summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2002-06-03 04:59:44 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2002-06-03 04:59:44 +0000
commitbde7f9f4cc460d7b14ba2682ccfc6f728e2bad7e (patch)
treec2670ef4941a1df6ca7ab6ede1f4f220244ad18f
parent536f26bb7c450434a1c080f6fd516b9aa8a771c6 (diff)
downloadnautilus-bde7f9f4cc460d7b14ba2682ccfc6f728e2bad7e.tar.gz
ru.po: Updated Russian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ru.po681
2 files changed, 354 insertions, 331 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 175237582..9952576fd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-06-03 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * ru.po: updated Russian translation
+
2002-06-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Small fixes.
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index d9c0e739f..e1cf06aa4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-27 13:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-26 19:34+04:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-03 09:01+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-03 09:01+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -856,50 +856,50 @@ msgstr "Дж-поп"
msgid "Synthpop"
msgstr "Синт-поп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:297
+#: components/music/nautilus-music-view.c:296
#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:349
+#: components/music/nautilus-music-view.c:348
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:360
+#: components/music/nautilus-music-view.c:359
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:370
+#: components/music/nautilus-music-view.c:369
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:382
+#: components/music/nautilus-music-view.c:381
msgid "Bit Rate"
msgstr "Битовая скорость"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:395
+#: components/music/nautilus-music-view.c:394
msgid "Time"
msgstr "Время"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:499
+#: components/music/nautilus-music-view.c:498
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Установить изображение обложки"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:728
+#: components/music/nautilus-music-view.c:729
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:730
-#: src/nautilus-property-browser.c:1068 src/nautilus-property-browser.c:1322
+#: components/music/nautilus-music-view.c:731
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345
msgid "Not an Image"
msgstr "Не изображение"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:776
+#: components/music/nautilus-music-view.c:777
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Выберите файл изображения для обложки альбома:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1178
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1183
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -909,12 +909,12 @@ msgstr ""
"потому что запрещён запуск звукового сервера в разделе \"Звук\" центра "
"управления."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1181
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1186
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
msgid "Unable to Play File"
msgstr "Невозможно воспроизвести файл"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1189
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -926,32 +926,32 @@ msgstr ""
"карта не правильно настроена. Попробуйте выйсти из приложений, которые могли "
"заблокировать использование звуковой карты."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1217
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr ""
"Извините, но просмотр музыки не может пока воспроизводить нелокальные файлы."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1218
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1223
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "Невозможно воспроизвести удалённые файлы"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1504
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1509
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Перетащить для перемещения по дорожке"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1531
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
msgid "Previous"
msgstr "Пред."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
msgid "Play"
msgstr "Воспр."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1560
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1565
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1574
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1579
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
@@ -959,24 +959,24 @@ msgstr "Пауза"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1588
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1593
msgid "Next"
msgstr "След."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1626
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
msgid "cover image"
msgstr "изображение обложки"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1697
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1702
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "Извините, возникла ошибка при чтении %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1698
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1703
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "Невозможно прочесть папку"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1798
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\\\"xx-large\\\">%s - %s</span>"
@@ -2510,7 +2510,7 @@ msgstr "Заменить всё"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4252
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Ссылка на %s"
@@ -3121,10 +3121,6 @@ msgstr "foo (124-ая копия)"
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124-ая копия).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2225
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (недопустимая последовательность Unicode)"
-
#. Today, use special word.
#. * strftime patterns preceeded with the widest
#. * possible resulting string for that pattern.
