diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-07-13 19:15:45 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2002-07-13 19:15:45 +0000 |
commit | b0bada3d579899831179e88e0d98b39de9b9062e (patch) | |
tree | 1e941ce3c85f283ffb155cdf46a24f8756fb1bf1 | |
parent | a6145cccdf899c11087f40ad38060bd9de8b0b54 (diff) | |
download | nautilus-b0bada3d579899831179e88e0d98b39de9b9062e.tar.gz |
Updated Catalan translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2570 |
2 files changed, 1353 insertions, 1221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9500bd094..0b3767864 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-07-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> + + * ca.po: Updated Catalan translation. + 2002-07-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokm錶) translation. @@ -1,17 +1,15 @@ # nautilus translation to Catalan. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Softcatal脿 <info@softcatala.org>, 2000, 2001. +# Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2002. +# Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>, 2002. # Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002. # -# Traducci贸 per Softcatal脿 <linux@softcatala.org> -# Traductor: Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es> -# Traductor: Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org> -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 1.1.19\n" -"POT-Creation-Date: 2002-06-09 11:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-09 11:55+0200\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-13 21:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:17+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -134,11 +132,11 @@ msgid "History" msgstr "Historial" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2 -msgid "History sidebar panel" -msgstr "Quadre de la barra lateral de l'historial" +msgid "History side pane" +msgstr "Barra lateral de l'historial" #: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3 -msgid "History sidebar panel for Nautilus" +msgid "History side pane for Nautilus" msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus" #: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1 @@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor" #: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3 #: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3 #: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" @@ -867,7 +865,7 @@ msgid "Synthpop" msgstr "Synthpop" #: components/music/nautilus-music-view.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678 msgid "Unknown" msgstr "desconegut" @@ -895,21 +893,21 @@ msgstr "Temps" msgid "Set Cover Image" msgstr "Defineix la imatge de la coberta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:729 +#: components/music/nautilus-music-view.c:734 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file." msgstr "'%s' no 茅s un fitxer d'imatge v脿lid!" -#: components/music/nautilus-music-view.c:731 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345 +#: components/music/nautilus-music-view.c:736 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348 msgid "Not an Image" msgstr "No 茅s una imatge" -#: components/music/nautilus-music-view.c:777 +#: components/music/nautilus-music-view.c:782 msgid "Select an image file for the album cover:" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a la coberta de l'脿lbum:" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1183 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1193 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is " "because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the " @@ -919,12 +917,12 @@ msgstr "" "els par脿metres d'inici que habiliten el servidor de so en la secci贸 de so " "del Centre de Control estan desactivats." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1186 -#: components/music/nautilus-music-view.c:1198 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1196 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1208 msgid "Unable to Play File" msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1194 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1204 msgid "" "Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either " "another program is using or blocking the sound card, or your sound card is " @@ -936,56 +934,56 @@ msgstr "" "de so configurada correctament. Proveu de sortir de les aplicacions que " "poden estar blocant la targeta de so" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1222 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1232 msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet." msgstr "La vista de m煤sica no pot reproduir encara els fitxers no locals" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1223 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1233 msgid "Can't Play Remote Files" msgstr "No es pot reproduir el fitxer remot" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1509 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1519 msgid "Drag to seek within track" msgstr "Arrossega per cercar entre la pista" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1536 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1546 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1551 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1561 msgid "Play" msgstr "Reproduir" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1565 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1575 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1579 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1589 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919 #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939 -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 msgid "Stop" msgstr "Aturar" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1593 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1603 msgid "Next" msgstr "Seg眉ent" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1631 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1641 msgid "cover image" msgstr "imatge de la coberta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1702 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1712 #, c-format msgid "Sorry, but there was an error reading %s." msgstr "S'ha produ茂t un error en llegir %s." -#: components/music/nautilus-music-view.c:1703 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1713 msgid "Can't Read Folder" msgstr "No es pot llegir la carpeta" -#: components/music/nautilus-music-view.c:1803 +#: components/music/nautilus-music-view.c:1813 #, c-format msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>" @@ -1055,76 +1053,76 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s" msgid "Loading %s" msgstr "S'est脿 carregant %s" -#: components/news/nautilus-news.c:1756 +#: components/news/nautilus-news.c:1758 msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!" msgstr "No heu indicat cap nom per a aquest lloc!" -#: components/news/nautilus-news.c:1756 +#: components/news/nautilus-news.c:1758 msgid "Missing Site Name Error" msgstr "Error de nom de lloc faltant" -#: components/news/nautilus-news.c:1760 +#: components/news/nautilus-news.c:1762 msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!" msgstr "No heu indicat cap URL per al lloc!" -#: components/news/nautilus-news.c:1760 +#: components/news/nautilus-news.c:1762 msgid "Missing URL Error" msgstr "Error d'URL faltant" -#: components/news/nautilus-news.c:1777 +#: components/news/nautilus-news.c:1779 msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!" msgstr "L'URL indicat no sembla ser un fitxer RSS v脿lid!" -#: components/news/nautilus-news.c:1777 +#: components/news/nautilus-news.c:1779 msgid "Invalid RSS URL" msgstr "L'URL RSS no 茅s v脿lid" -#: components/news/nautilus-news.c:1870 +#: components/news/nautilus-news.c:1872 msgid "Edi_t" msgstr "E_dici贸" -#: components/news/nautilus-news.c:2145 +#: components/news/nautilus-news.c:2147 msgid "Site Name" msgstr "Nom del lloc:" -#: components/news/nautilus-news.c:2171 +#: components/news/nautilus-news.c:2173 msgid "_Remove Site" msgstr "E_limina el lloc" #. allocate the name field -#: components/news/nautilus-news.c:2197 +#: components/news/nautilus-news.c:2199 msgid "Site _Name:" msgstr "_Nom del lloc:" -#: components/news/nautilus-news.c:2215 +#: components/news/nautilus-news.c:2217 msgid "Site _RSS URL:" msgstr "URL _RSS del lloc:" -#: components/news/nautilus-news.c:2235 +#: components/news/nautilus-news.c:2237 msgid "_Add New Site" msgstr "_Afegeix un nou lloc" #. make the add new site label -#: components/news/nautilus-news.c:2265 +#: components/news/nautilus-news.c:2267 msgid "Add a New Site:" msgstr "Afegeix un nou lloc:" -#: components/news/nautilus-news.c:2276 +#: components/news/nautilus-news.c:2278 msgid "Remove a _Site:" msgstr "Elimina un _lloc:" #. add a descriptive label -#: components/news/nautilus-news.c:2326 +#: components/news/nautilus-news.c:2328 msgid "_Select Sites:" msgstr "_Seleccioneu els llocs:" #. allocate the button box for the done button -#: components/news/nautilus-news.c:2356 +#: components/news/nautilus-news.c:2358 msgid "_Done" msgstr "_Fet" #. add the empty message -#: components/news/nautilus-news.c:2427 +#: components/news/nautilus-news.c:2429 msgid "" "The News panel displays current headlines from your favorite websites. " "Click the 'Select Sites' button to select the sites to display." @@ -1134,25 +1132,25 @@ msgstr "" "visualitzar." #. create a button box to hold the command buttons -#: components/news/nautilus-news.c:2448 +#: components/news/nautilus-news.c:2450 msgid "_Select Sites" msgstr "_Seleccioneu els llocs" -#: components/news/nautilus-news.c:2515 +#: components/news/nautilus-news.c:2517 msgid "image indicating that the news has changed" msgstr "imatge que indica que la not铆cia ha canviat" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1 -msgid "Notes" -msgstr "Notes" +msgid "Nodes side pane for Nautilus" +msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2 -msgid "Notes sidebar panel" -msgstr "Barra lateral de notes" +msgid "Notes" +msgstr "Notes" #: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3 -msgid "Notes sidebar panel for Nautilus" -msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus" +msgid "Notes side pane" +msgstr "Barra lateral de notes" #: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1 msgid "Nautilus Sample view" @@ -1351,15 +1349,15 @@ msgid "provides visual status" msgstr "representaci贸 visual de l'estat" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1 -msgid "Nautilus Tree sidebar panel" -msgstr "Quadre de la barra lateral de l'arbre Nautilus" +msgid "Nautilus Tree side pane" +msgstr "Barra lateral de l'arbre Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2 msgid "Nautilus Tree view" msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus" #: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295 msgid "Tree" msgstr "Arbre" @@ -1420,29 +1418,29 @@ msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: data/browser.xml.h:11 +msgid "C_olors" +msgstr "C_olors" + +#: data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "C脿mera" -#: data/browser.xml.h:12 +#: data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflatge" -#: data/browser.xml.h:13 +#: data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Certificat" -#: data/browser.xml.h:14 +#: data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Guix" -#: data/browser.xml.h:15 +#: data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Carb贸 vegetal" -#: data/browser.xml.h:16 -msgid "Colors" -msgstr "Colors" - #: data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Formig贸" @@ -1511,235 +1509,234 @@ msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-lo a l'objecte" msgid "Eclipse" msgstr "Eclipsi" -#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676 -#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 -msgid "Emblems" -msgstr "Distintius" - -#: data/browser.xml.h:35 +#: data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Enveja" -#: data/browser.xml.h:36 +#: data/browser.xml.h:35 msgid "Erase" msgstr "Esborrar" -#: data/browser.xml.h:37 +#: data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Preferit" -#: data/browser.xml.h:38 +#: data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" -#: data/browser.xml.h:39 +#: data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Bomba d'incendis" -#: data/browser.xml.h:40 +#: data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de Lis" -#: data/browser.xml.h:41 +#: data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Floral" -#: data/browser.xml.h:42 +#: data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "F貌ssil" -#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2 +#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" -#: data/browser.xml.h:44 +#: data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:45 +#: data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Ra茂m" -#: data/browser.xml.h:46 +#: data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Ona verda" -#: data/browser.xml.h:47 +#: data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Gel" -#: data/browser.xml.h:48 +#: data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Important" -#: data/browser.xml.h:49 +#: data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indi" -#: data/browser.xml.h:50 +#: data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Fulla" -#: data/browser.xml.h:51 +#: data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Llimona" -#: data/browser.xml.h:52 +#: data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: data/browser.xml.h:53 +#: data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:54 +#: data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Paper Manila" -#: data/browser.xml.h:55 +#: data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Tossal de molsa" -#: data/browser.xml.h:56 +#: data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Fang" -#: data/browser.xml.h:57 +#: data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multim猫dia" -#: data/browser.xml.h:58 +#: data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Nou" -#: data/browser.xml.h:59 +#: data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" -#: data/browser.xml.h:60 +#: data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: data/browser.xml.h:61 +#: data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Franges oce脿niques" -#: data/browser.xml.h:62 +#: data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "Oh no" -#: data/browser.xml.h:63 +#: data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "脪nix" -#: data/browser.xml.h:64 +#: data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Taronja" -#: