summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-13 19:15:45 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-13 19:15:45 +0000
commitb0bada3d579899831179e88e0d98b39de9b9062e (patch)
tree1e941ce3c85f283ffb155cdf46a24f8756fb1bf1
parenta6145cccdf899c11087f40ad38060bd9de8b0b54 (diff)
downloadnautilus-b0bada3d579899831179e88e0d98b39de9b9062e.tar.gz
Updated Catalan translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po2570
2 files changed, 1353 insertions, 1221 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9500bd094..0b3767864 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-07-13 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2002-07-13 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokm錶) translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index e7d43debf..ae547733e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,17 +1,15 @@
# nautilus translation to Catalan.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Softcatal脿 <info@softcatala.org>, 2000, 2001.
+# Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es>, 2002.
+# Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002.
#
-# Traducci贸 per Softcatal脿 <linux@softcatala.org>
-# Traductor: Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es>
-# Traductor: Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 1.1.19\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-09 11:54+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-09 11:55+0200\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.0.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-13 21:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-13 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -134,11 +132,11 @@ msgid "History"
msgstr "Historial"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:2
-msgid "History sidebar panel"
-msgstr "Quadre de la barra lateral de l'historial"
+msgid "History side pane"
+msgstr "Barra lateral de l'historial"
#: components/history/Nautilus_View_history.server.in.h:3
-msgid "History sidebar panel for Nautilus"
+msgid "History side pane for Nautilus"
msgstr "Barra lateral de l'historial per al Nautilus"
#: components/loser/content/Nautilus_View_content-loser.server.in.h:1
@@ -180,7 +178,7 @@ msgstr "Mata la vista de continguts del Perdedor"
#: components/loser/content/nautilus-content-loser-ui.xml.h:3
#: components/loser/sidebar/nautilus-sidebar-loser-ui.xml.h:3
#: components/sample/nautilus-sample-content-view-ui.xml.h:4
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
@@ -867,7 +865,7 @@ msgid "Synthpop"
msgstr "Synthpop"
#: components/music/nautilus-music-view.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:689
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:678
msgid "Unknown"
msgstr "desconegut"
@@ -895,21 +893,21 @@ msgstr "Temps"
msgid "Set Cover Image"
msgstr "Defineix la imatge de la coberta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:729
+#: components/music/nautilus-music-view.c:734
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file."
msgstr "'%s' no 茅s un fitxer d'imatge v脿lid!"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:731
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097 src/nautilus-property-browser.c:1345
+#: components/music/nautilus-music-view.c:736
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100 src/nautilus-property-browser.c:1348
msgid "Not an Image"
msgstr "No 茅s una imatge"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:777
+#: components/music/nautilus-music-view.c:782
msgid "Select an image file for the album cover:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a la coberta de l'脿lbum:"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1183
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1193
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. This is "
"because the Enable sound server startup setting in the Sound section of the "
@@ -919,12 +917,12 @@ msgstr ""
"els par脿metres d'inici que habiliten el servidor de so en la secci贸 de so "
"del Centre de Control estan desactivats."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1186
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1198
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1196
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1208
msgid "Unable to Play File"
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1194
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1204
msgid ""
"Sorry, but the music view is unable to play back sound right now. Either "
"another program is using or blocking the sound card, or your sound card is "
@@ -936,56 +934,56 @@ msgstr ""
"de so configurada correctament. Proveu de sortir de les aplicacions que "
"poden estar blocant la targeta de so"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1222
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1232
msgid "Sorry, but the music view can't play non-local files yet."
msgstr "La vista de m煤sica no pot reproduir encara els fitxers no locals"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1223
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1233
msgid "Can't Play Remote Files"
msgstr "No es pot reproduir el fitxer remot"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1509
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1519
msgid "Drag to seek within track"
msgstr "Arrossega per cercar entre la pista"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1536
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1546
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1551
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1561
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1565
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1575
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1579
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1589
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:904
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:919
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:939
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44
msgid "Stop"
msgstr "Aturar"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1593
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1603
msgid "Next"
msgstr "Seg眉ent"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1631
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1641
msgid "cover image"
msgstr "imatge de la coberta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1702
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1712
#, c-format
msgid "Sorry, but there was an error reading %s."
msgstr "S'ha produ茂t un error en llegir %s."
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1703
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1713
msgid "Can't Read Folder"
msgstr "No es pot llegir la carpeta"
-#: components/music/nautilus-music-view.c:1803
+#: components/music/nautilus-music-view.c:1813
#, c-format
msgid "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\">%s - %s</span>"
@@ -1055,76 +1053,76 @@ msgstr "No s'ha pogut carregar %s"
msgid "Loading %s"
msgstr "S'est脿 carregant %s"
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
+#: components/news/nautilus-news.c:1758
msgid "Sorry, but you have not specified a name for the site!"
msgstr "No heu indicat cap nom per a aquest lloc!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1756
+#: components/news/nautilus-news.c:1758
msgid "Missing Site Name Error"
msgstr "Error de nom de lloc faltant"
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
+#: components/news/nautilus-news.c:1762
msgid "Sorry, but you have not specified a URL for the site!"
msgstr "No heu indicat cap URL per al lloc!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1760
+#: components/news/nautilus-news.c:1762
msgid "Missing URL Error"
msgstr "Error d'URL faltant"
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
+#: components/news/nautilus-news.c:1779
msgid "Sorry, but the specified url doesn't seem to be a valid RSS file!"
msgstr "L'URL indicat no sembla ser un fitxer RSS v脿lid!"
-#: components/news/nautilus-news.c:1777
+#: components/news/nautilus-news.c:1779
msgid "Invalid RSS URL"
msgstr "L'URL RSS no 茅s v脿lid"
-#: components/news/nautilus-news.c:1870
+#: components/news/nautilus-news.c:1872
msgid "Edi_t"
msgstr "E_dici贸"
-#: components/news/nautilus-news.c:2145
+#: components/news/nautilus-news.c:2147
msgid "Site Name"
msgstr "Nom del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2171
+#: components/news/nautilus-news.c:2173
msgid "_Remove Site"
msgstr "E_limina el lloc"
#. allocate the name field
-#: components/news/nautilus-news.c:2197
+#: components/news/nautilus-news.c:2199
msgid "Site _Name:"
msgstr "_Nom del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2215
+#: components/news/nautilus-news.c:2217
msgid "Site _RSS URL:"
msgstr "URL _RSS del lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2235
+#: components/news/nautilus-news.c:2237
msgid "_Add New Site"
msgstr "_Afegeix un nou lloc"
#. make the add new site label
-#: components/news/nautilus-news.c:2265
+#: components/news/nautilus-news.c:2267
msgid "Add a New Site:"
msgstr "Afegeix un nou lloc:"
-#: components/news/nautilus-news.c:2276
+#: components/news/nautilus-news.c:2278
msgid "Remove a _Site:"
msgstr "Elimina un _lloc:"
#. add a descriptive label
-#: components/news/nautilus-news.c:2326
+#: components/news/nautilus-news.c:2328
msgid "_Select Sites:"
msgstr "_Seleccioneu els llocs:"
#. allocate the button box for the done button
-#: components/news/nautilus-news.c:2356
+#: components/news/nautilus-news.c:2358
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
#. add the empty message
-#: components/news/nautilus-news.c:2427
+#: components/news/nautilus-news.c:2429
msgid ""
"The News panel displays current headlines from your favorite websites. "
"Click the 'Select Sites' button to select the sites to display."
@@ -1134,25 +1132,25 @@ msgstr ""
"visualitzar."
#. create a button box to hold the command buttons
-#: components/news/nautilus-news.c:2448
+#: components/news/nautilus-news.c:2450
msgid "_Select Sites"
msgstr "_Seleccioneu els llocs"
-#: components/news/nautilus-news.c:2515
+#: components/news/nautilus-news.c:2517
msgid "image indicating that the news has changed"
msgstr "imatge que indica que la not铆cia ha canviat"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:1
-msgid "Notes"
-msgstr "Notes"
+msgid "Nodes side pane for Nautilus"
+msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:2
-msgid "Notes sidebar panel"
-msgstr "Barra lateral de notes"
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
#: components/notes/Nautilus_View_notes.server.in.h:3
-msgid "Notes sidebar panel for Nautilus"
-msgstr "Barra lateral de notes per al Nautilus"
+msgid "Notes side pane"
+msgstr "Barra lateral de notes"
#: components/sample/Nautilus_View_sample.server.in.h:1
msgid "Nautilus Sample view"
@@ -1351,15 +1349,15 @@ msgid "provides visual status"
msgstr "representaci贸 visual de l'estat"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:1
-msgid "Nautilus Tree sidebar panel"
-msgstr "Quadre de la barra lateral de l'arbre Nautilus"
+msgid "Nautilus Tree side pane"
+msgstr "Barra lateral de l'arbre Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:2
msgid "Nautilus Tree view"
msgstr "Vista de l'arbre del Nautilus"
#: components/tree/Nautilus_View_tree.server.in.h:3
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:289
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:295
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
@@ -1420,29 +1418,29 @@ msgid "Burlap"
msgstr "Arpillera"
#: data/browser.xml.h:11
+msgid "C_olors"
+msgstr "C_olors"
+
+#: data/browser.xml.h:12
msgid "Camera"
msgstr "C脿mera"
-#: data/browser.xml.h:12
+#: data/browser.xml.h:13
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuflatge"
-#: data/browser.xml.h:13
+#: data/browser.xml.h:14
msgid "Certified"
msgstr "Certificat"
-#: data/browser.xml.h:14
+#: data/browser.xml.h:15
msgid "Chalk"
msgstr "Guix"
-#: data/browser.xml.h:15
+#: data/browser.xml.h:16
msgid "Charcoal"
msgstr "Carb贸 vegetal"
-#: data/browser.xml.h:16
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
#: data/browser.xml.h:17
msgid "Concrete"
msgstr "Formig贸"
@@ -1511,235 +1509,234 @@ msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per afegir-lo a l'objecte"
msgid "Eclipse"
msgstr "Eclipsi"
-#: data/browser.xml.h:34 src/file-manager/fm-properties-window.c:1676
-#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
-msgid "Emblems"
-msgstr "Distintius"
-
-#: data/browser.xml.h:35
+#: data/browser.xml.h:34
msgid "Envy"
msgstr "Enveja"
-#: data/browser.xml.h:36
+#: data/browser.xml.h:35
msgid "Erase"
msgstr "Esborrar"
-#: data/browser.xml.h:37
+#: data/browser.xml.h:36
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: data/browser.xml.h:38
+#: data/browser.xml.h:37
msgid "Fibers"
msgstr "Fibres"
-#: data/browser.xml.h:39
+#: data/browser.xml.h:38
msgid "Fire Engine"
msgstr "Bomba d'incendis"
-#: data/browser.xml.h:40
+#: data/browser.xml.h:39
msgid "Fleur De Lis"
msgstr "Flor de Lis"
-#: data/browser.xml.h:41
+#: data/browser.xml.h:40
msgid "Floral"
msgstr "Floral"
-#: data/browser.xml.h:42
+#: data/browser.xml.h:41
msgid "Fossil"
msgstr "F貌ssil"
-#: data/browser.xml.h:43 icons/gnome/gnome.xml.h:2
+#: data/browser.xml.h:42 icons/gnome/gnome.xml.h:2
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
-#: data/browser.xml.h:44
+#: data/browser.xml.h:43
msgid "Granite"
msgstr "Granit"
-#: data/browser.xml.h:45
+#: data/browser.xml.h:44
msgid "Grapefruit"
msgstr "Ra茂m"
-#: data/browser.xml.h:46
+#: data/browser.xml.h:45
msgid "Green Weave"
msgstr "Ona verda"
-#: data/browser.xml.h:47
+#: data/browser.xml.h:46
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
-#: data/browser.xml.h:48
+#: data/browser.xml.h:47
msgid "Important"
msgstr "Important"
-#: data/browser.xml.h:49
+#: data/browser.xml.h:48
msgid "Indigo"
msgstr "Indi"
-#: data/browser.xml.h:50
+#: data/browser.xml.h:49
msgid "Leaf"
msgstr "Fulla"
-#: data/browser.xml.h:51
+#: data/browser.xml.h:50
msgid "Lemon"
msgstr "Llimona"
-#: data/browser.xml.h:52
+#: data/browser.xml.h:51
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: data/browser.xml.h:53
+#: data/browser.xml.h:52
msgid "Mango"
msgstr "Mango"
-#: data/browser.xml.h:54
+#: data/browser.xml.h:53
msgid "Manila Paper"
msgstr "Paper Manila"
-#: data/browser.xml.h:55
+#: data/browser.xml.h:54
msgid "Moss Ridge"
msgstr "Tossal de molsa"
-#: data/browser.xml.h:56
+#: data/browser.xml.h:55
msgid "Mud"
msgstr "Fang"
-#: data/browser.xml.h:57
+#: data/browser.xml.h:56
msgid "Multimedia"
msgstr "Multim猫dia"
-#: data/browser.xml.h:58
+#: data/browser.xml.h:57
msgid "New"
msgstr "Nou"
-#: data/browser.xml.h:59
+#: data/browser.xml.h:58
msgid "Numbers"
msgstr "Nombres"
-#: data/browser.xml.h:60
+#: data/browser.xml.h:59
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
-#: data/browser.xml.h:61
+#: data/browser.xml.h:60
msgid "Ocean Strips"
msgstr "Franges oce脿niques"
-#: data/browser.xml.h:62
+#: data/browser.xml.h:61
msgid "Oh No"
msgstr "Oh no"
-#: data/browser.xml.h:63
+#: data/browser.xml.h:62
msgid "Onyx"
msgstr "脪nix"
-#: data/browser.xml.h:64
+#: data/browser.xml.h:63
msgid "Orange"
msgstr "Taronja"
-#: data/browser.xml.h:65
+#: data/browser.xml.h:64
msgid "Package"
msgstr "Paquet"
-#: data/browser.xml.h:66
+#: data/browser.xml.h:65
msgid "Pale Blue"
msgstr "Blau p脿l路lid"
-#: data/browser.xml.h:67
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrons"
-
-#: data/browser.xml.h:68
+#: data/browser.xml.h:66
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: data/browser.xml.h:69
+#: data/browser.xml.h:67
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
-#: data/browser.xml.h:70
+#: data/browser.xml.h:68
msgid "Purple Marble"
msgstr "Marbre p煤rpura"
-#: data/browser.xml.h:71
+#: data/browser.xml.h:69
msgid "Ridged Paper"
msgstr "Paper ondulat"
-#: data/browser.xml.h:72
+#: data/browser.xml.h:70
msgid "Rough Paper"
msgstr "Paper rug贸s"
-#: data/browser.xml.h:73
+#: data/browser.xml.h:71
msgid "Ruby"
msgstr "Rub铆"
-#: data/browser.xml.h:74
+#: data/browser.xml.h:72
msgid "Sea Foam"
msgstr "Escuma marina"
-#: data/browser.xml.h:75
+#: data/browser.xml.h:73
msgid "Shale"
msgstr "Exquisit"
-#: data/browser.xml.h:76
+#: data/browser.xml.h:74
msgid "Silver"
msgstr "Argent"
-#: data/browser.xml.h:77
+#: data/browser.xml.h:75
msgid "Sky"
msgstr "Cel"
-#: data/browser.xml.h:78
+#: data/browser.xml.h:76
msgid "Sky Ridge"
msgstr "Cel escarpat"
-#: data/browser.xml.h:79
+#: data/browser.xml.h:77
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neu escarpada"
-#: data/browser.xml.h:80
+#: data/browser.xml.h:78
msgid "Sound"
msgstr "So"
-#: data/browser.xml.h:81
+#: data/browser.xml.h:79
msgid "Special"
msgstr "Especial"
-#: data/browser.xml.h:82
+#: data/browser.xml.h:80
msgid "Stucco"
msgstr "Estucat"
-#: data/browser.xml.h:83
+#: data/browser.xml.h:81
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarina"
-#: data/browser.xml.h:84
+#: data/browser.xml.h:82
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracota"
-#: data/browser.xml.h:85
+#: data/browser.xml.h:83
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
-#: data/browser.xml.h:86
+#: data/browser.xml.h:84
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"
-#: data/browser.xml.h:87
+#: data/browser.xml.h:85
msgid "Wavy White"
msgstr "Ona blanca"
-#: data/browser.xml.h:88
+#: data/browser.xml.h:86
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: data/browser.xml.h:89
+#: data/browser.xml.h:87
msgid "White"
msgstr "Blanc"
-#: data/browser.xml.h:90
+#: data/browser.xml.h:88
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervis blancs"
+#: data/browser.xml.h:89
+msgid "_Emblems"
+msgstr "_Distintius"
+
+#: data/browser.xml.h:90
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrons"
+
#: data/favorites.desktop.in.h:1
msgid "Favorite applications"
msgstr "Aplicacions preferides"
@@ -2055,58 +2052,74 @@ msgid "Hardware Device Volume"
msgstr "Volum de dispositiu del maquinari"
#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:12
+msgid "Hsfs CDROM Volume"
+msgstr "Volum CDROM Hsfs"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
msgid "JFS Volume"
msgstr "Volum JFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:13
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
msgid "MSDOS Volume"