@@ -3140,64 +3136,64 @@ msgstr " (недопустимая последовательность Unicode)
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2503
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2504
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2506
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "сегодня в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2507
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "сегодня в %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "сегодня, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "сегодня, %-H:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
msgid "today"
msgstr "сегодня"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2531
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2532
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -3206,132 +3202,132 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2543
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Воскресенье, 00 сентября 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2544
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2546
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2547
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M:%S"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2549
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Пон, 00 окт 0000 в 00:00 ПП"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2550
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2552
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000 в 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2553
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y в %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2555
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2556
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2558
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00:00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2559
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2561
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2562
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
msgid "0 items"
msgstr "0 элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3837
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
msgid "0 folders"
msgstr "0 папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3838
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
msgid "0 files"
msgstr "0 файлов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
msgid "1 item"
msgstr "1 элемент"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3842
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
msgid "1 folder"
msgstr "1 папка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3843
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
msgid "1 file"
msgstr "1 файл"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u элементов"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3846
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u папок"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3847
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u файлов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4154
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4170
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
msgid "? items"
msgstr "? элементов"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4160
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
msgid "? bytes"
msgstr "? байт"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4175
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестный тип"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4178
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестный тип MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4184
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4216
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
msgid "program"
msgstr "программа"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4228
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3341,7 +3337,7 @@ msgstr ""
"gnome-vfs.keys находится не там где надо или не был найден по каким-то "
"другим причинам."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4232
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3350,15 +3346,15 @@ msgstr ""
"Описание для типа MIME \"%s\" (файл \"%s\") не найдено. Сообщите пожалуйста "
"в список рассылки gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4246
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
msgid "link"
msgstr "ссылка"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4266
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
msgid "link (broken)"
msgstr "ссылка (испорченная)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5302
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3590,47 +3586,47 @@ msgstr "тип MIME"
msgid "none"
msgstr "нет"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1793
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
msgid "file icon"
msgstr "пиктограмма файла"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1940
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
msgid "editable text"
msgstr "редактирумый текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1941
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
msgid "the editable label"
msgstr "редактируемая метка"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1948
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
msgid "additional text"
msgstr "дополнительный текст"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1949
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
msgid "some more text"
msgstr "ещё немного текста"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1956
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
msgid "highlighted for selection"
msgstr "подсветка для выделения"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1957
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "подствечивается ли выделение"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1964
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "подсветка фокуса ввода"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1965
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "подсвечивается ли фокус ввода"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1973
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
msgid "highlighted for drop"
msgstr "подсвеченное для вставки"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1974
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "подсвечивается ли файлы для вставки в перетаскивании-вставке"
@@ -4452,11 +4448,11 @@ msgstr "Показывать как пиктограммы"
msgid "View as List"
msgstr "Показывать как список"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:723
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
msgid "Background"
msgstr "Фон"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Ошибка выполнения программы \"%s\": %s"
@@ -4469,108 +4465,108 @@ msgstr "Ошибка выполнения программы \"%s\": %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1124
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашний каталог пользователя %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1317
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Очистить мусорную корзину..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1319
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
msgid "Empty Trash"
msgstr "Очистить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:475
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Будет открыто %d отдельных окон. Вы действительно хотите сделать это?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Открыть %d окон?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:787
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:791
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
msgid "Delete?"
msgstr "Удалить?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:797
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1425
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1427
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 папка выделена"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1430
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d папок выделено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1437
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (содержащий 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1439
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (содержащий 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1441
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (содержащий %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1448
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (содержащий всего 0 элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1450
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (содержащий всего 1 элемент)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1452
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (содержащий всего %d элементов)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1465
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1469
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d элементов выделено (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1476
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 другой элемент выделен (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
@@ -4582,7 +4578,7 @@ msgstr "%d других элементов выделено (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4591,7 +4587,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1633
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4600,11 +4596,11 @@ msgstr ""
"Папка \"%s\" содержит больше файлов, чем Nautilus может обработать. "
"Некоторые файлы не будут показаны."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1640
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
msgid "Too Many Files"
msgstr "Слишком много файлов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2961
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
@@ -4612,7 +4608,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не может быть перемещено в мусорную корзину. Хотите удалить "
"немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2966
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4621,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить их немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2970
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4630,18 +4626,18 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов не могут быть перемещены в мусорную корзину. Хотите "
"удалить эти %d элементов немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2978
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Удалить немедленно?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3010
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить \"%s\" элементов из мусорной "
"корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3014
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4650,40 +4646,40 @@ msgstr ""
"Вы действительно хотите окончательно удалить %d выделенных элементов из "
"мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3020
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Удалить из мусорной корзины?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3340
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3382
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Использовать \"%s\" для открытия выбранного элемента"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Другое приложение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3464
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
msgid "An _Application..."