data/browser.xml.h:65 +#: data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paquet" -#: data/browser.xml.h:66 +#: data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Blau p脿l路lid" -#: data/browser.xml.h:67 -msgid "Patterns" -msgstr "Patrons" - -#: data/browser.xml.h:68 +#: data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: data/browser.xml.h:69 +#: data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Imatges" -#: data/browser.xml.h:70 +#: data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Marbre p煤rpura" -#: data/browser.xml.h:71 +#: data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper ondulat" -#: data/browser.xml.h:72 +#: data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper rug贸s" -#: data/browser.xml.h:73 +#: data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rub铆" -#: data/browser.xml.h:74 +#: data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Escuma marina" -#: data/browser.xml.h:75 +#: data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Exquisit" -#: data/browser.xml.h:76 +#: data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Argent" -#: data/browser.xml.h:77 +#: data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Cel" -#: data/browser.xml.h:78 +#: data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cel escarpat" -#: data/browser.xml.h:79 +#: data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neu escarpada" -#: data/browser.xml.h:80 +#: data/browser.xml.h:78 msgid "Sound" msgstr "So" -#: data/browser.xml.h:81 +#: data/browser.xml.h:79 msgid "Special" msgstr "Especial" -#: data/browser.xml.h:82 +#: data/browser.xml.h:80 msgid "Stucco" msgstr "Estucat" -#: data/browser.xml.h:83 +#: data/browser.xml.h:81 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" -#: data/browser.xml.h:84 +#: data/browser.xml.h:82 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" -#: data/browser.xml.h:85 +#: data/browser.xml.h:83 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: data/browser.xml.h:86 +#: data/browser.xml.h:84 msgid "Violet" msgstr "Violeta" -#: data/browser.xml.h:87 +#: data/browser.xml.h:85 msgid "Wavy White" msgstr "Ona blanca" -#: data/browser.xml.h:88 +#: data/browser.xml.h:86 msgid "Web" msgstr "Web" -#: data/browser.xml.h:89 +#: data/browser.xml.h:87 msgid "White" msgstr "Blanc" -#: data/browser.xml.h:90 +#: data/browser.xml.h:88 msgid "White Ribs" msgstr "Nervis blancs" +#: data/browser.xml.h:89 +msgid "_Emblems" +msgstr "_Distintius" + +#: data/browser.xml.h:90 +msgid "_Patterns" +msgstr "_Patrons" + #: data/favorites.desktop.in.h:1 msgid "Favorite applications" msgstr "Aplicacions preferides" @@ -2055,58 +2052,74 @@ msgid "Hardware Device Volume" msgstr "Volum de dispositiu del maquinari" #: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12 +msgid "Hsfs CDROM Volume" +msgstr "Volum CDROM Hsfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 msgid "JFS Volume" msgstr "Volum JFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 msgid "MSDOS Volume" msgstr "Volum MSDOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 msgid "MacOS Volume" msgstr "Volum MacOS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 msgid "Minix Volume" msgstr "Volum Minix" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 msgid "NFS Network Volume" msgstr "Volum de la xarxa NFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +msgid "Pcfs Solaris Volume" +msgstr "Volum Solaris Pcfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 msgid "ReiserFS Linux Volume" msgstr "Volum Linux ReiserFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 msgid "Solaris/BSD Volume" msgstr "Volum Solaris/BSD" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +msgid "SuperMount Volume" +msgstr "Supermunta el volum" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 msgid "System Volume" msgstr "Volum del sistema" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +msgid "Udfs Solaris Volume" +msgstr "Volum Solaris Udfs" + +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 msgid "Windows NT Volume" msgstr "Volum Windows NT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 msgid "Windows Shared Volume" msgstr "Volum compartit del Windows" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26 msgid "Windows VFAT Volume" msgstr "Volum Windows VFAT" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27 msgid "XFS Linux Volume" msgstr "Volum Linux XFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28 msgid "XIAFS Volume" msgstr "Volum XIAFS" -#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25 +#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29 msgid "Xenix Volume" msgstr "Volum Xenix" @@ -2137,7 +2150,7 @@ msgstr "La teva paraula de pas ser脿 transmesa amb encriptaci贸." msgid "Authentication Required" msgstr "Es requereix identificaci贸" -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372 +#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374 msgid "reset" msgstr "reinicia" @@ -2519,7 +2532,7 @@ msgstr "Reempla莽a-ho tot" #. appended to new link file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlla莽 a %s" @@ -2563,13 +2576,13 @@ msgstr "%d enlla莽 a %s" #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (copy)" msgstr " (c貌pia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 msgid " (another copy)" msgstr " (un altra c貌pia)" @@ -2852,281 +2865,283 @@ msgstr "S'est脿 buidant la Paperera" msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "S'est脿 preparant per a buidar la Paperera..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355 +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Buida la Paperera" + +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237 msgid "" "Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?" msgstr "" "Esteu segurs que voleu eliminar permanentment tots els elements de la " "Paperera?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 -msgid "Empty Trash?" -msgstr "Buida la paperera?" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223 -msgid "Empty" -msgstr "Buida" +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +msgid "_Empty" +msgstr "_Buida" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 msgid "foo" msgstr "foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 msgid "foo (copy)" msgstr "foo (c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc" msgstr ".bashrc" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 msgid ".bashrc (copy)" msgstr ".bashrc (c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo.txt" msgstr ".foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 msgid ".foo (copy).txt" msgstr ".foo (c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo" msgstr "foo foo" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 msgid "foo foo (copy)" msgstr "foo foo (c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 msgid "foo.txt" msgstr "foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 msgid "foo (copy).txt" msgstr "foo (c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 msgid "foo foo.txt" msgstr "foo foo.txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (copy).txt" msgstr "foo foo (c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo.txt txt" msgstr "foo foo.txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 msgid "foo foo (copy).txt txt" msgstr "foo foo (c貌pia).txt txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo...txt" msgstr "foo...txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 msgid "foo.. (copy).txt" msgstr "foo.. (c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo..." msgstr "foo..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 msgid "foo... (copy)" msgstr "foo... (c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (copy)" msgstr "foo. (c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 msgid "foo. (another copy)" msgstr "foo. (un altra c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (another copy)" msgstr "foo (un altra c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (another copy).txt" msgstr "foo (un altra c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306 msgid "foo (3rd copy)" msgstr "foo (3a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307 msgid "foo (3rd copy).txt" msgstr "foo (3a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (another copy).txt" msgstr "foo foo (un altra c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308 msgid "foo foo (3rd copy).txt" msgstr "foo foo (3a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (13th copy)" msgstr "foo (13a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309 msgid "foo (14th copy)" msgstr "foo (14a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (13th copy).txt" msgstr "foo (13a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310 msgid "foo (14th copy).txt" msgstr "foo (14a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 msgid "foo (21st copy)" msgstr "foo (21a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 msgid "foo (22nd copy)" msgstr "foo (22a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 msgid "foo (21st copy).txt" msgstr "foo (21a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 msgid "foo (22nd copy).txt" msgstr "foo (22a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 msgid "foo (23rd copy)" msgstr "foo (23a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 msgid "foo (23rd copy).txt" msgstr "foo (23a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (24th copy)" msgstr "foo (24a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (24th copy).txt" msgstr "foo (24a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317 msgid "foo (25th copy)" msgstr "foo (25a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318 msgid "foo (25th copy).txt" msgstr "foo (25a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (24th copy)" msgstr "foo foo (24a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319 msgid "foo foo (25th copy)" msgstr "foo foo(25a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (24th copy).txt" msgstr "foo foo (24a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320 msgid "foo foo (25th copy).txt" msgstr "foo foo(25a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321 msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt" msgstr "foo foo (100000000000000a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 msgid "foo (10th copy)" msgstr "foo (10a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 msgid "foo (11th copy)" msgstr "foo (11a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 msgid "foo (10th copy).txt" msgstr "foo (10a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 msgid "foo (11th copy).txt" msgstr "foo (11a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326 msgid "foo (12th copy)" msgstr "foo (12a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327 msgid "foo (12th copy).txt" msgstr "foo (12a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (110th copy)" msgstr "foo (110a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328 msgid "foo (111th copy)" msgstr "foo (111a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (110th copy).txt" msgstr "foo (110a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329 msgid "foo (111th copy).txt" msgstr "foo (111a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 msgid "foo (122nd copy)" msgstr "foo (122a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (123rd copy)" msgstr "foo (123a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 msgid "foo (122nd copy).txt" msgstr "foo (122a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (123rd copy).txt" msgstr "foo (123a c貌pia).txt" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332 msgid "foo (124th copy)" msgstr "foo (124a c貌pia)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304 +#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333 msgid "foo (124th copy).txt" msgstr "foo (124a c貌pia).txt" @@ -3145,64 +3160,64 @@ msgstr "foo (124a c貌pia).txt" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "avui a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "avui a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "avui, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "avui, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480 msgid "today" msgstr "avui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499 msgid "yesterday" msgstr "ahir" @@ -3211,132 +3226,132 @@ msgstr "ahir" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 msgid "0 items" msgstr "0 elements" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804 msgid "0 folders" msgstr "0 carpetes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805 msgid "0 files" msgstr "0 fitxers" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 msgid "1 item" msgstr "1 element" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809 msgid "1 folder" msgstr "1 carpeta" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810 msgid "1 file" msgstr "1 fitxer" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 #, c-format msgid "%u items" msgstr "%u elements" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813 #, c-format msgid "%u folders" msgstr "%u carpetes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814 #, c-format msgid "%u files" msgstr "%u fitxers" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus de MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183 msgid "program" msgstr "programa" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -3346,7 +3361,7 @@ msgstr "" "probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no est脿 en el lloc " "correcte o no es troba per alguna altra ra贸." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -3355,15 +3370,15 @@ msgstr "" "No s'ha trobat la descripci贸 del tipus mime \"%s\" (el fitxer 茅s \"%s\"), " "informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213 msgid "link" msgstr "enlla莽" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233 msgid "link (broken)" msgstr "enlla莽 (trencat)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270 +#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276 #: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373 #: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70 msgid "Trash" @@ -3374,8 +3389,8 @@ msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 -msgid "_Local Files Only" -msgstr "Nom茅s fitxers _locals" +msgid "_Local File Only" +msgstr "Nom茅s fitxer _local" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" @@ -3481,37 +3496,31 @@ msgid "List View" msgstr "Visualitza la llista" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 msgid "Manually" msgstr "Manualment" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By Name" msgstr "Per nom" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By Size" msgstr "Per mida" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 msgid "By Type" msgstr "Per tipus" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificaci贸" #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 #: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Emblems" msgstr "Per distintius" @@ -3595,51 +3604,51 @@ msgstr "tipus MIME" msgid "none" msgstr "cap" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795 msgid "file icon" msgstr "icona d'arxiu" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942 msgid "editable text" msgstr "text editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943 msgid "the editable label" msgstr "la etiqueta editable" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950 msgid "additional text" msgstr "text addicional" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951 msgid "some more text" msgstr "una mica m茅s de text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958 msgid "highlighted for selection" msgstr "ressaltat per sel路lecci贸" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959 msgid "whether we are highlighted for a selection" msgstr "si estem o no remarcats per una sel路lecci贸" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966 msgid "highlighted as keyboard focus" msgstr "ressaltats per focus de teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967 msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975 msgid "highlighted for drop" msgstr "remarcat per soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976 msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644 +#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la sel路lecci贸" @@ -3729,194 +3738,201 @@ msgstr "" "Si utilitzeu una versi贸 empaquetada del Nautilus no podreu utilitzar la " "cerca r脿pida.\n" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: %s" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335 msgid "not in menu" msgstr "no 茅s al men煤" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338 msgid "in menu for this file" msgstr "al men煤 per a n'aquest fitxer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344 #, c-format msgid "in menu for \"%s\"" msgstr "al men煤 per a \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347 msgid "default for this file" msgstr "predeterminat per a n'aquest fitxer" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305 -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 #, c-format msgid "default for \"%s\"" msgstr "predeterminat per a \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398 #, c-format msgid "Is not in the menu for \"%s\" items." msgstr "No 茅s al men煤 per als elements \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\"." msgstr "脡s al men煤 per a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404 #, c-format msgid "Is in the menu for \"%s\" items." msgstr "脡s al men煤 per als elements \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407 #, c-format msgid "Is in the menu for all \"%s\" items." msgstr "脡s al men煤 per a tots els elements \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\"." msgstr "脡s el predeterminat per a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413 #, c-format msgid "Is the default for \"%s\" items." msgstr "脡s predeterminat per als elements \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416 #, c-format msgid "Is the default for all \"%s\" items." msgstr "脡s predeterminat per a tots els elements \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034 #, c-format msgid "Modify \"%s\"" msgstr "Modifica \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060 #, c-format msgid "Include in the menu for \"%s\" items" msgstr "Inclou al men煤 per als elements \"%s\"" #. Radio button for setting default for file type. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067 #, c-format msgid "Use as default for \"%s\" items" msgstr "Empra com predeterminat per als elements \"%s\"" #. Radio button for adding to short list for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074 #, c-format -msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +msgid "Include in the menu for \"%s\" only" msgstr "Inclou al men煤 nom茅s per a \"%s\"" #. Radio button for setting default for specific file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080 #, c-format -msgid "Use as default just for \"%s\"" +msgid "Use as default for \"%s\" only" msgstr "Empra com predeterminat nom茅s per a \"%s\"" #. Radio button for not including program in short list for type or file. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087 #, c-format msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items" msgstr "No incloure al men煤 per als elements \"%s\"" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287 -msgid "Choose" -msgstr "Trieu" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345 +msgid "C_hoose" +msgstr "T_rieu" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421 msgid "_Modify..." msgstr "_Modifica..." #. Framed area with button to launch mime type editing capplet. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430 msgid "File Types and Programs" msgstr "Tipus de fitxers i programes" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442 msgid "_Go There" msgstr "_V茅s all铆" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449 msgid "" "You can configure which programs are offered for which file types in the " -"GNOME Control Center." +"File Types and Programs dialog." msgstr "" "Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al " -"Centre de Control de Gnome" +"di脿leg Tipus de fitxers i programes" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419 -msgid "Open with Other" -msgstr "Obre amb un altre" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483 +msgid "Open with Other Application" +msgstr "Obre amb una altra aplicaci贸" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484 #, c-format -msgid "Choose an application with which to open \"%s\"." -msgstr "Trieu una aplicaci贸 per a obrir \"%s\"." +msgid "Choose an application with which to open \"%s\":" +msgstr "Trieu una aplicaci贸 amb la qual obrir \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424 -msgid "View as Other" -msgstr "Veure com altre" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488 +msgid "Open with Other Viewer" +msgstr "Obre amb un altre visualitzador" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489 #, c-format -msgid "Choose a view for \"%s\"." -msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"." +msgid "Choose a view for \"%s\":" +msgstr "Trieu una vista per a \"%s\":" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591 #, c-format msgid "No viewers are available for \"%s\"." msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592 msgid "No Viewers Available" msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles" -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595 #, c-format -msgid "No applications are available for \"%s\"." -msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"." +msgid "There is no application associated with \"%s\"." +msgstr "No hi ha cap aplicaci贸 associada amb \"%s\"." -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532 -msgid "No Applications Available" -msgstr "No hi ha aplicacions disponibles" +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596 +msgid "No Application Associated" +msgstr "No hi ha aplicacions associades" #. Note: This might be misleading in the components case, since the #. * user can't add components to the complete list even from the capplet. #. * (They can add applications though.) #. -#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" -"You can configure which programs are offered for which file types with the " -"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to " -"go there now?" +"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you " +"want to associate an application with this file type now?" msgstr "" "%s\n" "\n" -"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer amb " -"\"Tipus de fitxers i programes\" del Centre de Control de Gnome. Voleu anar-" -"hi ara?" +"Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de " +"fitxers. Voleu associar una aplicaci贸 amb aquest tipus de fitxer ara?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491 +#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609 +msgid "Associate Application" +msgstr "Aplicaci贸 associada" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3925,12 +3941,12 @@ msgstr "" "\"%s\" no pot obrir \"%s\" perqu猫 \"%s\" no pot accedir als fitxers a les " "ubicacions \"%s\". Voleu escollir un altra aplicaci贸?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520 msgid "Can't Open Location" msgstr "No es pot obrir la ubicaci贸" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " @@ -3941,6 +3957,60 @@ msgstr "" "ubicacions \"%s\". No hi ha cap aplicaci贸 disponible per visualitzar aquest " "fitxer. Si copieu aquest fitxer al vostre ordinador, potser podreu obrir-lo." +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660 +msgid "" +"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " +"considerations." +msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662 +msgid "Can't execute remote links" +msgstr "No es poden executar el enlla莽os remots" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730 +msgid "" +"There was an error launching the application.\n" +"\n" +"Details: " +msgstr "" +"S'ha produ茂t un error en llan莽ar l'aplicaci贸.\n" +"\n" +"Detalls: " + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734 +msgid "Error launching application" +msgstr "S'ha produ茂t un error en llan莽ar l'aplicaci贸" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." +msgstr "" +"Aquest lloc de de deixada nom茅s suporta fitxers locals.\n" +"\n" +"Per a obrir fitxers no locals, copieu-los a una carpeta local i despr茅s " +"deixeu-los de nou." + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707 +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719 +msgid "Drop target only supports local files" +msgstr "Aquest lloc de deixada nom茅s suporta fitxers locals" + +#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716 +msgid "" +"This drop target only supports local files.\n" +"\n" +"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " +"again. The local files you dropped have already been opened." +msgstr "" +"Aquest lloc de deixada nom茅s suporta fitxers locals.\n" +"\n" +"Per a obrir fitxers no locals, copieu-los a una carpeta local i despr茅s " +"deixeu-los de nou. Els fitxers locals que heu deixat ja s'han obert." + #. Human readable description for a criterion in a search for #. files. Bracketed items are context, and are message #. strings elsewhere. You don't have to translate the whole @@ -4235,37 +4305,38 @@ msgid "%s Viewer" msgstr "Visualitzador %s" #. Populate table with items we know localized names for. -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785 msgid "Floppy" msgstr "Disquet" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787 msgid "Zip Drive" msgstr "unitat Zip" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813 -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846 msgid "Audio CD" msgstr "脌udio CD" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837 msgid "Root Volume" msgstr "Volum arrel" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Mount Error" msgstr "S'ha produ茂t un error de muntatge" -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432 msgid "Unmount Error" msgstr "S'ha produ茂t un error de desmuntatge." #. Handle floppy case -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy " "in the drive." @@ -4274,7 +4345,7 @@ msgstr "" "capdisquet en la unitat." #. All others -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509 msgid "" "Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the " "device." @@ -4282,7 +4353,7 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el " "dispositiu." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515 msgid "" "Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a " "format that cannot be mounted." @@ -4290,7 +4361,7 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement " "est脿 en un format que no es pot muntar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518 msgid "" "Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in " "a format that cannot be mounted." @@ -4298,20 +4369,20 @@ msgstr "" "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement est脿 " "en un format que no es pot muntar." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523 msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive." msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525 msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume." msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat." #. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful? -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530 msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume." msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat." -#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737 +#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735 msgid "ISO 9660 Volume" msgstr "Volum ISO 9660" @@ -4359,7 +4430,7 @@ msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _Tot" @@ -4367,11 +4438,11 @@ msgstr "Selecciona-ho _Tot" msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 msgid "_Copy Text" msgstr "_Copia el text" -#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 msgid "_Paste Text" msgstr "_Enganxa el text" @@ -4480,11 +4551,11 @@ msgstr "Visualitza com a icones" msgid "View as List" msgstr "Visualitza com llista" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749 msgid "Background" msgstr "Segon pla" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 #, c-format msgid "Error executing utility program '%s': %s" msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat \"%s\": %s" @@ -4497,108 +4568,101 @@ msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat \"%s\": %s" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Directori de l'usuari %s" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320 +#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353 msgid "Empty Trash..." msgstr "Buida la Paperera..." -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322 -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Buida la Paperera" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476 #, c-format msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?" msgstr "Aix貌 obrir脿 %d finestres separades. Esteu segur que voleu aix貌?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478 #, c-format msgid "Open %d Windows?" msgstr "Obre en %d finestres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?" msgstr "Segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 msgid "Delete?" msgstr "Voleu suprimir?