msgstr "Volum MSDOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:14
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
msgid "MacOS Volume"
msgstr "Volum MacOS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:15
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
msgid "Minix Volume"
msgstr "Volum Minix"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:16
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
msgid "NFS Network Volume"
msgstr "Volum de la xarxa NFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:17
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+msgid "Pcfs Solaris Volume"
+msgstr "Volum Solaris Pcfs"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
msgid "ReiserFS Linux Volume"
msgstr "Volum Linux ReiserFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:18
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
msgid "Solaris/BSD Volume"
msgstr "Volum Solaris/BSD"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:19
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+msgid "SuperMount Volume"
+msgstr "Supermunta el volum"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
msgid "System Volume"
msgstr "Volum del sistema"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:20
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+msgid "Udfs Solaris Volume"
+msgstr "Volum Solaris Udfs"
+
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
msgid "Windows NT Volume"
msgstr "Volum Windows NT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:21
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
msgid "Windows Shared Volume"
msgstr "Volum compartit del Windows"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:22
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:26
msgid "Windows VFAT Volume"
msgstr "Volum Windows VFAT"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:23
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:27
msgid "XFS Linux Volume"
msgstr "Volum Linux XFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:24
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:28
msgid "XIAFS Volume"
msgstr "Volum XIAFS"
-#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:25
+#: libnautilus-private/filesystem-attributes.xml.h:29
msgid "Xenix Volume"
msgstr "Volum Xenix"
@@ -2137,7 +2150,7 @@ msgstr "La teva paraula de pas ser脿 transmesa amb encriptaci贸."
msgid "Authentication Required"
msgstr "Es requereix identificaci贸"
-#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:372
+#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:374
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
@@ -2519,7 +2532,7 @@ msgstr "Reempla莽a-ho tot"
#. appended to new link file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4217
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4219
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlla莽 a %s"
@@ -2563,13 +2576,13 @@ msgstr "%d enlla莽 a %s"
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (copy)"
msgstr " (c貌pia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1163
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2264
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
msgid " (another copy)"
msgstr " (un altra c貌pia)"
@@ -2852,281 +2865,283 @@ msgstr "S'est脿 buidant la Paperera"
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "S'est脿 preparant per a buidar la Paperera..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2220
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2221
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1355
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Buida la Paperera"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2237
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete all of the items in the Trash?"
msgstr ""
"Esteu segurs que voleu eliminar permanentment tots els elements de la "
"Paperera?"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
-msgid "Empty Trash?"
-msgstr "Buida la paperera?"
-
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2223
-msgid "Empty"
-msgstr "Buida"
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+msgid "_Empty"
+msgstr "_Buida"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
msgid "foo"
msgstr "foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
msgid "foo (copy)"
msgstr "foo (c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc"
msgstr ".bashrc"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2266
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
msgid ".bashrc (copy)"
msgstr ".bashrc (c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo.txt"
msgstr ".foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
msgid ".foo (copy).txt"
msgstr ".foo (c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo"
msgstr "foo foo"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
msgid "foo foo (copy)"
msgstr "foo foo (c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
msgid "foo.txt"
msgstr "foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
msgid "foo (copy).txt"
msgstr "foo (c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
msgid "foo foo.txt"
msgstr "foo foo.txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (copy).txt"
msgstr "foo foo (c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo.txt txt"
msgstr "foo foo.txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
msgid "foo foo (copy).txt txt"
msgstr "foo foo (c貌pia).txt txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo...txt"
msgstr "foo...txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2272
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
msgid "foo.. (copy).txt"
msgstr "foo.. (c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo..."
msgstr "foo..."
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
msgid "foo... (copy)"
msgstr "foo... (c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (copy)"
msgstr "foo. (c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
msgid "foo. (another copy)"
msgstr "foo. (un altra c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (another copy)"
msgstr "foo (un altra c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (another copy).txt"
msgstr "foo (un altra c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2277
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2306
msgid "foo (3rd copy)"
msgstr "foo (3a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
msgid "foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo (3a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (another copy).txt"
msgstr "foo foo (un altra c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2279
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2308
msgid "foo foo (3rd copy).txt"
msgstr "foo foo (3a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (13th copy)"
msgstr "foo (13a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2280
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
msgid "foo (14th copy)"
msgstr "foo (14a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (13th copy).txt"
msgstr "foo (13a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2281
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2310
msgid "foo (14th copy).txt"
msgstr "foo (14a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
msgid "foo (21st copy)"
msgstr "foo (21a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2282
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2311
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
msgid "foo (22nd copy)"
msgstr "foo (22a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
msgid "foo (21st copy).txt"
msgstr "foo (21a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
msgid "foo (22nd copy).txt"
msgstr "foo (22a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2284
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2313
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
msgid "foo (23rd copy)"
msgstr "foo (23a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2285
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2314
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
msgid "foo (23rd copy).txt"
msgstr "foo (23a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2286
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (24th copy)"
msgstr "foo (24a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2316
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (24th copy).txt"
msgstr "foo (24a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2288
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2317
msgid "foo (25th copy)"
msgstr "foo (25a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2318
msgid "foo (25th copy).txt"
msgstr "foo (25a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (24th copy)"
msgstr "foo foo (24a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2319
msgid "foo foo (25th copy)"
msgstr "foo foo(25a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (24th copy).txt"
msgstr "foo foo (24a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2320
msgid "foo foo (25th copy).txt"
msgstr "foo foo(25a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2292
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
msgid "foo foo (100000000000000th copy).txt"
msgstr "foo foo (100000000000000a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
msgid "foo (10th copy)"
msgstr "foo (10a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2293
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2322
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
msgid "foo (11th copy)"
msgstr "foo (11a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
msgid "foo (10th copy).txt"
msgstr "foo (10a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2294
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2323
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
msgid "foo (11th copy).txt"
msgstr "foo (11a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2295
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2297
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2324
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2326
msgid "foo (12th copy)"
msgstr "foo (12a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2296
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2298
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2325
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2327
msgid "foo (12th copy).txt"
msgstr "foo (12a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (110th copy)"
msgstr "foo (110a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2299
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2328
msgid "foo (111th copy)"
msgstr "foo (111a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (110th copy).txt"
msgstr "foo (110a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2300
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2329
msgid "foo (111th copy).txt"
msgstr "foo (111a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
msgid "foo (122nd copy)"
msgstr "foo (122a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2301
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2330
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (123rd copy)"
msgstr "foo (123a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
msgid "foo (122nd copy).txt"
msgstr "foo (122a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2331
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (123rd copy).txt"
msgstr "foo (123a c貌pia).txt"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2332
msgid "foo (124th copy)"
msgstr "foo (124a c貌pia)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2333
msgid "foo (124th copy).txt"
msgstr "foo (124a c貌pia).txt"
@@ -3145,64 +3160,64 @@ msgstr "foo (124a c貌pia).txt"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2468
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2470
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "avui a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2469
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "avui a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2471
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2473
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2472
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "avui a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2474
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2476
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "avui, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2475
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "avui, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2477
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2478
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2479
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2480
msgid "today"
msgstr "avui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2487
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2489
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2488
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2490
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2492
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ahir a les 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2491
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ahir a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2493
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2495
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ahir, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2494
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ahir, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2496
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2497
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2498
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2499
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
@@ -3211,132 +3226,132 @@ msgstr "ahir"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2508
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2510
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dimecres, 00 de Setembre del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2509
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %d de %B del %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2511
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2513
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2512
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2514
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2516
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Dl, 00 d'Oct del 0000 a les 00:00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2515
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2517
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2519
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000 a les 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2518
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2520
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2522
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 d'Oct del 0000, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2521
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2523
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2525
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00 PM"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2524
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2526
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2528
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2527
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2529
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
msgid "0 items"
msgstr "0 elements"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3802
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3804
msgid "0 folders"
msgstr "0 carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3803
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3805
msgid "0 files"
msgstr "0 fitxers"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
msgid "1 item"
msgstr "1 element"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3807
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3809
msgid "1 folder"
msgstr "1 carpeta"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3808
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3810
msgid "1 file"
msgstr "1 fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
#, c-format
msgid "%u items"
msgstr "%u elements"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3811
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3813
#, c-format
msgid "%u folders"
msgstr "%u carpetes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3812
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3814
#, c-format
msgid "%u files"
msgstr "%u fitxers"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4119
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4135
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4121
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4137
msgid "? items"
msgstr "? elements"
#. This means no contents at all were readable
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4125
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4127
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4140
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4142
msgid "unknown type"
msgstr "tipus desconegut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4143
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4145
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipus de MIME desconegut"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4149
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4151
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4181
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4183
msgid "program"
msgstr "programa"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4193
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4195
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -3346,7 +3361,7 @@ msgstr ""
"probablement significa que el fitxer gnome-vfs.keys no est脿 en el lloc "
"correcte o no es troba per alguna altra ra贸."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4197
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4199
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -3355,15 +3370,15 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la descripci贸 del tipus mime \"%s\" (el fitxer 茅s \"%s\"), "
"informeu-ne si us plau a la llista de correu del gnome-vfs."
