diff options
author | Isam Bayazidi <isam@src.gnome.org> | 2002-05-26 22:57:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Isam Bayazidi <isam@src.gnome.org> | 2002-05-26 22:57:32 +0000 |
commit | ea4f870f7cb98780373d498b6eeb06c7024842db (patch) | |
tree | a4cecc4bef35d688234fe87ee334ca144084ef58 | |
parent | 26d0da4cd66c95d5ff112223d6e1571b970ed8b4 (diff) | |
download | nautilus-ea4f870f7cb98780373d498b6eeb06c7024842db.tar.gz |
adding Arabic file
-rw-r--r-- | po/ar.po | 628 |
1 files changed, 387 insertions, 241 deletions
@@ -1376,9 +1376,8 @@ msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: data/browser.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "Art" -msgstr "فنان" +msgstr "فن" #: data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" @@ -1413,9 +1412,8 @@ msgid "Burlap" msgstr "خيش" #: data/browser.xml.h:11 -#, fuzzy msgid "Camera" -msgstr "الاسم" +msgstr "كاميرا" #: data/browser.xml.h:12 msgid "Camouflage" @@ -1478,9 +1476,8 @@ msgid "Distinguished" msgstr "بارز" #: data/browser.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "Documents" -msgstr "دويت" +msgstr "مستندات" #: data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" @@ -1580,9 +1577,8 @@ msgid "Lemon" msgstr "ليمون" #: data/browser.xml.h:52 -#, fuzzy msgid "Mail" -msgstr "معدن" +msgstr "بريد" #: data/browser.xml.h:53 msgid "Mango" @@ -1602,7 +1598,7 @@ msgstr "طين" #: data/browser.xml.h:57 msgid "Multimedia" -msgstr "" +msgstr "وسائط متعددة" #: data/browser.xml.h:58 msgid "New" @@ -1633,9 +1629,8 @@ msgid "Orange" msgstr "برتقال" #: data/browser.xml.h:65 -#, fuzzy msgid "Package" -msgstr "راك سبيس" +msgstr "حزمة" #: data/browser.xml.h:66 msgid "Pale Blue" @@ -1651,7 +1646,7 @@ msgstr "شخصي" #: data/browser.xml.h:69 msgid "Pictures" -msgstr "" +msgstr "صور" #: data/browser.xml.h:70 msgid "Purple Marble" @@ -1694,9 +1689,8 @@ msgid "Snow Ridge" msgstr "أخدود ثلجي" #: data/browser.xml.h:80 -#, fuzzy msgid "Sound" -msgstr "روح" +msgstr "صوت" #: data/browser.xml.h:81 msgid "Special" @@ -1728,7 +1722,7 @@ msgstr "أبيض متموّج" #: data/browser.xml.h:88 msgid "Web" -msgstr "" +msgstr "ويب" #: data/browser.xml.h:89 msgid "White" @@ -1751,18 +1745,16 @@ msgid "Adjust your user environment" msgstr "عدّل بيئة المستخدم لديك" #: data/preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Preferences" -msgstr "تفضيلات" +msgstr "تفضيلات سطح المكتب" #: data/serverconfig.desktop.in.h:1 msgid "Configure network services (web server, DNS server, etc.)" msgstr "إعداد خدمات الشبكة (خادم ويب، DNS خادم، الخ...)" #: data/serverconfig.desktop.in.h:2 data/serverconfig.directory.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Server Settings" -msgstr "إعدادات النظام" +msgstr "إعدادات الخادم" #: data/serverconfig.directory.in.h:1 msgid "Configure network services" @@ -2062,9 +2054,8 @@ msgid "MSDOS Volume" msgstr "تسمية MSDOS" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "MacOS Volume" -msgstr "تسمية MSDOS" +msgstr "تسمية ماك أو إس" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "Minix Volume" @@ -2154,9 +2145,8 @@ msgid "_Link here" msgstr "ا_ربط هنا" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:579 -#, fuzzy msgid "Set as _Background" -msgstr "أعد تعيين الخلفية" +msgstr "تعيين ك_خلفية" #: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:588 msgid "Cancel" @@ -2852,14 +2842,12 @@ msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "جاري التحضير لافراغ سلة المهملات...." #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" +msgid "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد حذف كل العناصر في سلة المهملات نهائيا؟" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -#, fuzzy msgid "Empty Trash?" -msgstr "أفرغ سلة المهملات" +msgstr "أفرغ سلة المهملات؟" #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 msgid "Empty" @@ -3371,19 +3359,16 @@ msgid "Trash" msgstr "سلة المهملات" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 -#, fuzzy msgid "_Always" -msgstr "دائماً" +msgstr "_دائماً" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -#, fuzzy msgid "_Local Files Only" -msgstr "الملفات المحلية فقط" +msgstr "ال_ملفات المحلية فقط" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 -#, fuzzy msgid "_Never" -msgstr "ابداً" +msgstr "أ_بداً" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 #, no-c-format @@ -3449,29 +3434,24 @@ msgid "100 MB" msgstr "100 م.