msgstr "Прило_жение..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Другая программа _просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3470
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Программа _просмотра..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3688
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Использовать \"%s\" для выбранных элементов"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3896
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4693,11 +4689,11 @@ msgstr ""
"Выбор сценария из меню будет запускать этот сценарии с выбранными элементами "
"в качестве параметров."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3899
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
msgid "About Scripts"
msgstr "О сценариях"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3900
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4719,17 +4715,17 @@ msgid ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
msgstr ""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4012
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет перемещено"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "Если вы выберете команду \"Вставить файлы\", %s будет скопировано"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4023
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4737,7 +4733,7 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут перемещены если вы выберете команду \"Вставить "
"файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4027
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4745,100 +4741,100 @@ msgstr ""
"%d выбранных элементов будут скопированы, если вы выберете команду "
"\"Вставить файлы\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4112
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "В буфере обмена нет ничего для вставки."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4289
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Открыть _в этом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4292
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Открыть _в новом окне"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4294
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Открыть _в %d новых окнах"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
msgid "Delete from _Trash..."
msgstr "Удалить из _мусорной корзины..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4312
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
msgid "Delete from _Trash"
msgstr "Удалить из _мусорной корзины"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4314
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончательно удалить все выделенные элементы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4317
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Переместить в _мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4319
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Переместить каждый выделенный элемент в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
msgid "De_lete..."
msgstr "У_далить..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4346
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "De_lete"
msgstr "У_далить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4367
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452
msgid "Make _Links"
msgstr "Создать сс_ылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
msgid "Make _Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4383 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "О_чистить мусорную корзину..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
#: src/nautilus-sidebar.c:1502
msgid "_Empty Trash"
msgstr "О_чистить мусорную корзину"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4395
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
msgid "R_emove Custom Icons"
msgstr "У_брать другую пиктограмму"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4396
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
msgid "R_emove Custom Icon"
msgstr "У_брать другую пиктограмму"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4410
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
msgid "Cu_t File"
msgstr "_Вырезать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4411
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
msgid "Cu_t Files"
msgstr "_Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4421
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
msgid "_Copy File"
msgstr "С_копировать файл"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4422
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
msgid "_Copy Files"
msgstr "С_копировать файлы"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4592
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4846,7 +4842,7 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку она не имеет цели. Хотите "
"переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4595
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4855,15 +4851,15 @@ msgstr ""
"Эта ссылка не может быть использована, поскольку цель \"%s\" не существует. "
"Хотите переместить ее в мусорную корзину?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Broken Link"
msgstr "Испорченная ссылка"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
msgid "Throw Away"
msgstr "Выкинуть"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4658
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4872,19 +4868,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" -- исполняемый текстовый файл. Хотите запустить его или просмотреть "
"его содержимое?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4664
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
msgid "Run or Display?"
msgstr "Запустить или показать?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4665
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
msgid "Run"
msgstr "Запустить"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4666
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
msgid "Display"
msgstr "Показать"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4725
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
msgid ""
"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
"considerations."
@@ -4892,16 +4888,16 @@ msgstr ""
"Извините, но вы не можете выполнять команды с удаленной стороны из-за "
"соглашений безопасности."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4727
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
msgid "Can't execute remote links"
msgstr "Невозможно выполнить удаленные ссылки"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4873
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "Открытие \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4879
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Отменить открытие?"
@@ -5537,11 +5533,12 @@ msgid "Change Desktop Background"
msgstr "Изменить фон рабочего стола"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Создать новую пиктограмму запуска"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Удалить все элементы из мусорной корзины"
@@ -5571,6 +5568,7 @@ msgid "Mount or unmount disks"
msgstr "Подключение или отключение дисков"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "New Launcher"
msgstr "Создать пиктограмму запуска"
@@ -5607,7 +5605,7 @@ msgid "Unmount Volume Conditionally"
msgstr "Отмонтировать раздел"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
msgid "Use Default Background"
msgstr "Сбросить фон рабочего стола"
@@ -5635,204 +5633,216 @@ msgstr "Скопировать файлы"
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Создать новую пустую папку в этой папке"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Создать символическую ссылку для каждого выделенного элемента"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Cut Files"
msgstr "Вырезать файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Удалить каждый выделенный элемент не перемещая его в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Продублировать каждый выделенный элемент"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+msgid "Edit Launcher"
+msgstr "Изменить пиктограмму запуска"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+msgid "Edit the launcher information"
+msgstr "Изменить иформацию пиктограммы запуска"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Make Link"
msgstr "Создать ссылку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Переместить или скопировать файлы выбранные ранее командой \"Вырезать файлы"
"\" или \"Скопировать файлы\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Move to Trash"
msgstr "Переместить в мусорную корзину"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "New Folder"
msgstr "Создать папку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+msgid "New La_uncher"
+msgstr "Создать _пиктограмму запуска"
+
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку сценариев"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Открыть с помо_щью"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Открыть каждый выделенный элемент в новом окне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Open in New Window"
msgstr "Открыть в новом окне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Открыть выбранный элемент в этом окне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Other Application..."
msgstr "Другие приложения..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
msgid "Other Viewer..."
msgstr "Другие программы просмотра..."