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4211
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4213
msgid "link"
msgstr "enlla莽"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4231
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4233
msgid "link (broken)"
msgstr "enlla莽 (trencat)"
-#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5270
+#: libnautilus-private/nautilus-file.c:5276
#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:373
#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:70
msgid "Trash"
@@ -3374,8 +3389,8 @@ msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-msgid "_Local Files Only"
-msgstr "Nom茅s fitxers _locals"
+msgid "_Local File Only"
+msgstr "Nom茅s fitxer _local"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
msgid "_Never"
@@ -3481,37 +3496,31 @@ msgid "List View"
msgstr "Visualitza la llista"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
msgid "Manually"
msgstr "Manualment"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By Name"
msgstr "Per nom"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By Size"
msgstr "Per mida"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
msgid "By Type"
msgstr "Per tipus"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data de modificaci贸"
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Emblems"
msgstr "Per distintius"
@@ -3595,51 +3604,51 @@ msgstr "tipus MIME"
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1806
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1795
msgid "file icon"
msgstr "icona d'arxiu"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1953
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1942
msgid "editable text"
msgstr "text editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1954
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1943
msgid "the editable label"
msgstr "la etiqueta editable"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1961
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1950
msgid "additional text"
msgstr "text addicional"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1962
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1951
msgid "some more text"
msgstr "una mica m茅s de text"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1969
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1958
msgid "highlighted for selection"
msgstr "ressaltat per sel路lecci贸"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1970
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1959
msgid "whether we are highlighted for a selection"
msgstr "si estem o no remarcats per una sel路lecci贸"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1977
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1966
msgid "highlighted as keyboard focus"
msgstr "ressaltats per focus de teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1978
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1967
msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
msgstr "si estem o no remarcats per tenir el focus tel teclat"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1986
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1975
msgid "highlighted for drop"
msgstr "remarcat per soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1987
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:1976
msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
msgstr "si estem o no remarcats per un Arrastrar &i Soltar"
-#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1644
+#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:1619
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectangle de la sel路lecci贸"
@@ -3729,194 +3738,201 @@ msgstr ""
"Si utilitzeu una versi贸 empaquetada del Nautilus no podreu utilitzar la "
"cerca r脿pida.\n"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:195
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:335
msgid "not in menu"
msgstr "no 茅s al men煤"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:293
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:338
msgid "in menu for this file"
msgstr "al men煤 per a n'aquest fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:296
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:299
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:341
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:344
#, c-format
msgid "in menu for \"%s\""
msgstr "al men煤 per a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:302
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:347
msgid "default for this file"
msgstr "predeterminat per a n'aquest fitxer"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:305
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:308
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:350
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
#, c-format
msgid "default for \"%s\""
msgstr "predeterminat per a \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:353
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:398
#, c-format
msgid "Is not in the menu for \"%s\" items."
msgstr "No 茅s al men煤 per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:356
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:401
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\"."
msgstr "脡s al men煤 per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:359
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:404
#, c-format
msgid "Is in the menu for \"%s\" items."
msgstr "脡s al men煤 per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:362
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:407
#, c-format
msgid "Is in the menu for all \"%s\" items."
msgstr "脡s al men煤 per a tots els elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:365
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:410
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\"."
msgstr "脡s el predeterminat per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:368
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:413
#, c-format
msgid "Is the default for \"%s\" items."
msgstr "脡s predeterminat per als elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:371
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:416
#, c-format
msgid "Is the default for all \"%s\" items."
msgstr "脡s predeterminat per a tots els elements \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:989
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1034
#, c-format
msgid "Modify \"%s\""
msgstr "Modifica \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1015
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1060
#, c-format
msgid "Include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "Inclou al men煤 per als elements \"%s\""
#. Radio button for setting default for file type.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1022
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1067
#, c-format
msgid "Use as default for \"%s\" items"
msgstr "Empra com predeterminat per als elements \"%s\""
#. Radio button for adding to short list for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1029
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1074
#, c-format
-msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+msgid "Include in the menu for \"%s\" only"
msgstr "Inclou al men煤 nom茅s per a \"%s\""
#. Radio button for setting default for specific file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1035
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1080
#, c-format
-msgid "Use as default just for \"%s\""
+msgid "Use as default for \"%s\" only"
msgstr "Empra com predeterminat nom茅s per a \"%s\""
#. Radio button for not including program in short list for type or file.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1042
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1087
#, c-format
msgid "Don't include in the menu for \"%s\" items"
msgstr "No incloure al men煤 per als elements \"%s\""
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1200
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1245
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:494
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1209
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1254
msgid "Status"
msgstr "Estat"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1287
-msgid "Choose"
-msgstr "Trieu"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1345
+msgid "C_hoose"
+msgstr "T_rieu"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1290
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1348
msgid "Done"
msgstr "Fet"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1360
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1421
msgid "_Modify..."
msgstr "_Modifica..."
#. Framed area with button to launch mime type editing capplet.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1369
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1430
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1381
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1442
msgid "_Go There"
msgstr "_V茅s all铆"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1388
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1449
msgid ""
"You can configure which programs are offered for which file types in the "
-"GNOME Control Center."
+"File Types and Programs dialog."
msgstr ""
"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer al "
-"Centre de Control de Gnome"
+"di脿leg Tipus de fitxers i programes"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1419
-msgid "Open with Other"
-msgstr "Obre amb un altre"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1483
+msgid "Open with Other Application"
+msgstr "Obre amb una altra aplicaci贸"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1420
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1484
#, c-format
-msgid "Choose an application with which to open \"%s\"."
-msgstr "Trieu una aplicaci贸 per a obrir \"%s\"."
+msgid "Choose an application with which to open \"%s\":"
+msgstr "Trieu una aplicaci贸 amb la qual obrir \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1424
-msgid "View as Other"
-msgstr "Veure com altre"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1488
+msgid "Open with Other Viewer"
+msgstr "Obre amb un altre visualitzador"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1425
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1489
#, c-format
-msgid "Choose a view for \"%s\"."
-msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
+msgid "Choose a view for \"%s\":"
+msgstr "Trieu una vista per a \"%s\":"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1591
#, c-format
msgid "No viewers are available for \"%s\"."
msgstr "Trieu una vista per a \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1528
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1592
msgid "No Viewers Available"
msgstr "No hi ha visualitzadors disponibles"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1531
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1595
#, c-format
-msgid "No applications are available for \"%s\"."
-msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"."
+msgid "There is no application associated with \"%s\"."
+msgstr "No hi ha cap aplicaci贸 associada amb \"%s\"."
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1532
-msgid "No Applications Available"
-msgstr "No hi ha aplicacions disponibles"
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1596
+msgid "No Application Associated"
+msgstr "No hi ha aplicacions associades"
#. Note: This might be misleading in the components case, since the
#. * user can't add components to the complete list even from the capplet.
#. * (They can add applications though.)
#.
-#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1539
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1603
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
-"You can configure which programs are offered for which file types with the "
-"\"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you want to "
-"go there now?"
+"You can configure GNOME to associate applications with file types. Do you "
+"want to associate an application with this file type now?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer amb "
-"\"Tipus de fitxers i programes\" del Centre de Control de Gnome. Voleu anar-"
-"hi ara?"
+"Podeu configurar el GNOME per a que associe aplicacions amb tipus de "
+"fitxers. Voleu associar una aplicaci贸 amb aquest tipus de fitxer ara?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:491
+#: libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1609
+msgid "Associate Application"
+msgstr "Aplicaci贸 associada"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:493
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3925,12 +3941,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" no pot obrir \"%s\" perqu猫 \"%s\" no pot accedir als fitxers a les "
"ubicacions \"%s\". Voleu escollir un altra aplicaci贸?"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:496
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:518
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:498
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:520
msgid "Can't Open Location"
msgstr "No es pot obrir la ubicaci贸"
-#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:513
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:515
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
@@ -3941,6 +3957,60 @@ msgstr ""
"ubicacions \"%s\". No hi ha cap aplicaci贸 disponible per visualitzar aquest "
"fitxer. Si copieu aquest fitxer al vostre ordinador, potser podreu obrir-lo."
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:660
+msgid ""
+"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
+"considerations."
+msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:662
+msgid "Can't execute remote links"
+msgstr "No es poden executar el enlla莽os remots"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:672
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:730
+msgid ""
+"There was an error launching the application.\n"
+"\n"
+"Details: "
+msgstr ""
+"S'ha produ茂t un error en llan莽ar l'aplicaci贸.\n"
+"\n"
+"Detalls: "
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:676
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
+msgid "Error launching application"
+msgstr "S'ha produ茂t un error en llan莽ar l'aplicaci贸"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:704
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Aquest lloc de de deixada nom茅s suporta fitxers locals.\n"
+"\n"
+"Per a obrir fitxers no locals, copieu-los a una carpeta local i despr茅s "
+"deixeu-los de nou."
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:707
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:719
+msgid "Drop target only supports local files"
+msgstr "Aquest lloc de deixada nom茅s suporta fitxers locals"
+
+#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:716
+msgid ""
+"This drop target only supports local files.\n"
+"\n"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Aquest lloc de deixada nom茅s suporta fitxers locals.\n"
+"\n"
+"Per a obrir fitxers no locals, copieu-los a una carpeta local i despr茅s "
+"deixeu-los de nou. Els fitxers locals que heu deixat ja s'han obert."
+
#. Human readable description for a criterion in a search for
#. files. Bracketed items are context, and are message
#. strings elsewhere. You don't have to translate the whole
@@ -4235,37 +4305,38 @@ msgid "%s Viewer"
msgstr "Visualitzador %s"
#. Populate table with items we know localized names for.
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:796
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:785
msgid "Floppy"
msgstr "Disquet"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:797
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:786
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:815
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:798
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:787
msgid "Zip Drive"
msgstr "unitat Zip"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:813
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:857
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:802
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:846
msgid "Audio CD"
msgstr "脌udio CD"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:848
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:837
msgid "Root Volume"
msgstr "Volum arrel"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Mount Error"
msgstr "S'ha produ茂t un error de muntatge"
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1450
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1432
msgid "Unmount Error"
msgstr "S'ha produ茂t un error de desmuntatge."
#. Handle floppy case
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1505
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. There is probably no floppy "
"in the drive."
@@ -4274,7 +4345,7 @@ msgstr ""
"capdisquet en la unitat."
#. All others
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1527
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1509
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the volume. There is probably no media in the "
"device."
@@ -4282,7 +4353,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum. Probablement no hi ha cap medi en el "
"dispositiu."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1533
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1515
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the floppy drive. The floppy is probably in a "
"format that cannot be mounted."
@@ -4290,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet. El disquet probablement "
"est脿 en un format que no es pot muntar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1536
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1518
msgid ""
"Nautilus was unable to mount the selected volume. The volume is probably in "
"a format that cannot be mounted."
@@ -4298,20 +4369,20 @@ msgstr ""
"Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat. El volum probablement est脿 "
"en un format que no es pot muntar."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1541
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1523
msgid "Nautilus was unable to mount the selected floppy drive."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar la unitat de disquet seleccionada."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1543
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1525
msgid "Nautilus was unable to mount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut muntar el volum seleccionat."
#. FIXME: Should we parse this message and report something more meaningful?
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1548
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1530
msgid "Nautilus was unable to unmount the selected volume."
msgstr "Nautilus no ha pogut desmuntar el volum seleccionat."