ب" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 -#, fuzzy msgid "Activate items with a _single click" -msgstr "تنشيط العناصر بضغطة واحدة" +msgstr "تنشيط العناصر بضغطة _واحدة" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 -#, fuzzy msgid "Activate items with a _double click" -msgstr "تنشيط العناصر بضغطة مزدوجة" +msgstr "تنشيط العناصر بضغطة _مزدوجة" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#, fuzzy msgid "E_xecute files when they are clicked" -msgstr "تشغيل الملفات عندما تٌضغط" +msgstr "_تشغيل الملفات عندما تضغط" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 -#, fuzzy msgid "Display _files when they are clicked" -msgstr "استعراض الملفات عندما تٌضغط" +msgstr "ا_ستعراض الملفات عندما تضغط" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#, fuzzy msgid "_Ask each time" -msgstr "السؤال كل مرة" +msgstr "أ_سأل كل مرة" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" @@ -3861,8 +3841,7 @@ msgstr "ا_ذهب هناك" msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " "GNOME Control Center." -msgstr "" -"بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم." +msgstr "بإمكانك إعداد أي البرامج التي تتوفر ﻷي أنواع الملفات في مركز تحكم جينوم." #: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 msgid "Open with Other" @@ -4143,8 +4122,7 @@ msgstr "[العناصر ] التي ليس لها أي من الكلمات %s" #: libnautilus-private/nautilus-search-uri.c:555 msgid "[Items larger than 400K] and [without all the words \"apple orange\"]" -msgstr "" -"[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]" +msgstr "[العناصر اﻷكبر من 400 ك.بايت] و [التي ليس لها كل الكلمات \"apple orange\"]" #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message @@ -4455,8 +4433,7 @@ msgstr "غلاف ناوتيلاس" msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" -msgstr "" -"عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي" +msgstr "عمليات غلاف ناوتيلاس التي يتم القيام بها من خلال استخدام سطر اﻷوامر التالي" #: src/Nautilus_shell.server.in.h:18 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" @@ -4481,7 +4458,7 @@ msgstr "الخلفية" #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "حدث خطأ في إجراء برنامج الخدمات '%s': %s" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without @@ -4628,8 +4605,7 @@ msgstr "ملفات عديدة جدا" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" +msgid "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تريد حذفه حالا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966 @@ -4637,8 +4613,7 @@ msgstr "لا يمكن نقل \"%s\" إلى سلة المهملات. هل تري msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " "them immediately?" -msgstr "" -"لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟" +msgstr "لا يمكن نقل العناصر المنتقاة الـ %d إلى سلة المهملات. هل تريد حذفها حالا؟" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970 #, c-format @@ -4763,14 +4738,12 @@ msgstr "سيتم لصق \"%s\" إذا اخترت أمر ' الصق الملفا #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "سيتم تحريك العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027 #, c-format -msgid "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "سيتم لصق العناصر %d المنتقاة إذا اخترت أمر ' الصق الملفات '" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112 @@ -4841,14 +4814,12 @@ msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرغ سلة المهملات" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395 -#, fuzzy msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..." +msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396 -#, fuzzy msgid "R_emove Custom Icon" -msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..." +msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة" #: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410 msgid "Cu_t File" @@ -4933,8 +4904,7 @@ msgstr "إلغاء الفتح؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لعرض محتويات \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 @@ -4953,14 +4923,12 @@ msgstr "حدث خطأ أثناء عرض المجلد" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:102 #, c-format -msgid "" -"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." +msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "الاسم \"%s\" مستخدم في هذا المجلد سابقا. فضلا استخدم اسما آخر." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:107 #, c-format -msgid "" -"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" +msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "لا يوجد \"%s\" في هذا المجلد. من المحتمل أنه نقل أو حذف؟" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:112 @@ -4996,8 +4964,7 @@ msgstr "خطأ في إعادة التسمية" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 #, c-format -msgid "" -"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." +msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "ليست لديك التصاريح الضرورية لتغيير مجموعة \"%s\"." #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:167 @@ -5030,8 +4997,7 @@ msgstr "خطأ في تعيين المالك" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:233 #, c-format -msgid "" -"Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" +msgid "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "تعذر تغيير تصاريح \"%s\" ﻷنه على قرص قابل للقراءة فقط" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:240 @@ -5099,12 +5065,10 @@ msgstr "اجعل اﻷيقونات مرتبة في صفوف حسب الشعار #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1295 #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -#, fuzzy msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "استرجع الأحجام اﻷصليّة للأيقونات" +msgstr "استرجع الأحجام اﻷ_صليّة للأيقونات" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:1296 -#, fuzzy msgid "Restore Icon's _Original Size" msgstr "ا_سترجع الحجم اﻷصلي للأيقونة" @@ -5160,8 +5124,7 @@ msgstr "أكثر من صورة واحدة" msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." +msgstr "الملف الذي رميته ليس محليا. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 msgid "Local Images Only" @@ -5171,8 +5134,7 @@ msgstr "صور محلية فقط" msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." -msgstr "" -"الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." +msgstr "الملف الذي رميته ليس صورة. بإمكانك استخدام صور محلية فقط كأيقونات مخصصة." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 msgid "Images Only" @@ -5268,7 +5230,7 @@ msgstr "ا_ختر أيقونة مخصصة..." #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 msgid "_Remove Custom Icon" -msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..." +msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة" #: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 msgid "Set User ID" @@ -5586,23 +5548,20 @@ msgid "Disks" msgstr "أقراص" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -#, fuzzy msgid "Format" -msgstr "زهري" +msgstr "التهيئة" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "Format Conditionally" -msgstr "" +msgstr "اشتراط التهيئة" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -#, fuzzy msgid "Media Properties" -msgstr "خصائص %s" +msgstr "خصائص الوسيط" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "انشاء نافذة الخصائص" +msgstr "اشتراط خصائص الوسيط" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Mount or unmount disks" @@ -5622,15 +5581,14 @@ msgstr "افتح نافذة نهاية طرفية لجينوم جديدة" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Protect" -msgstr "" +msgstr "حماية" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Protect Conditionally" -msgstr "" +msgstr "اشتراط الحماية" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 -msgid "" -"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" +msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "أظهر نافذة تمكنك من تعيين نمط و لون خلفية سطح المكتب لديك" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 @@ -5638,20 +5596,17 @@ msgid "Unmount Volume" msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 -#, fuzzy msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "أزل التجهيز لوسيط التخزين" +msgstr "اشتراط إزالة التجهيز لوسيط التخزين" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 -#, fuzzy msgid "Use Default Background" -msgstr "أعد تعيين خلفية سطح المكتب" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -#, fuzzy msgid "Use the default desktop background" -msgstr "أعد تعيين خلفية سطح المكتب" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لسطح المكتب" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5698,8 +5653,7 @@ msgid "Make Link" msgstr "أنشيء وصلة" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "انقل أو انسخ الملفات المنتقاة مسبقا باستخدام أمر ' قص الملفات ' أو ' انسخ " "الملفات '" @@ -5761,14 +5715,12 @@ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "قم بتحضير الملفات المنتقاة حتى يتم تحريكها بواسطة أمر ' لصق الملفات '" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Properties" -msgstr "خصائص %s" +msgstr "خصائص" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 -#, fuzzy msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "ا_حذف أيقونة مخصصة..." +msgstr "احذف الأيقونات المخصصة" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "Remove any custom images from selected icons" @@ -5787,9 +5739,8 @@ msgid "Reset View to Default" msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -#, fuzzy msgid "Reset View to _Defaults" -msgstr "أعد تعيين العرض للافتراضيات" +msgstr "أعد