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "Paste Files"
msgstr "Вставить файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготовить выбранные файлы к копированию с помощью команды \"Вставить файлы"
"\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Подготовить выбранные файлы к перемещению с помощью команды \"Вставить файлы"
"\""
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "Remove Custom Icons"
msgstr "Удалить другие пиктограммы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Удалить другие изображения из выбранных пиктограмм"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "Rename selected item"
msgstr "Переименовать выделенный элемент"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "Reset View to Default"
msgstr "Установить просмотр в значение по умолчанию"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Сб_росить просмотр"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Обновить порядок сортировки и масштаб для совпадения с настройками для этого "
"просмотра"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Запуск или управление сценариями из ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
msgid "Scripts"
msgstr "Сценарии"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
msgid "Select All Files"
msgstr "Выделить все файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
msgid "Select _All Files"
msgstr "Выделить вс_е файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Выделить все элементы в этом окне"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
msgid "Show Trash"
msgstr "Показать мусорную корзину"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
msgid "Show the contents of the Trash"
msgstr "Показать содержимое мусорной корзины"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Показать папку содержащую сценарии, которые показаны в этом меню"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Использовать фон по умолчани. для этого местоположения"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Просмотреть или измененить свойства каждого выделенного элемента"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "Про_дублировать"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
msgid "_Make Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
msgid "_New Folder"
msgstr "Создать _папку"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Открыть папку с_ценариев"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68
msgid "_Paste Files"
msgstr "Вст_авить файлы"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
msgid "_Properties"
msgstr "Сво_йства"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
msgid "_Show Trash"
msgstr "Показать м_усорную корзину"
@@ -6121,19 +6131,19 @@ msgstr ""
"при попытке обнаружить объект оболочки. Уничтожение процесса bonobo-"
"activation-server и перезапуск Nautilus может помочь решить проблему."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:138
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:147
msgid "Bookmarks"
msgstr "Закладки"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:202
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:212
msgid "_Name"
msgstr "На_именование"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:217
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:227
msgid "_Location"
msgstr "_Местоположение"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:232
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:242
msgid "_Remove"
msgstr "У_брать"
@@ -6208,7 +6218,7 @@ msgstr "Перезапустить Nautilus."
#. Set initial window title
#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:612 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
msgid "Nautilus"
msgstr "Наутилус"
@@ -6513,124 +6523,124 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Снять образ профайла"
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:265
+#: src/nautilus-property-browser.c:267
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Фон и эмблемы"
-#: src/nautilus-property-browser.c:369
+#: src/nautilus-property-browser.c:371
msgid "_Remove..."
msgstr " У_брать... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:390
+#: src/nautilus-property-browser.c:392
msgid "_Add new..."
msgstr "Доб_авить новый... "
-#: src/nautilus-property-browser.c:866
+#: src/nautilus-property-browser.c:894
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть удален."
-#: src/nautilus-property-browser.c:867 src/nautilus-property-browser.c:896
+#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "Невозможно удалить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:895
+#: src/nautilus-property-browser.c:923
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Извините, но эмблема %s не может быть удалена."