-#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1737
+#: libnautilus-private/nautilus-volume-monitor.c:1735
msgid "ISO 9660 Volume"
msgstr "Volum ISO 9660"
@@ -4359,7 +4430,7 @@ msgstr "Elimina el text seleccionat sense posar-lo al porta-retalls"
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho Tot"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:41
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:12 src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona-ho _Tot"
@@ -4367,11 +4438,11 @@ msgstr "Selecciona-ho _Tot"
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:14 src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
msgid "_Copy Text"
msgstr "_Copia el text"
-#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+#: libnautilus/nautilus-clipboard-ui.xml.h:15 src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
msgid "_Paste Text"
msgstr "_Enganxa el text"
@@ -4480,11 +4551,11 @@ msgstr "Visualitza com a icones"
msgid "View as List"
msgstr "Visualitza com llista"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
msgid "Background"
msgstr "Segon pla"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:893
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920
#, c-format
msgid "Error executing utility program '%s': %s"
msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat \"%s\": %s"
@@ -4497,108 +4568,101 @@ msgstr "Error a l'executar el programa d'utilitat \"%s\": %s"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1127
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1154
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Directori de l'usuari %s"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1320
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1353
msgid "Empty Trash..."
msgstr "Buida la Paperera..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:1322
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:5
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Buida la Paperera"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:477
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:476
#, c-format
msgid "This will open %d separate windows. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Aix貌 obrir脿 %d finestres separades. Esteu segur que voleu aix貌?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:479
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:478
#, c-format
msgid "Open %d Windows?"
msgstr "Obre en %d finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:822
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:821
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar permanentment l'element \"%s\"?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
msgstr "Segur que voleu eliminar permanentment els %d elements seleccionats?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
msgid "Delete?"
msgstr "Voleu suprimir?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:832
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:831
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1493
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1508
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1495
msgid "1 folder selected"
msgstr "1 directori seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1511
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1498
#, c-format
msgid "%d folders selected"
msgstr "%d directoris seleccionats"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1505
msgid " (containing 0 items)"
msgstr " (contenint 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1507
msgid " (containing 1 item)"
msgstr " (contenint 1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1522
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1509
#, c-format
msgid " (containing %d items)"
msgstr " (contenint %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1529
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1516
msgid " (containing a total of 0 items)"
msgstr " (contenint un total de 0 elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1531
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1518
msgid " (containing a total of 1 item)"
msgstr " (contenint un total d'1 element)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1520
#, c-format
msgid " (containing a total of %d items)"
msgstr " (contenint un total de %d elements)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1546
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1533
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1550
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1537
#, c-format
msgid "%d items selected (%s)"
msgstr "%d elements seleccionats (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1557
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1544
#, c-format
msgid "1 other item selected (%s)"
msgstr "1 altre element seleccionat (%s)"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1560
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1547
#, c-format
msgid "%d other items selected (%s)"
msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
@@ -4610,7 +4674,7 @@ msgstr "altres %d elements seleccionats (%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1589
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1576
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4619,7 +4683,7 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1714
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1701
#, c-format
msgid ""
"The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle. Some files "
@@ -4628,17 +4692,17 @@ msgstr ""
"La carpeta \"%s\" cont茅 m茅s fitxers dels que el Nautilus pot manegar. Alguns "
"fitxers no es visualitzaran."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1721
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1708
msgid "Too Many Files"
msgstr "Massa fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3042
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3029
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved to the Trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "\"%s\" no es pot moure a la Paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3047
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3034
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4647,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu suprimir-"
"los immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3051
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3038
#, c-format
msgid ""
"%d of the selected items cannot be moved to the Trash. Do you want to delete "
@@ -4656,16 +4720,16 @@ msgstr ""
"%d dels elements seleccionats no es poden moure a la Paperera. Voleu "
"suprimir aquests %d elements immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3059
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3046
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Suprimeixo immediatament?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3091
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3078
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the Trash?"
msgstr "Esteu segur de que voleu suprimir permanentment \"%s\" de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3095
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3082
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
@@ -4674,40 +4738,40 @@ msgstr ""
"Esteu segur de que voleu suprimir permanentment els %d elements seleccionats "
"de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3101
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3088
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Suprimeixo des de la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3421
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3463
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3408
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3450
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Utilitza \"%s\" per obrir l'element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
msgid "Other _Application..."
msgstr "Una altra _aplicaci贸...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3545
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3531
msgid "An _Application..."
msgstr "Una _aplicaci贸...."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
msgid "Other _Viewer..."
msgstr "Un altre _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3551
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3536
msgid "A _Viewer..."
msgstr "Un _visualitzador..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3754
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Executa \"%s\" sobre qualsevol element seleccionat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3964
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
@@ -4717,11 +4781,11 @@ msgstr ""
"seq眉猫ncies. La seq眉猫ncia escollida des del men煤 s'executar脿 amb cada un dels "
"elements escollits com a entrada."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3967
msgid "About Scripts"
msgstr "Quant a seq眉猫ncies"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3981
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3968
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4763,17 +4827,17 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posici贸 i mida de la finestra actual"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4093
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4080
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es mour脿 si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4097
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4084
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
msgstr "\"%s\" es copiar脿 si seleccioneu l'ordre enganxar fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4104
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4091
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
@@ -4781,7 +4845,7 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es mouran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4108
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4095
#, c-format
msgid ""
"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
@@ -4789,100 +4853,102 @@ msgstr ""
"Els %d elements seleccionats es copiaran si seleccioneu l'ordre enganxar "
"fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4193
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4180
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha res al porta-retalls per enganxar."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4374
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4360
msgid "Open _in This Window"
msgstr "Obre _en aquesta Finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4377
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4363
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
msgid "Open _in New Window"
msgstr "Obre en una nova finestra"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4379
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4365
#, c-format
msgid "Open _in %d New Windows"
msgstr "Obre _en %d _noves finestres"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash..."
-msgstr "Suprimeix des de la _Paperera"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+msgid "_Delete from Trash..."
+msgstr "_Suprimeix des de la Paperera..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4397
-msgid "Delete from _Trash"
-msgstr "Suprimeix des de la _Paperera"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4382
+msgid "_Delete from Trash"
+msgstr "_Suprimeix des de la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4399
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4384
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats permanentment"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4402
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:23
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "Mou a la _Paperera"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4387
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Mo_u a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4404
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4389
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mou cada element seleccionat a la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-msgid "De_lete..."
-msgstr "Su_primeix..."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
+msgid "_Delete..."
+msgstr "_Suprimeix..."
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4431
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
-msgid "De_lete"
-msgstr "Su_primeix"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4414
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4452
-msgid "Make _Links"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4434
+msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crea _enlla莽os"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4453
-msgid "Make _Link"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4435
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
+msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crea un _enlla莽"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4468 src/nautilus-sidebar.c:1501
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4449 src/nautilus-sidebar.c:1487
msgid "_Empty Trash..."
msgstr "_Buida la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4469
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:63
-#: src/nautilus-sidebar.c:1502
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/nautilus-sidebar.c:1488
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Buida la Paperera"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4480
-msgid "R_emove Custom Icons"
-msgstr "_Elimina la icona personalitzada"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4460
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
+msgid "Re_move Custom Icons"
+msgstr "E_limina les icones personalitzades"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4481
-msgid "R_emove Custom Icon"
-msgstr "_Elimina la icona personalitzada"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4461
+msgid "Re_move Custom Icon"
+msgstr "E_limina la icona personalitzada"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4474
msgid "Cu_t File"
msgstr "Re_talla el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4475
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
msgid "Cu_t Files"
msgstr "Re_talla els fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4506
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4484
msgid "_Copy File"
msgstr "_Copia el fitxer"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4507
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:61
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4485
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
msgid "_Copy Files"
msgstr "_Copia els fitxers"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4693
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4667
msgid ""
"This link can't be used, because it has no target. Do you want to put this "
"link in the Trash?"
@@ -4890,7 +4956,7 @@ msgstr ""
"Aquest enlla莽 no es pot usar, perqu猫 no t茅 cap objectiu. Voleu posar aquest "
"enlla莽 a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4696
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4670
#, c-format
msgid ""
"This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist. Do you "
@@ -4899,15 +4965,15 @@ msgstr ""
"Aquest enlla莽 no es pot utilitzar, perqu猫 el seu objectiu \"%s\" no "
"existeix. Voleu posar aquest enlla莽 a la Paperera?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlla莽 trencat"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4702
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4676
msgid "Throw Away"
msgstr "Llan莽a fora"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4759
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4733
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
@@ -4916,36 +4982,30 @@ msgstr ""
"\"%s\" 茅s un fitxer de text executable. Voleu executar-lo o visualitzar-ne "
"el contingut?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4765
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4739
msgid "Run or Display?"
msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4766
-msgid "Run"
-msgstr "Executa"
-
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4767
-msgid "Display"
-msgstr "Visualitza"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4740
+msgid "_Display"
+msgstr "_Visualitza"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4826
-msgid ""
-"Sorry, but you can't execute commands from a remote site due to security "
-"considerations."
-msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot per motius de seguretat."
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4741
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Executa en un _terminal"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4828
-msgid "Can't execute remote links"
-msgstr "No es poden executar el enlla莽os remots"
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4744
+msgid "_Run"
+msgstr "E_xecuta"
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4974
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4915
#, c-format
msgid "Opening \"%s\""
msgstr "S'est脿 obrint \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4921
msgid "Cancel Open?"
-msgstr "Cancel路lo obrir?"
+msgstr "Cancel路lar obrir?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57
#, c-format
@@ -5084,7 +5144,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "per _nom"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per nom en files"
@@ -5093,7 +5153,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "per _mida"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per mida en files"
@@ -5102,7 +5162,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "per _tipus"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per tipus en files"
@@ -5111,7 +5171,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "per _data de modificaci贸"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:169
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per data de modificaci贸 en files"
@@ -5120,56 +5180,56 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "per _distintius"
#: src/file-manager/fm-icon-view.c:176
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:14
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantenir les icones ordenades per distintius en files"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:25
-msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
-msgstr "Restaura les icones a la mida _original"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1383
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Restaura les icones a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1385
-msgid "Restore Icon's _Original Size"
-msgstr "Restaura les icones a la mida _original"
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1384
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Restaura la icona a la _mida original"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1720
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1719
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "s'est脿 apuntant a \"%s\""
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2256
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2254
msgid "Drag and drop is only supported to local file systems."
msgstr "Nom茅s es pot arrossegar i deixar en sistemes de fitxers locals."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2257 src/file-manager/fm-icon-view.c:2276
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2255 src/file-manager/fm-icon-view.c:2273
msgid "Drag and Drop error"
msgstr "Error d'arrossegar i deixar"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2275
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2272
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no v脿lid."
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:327
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:330
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:349
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:356
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:512
msgid "Size"
msgstr "Mida"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:360
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:367
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:518
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: src/file-manager/fm-list-view.c:371
+#: src/file-manager/fm-list-view.c:378
#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:524
msgid "Date Modified"
msgstr "Data de modificaci贸"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:315 src/nautilus-sidebar.c:748
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:314 src/nautilus-sidebar.c:734
msgid ""
"You can't assign more than one custom icon at a time! Please drag just one "
"image to set a custom icon."
@@ -5177,11 +5237,11 @@ msgstr ""
"No podeu assignar m茅s d'una icona personalitzada a la vegada! Arrossega "
"nom茅s una imatge per especificar una icona personalitzada."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:317 src/nautilus-sidebar.c:750
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:316 src/nautilus-sidebar.c:736
msgid "More Than One Image"
msgstr "M茅s d'una imatge"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:326 src/nautilus-sidebar.c:769
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:325 src/nautilus-sidebar.c:755
msgid ""
"The file that you dropped is not local. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5189,11 +5249,11 @@ msgstr ""
"El fitxer que heu deixat anar no 茅s local. Nom茅s podeu utilitzar imatges "
"locals com a icones personalitzades"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:328 src/nautilus-sidebar.c:771
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:327 src/nautilus-sidebar.c:757
msgid "Local Images Only"
msgstr "Nom茅s imatges locals"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:333 src/nautilus-sidebar.c:776
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:332 src/nautilus-sidebar.c:762
msgid ""
"The file that you dropped is not an image. You can only use local images as "
"custom icons."
@@ -5201,50 +5261,50 @@ msgstr ""
"El fitxer que heu deixat anar no 茅s una imatge. Nom茅s podeu utilitzar "
"imatges locals com a icones personalitzades."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:335 src/nautilus-sidebar.c:778
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:334 src/nautilus-sidebar.c:764
msgid "Images Only"
msgstr "Nom茅s imatges"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:610
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:609
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:806
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:810
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Voleu cancel路lar el canvi de grup?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:807
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:811
msgid "Changing group"
msgstr "S'est脿 canviant el grup"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:967
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:972
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Voleu cancel路lar el canvi de propietari?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:968
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:973
msgid "Changing owner"
msgstr "S'est脿 canviant el propietari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1150
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1155
msgid "nothing"
msgstr "res"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1152
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1157
msgid "unreadable"
msgstr "il路legible"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1166
#, c-format
msgid "1 item, with size %s"
msgstr "1 element, amb mida %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1163
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1168
#, c-format
msgid "%d items, totalling %s"
msgstr "%d elements, totalitzant %s"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1169
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1174
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(alguns continguts s贸n il路legibles)"
@@ -5253,132 +5313,147 @@ msgstr "(alguns continguts s贸n il路legibles)"
#. * "Contents:" title to line up with the first line of the 2-line value.
#. * Maybe there's a better way to do this, but I couldn't think of one.
#.
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1183
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1188
msgid "Contents:"
msgstr "Continguts:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1530
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1541
msgid "Basic"
msgstr "B脿sic"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1604
+#. Name label
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1568
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nom:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1626
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1609
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1631
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1611 src/nautilus-location-bar.c:60
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1633 src/nautilus-location-bar.c:61
msgid "Location:"
msgstr "Ubicaci贸:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
-msgid "Link Target:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1635
+msgid "Link target:"
msgstr "Objectiu de l'enlla莽:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1616
-msgid "MIME Type:"
-msgstr "Tipus MIME:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1638
+msgid "MIME type:"
+msgstr "tipus MIME:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1622
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1644
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1625
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1647
msgid "Accessed:"
msgstr "Accedit:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1634
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1656
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Selecciona icona personalitzada..."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1640
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1662
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "Elimina la icona pe_rsonalitzada"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1930
-msgid "Set User ID"
-msgstr "Defineix ID d'usuari"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1698
+#: src/file-manager/fm-search-list-view.c:500
+msgid "Emblems"
+msgstr "Distintius"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1863
+msgid "_Read"
+msgstr "_Lectura"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1865
+msgid "_Write"
+msgstr "_Escriptura"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1935
-msgid "Special Flags:"
-msgstr "Banderes especials:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1867
+msgid "E_xecute"
+msgstr "E_xecuci贸"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1938
-msgid "Set Group ID"
-msgstr "Defineix ID de grup"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1939
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Defineix l'ID d'_usuari"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1940
-msgid "Sticky"
-msgstr "Enganx贸s"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Senyaladors especials:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1966
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1947
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Defineix l'ID de gr_up"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1949
+msgid "_Sticky"
+msgstr "En_ganx贸s"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1977
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1972
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1983
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "No sou el propietari, per貌 podeu canviar aquests permisos."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1985
-msgid "File Owner:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1996
+msgid "File owner:"
msgstr "Propietari del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1994
-msgid "File Group:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2007
+msgid "_File group:"
+msgstr "Grup del _fitxer:"
+
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
+msgid "File group:"
msgstr "Grup del fitxer:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2012
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2024
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2013
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2025
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2014
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2026
msgid "Others:"
msgstr "Altres:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2033
-msgid "Read"
-msgstr "Lectura"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2037
-msgid "Write"
-msgstr "Escriptura"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2041
-msgid "Execute"
-msgstr "Execuci贸"
-
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2092
-msgid "Text View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2089
+msgid "Text view:"
msgstr "Vista de text:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2093
-msgid "Number View:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2090
+msgid "Number view:"
msgstr "Vista de nombre:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2094
-msgid "Last Changed:"
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2091
+msgid "Last changed:"
msgstr "脷ltim canvi:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2098
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2095
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de \"%s\"."