تعيين العرض للا_فتراضيات" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" @@ -5828,9 +5779,8 @@ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "أظهر المجلد الذي يحتوي على النصوص البرمجية التي تظهر في هذه القائمة" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 -#, fuzzy msgid "Use the default background for this location" -msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض" +msgstr "استخدم الخلفية الافتراضية لهذا الموقع" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 msgid "View or modify the properties of each selected item" @@ -5861,9 +5811,8 @@ msgid "_Paste Files" msgstr "ال_صق الملفات" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -#, fuzzy msgid "_Properties" -msgstr "خصائص %s" +msgstr "_خصائص" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 msgid "_Rename" @@ -5877,41 +5826,94 @@ msgstr "أ_ظهر سلة المهملات" msgid "Arrange Items" msgstr "رتب العناصر" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "By Modification _Date" -msgstr "ب_تاريخ التعديل" +#: logview/logview.c:91 +msgid "Export log..." +msgstr "تصدير سجل..." -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "By _Emblems" -msgstr "بال_شعارات" +#: logview/logview.c:92 +msgid "Export log" +msgstr "تصدير سجل" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "By _Name" -msgstr "بالا_سم" +#: logview/logview.c:94 logview/logview.c:95 +msgid "Close log" +msgstr "إغلاق السجل" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "By _Size" -msgstr "بال_حجم" +#: logview/logview.c:97 logview/logview.c:98 +msgid "Switch log" +msgstr "تغيير السجل" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 -msgid "By _Type" -msgstr "بال_نوع" +#: logview/logview.c:100 +msgid "Monitor..." +msgstr "مراقبة..." -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Clean Up by Name" -msgstr "رتب حسب الأسماء" +#: logview/logview.c:101 +msgid "Monitor log" +msgstr "مراقب السجل" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Display icons in the opposite order" -msgstr "اعرض الأيقونات بالترتيب المعاكس" +#: logview/logview.c:104 +msgid "Exit program" +msgstr "اخرج من البرنامج" + +#: logview/logview.c:111 +msgid "Show calendar log" +msgstr "أظهر سجل التقويم" + +#: logview/logview.c:114 +msgid "Show log stats" +msgstr "أظهر حالات السجل" + +#: logview/logview.c:116 +msgid "Zoom" +msgstr "تحجيم" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 -msgid "Leave icons wherever they are dropped" -msgstr "اترك اﻷيقونات أينما يتم تركهم" +#: logview/logview.c:117 +msgid "Show line info" +msgstr "أظهر معلومات السطر" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "Make the selected icon stretchable" -msgstr "اجعل الأيقونة المختارة قابلة للتمديد" +#: logview/logview.c:129 +msgid "Select... " +msgstr "اختر... " + +#: logview/logview.c:130 +msgid "Select log events" +msgstr "اختر أحداث السجل" + +#: logview/logview.c:132 +msgid "Filter.. " +msgstr "مرشح.. " + +#: logview/logview.c:133 +msgid "Filter log events" +msgstr "رشح أحداث السجل" + +#: logview/logview.c:142 +msgid "Info about logview" +msgstr "معلومات عن عرض السجل" + +#: logview/logview.c:346 +msgid "No log files to open" +msgstr "لا يوجد سجل للفتح" + +#. Create App +#: logview/logview.c:369 +msgid "System Log Viewer" +msgstr "معاين سجلات النظام" + +#: logview/logview.c:480 +msgid "Filename: " +msgstr "اسم الملف:" + +#: logview/logview.c:496 +msgid "Date: " +msgstr "التاريخ: " + +#: logview/logview.c:748 logview/logview.c:803 +msgid "Too many open logs. Close one and try again" +msgstr "سجلات مفتوحة كثيرة. أغلق واحدا منها وعاود المحاولة" + +#: logview/logview.c:816 +msgid "Open new logfile" +msgstr "افتح ملف سجل جديد" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Re_versed Order" @@ -5967,8 +5969,22 @@ msgstr "_مدّد اﻹيقونة" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format -msgid "Indexing is %d%% complete." -msgstr "الفهرسة %d%% مكتملة." +msgid "Error: [%s]\n" +msgstr "الخطأ: [%s]\n" + +#: logview/monitor.c:128 +msgid "Choose logs to monitor" +msgstr "اختر سجلات لمراقبتها" + +#. Arrowed buttons +#: logview/monitor.c:175 +msgid "Add >>" +msgstr "اضف >>" + +#. Remove button +#: logview/monitor.c:183 +msgid "Remove <<" +msgstr "احذف <<" #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:164 msgid "" @@ -6019,9 +6035,185 @@ msgstr "%I:%M %p, %x" msgid "Reveal each selected item in its original folder" msgstr "اكشف كل مادة منتقاة في مجلدها اﻷصلي" -#: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:2 -msgid "Reveal in New Window" -msgstr "اكشف في نافذة جديدة" +#. Actions button +#: logview/monitor.c:242 +msgid "Actions..." +msgstr "أعمال..." + +#: logview/monitor.c:292 +msgid "Too many logs to monitor. Remove one and try again" +msgstr "سجلات كثير لمراقبتها. احذف واحدا منها وعاود المحاولة" + +#: logview/monitor.c:300 logview/monitor.c:338 +msgid "tmp_list is NULL\n" +msgstr "tmp_list هو NULL\n" + +#: logview/monitor.c:458 +msgid "Monitoring logs..." +msgstr "مراقبة السجلات..." + +#: logview/monitor.c:671 +msgid "TOUCHED!!