-#: src/nautilus-property-browser.c:934
+#: src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Создать новую эмблему:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:947
+#: src/nautilus-property-browser.c:975
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Ключевое слово:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:965
+#: src/nautilus-property-browser.c:993
msgid "_Image:"
msgstr "_Изображение:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:969
+#: src/nautilus-property-browser.c:997
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Выберите файл изображения для новой эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:1021
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Создать новый цвет:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: src/nautilus-property-browser.c:1035
msgid "Color _name:"
msgstr "Наи_менование цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1022
+#: src/nautilus-property-browser.c:1051
msgid "Color _value:"
msgstr "З_начение цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1053
+#: src/nautilus-property-browser.c:1082
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим названием файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1055
+#: src/nautilus-property-browser.c:1084
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Извините, но вы не указали подходящего названия файла."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1057 src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "Невозможно установить шаблон"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1068
+#: src/nautilus-property-browser.c:1097
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Извините, но вы не можете заменить изображение сброса."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: src/nautilus-property-browser.c:1128
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Извините, но шаблон %s не может быть установлен."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1122
+#: src/nautilus-property-browser.c:1148
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Выберите файл изображения для добавления в качестве шаблона"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1183
+#: src/nautilus-property-browser.c:1209
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Извините, но вы должны указать не пустое название для нового цвета."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1184
+#: src/nautilus-property-browser.c:1210
msgid "Couldn't install color"
msgstr "Не удалось установить цвет"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1239
+#: src/nautilus-property-browser.c:1262
msgid "Select a color to add"
msgstr "Выберите цвет для добавления"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1321
+#: src/nautilus-property-browser.c:1344
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "Извините, но \"%s\" не является подходящим файлом изображения!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1339
+#: src/nautilus-property-browser.c:1362
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr ""
"Извините, но вы должны указать не пустое ключевое слово для новой эмблемы."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1340 src/nautilus-property-browser.c:1343
-#: src/nautilus-property-browser.c:1347 src/nautilus-property-browser.c:1376
+#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
+#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "Не удалось установить эмблему"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1342
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Извините, но ключевые слова эмблемы могут содержать только буквы, пробел и "
"цифры."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1345
+#: src/nautilus-property-browser.c:1368
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
@@ -6638,64 +6648,64 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ключевое слово \"%s\" уже используется. Пожалуйста, выберите другое название."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1375
+#: src/nautilus-property-browser.c:1399
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "Извините, но изображение %s не может быть установлено как эмблема."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2007
+#: src/nautilus-property-browser.c:2028
msgid "Select A Category:"
msgstr "Выберите категорию:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2016
+#: src/nautilus-property-browser.c:2037
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "О_тменить удаление"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2022
+#: src/nautilus-property-browser.c:2043
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "Доб_авить новый шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2025
+#: src/nautilus-property-browser.c:2046
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "Доб_авить новый цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2028
+#: src/nautilus-property-browser.c:2049
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "Доб_авить новую эмблему..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2051
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Щелкните на шаблоне, чтобы удалить его."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2054
+#: src/nautilus-property-browser.c:2075
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Щелкните на цвете, чтобы удалить его"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2057
+#: src/nautilus-property-browser.c:2078
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Щелкните на эмблеме, чтобы удалить ее."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2066
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "Patterns:"
msgstr "Шаблоны:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2069
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "Colors:"
msgstr "Цвета:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "Emblems:"
msgstr "Эмблемы:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2091
+#: src/nautilus-property-browser.c:2112
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "У_брать шаблон..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2094
+#: src/nautilus-property-browser.c:2115
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "У_брать цвет..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2097
+#: src/nautilus-property-browser.c:2118
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "У_брать эмблему..."
@@ -6954,7 +6964,7 @@ msgstr "Перейти к предыдущему посещенному мест
msgid "Go up one level"
msgstr "Перейти на один уровень вверх"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:472
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
msgid "Hide Location _Bar"
msgstr "Скрыть строку _местоположения"
@@ -6962,11 +6972,11 @@ msgstr "Скрыть строку _местоположения"
msgid "Hide St_atusbar"
msgstr "Скрыть строку _состояния"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:460
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
msgid "Hide _Sidebar"
msgstr "Скрыть _боковую панель"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:466
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
msgid "Hide _Toolbar"
msgstr "Скрыть панель _инструментов"
@@ -7270,11 +7280,11 @@ msgstr "просмотр истории"
msgid "the current selection"