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2400
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2397
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Cancel路lo l'exhibici贸 de la finestra de propietats?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2398
msgid "Creating Properties window"
msgstr "Creant la finestra de propietats"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2495
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2492
msgid "Select an icon:"
msgstr "Seleccioneu una icona:"
@@ -5608,88 +5683,89 @@ msgid "Too Many Matches"
msgstr "Massa coincid猫ncies"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Change Desktop Background"
-msgstr "Canvia el fons de l'escriptori"
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:2
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nova llen莽adora"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:3
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Suprimeix tots els elements de la Paperera"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:4
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
+msgid "Dis_ks"
+msgstr "Dis_cos"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:6
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
+msgid "Format the selected volume"
+msgstr "Formata el volum seleccionat"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:7
-msgid "Format Conditionally"
-msgstr "Formateja condicionalment"
+msgid "Medi_a Properties"
+msgstr "Propietats del med_i"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:8
-msgid "Media Properties"
-msgstr "Propietats del medi"
+msgid "Mount or unmount disks"
+msgstr "Munta o desmunta discos"
-# No estic gens segur d'a莽貌. jm
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:9
-msgid "Media Properties Conditionally"
-msgstr "Propietats condicionals del medi"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:18
+msgid "New L_auncher"
+msgstr "Crea una nova llen莽_adora"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:10
-msgid "Mount or unmount disks"
-msgstr "Munta o desmunta discos"
+msgid "New T_erminal"
+msgstr "Nou t_erminal"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:11
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
-msgid "New Launcher"
-msgstr "Crea una nova llen莽adora"
+msgid "Open a new GNOME terminal window"
+msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "New Terminal"
-msgstr "Nou terminal "
+msgid "Prot_ect"
+msgstr "Prot_egeix"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:13
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Obre una nova finestra de terminal GNOME"
+msgid "Protect the selected volume"
+msgstr "Protegeix el volum seleccionat"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:14
-msgid "Protect"
-msgstr "Protegeix"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
-msgid "Protect Conditionally"
-msgstr "Progeteix condicionalment"
-
-#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra una finestra que us permet definir el model o color de fons de "
"l'escriptori"
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:15
+msgid "Show media properties for the selected volume"
+msgstr "Mostra les propietats del medi per al volum seleccionat"
+
+#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:16
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Desmunta el volum seleccionat"
+
+#. add the reset background item, possibly disabled
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:17
-msgid "Unmount Volume"
-msgstr "Desmunta el volum"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
+#: src/nautilus-sidebar.c:560
+msgid "Use _Default Background"
+msgstr "Utilitza el fons per _defecte"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:18
-msgid "Unmount Volume Conditionally"
-msgstr "Desmunta el volum condicionalment"
+msgid "Use the default desktop background"
+msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:19
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:58
-msgid "Use Default Background"
-msgstr "Utilitza el fons per defecte"
+msgid "_Format"
+msgstr "_Format"
#: src/file-manager/nautilus-desktop-icon-view-ui.xml.h:20
-msgid "Use the default desktop background"
-msgstr "Utilitza el fons de l'escriptori per defecte"
+msgid "_Unmount Volume"
+msgstr "Desm_unta el volum"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:1
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
@@ -5704,316 +5780,200 @@ msgid "Choose another viewer with which to view the selected item"
msgstr "Trieu un altre visualitzador amb el qu猫 veure l'element seleccionat"
#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:4
-msgid "Copy Files"
-msgstr "S'estan copiant els fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:5
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una nova carpeta buida dins d'aquesta carpeta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:7
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:6
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlla莽 simb貌lic per a cada element seleccionat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:9
-msgid "Cut Files"
-msgstr "Retalla els fitxers"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:8
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplica"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:10
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Suprimeix cada element seleccionat, sense moure'ls a la Paperera"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:14
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:15
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:11
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada element seleccionat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:16
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:12
msgid "Edit Launcher"
msgstr "Edita la llen莽adora"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:13
msgid "Edit the launcher information"
msgstr "Edita la informaci贸 de la llen莽adora"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
-msgid "Make Link"
-msgstr "Crea un enlla莽"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:17
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
msgstr ""
"Mou o c貌pia els fitxers pr猫viament seleccionats mitjan莽ant l'ordre Retalla "
"fitxers o C貌pia fitxers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Mou a la Paperera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:24
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova Carpeta"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
-msgid "New La_uncher"
-msgstr "No_va llen莽adora"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:27
-msgid "Open"
-msgstr "Obre"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
-msgid "Open Scripts Folder"
-msgstr "Obre carpeta de seq眉猫ncies"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:19
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Obre am_b"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
-msgid "Open With"
-msgstr "Obre amb"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:21
msgid "Open each selected item in a new window"
msgstr "Obre cada element seleccionat en una nova finestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
-msgid "Open in New Window"
-msgstr "Obre en una nova finestra"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:22
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Obre l'element seleccionat en aquest finestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
-msgid "Other Application..."
-msgstr "Una altra aplicaci贸...."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:36
-msgid "Other Viewer..."
-msgstr "Un altre visualitzador..."
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:39
-msgid "Paste Files"
-msgstr "Enganxa els fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:40
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:25
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser copiats amb una ordre Enganxa "
"fitxers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:41
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:26
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
msgstr ""
"Prepara els fitxers seleccionats per ser moguts amb una ordre Enganxa fitxers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
-msgid "Properties"
-msgstr "Propietats"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
-msgid "Remove Custom Icons"
-msgstr "Elimina les icones personalitzades"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:28
msgid "Remove any custom images from selected icons"
msgstr "Elimina qualsevol imatge personalitzada de les icones seleccionades"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
-msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:29
msgid "Rename selected item"
msgstr "Reanomena l'element seleccionat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
-msgid "Reset View to Default"
-msgstr "Reinicia la vista al valor predeterminat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:30
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Reinicia la vista al valor pre_determinat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:49
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:31
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Reinicia l'ordenaci贸 i el nivell de zoom "
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:50
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:32
msgid "Run or manage scripts from ~/Nautilus/scripts"
msgstr "Executa o gestiona les seq眉猫ncies des de ~/Nautilus/scripts"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:51
-msgid "Scripts"
-msgstr "Seq眉猫ncies"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:52
-msgid "Select All Files"
-msgstr "Selecciona tots els fitxers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:53
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:33
msgid "Select _All Files"
msgstr "Selecciona _tots els fitxers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:54
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:34
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:55
-msgid "Show Trash"
-msgstr "Mostra la Paperera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:56
-msgid "Show the contents of the Trash"
-msgstr "Mostra els continguts de la Paperera"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:57
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:35
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Mostra la carpeta que cont茅 les seq眉猫ncies que apareixen en aquest men煤"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:59
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:37
msgid "Use the default background for this location"
msgstr "Utilitza el fons per defecte per a aquesta ubicaci贸"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:60
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:38
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:62
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplica"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:64
-msgid "_Make Link"
-msgstr "Crea una enlla莽"
-
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:65
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nova Carpeta"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:66
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:43
msgid "_Open"
msgstr "_Obre"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:67
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:44
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Obre la carpeta de seq眉猫ncies"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:68
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:45
msgid "_Paste Files"
msgstr "_Enganxa els fitxers"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:69
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:46
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:70
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:47
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"
-#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:71
-msgid "_Show Trash"
-msgstr "_Mostra la Paperera"
+#: src/file-manager/nautilus-directory-view-ui.xml.h:48
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Seq眉猫ncies"
#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:1
-msgid "Arrange Items"
-msgstr "Organitza els elements"
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "Or_ganitza els elements"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:2
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per data de modificaci贸"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:3
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _distintius"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:4
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nom"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:10
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:5
msgid "By _Size"
msgstr "Per _mida"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:11
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:6
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipus"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:12
-msgid "Clean Up by Name"
-msgstr "Posa en ordre per nom"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:7
+msgid "Clean _Up by Name"
+msgstr "Posa en ordre per _nom"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:13
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:8
+msgid "Compact _Layout"
+msgstr "Format com_pacte"
+
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:9
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Mostra les icones en l'ordre oposat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:19
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:15
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Deixa les icones all脿 on s'han deixat anar"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:16
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Fes ampliable la icona seleccionada"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:17
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Ordre invers"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:18
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Disposa les icones ajustant-se a la finestra evitant la superposici贸"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:24
-msgid "Restore Icons' Original Sizes"
-msgstr "Restaura les icones a la mida original"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:26
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:20
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaura cada icona seleccionada a la seva mida original"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:27
-msgid "Reversed Order"
-msgstr "Ordre invers"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:28
-msgid "Stretch Icon"
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:21
+msgid "Str_etch Icon"
msgstr "_Estira la icona"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:29
-msgid "Tighter Layout"
-msgstr "Format ajustat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:30
-msgid "Tighter _Layout"
-msgstr "Format _ajustat"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:31
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:22
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Commuta utilitzant un esquema de format ajustat"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:32
-msgid "_Arrange Items"
-msgstr "_Organitza els elements"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:33
-msgid "_Clean Up by Name"
-msgstr "_Posa en ordre per nom"
-
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:34
+#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:23
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualment"
-#: src/file-manager/nautilus-icon-view-ui.xml.h:35
-msgid "_Stretch Icon"
-msgstr "_Amplia la icona"
-
#: src/file-manager/nautilus-indexing-info.c:89
#, c-format
msgid "Indexing is %d%% complete."
@@ -6134,7 +6094,7 @@ msgstr ""
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: src/nautilus-application.c:440
+#: src/nautilus-application.c:441
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6145,7 +6105,7 @@ msgstr ""
"d'arrencar de nou l'ordinador o instal路lar de nou el Nautilus."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: src/nautilus-application.c:446
+#: src/nautilus-application.c:447
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -6192,13 +6152,13 @@ msgstr ""
#. * current OAF. I guess I read the code wrong. Need to figure out when and make a
#. * good message.
#.
-#: src/nautilus-application.c:476 src/nautilus-application.c:494
-#: src/nautilus-application.c:501
+#: src/nautilus-application.c:477 src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:502
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr ""
"No es por utilitzar el Nautilus actualment, degut a un error inesperat."
-#: src/nautilus-application.c:477
+#: src/nautilus-application.c:478
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -6206,7 +6166,7 @@ msgstr ""
"Ara no es por utilitzar el Nautilus, degut a un error inesperat de Bonobo en "
"intentar enregistrar el servidor de vistes del gestor de fitxers."
-#: src/nautilus-application.c:495
+#: src/nautilus-application.c:496
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6216,7 +6176,7 @@ msgstr ""
"intentar localitzar l'element factory. Matant al bonobo-activation-server i "
"reinicinat el Nautilus potser ajudar脿 a arreglar el problema."
-#: src/nautilus-application.c:502
+#: src/nautilus-application.c:503
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -6227,26 +6187,32 @@ msgstr ""
"activation-server i reinicinat el Nautilus potser ajudar脿 a arreglar el "
"problema."
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:132
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:137 src/nautilus-preferences-dialog.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:1504 src/nautilus-window-menus.c:688
#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: %s"
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: \n"
+"%s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:171
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Adreces d'inter猫s"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.c:170
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "No hi ha adreces d'interes definides"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:237
-msgid "_Name"
-msgstr "_Nom"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Edita les adreces d'inter猫s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:252
-msgid "_Location"
-msgstr "_Ubicaci贸"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Adreces d'inter猫s"
-#: src/nautilus-bookmarks-window.c:267
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Elimina"
+#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+msgid "_Location:"
+msgstr "_Ubicaci贸:"
#: src/nautilus-complex-search-bar.c:200
msgid "More Options"
@@ -6273,36 +6239,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Podeu suprimir manualment aquest fitxer per tornar a executar l'assistent.\n"
-#: src/nautilus-location-bar.c:61
+#: src/nautilus-location-bar.c:62
msgid "Go To:"
msgstr "V茅s a:"
-#: src/nautilus-location-bar.c:150
+#: src/nautilus-location-bar.c:151
#, c-format
msgid "Do you want to view these %d locations in separate windows?"
msgstr "Voleu veure aquestes %d ubicacions en finestres separades?"