\n" +msgstr "ملموس!!\n" + +#: logview/userprefsdialog.c:65 +msgid "hostname column width ( 0 to hide this column ): " +msgstr "عرض عمود اسم المضيف ( 0 ﻹخفاء هذا العمود ): " + +#: logview/userprefsdialog.c:66 +msgid "Columns" +msgstr "الأعمدة" + +#: logview/zoom.c:78 +msgid "Zoom view" +msgstr "معاينة التحجيم" + +#: logview/zoom.c:154 +#, c-format +msgid "Log line detail for %s" +msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ %s" + +#: logview/zoom.c:157 +msgid "Log line detail for <No log loaded>" +msgstr "تفاصيل سطر السجل لـ <لم يتم تحميل سجل>" + +#: logview/zoom.c:180 +msgid "Date:" +msgstr "التاريخ:" + +#: logview/zoom.c:182 +msgid "Process:" +msgstr "العملية:" + +#: logview/zoom.c:184 +msgid "Message:" +msgstr "الرسالة:" + +#: logview/zoom.c:186 +msgid "Description:" +msgstr "الوصف:" + +#. Translators: do not include year, it would be bogus +#: logview/zoom.c:212 +msgid "%B %e %X" +msgstr "%B %e %X" + +#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:1 +msgid "Archive Generator" +msgstr "مولد الأرشيف" + +#: meat-grinder/archive-generator.desktop.in.h:2 +msgid "Create compressed archives containing many files" +msgstr "أنشيء أرشيفات مضغوطة تحوي عدة ملفات" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Number of files: %d\n" +"Number of folders: %d" +msgstr "" +"عدد الملفات: %d\n" +"عدد المجلدات: %d" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:136 +msgid "" +"No files or folders, drop files or folders\n" +"above to add them to the archive" +msgstr "" +"لا يوجد ملف ولا مجلد، ألق بملفات أو مجلدات\n" +"بالأعلى ﻹضافتهم للأرشيف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:261 meat-grinder/meat-grinder.c:264 +msgid "Cannot start the archive (tar) program" +msgstr "تعذر بدء برنامج الأرشفة (tar)" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:272 +msgid "Cannot run tar/gtar" +msgstr "تعذر إجراء tar/gtar" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:324 +msgid "Archive.tar.gz" +msgstr "Archive.tar.gz" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:429 +msgid "The GNOME Archive Generator" +msgstr "مولد أرشيفات جينوم" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:431 +msgid "Drag files in to make archives" +msgstr "اسحب ملفات للداخل ﻹنشاء أرشيف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:503 meat-grinder/meat-grinder.c:662 +msgid "No filename selected" +msgstr "لم يتم تحديد اسم ملف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:507 +msgid "File exists, overwrite?" +msgstr "ملف موجود، كتابة عليه؟" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:531 +msgid "No items to archive" +msgstr "لا عناصر لأرشفتها" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:665 +msgid "File does not exists" +msgstr "ملف غير موجود" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:679 +msgid "Add file or folder" +msgstr "أضف ملفا أو مجلدا" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:749 +msgid "Add file or folder..." +msgstr "أضف ملفا أو مجلدا..." + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:750 +msgid "Add a file or folder to the archive" +msgstr "أضف ملفا أو مجلدا للأرشيف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:753 +msgid "Create archive..." +msgstr "أنشيء أرشيفا..." + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:754 +msgid "Create a new archive from the items" +msgstr "أنشيء أرشيفا جديدا من العناصر" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:763 +msgid "Remove the selected item(s)" +msgstr "احذف العنصر(العناصر) المحدد" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:795 +msgid "GNOME Archive Generator" +msgstr "مولد أرشيفات جينوم" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:825 +msgid "Drop files here to add them to the archive." +msgstr "اسحب الملفات إلى هنا ﻹضافتهم للأرشيف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:843 +msgid "Archive" +msgstr "أرشيف" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:850 +msgid "" +"Drag this button to the destination where you want the archive to be created " +"or press it to pop up a file selection dialog." +msgstr "" +"اسحب هذا الزر للوجهة التي تريد فيها إنشاء الأرشيف " +"أو اكبسه لعرض مربع حوار لاختيار ملفات." + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:975 +msgid "Cannot find proper icons anywhere!" +msgstr "تعذر العثور على أيقونات صالحة في كل مكان!" + +#: meat-grinder/meat-grinder.c:983 +msgid "" +"Cannot find the archive (tar) program!