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495 msgid "1 folder selected" msgstr "1 directori seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498 #, c-format msgid "%d folders selected" msgstr "%d directoris seleccionats" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505 msgid " (containing 0 items)" msgstr " (contenint 0 elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507 msgid " (containing 1 item)" msgstr " (contenint 1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509 #, c-format msgid " (containing %d items)" msgstr " (contenint %d elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516 msgid " (containing a total of 0 items)" msgstr " (contenint un total de 0 elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518 msgid " (containing a total of 1 item)" msgstr " (contenint un total d'1 element)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520 #, c-format msgid " (containing a total of %d items)" msgstr " (contenint un total de %d elements)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537 #, c-format msgid "%d items selected (%s)" msgstr "%d elements seleccionats (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544 #, c-format msgid "1 other item selected (%s)" msgstr "1 altre element seleccionat (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547 #, c-format msgid "%d other items selected (%s)" msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)" @@ -4610,7 +4674,7 @@ msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -4619,7 +4683,7 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701 #, c-format msgid "" "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files " @@ -4628,17 +4692,17 @@ msgstr "" "La carpeta \"%s\" cont茅 m茅s fitxers dels que el Nautilus pot manegar. Alguns " "fitxers no es visualitzaran." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708 msgid "Too Many Files" msgstr "Massa fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034 #, c-format msgid "" "The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4647,7 +4711,7 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-" "los immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038 #, c-format msgid "" "%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete " @@ -4656,16 +4720,16 @@ msgstr "" "%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu " "suprimir aquests %d elements immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Suprimeixo immediatament?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?" msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " @@ -4674,40 +4738,40 @@ msgstr "" "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats " "de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicaci贸...." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531 msgid "An _Application..." msgstr "Una _aplicaci贸...." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 msgid "Other _Viewer..." msgstr "Un altre _visualitzador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536 msgid "A _Viewer..." msgstr "Un _visualitzador..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " @@ -4717,11 +4781,11 @@ msgstr "" "seq眉猫ncies. La seq眉猫ncia escollida des del men煤 s'executar脿 amb cada un dels " "elements escollits com a entrada." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967 msgid "About Scripts" msgstr "Quant a seq眉猫ncies" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -4763,17 +4827,17 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posici贸 i mida de la finestra actual" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" es mour脿 si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" msgstr "\"%s\" es copiar脿 si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" @@ -4781,7 +4845,7 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar " "fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095 #, c-format msgid "" "The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" @@ -4789,100 +4853,102 @@ msgstr "" "Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar " "fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360 msgid "Open _in This Window" msgstr "Obre _en aquesta Finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 msgid "Open _in New Window" msgstr "Obre en una nova finestra" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365 #, c-format msgid "Open _in %d New Windows" msgstr "Obre _en %d _noves finestres" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash..." -msgstr "Suprimeix des de la _Paperera" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +msgid "_Delete from Trash..." +msgstr "_Suprimeix des de la Paperera..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397 -msgid "Delete from _Trash" -msgstr "Suprimeix des de la _Paperera" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Suprimeix des de la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mou a la _Paperera" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +msgid "Mo_ve to Trash" +msgstr "Mo_u a la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -msgid "De_lete..." -msgstr "Su_primeix..." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +msgid "_Delete..." +msgstr "_Suprimeix..." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 -msgid "De_lete" -msgstr "Su_primeix" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +msgid "_Delete" +msgstr "_Suprimeix" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452 -msgid "Make _Links" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434 +msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crea _enlla莽os" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453 -msgid "Make _Link" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 +msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crea un _enlla莽" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487 msgid "_Empty Trash..." msgstr "_Buida la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63 -#: src/nautilus-sidebar.c:1502 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/nautilus-sidebar.c:1488 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Buida la Paperera" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480 -msgid "R_emove Custom Icons" -msgstr "_Elimina la icona personalitzada" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 +msgid "Re_move Custom Icons" +msgstr "E_limina les icones personalitzades" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481 -msgid "R_emove Custom Icon" -msgstr "_Elimina la icona personalitzada" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461 +msgid "Re_move Custom Icon" +msgstr "E_limina la icona personalitzada" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474 msgid "Cu_t File" msgstr "Re_talla el fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 msgid "Cu_t Files" msgstr "Re_talla els fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 msgid "_Copy File" msgstr "_Copia el fitxer" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 msgid "_Copy Files" msgstr "_Copia els fitxers" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667 msgid "" "This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this " "link in the Trash?" @@ -4890,7 +4956,7 @@ msgstr "" "Aquest enlla莽 no es pot usar, perqu猫 no t茅 cap objectiu. Voleu posar aquest " "enlla莽 a la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670 #, c-format msgid "" "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you " @@ -4899,15 +4965,15 @@ msgstr "" "Aquest enlla莽 no es pot utilitzar, perqu猫 el seu objectiu \"%s\" no " "existeix. Voleu posar aquest enlla莽 a la Paperera?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "Broken Link" msgstr "Enlla莽 trencat" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676 msgid "Throw Away" msgstr "Llan莽a fora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733 #, c-format msgid "" "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its " @@ -4916,36 +4982,30 @@ msgstr "" "\"%s\" 茅s un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne " "el contingut?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739 msgid "Run or Display?" msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766 -msgid "Run" -msgstr "Executa" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767 -msgid "Display" -msgstr "Visualitza" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740 +msgid "_Display" +msgstr "_Visualitza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826 -msgid "" -"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security " -"considerations." -msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat." +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741 +msgid "Run in _Terminal" +msgstr "Executa en un _terminal" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828 -msgid "Can't execute remote links" -msgstr "No es poden executar el enlla莽os remots" +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744 +msgid "_Run" +msgstr "E_xecuta" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915 #, c-format msgid "Opening \"%s\"" msgstr "S'est脿 obrint \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980 +#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921 msgid "Cancel Open?" -msgstr "Cancel路lo obrir?" +msgstr "Cancel路lar obrir?" #: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format @@ -5084,7 +5144,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files" @@ -5093,7 +5153,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "per _mida" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en files" @@ -5102,7 +5162,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "per _tipus" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files" @@ -5111,7 +5171,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificaci贸" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:169 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificaci贸 en files" @@ -5120,56 +5180,56 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "per _distintius" #: src/file-manager/fm-icon-view.c:176 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25 -msgid "Restore Icons' _Original Sizes" -msgstr "Restaura les icones a la mida _original" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +msgid "Restore Icons' Original Si_zes" +msgstr "Restaura les icones a la _mida original" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385 -msgid "Restore Icon's _Original Size" -msgstr "Restaura les icones a la mida _original" +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384 +msgid "Restore Icon's Original Si_ze" +msgstr "Restaura la icona a la _mida original" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "s'est脿 apuntant a \"%s\"" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254 msgid "Drag and drop is only supported to local file systems." msgstr "Nom茅s es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals." -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273 msgid "Drag and Drop error" msgstr "Error d'arrossegar i deixar" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275 +#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no v脿lid." -#: src/file-manager/fm-list-view.c:327 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:330 msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:349 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:356 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:360 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:367 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:371 +#: src/file-manager/fm-list-view.c:378 #: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificaci贸" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734 msgid "" "You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one " "image to set a custom icon." @@ -5177,11 +5237,11 @@ msgstr "" "No podeu assignar m茅s d'una icona personalitzada a la vegada! Arrossega " "nom茅s una imatge per especificar una icona personalitzada." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736 msgid "More Than One Image" msgstr "M茅s d'una imatge" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755 msgid "" "The file that you dropped is not local. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5189,11 +5249,11 @@ msgstr "" "El fitxer que heu deixat anar no 茅s local. Nom茅s podeu utilitzar imatges " "locals com a icones personalitzades" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757 msgid "Local Images Only" msgstr "Nom茅s imatges locals" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762 msgid "" "The file that you dropped is not an image. You can only use local images as " "custom icons." @@ -5201,50 +5261,50 @@ msgstr "" "El fitxer que heu deixat anar no 茅s una imatge. Nom茅s podeu utilitzar " "imatges locals com a icones personalitzades." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764 msgid "Images Only" msgstr "Nom茅s imatges" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s propietats" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel路lar el canvi de grup?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811 msgid "Changing group" msgstr "S'est脿 canviant el grup" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel路lar el canvi de propietari?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973 msgid "Changing owner" msgstr "S'est脿 canviant el propietari" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155 msgid "nothing" msgstr "res" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157 msgid "unreadable" msgstr "il路legible" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166 #, c-format msgid "1 item, with size %s" msgstr "1 element, amb mida %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168 #, c-format msgid "%d items, totalling %s" msgstr "%d elements, totalitzant %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(alguns continguts s贸n il路legibles)" @@ -5253,132 +5313,147 @@ msgstr "(alguns continguts s贸n il路legibles)" #. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value. #. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188 msgid "Contents:" msgstr "Continguts:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541 msgid "Basic" msgstr "B脿sic" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604 +#. Name label +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568 +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nom:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Location:" msgstr "Ubicaci贸:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 -msgid "Link Target:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635 +msgid "Link target:" msgstr "Objectiu de l'enlla莽:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipus MIME:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638 +msgid "MIME type:" +msgstr "tipus MIME:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Selecciona icona personalitzada..