-#: src/nautilus-location-bar.c:159
+#: src/nautilus-location-bar.c:160
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Visualitza en multiples finestres?"
-#: src/nautilus-main.c:149
+#: src/nautilus-main.c:148
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Realitza un conjunt de proves r脿pides d'auto comprovaci贸."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria donada."
-#: src/nautilus-main.c:152
+#: src/nautilus-main.c:151
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: src/nautilus-main.c:154
+#: src/nautilus-main.c:153
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Nom茅s crea finestres per a les URI especificades expl铆citament."
-#: src/nautilus-main.c:156
+#: src/nautilus-main.c:155
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -6310,133 +6276,135 @@ msgstr ""
"No gestionis l'escriptori (ignora el conjunt la prefer猫ncia especificada en "
"el di脿leg de prefer猫ncies),"
-#: src/nautilus-main.c:158
+#: src/nautilus-main.c:157
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Surt del Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:160
+#: src/nautilus-main.c:159
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Reinicia el Nautilus"
#. Set initial window title
-#: src/nautilus-main.c:185 src/nautilus-window-manage-views.c:221
-#: src/nautilus-window-menus.c:611 src/nautilus-window.c:184
+#: src/nautilus-main.c:184 src/nautilus-window-manage-views.c:222
+#: src/nautilus-window-menus.c:651 src/nautilus-window.c:183
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: src/nautilus-main.c:197
+#: src/nautilus-main.c:196
msgid "nautilus: --check cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovaci贸 no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:201
+#: src/nautilus-main.c:200
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --la comprovaci贸 no es pot utilitzar amb altres opcions.\n"
-#: src/nautilus-main.c:205
+#: src/nautilus-main.c:204
msgid "nautilus: --quit cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --sortir no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:209
+#: src/nautilus-main.c:208
msgid "nautilus: --restart cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: --reiniciar no es pot utilitzar amb les URI.\n"
-#: src/nautilus-main.c:213
+#: src/nautilus-main.c:212
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --la geometria no es pot utilitzar amb m茅s d'una URI.\n"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:54
-msgid "Nautilus Themes"
-msgstr "Temes del Nautilus"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:58
+msgid "Themes"
+msgstr "Temes"
+
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:71
+msgid "New Window Behavior"
+msgstr "Nou comportament de finestra"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:67 src/nautilus-preferences-dialog.c:72
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:77 src/nautilus-preferences-dialog.c:82
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:87
-msgid "Opening New Windows"
-msgstr "S'estan obrint noves finestres"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:73
+msgid "_Open each file or folder in a new window"
+msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra nova"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:69
-msgid "_Open each file or folder in a separate window"
-msgstr "_Obre cada fitxer o carpeta en una finestra separada"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:76 src/nautilus-preferences-dialog.c:81
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:86 src/nautilus-preferences-dialog.c:91
+msgid "New Window Display"
+msgstr "Visualitzaci贸 en nova finestra"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:74
-msgid "Display _sidebar in new windows"
-msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:78
+msgid "Display _side pane"
+msgstr "Mo_stra barra lateral"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:79
-msgid "Display _toolbar in new windows"
-msgstr "Mos_tra la barra d'eines en una nova finestra"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:83
+msgid "Display _toolbar"
+msgstr "Mos_tra la barra d'eines"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:84
-msgid "Display location _bar in new windows"
-msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸 en una nova finestra"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:88
+msgid "Display location _bar"
+msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:89
-msgid "Display st_atus bar in new windows"
-msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:93
+msgid "Display st_atusbar"
+msgstr "Mostra la barra d'estat"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:96 src/nautilus-preferences-dialog.c:101
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:100 src/nautilus-preferences-dialog.c:105
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:98
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:102
msgid "_Use Nautilus to draw the desktop"
msgstr "_Utilitza el Nautilus per dibuixar l'escriptori"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:103
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:107
msgid "Use your _home folder as the desktop"
msgstr "Utilitzeu la vostra carpeta d'usuar_i com l'escriptori"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:106 src/nautilus-preferences-dialog.c:111
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:110 src/nautilus-preferences-dialog.c:115
msgid "Trash Behavior"
msgstr "Comportament de la Paperera"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:108
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:112
msgid "_Ask before emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Pregunt_a'm abans de buidar la Paperera o suprimir els fitxers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:113
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:117
msgid "_Include a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclou una ordre Suprimeix que no tingui en compte la Paperera"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:120 src/nautilus-preferences-dialog.c:122
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:124 src/nautilus-preferences-dialog.c:126
msgid "Click Behavior"
msgstr "Comportament en fer clic"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:125 src/nautilus-preferences-dialog.c:127
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:129 src/nautilus-preferences-dialog.c:131
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fitxers de text executables"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:130 src/nautilus-preferences-dialog.c:135
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:140
-msgid "Show/Hide Options"
-msgstr "Mostra/amaga les opcions"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:134 src/nautilus-preferences-dialog.c:139
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:144
+msgid "Show Options"
+msgstr "Mostra les opcions"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:132
-msgid "Show _hidden files (file names start with \".\")"
-msgstr "Mostra els fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:136
+msgid "_Hidden files (filenames starting with \".\")"
+msgstr "Fitxers _ocults (noms de fitxers que comencen amb \".\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:137
-msgid "Show _backup files (file names end with \"~\")"
-msgstr ""
-"Mostra els fitxers de c貌pia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:141
+msgid "_Backup files (filenames ending with \"~\")"
+msgstr "Fitxers de c貌pia de se_guretat (noms de fitxers acabats amb \"~\")"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:142
-msgid "Show special flags in _Properties window"
-msgstr "Mostra les banderes especials en la finestra de _propietats"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:146
+msgid "Special flags in _Properties dialog"
+msgstr "Senyaladors especials en la finestra de _propietats"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:145
-msgid "Sorting Order"
-msgstr "Ordre d'ordenaci贸"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:149
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordena"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:147
-msgid "Always _list folders before files"
-msgstr "Sempre _llista les carpetes abans que els fitxers"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:151
+msgid "Fo_lders before files"
+msgstr "Car_petes abans que els fitxers"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:154 src/nautilus-preferences-dialog.c:321
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:158 src/nautilus-preferences-dialog.c:327
msgid "Icon Captions"
msgstr "T铆tol de les icones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:156
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:160
msgid ""
"Choose the order for information to appear beneath icon names.\n"
"More information appears as you zoom in closer"
@@ -6444,172 +6412,163 @@ msgstr ""
"Trieu l'ordre de la informaci贸 que apareix a sota dels noms de les icones.\n"
"Apareixer脿 m茅s informaci贸 a mida que amplieu el zoom."
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:169
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:173
msgid "Default View"
msgstr "Vista predeterminada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:171
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:175
msgid "_View new folders using:"
msgstr "_Visualitza les noves carpetes amb:"
#. Icon View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:176 src/nautilus-preferences-dialog.c:181
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:186 src/nautilus-preferences-dialog.c:192
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:180 src/nautilus-preferences-dialog.c:185
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:190 src/nautilus-preferences-dialog.c:196
msgid "Icon View Defaults"
msgstr "Vista de les icones predeterminada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:178
-msgid "_Arrange Items:"
-msgstr "_Organitza els elements:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:182
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "Org_anitza els elements:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:183
-msgid "_Sort in reversed order"
-msgstr "Ordena en ordre inver_s"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:187
+msgid "_Sort in reverse"
+msgstr "Ordena en ordre rever_s"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:188
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:192
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Nivell de zoom pre_determinat:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:194
-msgid "Use _tighter layout"
-msgstr "Utilitza un format ajus_tat"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:198
+msgid "Use co_mpact layout"
+msgstr "Utilitza un format co_mpacte"
#. List View Defaults
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:200 src/nautilus-preferences-dialog.c:205
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:210 src/nautilus-preferences-dialog.c:216
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:204 src/nautilus-preferences-dialog.c:209
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:214 src/nautilus-preferences-dialog.c:220
msgid "List View Defaults"
msgstr "Vista de llista predeterminada"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:202
-msgid "Arrange _Items:"
-msgstr "Organitza els _Elements:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:206
+msgid "Arrange _items:"
+msgstr "Organitza els _elements:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:207
-msgid "Sort in _reversed order"
-msgstr "Ordena en ordre inve_rs"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:211
+msgid "Sort in _reverse"
+msgstr "Ordena en ordre reve_rs"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:212
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:216
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Nivell de _zoom predeterminat:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:227
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:231
msgid "Search Complexity Options"
msgstr "Opcions de cerca complexes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:229
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:233
msgid "search type to do by default"
msgstr "tipus de cerca a executar per defecte"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:237 src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242 src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:239
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Ubicaci贸:"
-
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:242
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:247
msgid "Built-in Bookmarks"
msgstr "Adreces d'inter猫s integrades"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:244
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:249
msgid "_Don't include the built-in bookmarks in the Bookmarks menu"
msgstr ""
"_No incloguis les adreces d'inter猫s integrades en el men煤 d'adreces d'inter猫s"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:251
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:257
msgid "Show Text in Icons"
msgstr "Mostra el text i les icones"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:256
-msgid "Show Count of Items in Folders"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:262
+msgid "Show Number of Items in Folders"
msgstr "Mostra el nombre d'elements en les carpetes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:261 src/nautilus-preferences-dialog.c:266
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:267 src/nautilus-preferences-dialog.c:272
msgid "Show Thumbnails for Image Files"
msgstr "Mostra les miniatures dels fitxers d'imatge"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:268
-msgid "_Don't make thumbnails for files larger than:"
-msgstr "_No generis miniatures dels fitxers m茅s grans que:"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:274
+msgid "_Do not make thumbnails for files larger than:"
+msgstr "_No genera miniatures dels fitxers m茅s grans que:"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:271
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:277
msgid "Preview Sound Files"
msgstr "Previsualitza els fitxers de so"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:280
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:286
msgid "Tabs"
msgstr "Tabuladors"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:291
-msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
-msgstr "_Mostra nom茅s les carpetes (no els fitxers) a l'arbre"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:297
+msgid "_Show folders only"
+msgstr "Mo_stra nom茅s les carpetes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:299
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:305
msgid "Maximum items per site"
msgstr "Nombre m脿xim d'elements per lloc"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:301
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:307
msgid "_Maximum number of items displayed per site"
msgstr "Nombre _m脿xim d'elements visualitzats per lloc"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:304
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:310
msgid "Update Minutes"
msgstr "Actualitza els minuts"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:306
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:312
msgid "_Update frequency in minutes"
msgstr "Freq眉猫ncia d'act_ualitzaci贸 en minuts"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:316
-msgid "View Defaults"
-msgstr "Veure predeterminats"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
+msgid "Views"
+msgstr "Vistes"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:317
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:323
msgid "Appearance"
msgstr "Aparen莽a"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:318
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
msgid "Windows"
msgstr "Finestres"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:319
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:325
msgid "Desktop & Trash"
msgstr "Escritori i paperera"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:320
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
msgid "Icon & List Views"
msgstr "Vistes de icona i llista "
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:322
-msgid "Sidebar Panels"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:328
+msgid "Side Panes"
msgstr "Barres laterals"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:324
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:330
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:326
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:333
msgid "Navigation"
msgstr "Navegaci贸"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:327
-msgid "Speed Tradeoffs"
-msgstr "Canvi de velocitat"
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:335
+msgid "Performance"
+msgstr "Rendiment"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:329
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:337
msgid "News Panel"
msgstr "Quadre de not铆cies"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:356
+#: src/nautilus-preferences-dialog.c:427
msgid "Preferences"
msgstr "Prefer猫ncies"
-#: src/nautilus-preferences-dialog.c:382
-#, c-format
-msgid "Display %s tab in sidebar"
-msgstr "Mostra %s tabuladors en la barra lateral"
-
#: src/nautilus-profiler.c:209
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
@@ -6623,187 +6582,187 @@ msgid "Profile Dump"
msgstr "Volcat de Perfil "
#. set the title and standard close accelerator
-#: src/nautilus-property-browser.c:267
+#: src/nautilus-property-browser.c:273
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Fons i distintius"
-#: src/nautilus-property-browser.c:371
+#: src/nautilus-property-browser.c:390
msgid "_Remove..."
msgstr "_Elimina..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:392
+#: src/nautilus-property-browser.c:411
msgid "_Add new..."