\n" +"This is the program used for creating archives." +msgstr "" +"لم يتم العثور على برنامج الأرشفة (tar)!\n" +"ذها هو البرنامج الذي يستخدم ﻹنشاء اﻷرشيفات." #: src/file-manager/nautilus-search-list-view-ui.xml.h:3 msgid "Show Indexing Status" @@ -6173,14 +6365,12 @@ msgid "Bookmarks" msgstr "علامات المواقع" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:202 -#, fuzzy msgid "_Name" -msgstr "الاسم" +msgstr "الا_سم" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:217 -#, fuzzy msgid "_Location" -msgstr "المكان" +msgstr "ال_مكان" #: src/nautilus-bookmarks-window.c:232 msgid "_Remove" @@ -6243,8 +6433,7 @@ msgstr "أنشيء نوافذ فقط إلى URI المحددة بصراحة" msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." -msgstr "" -"لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)." +msgstr "لا تقم بإدارة سطح المكتب (تجاهل مجموعة التفضيلات في مربع حوار التفضيلات)." #: src/nautilus-main.c:158 msgid "Quit Nautilus." @@ -6291,57 +6480,48 @@ msgid "Opening New Windows" msgstr "فتح نوافذ جديدة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 -#, fuzzy msgid "_Open each file or folder in a separate window" -msgstr "افتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة" +msgstr "ا_فتح كل ملف أو مجلد في نافذة منفصلة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -#, fuzzy msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "اعرض الشريط الجانبي في نوافذ جديدة" +msgstr "اعرض الشريط ال_جانبي في نوافذ جديدة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -#, fuzzy msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" +msgstr "اعرض شريط الأ_دوات في نوافذ جديدة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -#, fuzzy msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الموقع في نوافذ جديدة" +msgstr "اعرض شريط ال_موقع في نوافذ جديدة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -#, fuzzy msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "اعرض شريط الحالة في نوافذ جديدة" +msgstr "اعرض شريط ال_حالة في نوافذ جديدة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 -#, fuzzy msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" -msgstr "استخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب" +msgstr "ا_ستخدم ناوتيلاس لرسم سطح المكتب" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 -#, fuzzy msgid "Use your _home folder as the desktop" -msgstr "استخدم مجلد الموطن كسطح للمكتب" +msgstr "استخدم _مجلد الموطن كسطح للمكتب" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 msgid "Trash Behavior" msgstr "سلوك سلة المهملات" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 -#, fuzzy msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" -msgstr "اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات" +msgstr "_اسأل قبل إفراغ سلة المهملات أو حذف الملفات" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 -#, fuzzy msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات" +msgstr "_ضمّن أمر الحذف الذي يتخطى سلة المهملات" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 msgid "Click Behavior" @@ -6357,28 +6537,24 @@ msgid "Show/Hide Options" msgstr "إظهار/إخفاء الخيارات" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -#, fuzzy msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "أظهر الملف المخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")" +msgstr "أظهر الملفات ال_مخفية (أسماء الملفات التي تبدأ بـ \".\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -#, fuzzy msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "أظهر الملف الاحتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")" +msgstr "أظهر الملفات الا_حتياطية (أسماء الملفات التي تنتهي بـ \"~\")" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -#, fuzzy msgid "Show special flags in _Properties window" -msgstr "أظهر أعلام خاصة في نافذة الخصائص" +msgstr "أظهر أ_علام خاصة في نافذة الخصائص" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 msgid "Sorting Order" msgstr "ترتيب الفرز" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -#, fuzzy msgid "Always _list folders before files" -msgstr "أدرج المجلدات قبل الملفات دائما" +msgstr "أ_درج المجلدات قبل الملفات دائما" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 msgid "Icon Captions" @@ -6397,9 +6573,8 @@ msgid "Default View" msgstr "العرض الافتراضي" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 -#, fuzzy msgid "_View