Bookmarks"
msgstr "علامات المواقع"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
-#, fuzzy
msgid "_Name"
-msgstr "الاسم"
+msgstr "الا_سم"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
-#, fuzzy
msgid "_Location"
-msgstr "المكان"
+msgstr "ال_مكان"
#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
msgid "_Remove"
@@ -6243,8 +6433,7 @@ msgstr "أنشيء نوافذ فقط إلى URI المحددة بصراحة"
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)."
+msgstr "لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)."
#: src/nautilus-main.c:158
msgid "Quit Nautilus."
@@ -6291,57 +6480,48 @@ msgid "Opening New Windows"
msgstr "فتح نوافذ جديدة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
-#, fuzzy
msgid "_Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "افتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة"
+msgstr "ا_فتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
-#, fuzzy
msgid "Display _sidebar in new windows"
-msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة"
+msgstr "اعرض الشريط ال_جانبي في نوافذ جديدة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-#, fuzzy
msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+msgstr "اعرض شريط الأ_دوات في نوافذ جديدة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-#, fuzzy
msgid "Display location _bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة"
+msgstr "اعرض شريط ال_موقع في نوافذ جديدة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-#, fuzzy
msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة"
+msgstr "اعرض شريط ال_حالة في نوافذ جديدة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
-msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب"
+msgstr "ا_ستخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
-#, fuzzy
msgid "Use your _home folder as the desktop"
-msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب"
+msgstr "استخدم _مجلد الموطن كسطح للمكتب"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
msgid "Trash Behavior"
msgstr "سلوك سلة المهملات"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
-#, fuzzy
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات"
+msgstr "_اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
-#, fuzzy
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات"
+msgstr "_ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
msgid "Click Behavior"
@@ -6357,28 +6537,24 @@ msgid "Show/Hide Options"
msgstr "إظهار/إخفاء الخيارات"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-#, fuzzy
msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "أظهر الملف المخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")"
+msgstr "أظهر الملفات ال_مخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-#, fuzzy
msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr "أظهر الملف الاحتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")"
+msgstr "أظهر الملفات الا_حتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-#, fuzzy
msgid "Show special flags in _Properties window"
-msgstr "أظهر أعلام خاصة في نافذة الخصائص"
+msgstr "أظهر أ_علام خاصة في نافذة الخصائص"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
msgid "Sorting Order"
msgstr "ترتيب الفرز"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-#, fuzzy
msgid "Always _list folders before files"
-msgstr "أدرج المجلدات قبل الملفات دائما"
+msgstr "أ_درج المجلدات قبل الملفات دائما"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
msgid "Icon Captions"
@@ -6397,9 +6573,8 @@ msgid "Default View"
msgstr "العرض الافتراضي"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
-#, fuzzy
msgid "_View new folders using:"
-msgstr "اعرض المجلدات الجديدة باستخدام:"
+msgstr "ا_عرض المجلدات الجديدة باستخدام:"
#. Icon View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
@@ -6408,24 +6583,20 @@ msgid "Icon View Defaults"
msgstr "افتراضيات عرض الأيقونات"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
-#, fuzzy
msgid "_Arrange Items:"
-msgstr "_رتب العناصر"
+msgstr "ت_رتيب العناصر:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-#, fuzzy
msgid "_Sort in reversed order"
-msgstr "فرز عكسي"
+msgstr "_فرز عكسي"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
-#, fuzzy
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:"
+msgstr "_مستوى التحجيم الافتراضي:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
-#, fuzzy
msgid "Use _tighter layout"
-msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما"
+msgstr "استخدم _تخطيطا أكثر إحكاما"
#. List View Defaults
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
@@ -6434,19 +6605,16 @@ msgid "List View Defaults"
msgstr "افتراضيات عرض القائمة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
-#, fuzzy
msgid "Arrange _Items:"
-msgstr "رتب العناصر:"
+msgstr "_ترتيب العناصر:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-#, fuzzy
msgid "Sort in _reversed order"
-msgstr "فرز عكسي"
+msgstr "ف_رز عكسي"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
-#, fuzzy
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:"
+msgstr "م_ستوى التحجيم الافتراضي:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
msgid "Search Complexity Options"
@@ -6461,18 +6629,16 @@ msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "المكان:"
+msgstr "ال_مكان:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "علامات مواقع موجودة مسبقا"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
-#, fuzzy
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
-msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع"
+msgstr "لا _تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
msgid "Show Text in Icons"
@@ -6487,9 +6653,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
-#, fuzzy
msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "لا تنشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:"
+msgstr "لا ت_نشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
msgid "Preview Sound Files"
@@ -6500,27 +6665,24 @@ msgid "Tabs"
msgstr "أشرطة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
-#, fuzzy
msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "أظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة"
+msgstr "أ_ظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
msgid "Maximum items per site"
msgstr "العناصر اﻷكثر لكل موقع"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
-#, fuzzy
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
-msgstr "عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع"
+msgstr "_عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
msgid "Update Minutes"
msgstr "دقائق التحديث"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
-#, fuzzy
msgid "_Update frequency in minutes"
-msgstr "فترة التحديث بالدقائق"
+msgstr "_فترة التحديث بالدقائق"
#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
msgid "View Defaults"
@@ -6694,10 +6856,8 @@ msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "لا يمكن تنصيب الشعار"
#: src/nautilus-property-browser.c:1342
-msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط."
+msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+msgstr "عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط."
#: src/nautilus-property-browser.c:1345
#, c-format
@@ -6967,9 +7127,8 @@ msgid "Close this window"
msgstr "أغلق هذه النافذة"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14
-#, fuzzy
msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "غلاف ناوتيلاس"
+msgstr "اعرض مساعدة ناوتيلاس"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -7019,7 +7178,7 @@ msgstr "اذهب إلى الموقع السابق في الزيارة"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "اذهب لمستوى واحد للأعلى"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Hide Location _Bar"
@@ -7054,14 +7213,12 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-#, fuzzy
msgid "P_references"
-msgstr "تفضيلات"
+msgstr "ال_تفضيلات"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
-#, fuzzy
msgid "Reload"
-msgstr "قراءة"
+msgstr "أعد التحميل"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Report Profiling"
@@ -7130,9 +7287,8 @@ msgid "Zoom _Out"
msgstr "ت_صغير"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-#, fuzzy
msgid "_About Nautilus"
-msgstr "_حول ناوتيلاس..."
+msgstr "_حول ناوتيلاس"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Add Bookmark"
@@ -7159,18 +7315,16 @@ msgid "_Close Window"
msgstr "أ_غلق النافذة"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "المحتويات:"
+msgstr "ال_محتويات"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
-#, fuzzy
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_حرّر علامات المواقع..."
+msgstr "_حرّر علامات المواقع"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Find"
@@ -7205,9 +7359,8 @@ msgid "_Profiler"
msgstr "_مكوّن التشكيلات الجانبية"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
-#, fuzzy
msgid "_Reload"
-msgstr "قراءة"
+msgstr "ا_عد التحميل"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
msgid "_Report Profiling"
@@ -7291,9 +7444,9 @@ msgid "Couldn't install theme"
msgstr "تعذر تنصيب التيمة"
#: src/nautilus-theme-selector.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file."
-msgstr "عفوا، \"%s\" ليس مجلد تيمات صحيح."
+msgstr "عفوا، \"%s\" ليس ملف تيمة صحيح."
#: src/nautilus-theme-selector.c:196
msgid "Select a theme folder to add as a new theme:"
@@ -7387,8 +7540,7 @@ msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملا
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
+msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
@@ -7433,8 +7585,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
"proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك."
+msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك."
#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
msgid ""
@@ -7482,8 +7633,7 @@ msgstr ""
"تعيده مرة أخرى."
#: src/nautilus-window-menus.c:347
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد من ناوتيلاس أن ينسى المواقع التي زرتها؟"
#: src/nautilus-window-menus.c:352
@@ -7534,16 +7684,14 @@ msgstr "شكر للمترجمين"
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
-msgstr ""
-"ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك."
+msgstr "ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك."
#: src/nautilus-window-menus.c:676
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
"this location from your list?"
-msgstr ""
-"الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟"
+msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟"
#: src/nautilus-window-menus.c:680
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7568,11 +7716,11 @@ msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:484
msgid "Go back a few pages"
-msgstr ""
+msgstr "ارجع وراء عدة صفحات"
#: src/nautilus-window-toolbars.c:487
msgid "Go forward a number of pages"
-msgstr ""
+msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات"
#: src/nautilus-window.c:1066
#, c-format
@@ -7596,23 +7744,20 @@ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة."
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
-#, fuzzy
msgid "Zoom to Fit"
-msgstr "تصغير"
+msgstr "تكبير للملائمة"
#: src/nautilus-zoom-control.c:109
-#, fuzzy
msgid "Try to fit in window"
-msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة"
+msgstr "حاول الوصول للملائمة في النافذة"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
-#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr "تكبير"
+msgstr "تحجيم"
#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr ""
+msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي"
#~ msgid "Factory for history views"
#~ msgstr "مصنع للعروض التاريخية"
@@ -7710,3 +7855,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Refresh"
#~ msgstr "_تجديد"
+