msgstr "_Afegeix una nova..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:894
+#: src/nautilus-property-browser.c:897
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "El patr贸 %s no s'ha pogut eliminar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:895 src/nautilus-property-browser.c:924
+#: src/nautilus-property-browser.c:898 src/nautilus-property-browser.c:927
msgid "Couldn't delete pattern"
msgstr "No s'ha pogut eliminar el patr贸"
-#: src/nautilus-property-browser.c:923
+#: src/nautilus-property-browser.c:926
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "El distintiu %s no s'ha pogut eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:962
+#: src/nautilus-property-browser.c:965
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Crea un distintiu nou:"
#. make the keyword label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:975
+#: src/nautilus-property-browser.c:978
msgid "_Keyword:"
msgstr "Paraula _clau:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: src/nautilus-property-browser.c:993
+#: src/nautilus-property-browser.c:996
msgid "_Image:"
msgstr "_Imatge:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:997
+#: src/nautilus-property-browser.c:1000
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1021
+#: src/nautilus-property-browser.c:1024
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Crea un color nou:"
#. make the name label and field
-#: src/nautilus-property-browser.c:1035
+#: src/nautilus-property-browser.c:1038
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nom del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1051
+#: src/nautilus-property-browser.c:1054
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valor del color:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1082
+#: src/nautilus-property-browser.c:1085
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "\"%s\" no 茅s un nom de fitxer v脿lid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1084
+#: src/nautilus-property-browser.c:1087
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "No heu donat un nom de fitxer v脿lid."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1086 src/nautilus-property-browser.c:1129
+#: src/nautilus-property-browser.c:1089 src/nautilus-property-browser.c:1132
msgid "Couldn't install pattern"
msgstr "No s'ha pogut instal路lar el patr贸"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1097
+#: src/nautilus-property-browser.c:1100
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "No podeu reempla莽ar la imatge restaurada"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1128
+#: src/nautilus-property-browser.c:1131
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "El patr贸 %s no s'ha pogut instal路lar."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1148
+#: src/nautilus-property-browser.c:1151
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per a afegir com a patr贸"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1209
+#: src/nautilus-property-browser.c:1212
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
msgstr "Heu d'especificar un nom per al nou color."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1210
+#: src/nautilus-property-browser.c:1213
msgid "Couldn't install color"
msgstr "No s'ha pogut instal路lar el color"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1262
+#: src/nautilus-property-browser.c:1265
msgid "Select a color to add"
msgstr "Seleccioneu un color per a afegir"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1344
+#: src/nautilus-property-browser.c:1347
#, c-format
msgid "Sorry, but '%s' is not a usable image file!"
msgstr "'%s' no 茅s un fitxer d'imatge utilitzable!"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1362
+#: src/nautilus-property-browser.c:1365
msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
msgstr "Heu d'especificar una paraula clau per al nou distintiu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1363 src/nautilus-property-browser.c:1366
-#: src/nautilus-property-browser.c:1370 src/nautilus-property-browser.c:1400
+#: src/nautilus-property-browser.c:1366 src/nautilus-property-browser.c:1369
+#: src/nautilus-property-browser.c:1373 src/nautilus-property-browser.c:1404
msgid "Couldn't install emblem"
msgstr "No s'ha pogut instal路lar el distintiu"
-#: src/nautilus-property-browser.c:1365
+#: src/nautilus-property-browser.c:1368
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
msgstr ""
"Les paraules claus per als distintius nom茅s poden contenir lletres, espai i "
"n煤meros."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1368
+#: src/nautilus-property-browser.c:1371
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but \"%s\" is an existing keyword. Please choose a different name "
"for it."
msgstr "El nom \"%s\" 茅s una paraula clau existent. Trieu un nom diferent."
-#: src/nautilus-property-browser.c:1399
+#: src/nautilus-property-browser.c:1403
#, c-format
msgid "Sorry, but the image at %s couldn't be installed as an emblem."
msgstr "La imatge %s no s'ha pogut instal路lar com un distintiu."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2028
+#: src/nautilus-property-browser.c:2072
msgid "Select A Category:"
msgstr "Seleccioneu una categoria:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2037
+#: src/nautilus-property-browser.c:2081
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "C_ancel路la eliminar"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2043
+#: src/nautilus-property-browser.c:2087
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "_Afegeix un nou patr贸..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2046
+#: src/nautilus-property-browser.c:2090
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "_Afegeix un nou color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: src/nautilus-property-browser.c:2093
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "_Afegeix un nou distintiu..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2072
+#: src/nautilus-property-browser.c:2116
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Feu clic en un patr贸 per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2075
+#: src/nautilus-property-browser.c:2119
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un color per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2078
+#: src/nautilus-property-browser.c:2122
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Feu clic sobre un distintiu per a eliminar-lo"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: src/nautilus-property-browser.c:2131
msgid "Patterns:"
msgstr "Patrons:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: src/nautilus-property-browser.c:2134
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2093
+#: src/nautilus-property-browser.c:2137
msgid "Emblems:"
msgstr "Distintius:"
-#: src/nautilus-property-browser.c:2112
+#: src/nautilus-property-browser.c:2157
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Elimina un patr贸..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2115
+#: src/nautilus-property-browser.c:2160
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Elimina un color..."
-#: src/nautilus-property-browser.c:2118
+#: src/nautilus-property-browser.c:2163
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Elimina un distintiu..."
@@ -7061,239 +7020,226 @@ msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va a la ubicaci贸 visitada anteriorment"
#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:26
+msgid "Go to the trash folder"
+msgstr "V茅s a la carpeta de la paperera"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27
msgid "Go up one level"
msgstr "Pujar un nivell"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:27 src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Hide Location _Bar"
-msgstr "Amaga la _barra d'ubicaci贸"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:28
-msgid "Hide St_atusbar"
-msgstr "Amaga la barra d'est_at"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29 src/nautilus-window-menus.c:459
-msgid "Hide _Sidebar"
-msgstr "Amaga la barra lateral"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30 src/nautilus-window-menus.c:465
-msgid "Hide _Toolbar"
-msgstr "Amaga la barra d'_eines"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
-msgid "New Window"
-msgstr "Nova finestra"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:29
+msgid "Location _Bar"
+msgstr "_Barra d'ubicaci贸"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:30
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
-msgid "Normal Size"
-msgstr "Mida normal"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:31
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "M_ida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:32
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Obre un altra finestra del Nautilus per a la ubicaci贸 mostrada"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
-msgid "P_references"
-msgstr "P_refer猫ncies"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:33
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefer猫_ncies"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:34
msgid "Reload"
msgstr "Actualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:38
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:35
msgid "Report Profiling"
msgstr "Llistat del "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:36
msgid "Reset Profiling"
msgstr "Reinicia "
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:37
msgid "Search this computer for files"
msgstr "Cerca fitxers en aquest ordinador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:39
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra els continguts a la mida normal"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43 src/nautilus-zoom-control.c:108
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:40 src/nautilus-zoom-control.c:108
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra els continguts amb menys detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:44 src/nautilus-zoom-control.c:107
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:41 src/nautilus-zoom-control.c:107
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra els continguts amb m茅s detall"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:42
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Barra d'est_at"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:43
msgid "Start Profiling"
msgstr "Inicia el"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:45
msgid "Stop Profiling"
msgstr "Atura"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:46
msgid "Stop loading this location"
msgstr "Atura la c脿rrega d'aquesta ubicaci贸"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:47
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Desf脿 l'煤ltim canvi al text"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:48
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
#. Add "View as..." extra bonus choice.
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51 src/nautilus-window.c:522
-#: src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:49 src/nautilus-window.c:521
+#: src/nautilus-window.c:1349
msgid "View as..."
msgstr "Veure com a..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52 src/nautilus-zoom-control.c:95
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Amplia el Zoom"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53 src/nautilus-zoom-control.c:96
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Redueix el Zoom"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:50
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:51
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix el Zoom"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:56
-msgid "_About Nautilus"
-msgstr "_Quant al Nautilus"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:52
+msgid "_About"
+msgstr "Quant a"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:53
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Afegeix l'adre莽a d'inter猫s"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:54
msgid "_Back"
msgstr "_Endarrere"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:55
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fons i distintius..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:60
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Adreces d'inter猫s"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:57
msgid "_Clear History"
msgstr "Obl_idat de l'historial"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:58
msgid "_Close Window"
msgstr "_Tanca la finestra"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:63
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:59
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:61
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:62
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Edita les adreces d'inter猫s"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:64
msgid "_Find"
msgstr "_Troba"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:65
msgid "_Forward"
msgstr "_Endavant"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:70
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:66
msgid "_Go"
msgstr "_V茅s"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:67
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:68
msgid "_Home"
msgstr "_Inici"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:69
msgid "_Location..."
msgstr "_Ubicaci贸..."
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "Mida _normal"
-
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:71
msgid "_Profiler"
msgstr "_Perfilador"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:72
msgid "_Reload"
msgstr "Ac_tualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:73
msgid "_Report Profiling"
msgstr "_"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:74
msgid "_Reset Profiling"
msgstr "_Reinicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:75
+msgid "_Side Pane"
+msgstr "Barres lateral_s"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:76
msgid "_Start Here"
msgstr "_Comenceu aqu铆"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:77
msgid "_Start Profiling"
msgstr "_Inicia el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:78
+msgid "_Stop"
+msgstr "A_tura"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:79
msgid "_Stop Profiling"
msgstr "_Atura el perfil"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:80
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Barra d'_eines"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:81
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Paperera"
+
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:82
msgid "_Undo"
msgstr "_Desf茅s"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
-msgid "_Up a Level"
-msgstr "_Puja un nivell"
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:83
+msgid "_Up"
+msgstr "_Amunt"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:84
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:86
+#: src/nautilus-shell-ui.xml.h:85
msgid "_View as..."
msgstr "_Veure com..."
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: src/nautilus-sidebar.c:567
-msgid "Reset Background"
-msgstr "Reinicia el fons"
-
-#: src/nautilus-sidebar.c:1364
+#: src/nautilus-sidebar.c:1350
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Obre amb %s"
#. Catch-all button after all the others.
-#: src/nautilus-sidebar.c:1393
+#: src/nautilus-sidebar.c:1379
msgid "Open with..."
msgstr "Obre amb..."
@@ -7356,16 +7302,16 @@ msgid "Couldn't remove theme"
msgstr "No s'ha pogut suprimir el tema"
#: src/nautilus-theme-selector.c:545
-msgid "Add New Theme..."
-msgstr "Afegeix un nou tema..."
+msgid "_Add Theme..."
+msgstr "_Afegeix un tema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:552
-msgid "Remove Theme..."
-msgstr "Elimina el tema..."
+msgid "_Remove Theme..."
+msgstr "E_limina el tema..."
#: src/nautilus-theme-selector.c:558
-msgid "Cancel Remove"
-msgstr "Cancel路la eliminar"
+msgid "Cancel _Remove"
+msgstr "Cancel路la elimina_r"
#: src/nautilus-view-frame.c:549
msgid "a title"
@@ -7379,11 +7325,11 @@ msgstr "historial del navegador"
msgid "the current selection"
msgstr "la selecci贸 actual"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:805
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:799
msgid "View Failed"
msgstr "La vista ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:816
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:810
#, c-format
msgid ""
"The %s view encountered an error and can't continue. You can choose another "
@@ -7392,12 +7338,20 @@ msgstr ""
"La vista %s ha trobat un error i no pot continuar. Trieu un altra vista o "
"aneu a una ubicaci贸 diferent."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:827
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:821
#, c-format
msgid "The %s view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista %s ha trobat un error mentre s'estava iniciant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1004
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:978
+msgid "Content View"
+msgstr "Vista del contingut"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:979
+msgid "View of the current file or directory"
+msgstr "Vista del fitxer o directori actual"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1002
msgid ""
"One of the sidebar panels encountered an error and can't continue. "
"Unfortunately I couldn't tell which one."
@@ -7405,7 +7359,7 @@ msgstr ""
"Una de les barres laterals ha trobat un error i no pot continuar. "
"Desgraciadament no puc dir quina."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1008
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1006
#, c-format
msgid ""
"The %s sidebar panel encountered an error and can't continue. If this keeps "
@@ -7414,18 +7368,18 @@ msgstr ""
"El pannell de la barra lateral %s ha trobat un error i no pot continuar. Si "
"aix貌 continua mantenint-se, haureu de desactivar aquest pannell."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1013
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1011
msgid "Sidebar Panel Failed"
msgstr "El pannell de la barra lateral ha fallat"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1227
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1224
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\". Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"No s'ha pogut trobar \"%s\". Si us plau comproveu l'ortografia i torneu a "
"provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1233
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1230
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is not a valid location. Please check the spelling and try again."
@@ -7433,7 +7387,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" no 茅s una ubicaci贸 v脿lida. Si us plau comproveu l'ortografia i torneu "
"a provar."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1247
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1244
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot determine what type of file "
@@ -7442,31 +7396,31 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\" perqu猫 el Nautilus no pot determinar quin tipus "
"de fitxer 茅s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1255
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1252
#, c-format
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying \"%s\"."
msgstr ""
"El Nautilus no t茅 instal路lat cap visualitzador capa莽 de mostrar \"%s\"."
#. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1267
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1264
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 el Nautilus no pot gestionar les "
"ubicacions %s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1273
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1270
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because the attempt to log in failed."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 ha fallat l'intent d'entrada."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1278
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1275
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because access was denied."
msgstr "No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 s'ha denegat l'acc茅s."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1289
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1286
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found. Check that "
@@ -7476,7 +7430,7 @@ msgstr ""
"Comproveu que l'ortografia 茅s correcta i que els par脿metres del vostre "
"servidor intermedi s贸n correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1297
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because the host name was empty. Check that your "
@@ -7485,7 +7439,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut mostrar \"%s\", perqu猫 el nom de l'ordinador central estava "
"buit. Comproveu que els par脿metres del servidor intermedi s贸n correctes."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1309
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1306
msgid ""
"Searching is unavailable right now, because you either have no index, or the "
"search service isn't running. Be sure that you have started the Medusa "
@@ -7497,11 +7451,11 @@ msgstr ""
"de cerca Medusa, i si no teniu cap 铆ndex, que l'indexador Medusa s'est脿 "
"executant."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1313
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1310
msgid "Searching Unavailable"
msgstr "Cercant no est脿 disponible"
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1320
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1317
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -7512,19 +7466,27 @@ msgstr ""
"navegador principal de SMB.\n"
"Revisa que tinguis un servidor de SMB a la xarxa local."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1328
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1325
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "El Nautilus no pot mostrar \"%s\"."