new folders using:" -msgstr "اعرض المجلدات الجديدة باستخدام:" +msgstr "ا_عرض المجلدات الجديدة باستخدام:" #. Icon View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 @@ -6408,24 +6583,20 @@ msgid "Icon View Defaults" msgstr "افتراضيات عرض الأيقونات" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 -#, fuzzy msgid "_Arrange Items:" -msgstr "_رتب العناصر" +msgstr "ت_رتيب العناصر:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -#, fuzzy msgid "_Sort in reversed order" -msgstr "فرز عكسي" +msgstr "_فرز عكسي" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 -#, fuzzy msgid "_Default zoom level:" -msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" +msgstr "_مستوى التحجيم الافتراضي:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 -#, fuzzy msgid "Use _tighter layout" -msgstr "استخدم تخطيطا أكثر إحكاما" +msgstr "استخدم _تخطيطا أكثر إحكاما" #. List View Defaults #: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 @@ -6434,19 +6605,16 @@ msgid "List View Defaults" msgstr "افتراضيات عرض القائمة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 -#, fuzzy msgid "Arrange _Items:" -msgstr "رتب العناصر:" +msgstr "_ترتيب العناصر:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -#, fuzzy msgid "Sort in _reversed order" -msgstr "فرز عكسي" +msgstr "ف_رز عكسي" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 -#, fuzzy msgid "Default _zoom level:" -msgstr "مستوى التحجيم الافتراضي:" +msgstr "م_ستوى التحجيم الافتراضي:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 msgid "Search Complexity Options" @@ -6461,18 +6629,16 @@ msgid "Home" msgstr "المنزل" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "المكان:" +msgstr "ال_مكان:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "علامات مواقع موجودة مسبقا" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 -#, fuzzy msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" -msgstr "لا تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع" +msgstr "لا _تضمّن علامات المواقع الموجودة مسبقا في قائمة علامات المواقع" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 msgid "Show Text in Icons" @@ -6487,9 +6653,8 @@ msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "أظهر الصور اﻹبهامية لملفات الصور" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 -#, fuzzy msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "لا تنشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:" +msgstr "لا ت_نشيء صورا إبهامية للملفات اﻷكبر من:" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 msgid "Preview Sound Files" @@ -6500,27 +6665,24 @@ msgid "Tabs" msgstr "أشرطة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -#, fuzzy msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "أظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة" +msgstr "أ_ظهر المجلدات فقط (دون ملفات) في الشجرة" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 msgid "Maximum items per site" msgstr "العناصر اﻷكثر لكل موقع" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 -#, fuzzy msgid "_Maximum number of items displayed per site" -msgstr "عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع" +msgstr "_عدد العناصر اﻷكثر المعروضة لكل موقع" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 msgid "Update Minutes" msgstr "دقائق التحديث" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 -#, fuzzy msgid "_Update frequency in minutes" -msgstr "فترة التحديث بالدقائق" +msgstr "_فترة التحديث بالدقائق" #: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 msgid "View Defaults" @@ -6694,10 +6856,8 @@ msgid "Couldn't install emblem" msgstr "لا يمكن تنصيب الشعار" #: src/nautilus-property-browser.c:1342 -msgid "" -"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." -msgstr "" -"عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط." +msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." +msgstr "عفوا، يجب أن تحتوي الكلمات المميزة للشعارات على أحرف أو فراغات أو أرقام فقط." #: src/nautilus-property-browser.c:1345 #, c-format @@ -6967,9 +7127,8 @@ msgid "Close this window" msgstr "أغلق هذه النافذة" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:14 -#, fuzzy msgid "Display Nautilus help" -msgstr "غلاف ناوتيلاس" +msgstr "اعرض مساعدة ناوتيلاس" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:15 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" @@ -7019,7 +7178,7 @@ msgstr "اذهب إلى الموقع السابق في الزيارة" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 msgid "Go up one level" -msgstr "" +msgstr "اذهب لمستوى واحد للأعلى" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472 msgid "Hide