msgstr "текущее выделение"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:808
msgid "View Failed"
msgstr "Сбой просмотра"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:819
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7283,12 +7293,12 @@ msgstr ""
"Возникла ошибка при просмотре %s, продолжить невозможно. Вы можете выбрать "
"другую программу просмотра или перейти в другое местоположение."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:830
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr ""
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1007
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7296,7 +7306,7 @@ msgstr ""
"Одна из боковых панелей вызвала ошибку и не может использоваться дальше.\n"
"К сожалению невозможно сказать какая именно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7305,16 +7315,16 @@ msgstr ""
"Произошёл сбой в боковой панели %s, продолжение невозможно. Если это будет "
"случаться и далее, возможно вам стоит отключить эту панель."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1016
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "Сбой боковой панели"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr "Не удалось найти \"%s\". Пожалуйста проверьте ввод и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1236
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7322,7 +7332,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не является допустимым местоположением. Пожалуйста, проверьте "
"написание и попробуйте снова."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1250
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7331,7 +7341,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать файлы "
"такого типа."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1258
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
@@ -7339,26 +7349,26 @@ msgstr ""
"\"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не может обрабатывать %s: "
"положения."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что Наутилус не удалась попытка "
"регистрации."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1281
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "Невозможно показать \"%s\", из-за отказа в доступе."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1292
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7368,7 +7378,7 @@ msgstr ""
"Убедитесь, что у вас правильно настроен прокси и что вы ввели адрес "
"правильно."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1300
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7377,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"Невозможно показать \"%s\", потому что имя хоста было пустым. Убедитесь, что "
"у вас правильно настроен прокси."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1312
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7388,11 +7398,11 @@ msgstr ""
"либо потому что не запущен сервис поиска. Убедитесь, что вы запустили сервис "
"поиска Medusa и если у вас нет индекса, что запущен индексатор Medusa."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1316
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Поиск недоступен"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7403,19 +7413,19 @@ msgstr ""
"мастеру просмотра SMB.\n"
"Проверьте, что сервер SMB запущен в локальной сети."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1331
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Наутилус не может показать \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1336
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Невозможно показать положение"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:344
+#: src/nautilus-window-menus.c:343
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7423,38 +7433,34 @@ msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите стереть историю? Если вы это сделаете, то не "
"сможете воспроизвести ее."
-#: src/nautilus-window-menus.c:347
+#: src/nautilus-window-menus.c:346
msgid ""
"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
msgstr ""
"Вы уверены в том что хотите чтобы Nautilus удалил информацию о том какие "
"местоположения вы посетили?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:352
+#: src/nautilus-window-menus.c:351
msgid "Clear History?"
msgstr "Забыть историю?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:354
-msgid "Clear"
-msgstr "Очистить"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:454
+#: src/nautilus-window-menus.c:453
msgid "Hide St_atus Bar"
msgstr "Скрыть строку _состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:455
+#: src/nautilus-window-menus.c:454
msgid "Show St_atus Bar"
msgstr "Показать строку _состояния"
-#: src/nautilus-window-menus.c:461
+#: src/nautilus-window-menus.c:460
msgid "Show _Sidebar"
msgstr "Показать _боковую панель"
-#: src/nautilus-window-menus.c:467
+#: src/nautilus-window-menus.c:466
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Показать панель _инструментов"
-#: src/nautilus-window-menus.c:473
+#: src/nautilus-window-menus.c:472
msgid "Show Location _Bar"
msgstr "Показать строку _местоположения"
@@ -7462,7 +7468,7 @@ msgstr "Показать строку _местоположения"
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:602
+#: src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7470,13 +7476,13 @@ msgstr "Авторское право (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:609 src/nautilus-window-menus.c:610
+#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Валёк Филиппов\n"
"Дмитрий Мастрюков"
-#: src/nautilus-window-menus.c:615
+#: src/nautilus-window-menus.c:614
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7484,7 +7490,14 @@ msgstr ""
"Nautilus -- это графическая оболочка для среды GNOME, которая делает "
"управление файлами и остальной системой более простым."
-#: src/nautilus-window-menus.c:676
+#: src/nautilus-window-menus.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr "Возникла ошибка при отображении справки: %s."
+
+#: src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7492,24 +7505,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"\"%s\" не существует. Хотите удалить все закладки на него из вашего списка?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:680
+#: src/nautilus-window-menus.c:692
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Закладка для несуществующего расположения"
-#: src/nautilus-window-menus.c:681
+#: src/nautilus-window-menus.c:693
msgid "Remove"
msgstr "Убрать"
-#: src/nautilus-window-menus.c:692
+#: src/nautilus-window-menus.c:704
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "Местоположение \"%s\" больше не существует."
-#: src/nautilus-window-menus.c:693
+#: src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "Перейти к несуществующему местоположению"
-#: src/nautilus-window-menus.c:762
+#: src/nautilus-window-menus.c:774
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Перейти к местоположению, указанному закладкой"
@@ -7558,6 +7571,12 @@ msgstr "Масштабировать"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Установить уровень масштабирования текущего вида"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (недопустимая последовательность Unicode)"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Очистить"
+
#~ msgid "Factory for annotation view"
#~ msgstr "Фабрика для окна аннотации"