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930 -msgid "Set User ID" -msgstr "Defineix ID d'usuari" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698 +#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500 +msgid "Emblems" +msgstr "Distintius" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863 +msgid "_Read" +msgstr "_Lectura" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865 +msgid "_Write" +msgstr "_Escriptura" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935 -msgid "Special Flags:" -msgstr "Banderes especials:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867 +msgid "E_xecute" +msgstr "E_xecuci贸" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938 -msgid "Set Group ID" -msgstr "Defineix ID de grup" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939 +msgid "Set _user ID" +msgstr "Defineix l'ID d'_usuari" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940 -msgid "Sticky" -msgstr "Enganx贸s" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 +msgid "Special flags:" +msgstr "Senyaladors especials:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947 +msgid "Set gro_up ID" +msgstr "Defineix l'ID de gr_up" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 +msgid "_Sticky" +msgstr "En_ganx贸s" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "No sou el propietari, per貌 podeu canviar aquests permisos." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985 -msgid "File Owner:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996 +msgid "File owner:" msgstr "Propietari del fitxer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994 -msgid "File Group:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007 +msgid "_File group:" +msgstr "Grup del _fitxer:" + +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016 +msgid "File group:" msgstr "Grup del fitxer:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025 msgid "Group:" msgstr "Grup:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026 msgid "Others:" msgstr "Altres:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033 -msgid "Read" -msgstr "Lectura" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037 -msgid "Write" -msgstr "Escriptura" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041 -msgid "Execute" -msgstr "Execuci贸" - -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092 -msgid "Text View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089 +msgid "Text view:" msgstr "Vista de text:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093 -msgid "Number View:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090 +msgid "Number view:" msgstr "Vista de nombre:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094 -msgid "Last Changed:" +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091 +msgid "Last changed:" msgstr "脷ltim canvi:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Cancel路lo l'exhibici贸 de la finestra de propietats?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398 msgid "Creating Properties window" msgstr "Creant la finestra de propietats" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495 +#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492 msgid "Select an icon:" msgstr "Seleccioneu una icona:" @@ -5608,88 +5683,89 @@ msgid "Too Many Matches" msgstr "Massa coincid猫ncies" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Change Desktop Background" -msgstr "Canvia el fons de l'escriptori" +msgid "Change Desktop _Background" +msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una nova llen莽adora" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la Paperera" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4 -msgid "Disks" -msgstr "Discos" +msgid "Dis_ks" +msgstr "Dis_cos" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6 -msgid "Format" -msgstr "Format" +msgid "Format the selected volume" +msgstr "Formata el volum seleccionat" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7 -msgid "Format Conditionally" -msgstr "Formateja condicionalment" +msgid "Medi_a Properties" +msgstr "Propietats del med_i" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8 -msgid "Media Properties" -msgstr "Propietats del medi" +msgid "Mount or unmount disks" +msgstr "Munta o desmunta discos" -# No estic gens segur d'a莽貌. jm #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9 -msgid "Media Properties Conditionally" -msgstr "Propietats condicionals del medi" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18 +msgid "New L_auncher" +msgstr "Crea una nova llen莽_adora" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10 -msgid "Mount or unmount disks" -msgstr "Munta o desmunta discos" +msgid "New T_erminal" +msgstr "Nou t_erminal" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 -msgid "New Launcher" -msgstr "Crea una nova llen莽adora" +msgid "Open a new GNOME terminal window" +msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "New Terminal" -msgstr "Nou terminal " +msgid "Prot_ect" +msgstr "Prot_egeix" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME" +msgid "Protect the selected volume" +msgstr "Protegeix el volum seleccionat" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14 -msgid "Protect" -msgstr "Protegeix" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 -msgid "Protect Conditionally" -msgstr "Progeteix condicionalment" - -#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de " "l'escriptori" +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15 +msgid "Show media properties for the selected volume" +msgstr "Mostra les propietats del medi per al volum seleccionat" + +#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16 +msgid "Unmount the selected volume" +msgstr "Desmunta el volum seleccionat" + +#. add the reset background item, possibly disabled #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17 -msgid "Unmount Volume" -msgstr "Desmunta el volum" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 +#: src/nautilus-sidebar.c:560 +msgid "Use _Default Background" +msgstr "Utilitza el fons per _defecte" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18 -msgid "Unmount Volume Conditionally" -msgstr "Desmunta el volum condicionalment" +msgid "Use the default desktop background" +msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19 -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58 -msgid "Use Default Background" -msgstr "Utilitza el fons per defecte" +msgid "_Format" +msgstr "_Format" #: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20 -msgid "Use the default desktop background" -msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte" +msgid "_Unmount Volume" +msgstr "Desm_unta el volum" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1 msgid "Choose a program with which to open the selected item" @@ -5704,316 +5780,200 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item" msgstr "Trieu un altre visualitzador amb el qu猫 veure l'element seleccionat" #: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4 -msgid "Copy Files" -msgstr "S'estan copiant els fitxers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una nova carpeta buida dins d'aquesta carpeta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlla莽 simb貌lic per a cada element seleccionat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9 -msgid "Cut Files" -msgstr "Retalla els fitxers" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8 +msgid "D_uplicate" +msgstr "D_uplica" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la Paperera" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14 -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplica" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12 msgid "Edit Launcher" msgstr "Edita la llen莽adora" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13 msgid "Edit the launcher information" msgstr "Edita la informaci贸 de la llen莽adora" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 -msgid "Make Link" -msgstr "Crea un enlla莽" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" msgstr "" "Mou o c貌pia els fitxers pr猫viament seleccionats mitjan莽ant l'ordre Retalla " "fitxers o C貌pia fitxers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Mou a la Paperera" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24 -msgid "New Folder" -msgstr "Nova Carpeta" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 -msgid "New La_uncher" -msgstr "No_va llen莽adora" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27 -msgid "Open" -msgstr "Obre" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 -msgid "Open Scripts Folder" -msgstr "Obre carpeta de seq眉猫ncies" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obre am_b" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 -msgid "Open With" -msgstr "Obre amb" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21 msgid "Open each selected item in a new window" msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Obre en una nova finestra" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obre l'element seleccionat en aquest finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 -msgid "Other Application..." -msgstr "Una altra aplicaci贸...." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36 -msgid "Other Viewer..." -msgstr "Un altre visualitzador..." - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39 -msgid "Paste Files" -msgstr "Enganxa els fitxers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa " "fitxers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" msgstr "" "Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 -msgid "Properties" -msgstr "Propietats" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 -msgid "Remove Custom Icons" -msgstr "Elimina les icones personalitzades" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28 msgid "Remove any custom images from selected icons" msgstr "Elimina qualsevol imatge personalitzada de les icones seleccionades" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 -msgid "Rename" -msgstr "Canvia el nom" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29 msgid "Rename selected item" msgstr "Reanomena l'element seleccionat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 -msgid "Reset View to Default" -msgstr "Reinicia la vista al valor predeterminat" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reinicia l'ordenaci贸 i el nivell de zoom " -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32 msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts" msgstr "Executa o gestiona les seq眉猫ncies des de ~/Nautilus/scripts" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51 -msgid "Scripts" -msgstr "Seq眉猫ncies" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52 -msgid "Select All Files" -msgstr "Selecciona tots els fitxers" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33 msgid "Select _All Files" msgstr "Selecciona _tots els fitxers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55 -msgid "Show Trash" -msgstr "Mostra la Paperera" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56 -msgid "Show the contents of the Trash" -msgstr "Mostra els continguts de la Paperera" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Mostra la carpeta que cont茅 les seq眉猫ncies que apareixen en aquest men煤" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37 msgid "Use the default background for this location" msgstr "Utilitza el fons per defecte per a aquesta ubicaci贸" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62 -msgid "_Duplicate" -msgstr "_Duplica" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64 -msgid "_Make Link" -msgstr "Crea una enlla莽" - -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42 msgid "_New Folder" msgstr "_Nova Carpeta" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obre la carpeta de seq眉猫ncies" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45 msgid "_Paste Files" msgstr "_Enganxa els fitxers" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70 +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71 -msgid "_Show Trash" -msgstr "_Mostra la Paperera" +#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Seq眉猫ncies" #: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1 -msgid "Arrange Items" -msgstr "Organitza els elements" +msgid "Arran_ge Items" +msgstr "Or_ganitza els elements" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per data de modificaci贸" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _distintius" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5 msgid "By _Size" msgstr "Per _mida" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipus" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12 -msgid "Clean Up by Name" -msgstr "Posa en ordre per nom" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7 +msgid "Clean _Up by Name" +msgstr "Posa en ordre per _nom" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8 +msgid "Compact _Layout" +msgstr "Format com_pacte" + +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa les icones all脿 on s'han deixat anar" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordre invers" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposici贸" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24 -msgid "Restore Icons' Original Sizes" -msgstr "Restaura les icones a la mida original" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27 -msgid "Reversed Order" -msgstr "Ordre invers" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28 -msgid "Stretch Icon" +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21 +msgid "Str_etch Icon" msgstr "_Estira la icona" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29 -msgid "Tighter Layout" -msgstr "Format ajustat" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30 -msgid "Tighter _Layout" -msgstr "Format _ajustat" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Commuta utilitzant un esquema de format ajustat" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32 -msgid "_Arrange Items" -msgstr "_Organitza els elements" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33 -msgid "_Clean Up by Name" -msgstr "_Posa en ordre per nom" - -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34 +#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment" -#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35 -msgid "_Stretch Icon" -msgstr "_Amplia la icona" - #: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89 #, c-format msgid "Indexing is %d%% complete." @@ -6134,7 +6094,7 @@ msgstr "" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:440 +#: src/nautilus-application.c:441 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6145,7 +6105,7 @@ msgstr "" "d'arrencar de nou l'ordinador o instal路lar de nou el Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:446 +#: src/nautilus-application.c:447 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -6192,13 +6152,13 @@ msgstr "" #. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a #. * good message. #. -#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494 -#: src/nautilus-application.c:501 +#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:502 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "" "No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat." -#: src/nautilus-application.c:477 +#: src/nautilus-application.c:478 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -6206,7 +6166,7 @@ msgstr "" "Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en " "intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers." -#: src/nautilus-application.c:495 +#: src/nautilus-application.c:496 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -6216,7 +6176,7 @@ msgstr "" "intentar localitzar l'element factory. Matant al bonobo-activation-server i " "reinicinat el Nautilus potser ajudar脿 a arreglar el problema." -#: src/nautilus-application.c:502 +#: src/nautilus-application.c:503 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -6227,26 +6187,32 @@ msgstr "" "activation-server i reinicinat el Nautilus potser ajudar脿 a arreglar el " "problema." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132 +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688 #, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: %s" +msgid "" +"There was an error displaying help: \n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: \n" +"%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171 -msgid "Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'inter猫s" +#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170 +msgid "No bookmarks defined" +msgstr "No hi ha adreces d'interes definides" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:237 -msgid "_Name" -msgstr "_Nom" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +msgid "Edit Bookmarks" +msgstr "Edita les adreces d'inter猫s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:252 -msgid "_Location" -msgstr "_Ubicaci贸" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Adreces d'inter猫s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:267 -msgid "_Remove" -msgstr "_Elimina" +#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicaci贸:" #: src/nautilus-complex-search-bar.c:200 msgid "More Options" @@ -6273,36 +6239,36 @@ msgstr "" "\n" "Podeu suprimir manualment aquest fitxer per tornar a executar l'assistent.\n" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: src/nautilus-location-bar.c:62 msgid "Go To:" msgstr "V茅s a:" -#: src/nautilus-location-bar.c:150 +#: src/nautilus-location-bar.c:151 #, c-format msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?" msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?" -#: src/nautilus-location-bar.c:159 +#: src/nautilus-location-bar.c:160 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Visualitza en multiples finestres?" -#: src/nautilus-main.c:149 +#: src/nautilus-main.c:148 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves r脿pides d'auto comprovaci贸." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada." -#: src/nautilus-main.c:152 +#: src/nautilus-main.c:151 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: src/nautilus-main.c:154 +#: src/nautilus-main.c:153 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nom茅s crea finestres per a les URI especificades expl铆citament." -#: src/nautilus-main.c:156 +#: src/nautilus-main.c:155 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -6310,133 +6276,135 @@ msgstr "" "No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la prefer猫ncia especificada en " "el di脿leg de prefer猫ncies)," -#: src/nautilus-main.c:158 +#: src/nautilus-main.c:157 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Surt del Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:160 +#: src/nautilus-main.c:159 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Reinicia el Nautilus" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221 -#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222 +#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" -#: src/nautilus-main.c:197 +#: src/nautilus-main.c:196 msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --la comprovaci贸 no es pot utilitzar amb les URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:201 +#: src/nautilus-main.c:200 msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --la comprovaci贸 no es pot utilitzar amb altres opcions.\n" -#: src/nautilus-main.c:205 +#: src/nautilus-main.c:204 msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --sortir no es pot utilitzar amb les URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:209 +#: src/nautilus-main.c:208 msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n" -#: src/nautilus-main.c:213 +#: src/nautilus-main.c:212 msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb m茅s d'una URI.\n" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54 -msgid "Nautilus Themes" -msgstr "Temes del Nautilus" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58 +msgid "Themes" +msgstr "Temes" + +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71 +msgid "New Window Behavior" +msgstr "Nou comportament de finestra" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87 -msgid "Opening New Windows" -msgstr "S'estan obrint noves finestres" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73 +msgid "_Open each file or folder in a new window" +msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69 -msgid "_Open each file or folder in a separate window" -msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra separada" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91 +msgid "New Window Display" +msgstr "Visualitzaci贸 en nova finestra" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74 -msgid "Display _sidebar in new windows" -msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78 +msgid "Display _side pane" +msgstr "Mo_stra barra lateral" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79 -msgid "Display _toolbar in new windows" -msgstr "Mos_tra la barra d'eines en una nova finestra" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83 +msgid "Display _toolbar" +msgstr "Mos_tra la barra d'eines" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84 -msgid "Display location _bar in new windows" -msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸 en una nova finestra" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88 +msgid "Display location _bar" +msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89 -msgid "Display st_atus bar in new windows" -msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93 +msgid "Display st_atusbar" +msgstr "Mostra la barra d'estat" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102 msgid "_Use Nautilus to draw the desktop" msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107 msgid "Use your _home folder as the desktop" msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115 msgid "Trash Behavior" msgstr "Comportament de la Paperera" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112 msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117 msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la Paperera" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126 msgid "Click Behavior" msgstr "Comportament en fer clic" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fitxers de text executables" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140 -msgid "Show/Hide Options" -msgstr "Mostra/amaga les opcions" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144 +msgid "Show Options" +msgstr "Mostra les opcions" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132 -msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")" -msgstr "Mostra els fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136 +msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")" +msgstr "Fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137 -msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")" -msgstr "" -"Mostra els fitxers de c貌pia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141 +msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")" +msgstr "Fitxers de c貌pia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142 -msgid "Show special flags in _Properties window" -msgstr "Mostra les banderes especials en la finestra de _propietats" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146 +msgid "Special flags in _Properties dialog" +msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145 -msgid "Sorting Order" -msgstr "Ordre d'ordenaci贸" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149 +msgid "Sort" +msgstr "Ordena" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147 -msgid "Always _list folders before files" -msgstr "Sempre _llista les carpetes abans que els fitxers" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151 +msgid "Fo_lders before files" +msgstr "Car_petes abans que els fitxers" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327 msgid "Icon Captions" msgstr "T铆tol de les icones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160 msgid "" "Choose the order for information to appear beneath icon names.\n" "More information appears as you zoom in closer" @@ -6444,172 +6412,163 @@ msgstr "" "Trieu l'ordre de la informaci贸 que apareix a sota dels noms de les icones.\n" "Apareixer脿 m茅s informaci贸 a mida que amplieu el zoom." -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175 msgid "_View new folders using:" msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:" #. Icon View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Vista de les icones predeterminada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178 -msgid "_Arrange Items:" -msgstr "_Organitza els elements:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182 +msgid "_Arrange items:" +msgstr "Org_anitza els elements:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183 -msgid "_Sort in reversed order" -msgstr "Ordena en ordre inver_s" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187 +msgid "_Sort in reverse" +msgstr "Ordena en ordre rever_s" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194 -msgid "Use _tighter layout" -msgstr "Utilitza un format ajus_tat" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198 +msgid "Use co_mpact layout" +msgstr "Utilitza un format co_mpacte" #. List View Defaults -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205 -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220 msgid "List View Defaults" msgstr "Vista de llista predeterminada" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202 -msgid "Arrange _Items:" -msgstr "Organitza els _Elements:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206 +msgid "Arrange _items:" +msgstr "Organitza els _elements:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207 -msgid "Sort in _reversed order" -msgstr "Ordena en ordre inve_rs" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211 +msgid "Sort in _reverse" +msgstr "Ordena en ordre reve_rs" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231 msgid "Search Complexity Options" msgstr "Opcions de cerca complexes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233 msgid "search type to do by default" msgstr "tipus de cerca a executar per defecte" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 msgid "Home" msgstr "Inici" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicaci贸:" - -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247 msgid "Built-in Bookmarks" msgstr "Adreces d'inter猫s integrades" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249 msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu" msgstr "" "_No incloguis les adreces d'inter猫s integrades en el men煤 d'adreces d'inter猫s" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257 msgid "Show Text in Icons" msgstr "Mostra el text i les icones" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256 -msgid "Show Count of Items in Folders" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262 +msgid "Show Number of Items in Folders" msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272 msgid "Show Thumbnails for Image Files" msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268 -msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:" -msgstr "_No generis miniatures dels fitxers m茅s grans que:" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274 +msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:" +msgstr "_No genera miniatures dels fitxers m茅s grans que:" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277 msgid "Preview Sound Files" msgstr "Previsualitza els fitxers de so" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286 msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291 -msgid "_Show only folders (no files) in the tree" -msgstr "_Mostra nom茅s les carpetes (no els fitxers) a l'arbre" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297 +msgid "_Show folders only" +msgstr "Mo_stra nom茅s les carpetes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305 msgid "Maximum items per site" msgstr "Nombre m脿xim d'elements per lloc" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307 msgid "_Maximum number of items displayed per site" msgstr "Nombre _m脿xim d'elements visualitzats per lloc" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310 msgid "Update Minutes" msgstr "Actualitza els minuts" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312 msgid "_Update frequency in minutes" msgstr "Freq眉猫ncia d'act_ualitzaci贸 en minuts" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316 -msgid "View Defaults" -msgstr "Veure predeterminats" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 +msgid "Views" +msgstr "Vistes" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323 msgid "Appearance" msgstr "Aparen莽a" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325 msgid "Desktop & Trash" msgstr "Escritori i paperera" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 msgid "Icon & List Views" msgstr "Vistes de icona i llista " -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322 -msgid "Sidebar Panels" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328 +msgid "Side Panes" msgstr "Barres laterals" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333 msgid "Navigation" msgstr "Navegaci贸" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327 -msgid "Speed Tradeoffs" -msgstr "Canvi de velocitat" +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335 +msgid "Performance" +msgstr "Rendiment" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337 msgid "News Panel" msgstr "Quadre de not铆cies" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356 +#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427 msgid "Preferences" msgstr "Prefer猫ncies" -#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382 -#, c-format -msgid "Display %s tab in sidebar" -msgstr "Mostra %s tabuladors en la barra lateral" - #: src/nautilus-profiler.c:209 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -6623,187 +6582,187 @@ msgid "Profile Dump" msgstr "Volcat de Perfil " #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:267 +#: src/nautilus-property-browser.c:273 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fons i distintius" -#: src/nautilus-property-browser.c:371 +#: src/nautilus-property-browser.c:390 msgid "_Remove..." msgstr "_Elimina..." -#: src/nautilus-property-browser.c:392 +#: src/nautilus-property-browser.c:411 msgid "_Add new..." msgstr "_Afegeix una nova..." -#: src/nautilus-property-browser.c:894 +#: src/nautilus-property-browser.c:897 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "El patr贸 %s no s'ha pogut eliminar." -#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924 +#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927 msgid "Couldn't delete pattern" msgstr "No s'ha pogut eliminar el patr贸" -#: src/nautilus-property-browser.c:923 +#: src/nautilus-property-browser.c:926 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar" -#: src/nautilus-property-browser.c:962 +#: src/nautilus-property-browser.c:965 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Crea un distintiu nou:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: src/nautilus-property-browser.c:978 msgid "_Keyword:" msgstr "Paraula _clau:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:993 +#: src/nautilus-property-browser.c:996 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge:" -#: src/nautilus-property-browser.c:997 +#: src/nautilus-property-browser.c:1000 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1021 +#: src/nautilus-property-browser.c:1024 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crea un color nou:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1035 +#: src/nautilus-property-browser.c:1038 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1051 +#: src/nautilus-property-browser.c:1054 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1082 +#: src/nautilus-property-browser.c:1085 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "\"%s\" no 茅s un nom de fitxer v脿lid." -#: src/nautilus-property-browser.c:1084 +#: src/nautilus-property-browser.c:1087 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "No heu donat un nom de fitxer v脿lid." -#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129 +#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132 msgid "Couldn't install pattern" msgstr "No s'ha pogut instal路lar el patr贸" -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 +#: src/nautilus-property-browser.c:1100 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "No podeu reempla莽ar la imatge restaurada" -#: src/nautilus-property-browser.c:1128 +#: src/nautilus-property-browser.c:1131 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "El patr贸 %s no s'ha pogut instal路lar." -#: src/nautilus-property-browser.c:1148 +#: src/nautilus-property-browser.c:1151 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patr贸" -#: src/nautilus-property-browser.c:1209 +#: src/nautilus-property-browser.c:1212 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color." -#: src/nautilus-property-browser.c:1210 +#: src/nautilus-property-browser.c:1213 msgid "Couldn't install color" msgstr "No s'ha pogut instal路lar el color" -#: src/nautilus-property-browser.c:1262 +#: src/nautilus-property-browser.c:1265 msgid "Select a color to add" msgstr "Seleccioneu un color per a afegir" -#: src/nautilus-property-browser.c:1344 +#: src/nautilus-property-browser.c:1347 #, c-format msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!" msgstr "'%s' no 茅s un fitxer d'imatge utilitzable!" -#: src/nautilus-property-browser.c:1362 +#: src/nautilus-property-browser.c:1365 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Heu d'especificar una paraula clau per al nou distintiu." -#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366 -#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400 +#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369 +#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "No s'ha pogut instal路lar el distintiu" -#: src/nautilus-property-browser.c:1365 +#: src/nautilus-property-browser.c:1368 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" "Les paraules claus per als distintius nom茅s poden contenir lletres, espai i " "n煤meros." -#: src/nautilus-property-browser.c:1368 +#: src/nautilus-property-browser.c:1371 #, c-format msgid "" "Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name " "for it." msgstr "El nom \"%s\" 茅s una paraula clau existent. Trieu un nom diferent." -#: src/nautilus-property-browser.c:1399 +#: src/nautilus-property-browser.c:1403 #, c-format msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem." msgstr "La imatge %s no s'ha pogut instal路lar com un distintiu." -#: src/nautilus-property-browser.c:2028 +#: src/nautilus-property-browser.c:2072 msgid "Select A Category:" msgstr "Seleccioneu una categoria:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2037 +#: src/nautilus-property-browser.c:2081 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel路la eliminar" -#: src/nautilus-property-browser.c:2043 +#: src/nautilus-property-browser.c:2087 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Afegeix un nou patr贸..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2046 +#: src/nautilus-property-browser.c:2090 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Afegeix un nou color..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: src/nautilus-property-browser.c:2093 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Afegeix un nou distintiu..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2072 +#: src/nautilus-property-browser.c:2116 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Feu clic en un patr贸 per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2075 +#: src/nautilus-property-browser.c:2119 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2078 +#: src/nautilus-property-browser.c:2122 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: src/nautilus-property-browser.c:2131 msgid "Patterns:" msgstr "Patrons:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: src/nautilus-property-browser.c:2134 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2093 +#: src/nautilus-property-browser.c:2137 msgid "Emblems:" msgstr "Distintius:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2112 +#: src/nautilus-property-browser.c:2157 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Elimina un patr贸..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2115 +#: src/nautilus-property-browser.c:2160 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Elimina un color..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2118 +#: src/nautilus-property-browser.c:2163 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Elimina un distintiu..." @@ -7061,239 +7020,226 @@ msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va a la ubicaci贸 visitada anteriorment" #: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26 +msgid "Go to the trash folder" +msgstr "V茅s a la carpeta de la paperera" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 msgid "Go up one level" msgstr "Pujar un nivell" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471 -msgid "Hide Location _Bar" -msgstr "Amaga la _barra d'ubicaci贸" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28 -msgid "Hide St_atusbar" -msgstr "Amaga la barra d'est_at" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459 -msgid "Hide _Sidebar" -msgstr "Amaga la barra lateral" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465 -msgid "Hide _Toolbar" -msgstr "Amaga la barra d'_eines" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 -msgid "New Window" -msgstr "Nova finestra" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 +msgid "Location _Bar" +msgstr "_Barra d'ubicaci贸" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 msgid "New _Window" msgstr "Nova _finestra" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 -msgid "Normal Size" -msgstr "Mida normal" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31 +msgid "Normal Si_ze" +msgstr "M_ida normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicaci贸 mostrada" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 -msgid "P_references" -msgstr "P_refer猫ncies" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Prefer猫_ncies" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35 msgid "Report Profiling" msgstr "Llistat del " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36 msgid "Reset Profiling" msgstr "Reinicia " -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37 msgid "Search this computer for files" msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra els continguts a la mida normal" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra els continguts amb menys detall" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra els continguts amb m茅s detall" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42 +msgid "St_atusbar" +msgstr "Barra d'est_at" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 msgid "Start Profiling" msgstr "Inicia el" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45 msgid "Stop Profiling" msgstr "Atura" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46 msgid "Stop loading this location" msgstr "Atura la c脿rrega d'aquesta ubicaci贸" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47 msgid "Undo the last text change" msgstr "Desf脿 l'煤ltim canvi al text" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48 msgid "Up" msgstr "Amunt" #. Add "View as..." extra bonus choice. -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522 -#: src/nautilus-window.c:1359 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "View as..." msgstr "Veure com a..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95 -msgid "Zoom In" -msgstr "Amplia el Zoom" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Redueix el Zoom" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50 msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia el Zoom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix el Zoom" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56 -msgid "_About Nautilus" -msgstr "_Quant al Nautilus" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 +msgid "_About" +msgstr "Quant a" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix l'adre莽a d'inter猫s" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54 msgid "_Back" msgstr "_Endarrere" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fons i distintius..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "_Adreces d'inter猫s" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57 msgid "_Clear History" msgstr "Obl_idat de l'historial" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Edita les adreces d'inter猫s" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64 msgid "_Find" msgstr "_Troba" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65 msgid "_Forward" msgstr "_Endavant" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66 msgid "_Go" msgstr "_V茅s" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68 msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicaci贸..." -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Mida _normal" - -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71 msgid "_Profiler" msgstr "_Perfilador" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73 msgid "_Report Profiling" msgstr "_" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74 msgid "_Reset Profiling" msgstr "_Reinicia el perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75 +msgid "_Side Pane" +msgstr "Barres lateral_s" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76 msgid "_Start Here" msgstr "_Comenceu aqu铆" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77 msgid "_Start Profiling" msgstr "_Inicia el perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78 +msgid "_Stop" +msgstr "A_tura" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79 msgid "_Stop Profiling" msgstr "_Atura el perfil" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Barra d'_eines" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81 +msgid "_Trash" +msgstr "_Paperera" + +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82 msgid "_Undo" msgstr "_Desf茅s" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 -msgid "_Up a Level" -msgstr "_Puja un nivell" +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83 +msgid "_Up" +msgstr "_Amunt" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86 +#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85 msgid "_View as..." msgstr "_Veure com..." -#. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-sidebar.c:567 -msgid "Reset Background" -msgstr "Reinicia el fons" - -#: src/nautilus-sidebar.c:1364 +#: src/nautilus-sidebar.c:1350 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" #. Catch-all button after all the others. -#: src/nautilus-sidebar.c:1393 +#: src/nautilus-sidebar.c:1379 msgid "Open with..." msgstr "Obre amb..." @@ -7356,16 +7302,16 @@ msgid "Couldn't remove theme" msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema" #: src/nautilus-theme-selector.c:545 -msgid "Add New Theme..." -msgstr "Afegeix un nou tema..." +msgid "_Add Theme..." +msgstr "_Afegeix un tema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:552 -msgid "Remove Theme..." -msgstr "Elimina el tema..." +msgid "_Remove Theme..." +msgstr "E_limina el tema..." #: src/nautilus-theme-selector.c:558 -msgid "Cancel Remove" -msgstr "Cancel路la eliminar" +msgid "Cancel _Remove" +msgstr "Cancel路la elimina_r" #: src/nautilus-view-frame.c:549 msgid "a title" @@ -7379,11 +7325,11 @@ msgstr "historial del navegador" msgid "the current selection" msgstr "la selecci贸 actual" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:805 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:799 msgid "View Failed" msgstr "La vista ha fallat" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:816 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:810 #, c-format msgid "" "The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another " @@ -7392,12 +7338,20 @@ msgstr "" "La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o " "aneu a una ubicaci贸 diferent." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:827 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:821 #, c-format msgid "The %s view encountered an error while starting up." msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:978 +msgid "Content View" +msgstr "Vista del contingut" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:979 +msgid "View of the current file or directory" +msgstr "Vista del fitxer o directori actual" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002 msgid "" "One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. " "Unfortunately I couldn't tell which one." @@ -7405,7 +7359,7 @@ msgstr "" "Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. " "Desgraciadament no puc dir quina." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006 #, c-format msgid "" "The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps " @@ -7414,18 +7368,18 @@ msgstr "" "El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si " "aix貌 continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011 msgid "Sidebar Panel Failed" msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again." msgstr "" "No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a " "provar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230 #, c-format msgid "" "\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again." @@ -7433,7 +7387,7 @@ msgstr "" "\"%s\" no 茅s una ubicaci贸 v脿lida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu " "a provar." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file " @@ -7442,31 +7396,31 @@ msgstr "" "No s'ha pogut mostrar \"%s\" perqu猫 el Nautilus no pot determinar quin tipus " "de fitxer 茅s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252 #, c-format msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"." msgstr "" "El Nautilus no t茅 instal路lat cap visualitzador capa莽 de mostrar \"%s\"." #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "" "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 el Nautilus no pot gestionar les " "ubicacions %s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed." msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 ha fallat l'intent d'entrada." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied." msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 s'ha denegat l'acc茅s." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that " @@ -7476,7 +7430,7 @@ msgstr "" "Comproveu que l'ortografia 茅s correcta i que els par脿metres del vostre " "servidor intermedi s贸n correctes." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your " @@ -7485,7 +7439,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 el nom de l'ordinador central estava " "buit. Comproveu que els par脿metres del servidor intermedi s贸n correctes." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306 msgid "" "Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the " "search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa " @@ -7497,11 +7451,11 @@ msgstr "" "de cerca Medusa, i si no teniu cap 铆ndex, que l'indexador Medusa s'est脿 " "executant." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310 msgid "Searching Unavailable" msgstr "Cercant no est脿 disponible" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -7512,19 +7466,27 @@ msgstr "" "navegador principal de SMB.\n" "Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333 +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330 msgid "Can't Display Location" msgstr "No es pot mostrar la ubicaci贸" +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569 +msgid "Side Pane" +msgstr "Barra lateral" + +#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571 +msgid "Contains a side pane view" +msgstr "Cont茅 una vista de barra lateral" + #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:343 +#: src/nautilus-window-menus.c:360 msgid "" "Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to " "repeat it." @@ -7532,41 +7494,20 @@ msgstr "" "Esteu segurs que voleu oblidar l'historial? Si ho feu, esteu comdemnats a " "repetir-lo." -#: src/nautilus-window-menus.c:346 -msgid "" -"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?" +#: src/nautilus-window-menus.c:363 +msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" -"Esteu segurs que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:351 -msgid "Clear History?" -msgstr "Oblidar l'historial?" - -#: src/nautilus-window-menus.c:453 -msgid "Hide St_atus Bar" -msgstr "Amaga la barra d'est_at" +"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?" -#: src/nautilus-window-menus.c:454 -msgid "Show St_atus Bar" -msgstr "Mostra la barra d'es_tat" - -#: src/nautilus-window-menus.c:460 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "Mostra la barra _lateral" - -#: src/nautilus-window-menus.c:466 -msgid "Show _Toolbar" -msgstr "Mostra la barra d'_eines" - -#: src/nautilus-window-menus.c:472 -msgid "Show Location _Bar" -msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸" +#: src/nautilus-window-menus.c:368 +msgid "Clear History" +msgstr "Oblidar l'historial" #. Localize to deal with issues in the copyright #. * symbol characters -- do not translate the company #. * name, please. #. -#: src/nautilus-window-menus.c:601 +#: src/nautilus-window-menus.c:641 msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." @@ -7574,14 +7515,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609 +#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Translator Credits" msgstr "" "Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n" "Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>" -#: src/nautilus-window-menus.c:614 +#: src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -7589,16 +7530,7 @@ msgstr "" "Nautilus 茅s un int猫rpret d'ordres gr脿fic per al GNOME que facilita la gesti贸 " "dels vostres fitxers i la resta del sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:648 -#, c-format -msgid "" -"There was an error displaying help: \n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: \n" -"%s" - -#: src/nautilus-window-menus.c:688 +#: src/nautilus-window-menus.c:728 #, c-format msgid "" "The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with " @@ -7607,24 +7539,24 @@ msgstr "" "La ubicaci贸 \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb " "aquesta ubicaci贸 de la llista?" -#: src/nautilus-window-menus.c:692 +#: src/nautilus-window-menus.c:732 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Adre莽a d'inter猫s d'una ubicaci贸 inexistent" -#: src/nautilus-window-menus.c:693 +#: src/nautilus-window-menus.c:733 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: src/nautilus-window-menus.c:704 +#: src/nautilus-window-menus.c:744 #, c-format msgid "The location \"%s\" no longer exists." msgstr "La ubicaci贸 \"%s\" ja no existeix." -#: src/nautilus-window-menus.c:705 +#: src/nautilus-window-menus.c:745 msgid "Go to Nonexistent Location" msgstr "V茅s a la ubicaci贸 inexistent" -#: src/nautilus-window-menus.c:774 +#: src/nautilus-window-menus.c:814 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "V茅s a la ubicaci贸 especificada per aquesta adre莽a d'inter猫s" @@ -7636,27 +7568,35 @@ msgstr "Anar enrere algunes p脿gines" msgid "Go forward a number of pages" msgstr "Anar endavant un nombre de p脿gines" -#: src/nautilus-window.c:1065 +#: src/nautilus-window.c:1055 #, c-format msgid "Display this location with \"%s\"" msgstr "Mostra aquesta ubicaci贸 amb \"%s\"" -#: src/nautilus-window.c:2089 +#: src/nautilus-window.c:2083 msgid "Application ID" msgstr "ID de l'aplicaci贸" -#: src/nautilus-window.c:2090 +#: src/nautilus-window.c:2084 msgid "The application ID of the window." msgstr "El ID de l'aplicaci贸 de la finestra" -#: src/nautilus-window.c:2096 +#: src/nautilus-window.c:2090 msgid "Application" msgstr "Aplicaci贸" -#: src/nautilus-window.c:2097 +#: src/nautilus-window.c:2091 msgid "The NautilusApplication associated with this window." msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra" +#: src/nautilus-zoom-control.c:95 +msgid "Zoom In" +msgstr "Amplia el Zoom" + +#: src/nautilus-zoom-control.c:96 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Redueix el Zoom" + #: src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Zoom to Fit" msgstr "Zoom per ajustar" @@ -7665,14 +7605,217 @@ msgstr "Zoom per ajustar" msgid "Try to fit in window" msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1082 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1084 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: src/nautilus-zoom-control.c:1088 +#: src/nautilus-zoom-control.c:1090 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" +#~ msgid "Empty Trash?" +#~ msgstr "Buida la paperera?" + +#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\"" +#~ msgstr "Inclou al men煤 nom茅s per a \"%s\"" + +#~ msgid "Use as default just for \"%s\"" +#~ msgstr "Empra com predeterminat nom茅s per a \"%s\"" + +#~ msgid "View as Other" +#~ msgstr "Veure com altre" + +#~ msgid "No applications are available for \"%s\"." +#~ msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "You can configure which programs are offered for which file types with " +#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you " +#~ "want to go there now?" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer " +#~ "amb \"Tipus de fitxers i programes\" del Centre de Control de Gnome. " +#~ "Voleu anar-hi ara?" + +#~ msgid "Move to _Trash" +#~ msgstr "Mou a la _Paperera" + +#~ msgid "De_lete" +#~ msgstr "Su_primeix" + +#~ msgid "Make _Link" +#~ msgstr "Crea un _enlla莽" + +#~ msgid "R_emove Custom Icons" +#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada" + +#~ msgid "R_emove Custom Icon" +#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada" + +#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes" +#~ msgstr "Restaura les icones a la mida _original" + +#~ msgid "MIME Type:" +#~ msgstr "Tipus MIME:" + +#~ msgid "Text View:" +#~ msgstr "Vista de text:" + +#~ msgid "Format Conditionally" +#~ msgstr "Formateja condicionalment" + +# No estic gens segur d'a莽貌. jm +#~ msgid "Media Properties Conditionally" +#~ msgstr "Propietats condicionals del medi" + +#~ msgid "Protect Conditionally" +#~ msgstr "Progeteix condicionalment" + +#~ msgid "Unmount Volume Conditionally" +#~ msgstr "Desmunta el volum condicionalment" + +#~ msgid "Copy Files" +#~ msgstr "S'estan copiant els fitxers" + +#~ msgid "Cut Files" +#~ msgstr "Retalla els fitxers" + +#~ msgid "New Folder" +#~ msgstr "Nova Carpeta" + +#~ msgid "New La_uncher" +#~ msgstr "No_va llen莽adora" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Obre" + +#~ msgid "Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Obre carpeta de seq眉猫ncies" + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Obre amb" + +#~ msgid "Open in New Window" +#~ msgstr "Obre en una nova finestra" + +#~ msgid "Other Viewer..." +#~ msgstr "Un altre visualitzador..." + +#~ msgid "Paste Files" +#~ msgstr "Enganxa els fitxers" + +#~ msgid "Properties" +#~ msgstr "Propietats" + +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Canvia el nom" + +#~ msgid "Reset View to Default" +#~ msgstr "Reinicia la vista al valor predeterminat" + +#~ msgid "Select All Files" +#~ msgstr "Selecciona tots els fitxers" + +#~ msgid "Show Trash" +#~ msgstr "Mostra la Paperera" + +#~ msgid "Show the contents of the Trash" +#~ msgstr "Mostra els continguts de la Paperera" + +#~ msgid "_Duplicate" +#~ msgstr "_Duplica" + +#~ msgid "_Make Link" +#~ msgstr "Crea una enlla莽" + +#~ msgid "_Show Trash" +#~ msgstr "_Mostra la Paperera" + +#~ msgid "Reversed Order" +#~ msgstr "Ordre invers" + +#~ msgid "Tighter Layout" +#~ msgstr "Format ajustat" + +#~ msgid "_Arrange Items" +#~ msgstr "_Organitza els elements" + +#~ msgid "_Clean Up by Name" +#~ msgstr "_Posa en ordre per nom" + +#~ msgid "_Stretch Icon" +#~ msgstr "_Amplia la icona" + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "_Adreces d'inter猫s" + +#~ msgid "_Location" +#~ msgstr "_Ubicaci贸" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Elimina" + +#~ msgid "Nautilus Themes" +#~ msgstr "Temes del Nautilus" + +#~ msgid "Opening New Windows" +#~ msgstr "S'estan obrint noves finestres" + +#~ msgid "Display _sidebar in new windows" +#~ msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra" + +#~ msgid "Display st_atus bar in new windows" +#~ msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra" + +#~ msgid "Sorting Order" +#~ msgstr "Ordre d'ordenaci贸" + +#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree" +#~ msgstr "_Mostra nom茅s les carpetes (no els fitxers) a l'arbre" + +#~ msgid "View Defaults" +#~ msgstr "Veure predeterminats" + +#~ msgid "Speed Tradeoffs" +#~ msgstr "Canvi de velocitat" + +#~ msgid "Hide _Sidebar" +#~ msgstr "Amaga la barra lateral" + +#~ msgid "Hide _Toolbar" +#~ msgstr "Amaga la barra d'_eines" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "P_refer猫ncies" + +#~ msgid "_About Nautilus" +#~ msgstr "_Quant al Nautilus" + +#~ msgid "_Normal Size" +#~ msgstr "Mida _normal" + +#~ msgid "_Up a Level" +#~ msgstr "_Puja un nivell" + +#~ msgid "Reset Background" +#~ msgstr "Reinicia el fons" + +#~ msgid "Hide St_atus Bar" +#~ msgstr "Amaga la barra d'est_at" + +#~ msgid "Show St_atus Bar" +#~ msgstr "Mostra la barra d'es_tat" + +#~ msgid "Show _Sidebar" +#~ msgstr "Mostra la barra _lateral" + +#~ msgid "Show Location _Bar" +#~ msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸" + #~ msgid " (invalid Unicode)" #~ msgstr " (Unicode incorrecte)" @@ -7923,9 +8066,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Surt" -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Inicia" - #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Reinicia" @@ -8901,9 +9041,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" #~ msgid "Verify" #~ msgstr "Verifica" -#~ msgid "Go to selected file" -#~ msgstr "V茅s al fitxer seleccionat" - #~ msgid "Package Contents: %d files" #~ msgstr "Continguts del paquet: %d fitxers" @@ -9499,9 +9636,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" #~ msgid "Package download aborted." #~ msgstr "Avortada la baixada de paquets" -#~ msgid "Aborted" -#~ msgstr "Avortat" - #~ msgid "Nautilus Service Install View" #~ msgstr "Vista del servei d'instal路laci贸 del Nautilus" @@ -10120,9 +10254,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" #~ msgid "Folder Views" #~ msgstr "Vista de carpetes" -#~ msgid "Views" -#~ msgstr "Vistes" - #~ msgid "marked with \"%s\"" #~ msgstr "marcat amb \"%s\"" @@ -10579,9 +10710,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual" #~ msgid "Go To Bad Location" #~ msgstr "V茅s a la ubicaci贸 incorrecta" -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Amunt" - #~ msgid "Set Intermediate User Level" #~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari intermedi" |