-#: src/nautilus-window-manage-views.c:1333
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1330
msgid "Can't Display Location"
msgstr "No es pot mostrar la ubicaci贸"
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1569
+msgid "Side Pane"
+msgstr "Barra lateral"
+
+#: src/nautilus-window-manage-views.c:1571
+msgid "Contains a side pane view"
+msgstr "Cont茅 una vista de barra lateral"
+
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:343
+#: src/nautilus-window-menus.c:360
msgid ""
"Are you sure you want to forget history? If you do, you will be doomed to "
"repeat it."
@@ -7532,41 +7494,20 @@ msgstr ""
"Esteu segurs que voleu oblidar l'historial? Si ho feu, esteu comdemnats a "
"repetir-lo."
-#: src/nautilus-window-menus.c:346
-msgid ""
-"Are you sure you want Nautilus to forget which locations you have visited?"
+#: src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
-"Esteu segurs que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:351
-msgid "Clear History?"
-msgstr "Oblidar l'historial?"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "Hide St_atus Bar"
-msgstr "Amaga la barra d'est_at"
+"Esteu segur que voleu que el Nautilus s'oblidi dels llocs que heu visitat?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Show St_atus Bar"
-msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Mostra la barra _lateral"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:466
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Mostra la barra d'_eines"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:472
-msgid "Show Location _Bar"
-msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸"
+#: src/nautilus-window-menus.c:368
+msgid "Clear History"
+msgstr "Oblidar l'historial"
#. Localize to deal with issues in the copyright
#. * symbol characters -- do not translate the company
#. * name, please.
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:601
+#: src/nautilus-window-menus.c:641
msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
@@ -7574,14 +7515,14 @@ msgstr "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window-menus.c:608 src/nautilus-window-menus.c:609
+#: src/nautilus-window-menus.c:648 src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Translator Credits"
msgstr ""
"Valent铆n Trilles <vtrilles@yahoo.es>\n"
"Sinner from the Prairy <sinner@escomposlinux.org>\n"
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>"
-#: src/nautilus-window-menus.c:614
+#: src/nautilus-window-menus.c:654
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -7589,16 +7530,7 @@ msgstr ""
"Nautilus 茅s un int猫rpret d'ordres gr脿fic per al GNOME que facilita la gesti贸 "
"dels vostres fitxers i la resta del sistema."
-#: src/nautilus-window-menus.c:648
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produ茂t un error en mostrar l'ajuda: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-window-menus.c:688
+#: src/nautilus-window-menus.c:728
#, c-format
msgid ""
"The location \"%s\" does not exist. Do you want to remove any bookmarks with "
@@ -7607,24 +7539,24 @@ msgstr ""
"La ubicaci贸 \"%s\" no existeix. Voleu eliminar tots els preferits amb "
"aquesta ubicaci贸 de la llista?"
-#: src/nautilus-window-menus.c:692
+#: src/nautilus-window-menus.c:732
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Adre莽a d'inter猫s d'una ubicaci贸 inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:693
+#: src/nautilus-window-menus.c:733
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
-#: src/nautilus-window-menus.c:704
+#: src/nautilus-window-menus.c:744
#, c-format
msgid "The location \"%s\" no longer exists."
msgstr "La ubicaci贸 \"%s\" ja no existeix."
-#: src/nautilus-window-menus.c:705
+#: src/nautilus-window-menus.c:745
msgid "Go to Nonexistent Location"
msgstr "V茅s a la ubicaci贸 inexistent"
-#: src/nautilus-window-menus.c:774
+#: src/nautilus-window-menus.c:814
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "V茅s a la ubicaci贸 especificada per aquesta adre莽a d'inter猫s"
@@ -7636,27 +7568,35 @@ msgstr "Anar enrere algunes p脿gines"
msgid "Go forward a number of pages"
msgstr "Anar endavant un nombre de p脿gines"
-#: src/nautilus-window.c:1065
+#: src/nautilus-window.c:1055
#, c-format
msgid "Display this location with \"%s\""
msgstr "Mostra aquesta ubicaci贸 amb \"%s\""
-#: src/nautilus-window.c:2089
+#: src/nautilus-window.c:2083
msgid "Application ID"
msgstr "ID de l'aplicaci贸"
-#: src/nautilus-window.c:2090
+#: src/nautilus-window.c:2084
msgid "The application ID of the window."
msgstr "El ID de l'aplicaci贸 de la finestra"
-#: src/nautilus-window.c:2096
+#: src/nautilus-window.c:2090
msgid "Application"
msgstr "Aplicaci贸"
-#: src/nautilus-window.c:2097
+#: src/nautilus-window.c:2091
msgid "The NautilusApplication associated with this window."
msgstr "La NautilusApplication associada amb aquesta finestra"
+#: src/nautilus-zoom-control.c:95
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Amplia el Zoom"
+
+#: src/nautilus-zoom-control.c:96
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Redueix el Zoom"
+
#: src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Zoom per ajustar"
@@ -7665,14 +7605,217 @@ msgstr "Zoom per ajustar"
msgid "Try to fit in window"
msgstr "Tracta d'ajustar-se en la finestra"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1082
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1084
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: src/nautilus-zoom-control.c:1088
+#: src/nautilus-zoom-control.c:1090
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
+#~ msgid "Empty Trash?"
+#~ msgstr "Buida la paperera?"
+
+#~ msgid "Include in the menu just for \"%s\""
+#~ msgstr "Inclou al men煤 nom茅s per a \"%s\""
+
+#~ msgid "Use as default just for \"%s\""
+#~ msgstr "Empra com predeterminat nom茅s per a \"%s\""
+
+#~ msgid "View as Other"
+#~ msgstr "Veure com altre"
+
+#~ msgid "No applications are available for \"%s\"."
+#~ msgstr "No hi ha aplicacions disponibles per a \"%s\"."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can configure which programs are offered for which file types with "
+#~ "the \"File Types and Programs\" part of the GNOME Control Center. Do you "
+#~ "want to go there now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Podeu configurar quins programes s'ofereixen per a cada tipus de fitxer "
+#~ "amb \"Tipus de fitxers i programes\" del Centre de Control de Gnome. "
+#~ "Voleu anar-hi ara?"
+
+#~ msgid "Move to _Trash"
+#~ msgstr "Mou a la _Paperera"
+
+#~ msgid "De_lete"
+#~ msgstr "Su_primeix"
+
+#~ msgid "Make _Link"
+#~ msgstr "Crea un _enlla莽"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icons"
+#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada"
+
+#~ msgid "R_emove Custom Icon"
+#~ msgstr "_Elimina la icona personalitzada"
+
+#~ msgid "Restore Icons' _Original Sizes"
+#~ msgstr "Restaura les icones a la mida _original"
+
+#~ msgid "MIME Type:"
+#~ msgstr "Tipus MIME:"
+
+#~ msgid "Text View:"
+#~ msgstr "Vista de text:"
+
+#~ msgid "Format Conditionally"
+#~ msgstr "Formateja condicionalment"
+
+# No estic gens segur d'a莽貌. jm
+#~ msgid "Media Properties Conditionally"
+#~ msgstr "Propietats condicionals del medi"
+
+#~ msgid "Protect Conditionally"
+#~ msgstr "Progeteix condicionalment"
+
+#~ msgid "Unmount Volume Conditionally"
+#~ msgstr "Desmunta el volum condicionalment"
+
+#~ msgid "Copy Files"
+#~ msgstr "S'estan copiant els fitxers"
+
+#~ msgid "Cut Files"
+#~ msgstr "Retalla els fitxers"
+
+#~ msgid "New Folder"
+#~ msgstr "Nova Carpeta"
+
+#~ msgid "New La_uncher"
+#~ msgstr "No_va llen莽adora"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Obre"
+
+#~ msgid "Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Obre carpeta de seq眉猫ncies"
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Obre amb"
+
+#~ msgid "Open in New Window"
+#~ msgstr "Obre en una nova finestra"
+
+#~ msgid "Other Viewer..."
+#~ msgstr "Un altre visualitzador..."
+
+#~ msgid "Paste Files"
+#~ msgstr "Enganxa els fitxers"
+
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "Propietats"
+
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Canvia el nom"
+
+#~ msgid "Reset View to Default"
+#~ msgstr "Reinicia la vista al valor predeterminat"
+
+#~ msgid "Select All Files"
+#~ msgstr "Selecciona tots els fitxers"
+
+#~ msgid "Show Trash"
+#~ msgstr "Mostra la Paperera"
+
+#~ msgid "Show the contents of the Trash"
+#~ msgstr "Mostra els continguts de la Paperera"
+
+#~ msgid "_Duplicate"
+#~ msgstr "_Duplica"
+
+#~ msgid "_Make Link"
+#~ msgstr "Crea una enlla莽"
+
+#~ msgid "_Show Trash"
+#~ msgstr "_Mostra la Paperera"
+
+#~ msgid "Reversed Order"
+#~ msgstr "Ordre invers"
+
+#~ msgid "Tighter Layout"
+#~ msgstr "Format ajustat"
+
+#~ msgid "_Arrange Items"
+#~ msgstr "_Organitza els elements"
+
+#~ msgid "_Clean Up by Name"
+#~ msgstr "_Posa en ordre per nom"
+
+#~ msgid "_Stretch Icon"
+#~ msgstr "_Amplia la icona"
+
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "_Adreces d'inter猫s"
+
+#~ msgid "_Location"
+#~ msgstr "_Ubicaci贸"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Elimina"
+
+#~ msgid "Nautilus Themes"
+#~ msgstr "Temes del Nautilus"
+
+#~ msgid "Opening New Windows"
+#~ msgstr "S'estan obrint noves finestres"
+
+#~ msgid "Display _sidebar in new windows"
+#~ msgstr "Mo_stra la barra lateral en una nova finestra"
+
+#~ msgid "Display st_atus bar in new windows"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'est_at en una nova finestra"
+
+#~ msgid "Sorting Order"
+#~ msgstr "Ordre d'ordenaci贸"
+
+#~ msgid "_Show only folders (no files) in the tree"
+#~ msgstr "_Mostra nom茅s les carpetes (no els fitxers) a l'arbre"
+
+#~ msgid "View Defaults"
+#~ msgstr "Veure predeterminats"
+
+#~ msgid "Speed Tradeoffs"
+#~ msgstr "Canvi de velocitat"
+
+#~ msgid "Hide _Sidebar"
+#~ msgstr "Amaga la barra lateral"
+
+#~ msgid "Hide _Toolbar"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'_eines"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "P_refer猫ncies"
+
+#~ msgid "_About Nautilus"
+#~ msgstr "_Quant al Nautilus"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "Mida _normal"
+
+#~ msgid "_Up a Level"
+#~ msgstr "_Puja un nivell"
+
+#~ msgid "Reset Background"
+#~ msgstr "Reinicia el fons"
+
+#~ msgid "Hide St_atus Bar"
+#~ msgstr "Amaga la barra d'est_at"
+
+#~ msgid "Show St_atus Bar"
+#~ msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
+
+#~ msgid "Show _Sidebar"
+#~ msgstr "Mostra la barra _lateral"
+
+#~ msgid "Show Location _Bar"
+#~ msgstr "Mostra la _barra d'ubicaci贸"
+
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode incorrecte)"
@@ -7923,9 +8066,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Surt"
-#~ msgid "Start"
-#~ msgstr "Inicia"
-
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Reinicia"
@@ -8901,9 +9041,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
#~ msgid "Verify"
#~ msgstr "Verifica"
-#~ msgid "Go to selected file"
-#~ msgstr "V茅s al fitxer seleccionat"
-
#~ msgid "Package Contents: %d files"
#~ msgstr "Continguts del paquet: %d fitxers"
@@ -9499,9 +9636,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
#~ msgid "Package download aborted."
#~ msgstr "Avortada la baixada de paquets"
-#~ msgid "Aborted"
-#~ msgstr "Avortat"
-
#~ msgid "Nautilus Service Install View"
#~ msgstr "Vista del servei d'instal路laci贸 del Nautilus"
@@ -10120,9 +10254,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
#~ msgid "Folder Views"
#~ msgstr "Vista de carpetes"
-#~ msgid "Views"
-#~ msgstr "Vistes"
-
#~ msgid "marked with \"%s\""
#~ msgstr "marcat amb \"%s\""
@@ -10579,9 +10710,6 @@ msgstr "Estableix el nivell de zoom de la ubicaci贸 actual"
#~ msgid "Go To Bad Location"
#~ msgstr "V茅s a la ubicaci贸 incorrecta"
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Amunt"
-
#~ msgid "Set Intermediate User Level"
#~ msgstr "Especifica el nivell de l'usuari intermedi"