Location _Bar" @@ -7054,14 +7213,12 @@ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "افتح نافذة ناوتيلاس أخرى للموقع المعروض" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -#, fuzzy msgid "P_references" -msgstr "تفضيلات" +msgstr "ال_تفضيلات" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 -#, fuzzy msgid "Reload" -msgstr "قراءة" +msgstr "أعد التحميل" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Report Profiling" @@ -7130,9 +7287,8 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "ت_صغير" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -#, fuzzy msgid "_About Nautilus" -msgstr "_حول ناوتيلاس..." +msgstr "_حول ناوتيلاس" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Add Bookmark" @@ -7159,18 +7315,16 @@ msgid "_Close Window" msgstr "أ_غلق النافذة" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "المحتويات:" +msgstr "ال_محتويات" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Edit" msgstr "_حرّر" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 -#, fuzzy msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_حرّر علامات المواقع..." +msgstr "_حرّر علامات المواقع" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Find" @@ -7205,9 +7359,8 @@ msgid "_Profiler" msgstr "_مكوّن التشكيلات الجانبية" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 -#, fuzzy msgid "_Reload" -msgstr "قراءة" +msgstr "ا_عد التحميل" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 msgid "_Report Profiling" @@ -7291,9 +7444,9 @@ msgid "Couldn't install theme" msgstr "تعذر تنصيب التيمة" #: src/nautilus-theme-selector.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid theme file." -msgstr "عفوا، \"%s\" ليس مجلد تيمات صحيح." +msgstr "عفوا، \"%s\" ليس ملف تيمة صحيح." #: src/nautilus-theme-selector.c:196 msgid "Select a theme folder to add as a new theme:" @@ -7387,8 +7540,7 @@ msgstr "تعذر العثور على \"%s\". فضلا تأكد من اﻹملا #: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 #, c-format -msgid "" -"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." +msgid "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." msgstr "\"%s\" ليس موقعا صحيحا. فضلا تأكد من اﻹملاء وعاود المحاولة مرة أخرى." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 @@ -7433,8 +7585,7 @@ msgstr "" msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " "proxy settings are correct." -msgstr "" -"تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك." +msgstr "تعذر عرض \"%s\" ﻷن اسم المضيف كان فارغا. تأكد من صحة إعدادات البروكسي لديك." #: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 msgid "" @@ -7482,8 +7633,7 @@ msgstr "" "تعيده مرة أخرى." #: src/nautilus-window-menus.c:347 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +msgid "Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد من ناوتيلاس أن ينسى المواقع التي زرتها؟" #: src/nautilus-window-menus.c:352 @@ -7534,16 +7684,14 @@ msgstr "شكر للمترجمين" msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." -msgstr "" -"ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك." +msgstr "ناوتيلاس هو عبارة عن غلاف رسومي لجينوم مما يسهل إدارة ملفاتك وباقي نظامك." #: src/nautilus-window-menus.c:676 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " "this location from your list?" -msgstr "" -"الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟" +msgstr "الموقع \"%s\" غير موجود. هل تريد حذف أي علامات مواقع لهذ الموقع من قائمتك؟" #: src/nautilus-window-menus.c:680 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" @@ -7568,11 +7716,11 @@ msgstr "اذهب إلى موقع محدد من علامات الموقع هذه" #: src/nautilus-window-toolbars.c:484 msgid "Go back a few pages" -msgstr "" +msgstr "ارجع وراء عدة صفحات" #: src/nautilus-window-toolbars.c:487 msgid "Go forward a number of pages" -msgstr "" +msgstr "اذهب لأمام عدة صفحات" #: src/nautilus-window.c:1066 #, c-format @@ -7596,23 +7744,20 @@ msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "تطبيق ناوتيلاس المرتبط بهذه النافذة." #: src/nautilus-zoom-control.c:97 -#, fuzzy msgid "Zoom to Fit" -msgstr "تصغير" +msgstr "تكبير للملائمة" #: src/nautilus-zoom-control.c:109 -#, fuzzy msgid "Try to fit in window" -msgstr "اعرض شريط الأدوات في نوافذ جديدة" +msgstr "حاول الوصول للملائمة في النافذة" #: src/nautilus-zoom-control.c:1082 -#, fuzzy msgid "Zoom" -msgstr "تكبير" +msgstr "تحجيم" #: src/nautilus-zoom-control.c:1088 msgid "Set the zoom level of the current view" -msgstr "" +msgstr "عيّن مستوى التحجيم للعرض الحالي" #~ msgid "Factory for history views" #~ msgstr "مصنع للعروض التاريخية" @@ -7710,3 +7855,4 @@ msgstr "" #~ msgid "_Refresh" #~ msgstr "_تجديد" + |