summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>2005-07-06 15:43:58 +0000
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>2005-07-06 15:43:58 +0000
commitc3340bb222e0da93b58596b59ccd99bf4f027156 (patch)
tree2aeb383e72a9740fddc081c749c3afc3a5997844
parent6d75a8fe20e1890352a6c70784b46f2eed9be68a (diff)
downloadnautilus-c3340bb222e0da93b58596b59ccd99bf4f027156.tar.gz
Updated Spanish translation.
2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/es.po1165
2 files changed, 613 insertions, 556 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4d2629612..59a091e51 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation.
+
2005-07-04 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Fixed German translation by
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f61c74c27..a630dd07b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-22 22:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-22 22:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:54+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1096,34 +1096,34 @@ msgstr "Ancho del panel lateral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "U_sar el predeterminado"
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@@ -1291,36 +1291,36 @@ msgstr ""
"menú que aparece al pulsar el botón derecho sobre el volumen."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637
msgid "_Move here"
msgstr "_Mover aquí"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copiar aquí"
# src/nautilus-link-set-window.c:185
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647
msgid "_Link here"
msgstr "En_lazar aquí"
# src/nautilus-sidebar.c:424
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como _papel tapiz"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta"
@@ -1396,37 +1396,37 @@ msgstr "(%d:%02d restantes)"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:174
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360
msgid "From:"
msgstr "Desde:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:188
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
msgid "To:"
msgstr "A:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624
msgid "Error while moving."
msgstr "Error al mover."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» no puede moverse porque está en un disco de sólo lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578
msgid "Error while deleting."
msgstr "Error al borrar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:573
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1435,12 +1435,12 @@ msgstr ""
"«%s» no puede borrarse porque usted no tiene permisos para modificar la "
"carpeta superior."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "«%s» no puede borrarse porque está en un disco de sólo lectura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede moverse porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la "
"carpeta superior."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"«%s» no puede moverse porque él o su carpeta superior están contenidos en el "
"destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1468,169 +1468,169 @@ msgstr ""
"cambiar éste o su carpeta superior."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:647
msgid "Error while copying."
msgstr "Error al copiar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "«%s» no puede copiarse porque usted no tiene permisos para leerlo."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Error durante la copia a «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "No hay suficiente espacio en el destino."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Error mientras se mueve a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Error al crear un enlace en «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "El disco de destino es de sólo lectura."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Error al mover elementos a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Error al crear enlaces en «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al copiar «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "¿Desea continuar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al mover «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Error «%s» al borrar «%s»."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Error «%s» al copiar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Error «%s» al mover."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Error «%s» al enlazar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Error «%s» al borrar."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912
msgid "Error While Copying"
msgstr "Error copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915
msgid "Error While Moving"
msgstr "Error moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:918
msgid "Error While Linking"
msgstr "Error enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:745
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:923
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Error borrando"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
msgid "_Retry"
msgstr "_Reintentar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "_Skip"
msgstr "_Omitir"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "No se pudo mover «%s» a lugar nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1053
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr ""
"reemplazarse. Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de "
"nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "No se pudo copiar «%s» a la dirección nueva."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1653,23 +1653,23 @@ msgstr ""
"reemplazarse. Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de "
"nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Imposible reemplazar el archivo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1082
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "La carpeta «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:407
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1677,24 +1677,24 @@ msgstr ""
"Si reemplaza la carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo "
"nombre coincida con los archivos copiados, será sobreescrito."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr "Si reemplaza un archivo existente, su contenido será sobreescrito."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflicto al copiar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
msgid "Replace _All"
msgstr "Reemplazar _todos"
@@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "otro enlace hacia %s"
@@ -1721,25 +1721,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "%der enlace hacia %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "%dº enlace hacia %s"
@@ -1749,12 +1749,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
msgid " (copy)"
msgstr " (copiar)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241
msgid " (another copy)"
msgstr " (otra copia)"
@@ -1762,36 +1762,36 @@ msgstr " (otra copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid "th copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
msgid "st copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
msgid "nd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
msgid "rd copy)"
msgstr "ª copia)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (otra copia)%s"
@@ -1800,313 +1800,313 @@ msgstr "%s (otra copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (%dª copia)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Moviendo archivos a la papelera"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1641
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Arrojando archivo:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Moving"
msgstr "Moviendo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:964
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparando para mover a la papelera..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Moving files"
msgstr "Moviendo archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:700
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Moving file:"
msgstr "Moviendo archivo:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparando para mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:704
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Finalizando mover..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:713
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creando enlaces a archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Linking file:"
msgstr "Enlazando archivo:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:715
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Linking"
msgstr "Enlazando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:716
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparándose para crear enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:717
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Finalizando la creación de enlaces..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:723
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Copying file:"
msgstr "Copiando archivo:"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:725
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Copying"
msgstr "Copiando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:726
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparando para copiar..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "No puede copiar elementos a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:744
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden moverses a la papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "No puede mover esta carpeta papelera."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la "
"papelera."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "No puede cambiar la dirección de la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "No se puede copiar la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "No hay espacio en el destino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Error al crear una carpeta nueva."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Error al crear una carpeta nueva"
# src/nautilus-window-manage-views.c:173
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214
msgid "untitled folder"
msgstr "carpeta sin título"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "Error creating new document."
msgstr "Error al crear un documento nuevo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Error al crear un documento nuevo"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459
msgid "new file"
msgstr "archivo nuevo"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1006
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520
msgid "Deleting files"
msgstr "Borrando archivos"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557
msgid "Files deleted:"
msgstr "Archivos borrados:"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559
msgid "Deleting"
msgstr "Borrando"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparándose para borrar archivos..."
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1056
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Vaciando la papelera"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:1059
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2116,43 +2116,49 @@ msgstr ""
"uno por separado."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s en %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Equipo"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
msgid "Network"
msgstr "Red"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
msgid "Fonts"
msgstr "Tipografías"
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Grabador de CD/DVD"
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
msgid "Windows Network"
msgstr "Red Windows"
# src/nautilus-window-toolbars.c:161
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
msgid "Services in"
msgstr "Servicios internos"
@@ -2314,7 +2320,7 @@ msgstr "%d/%m/%y"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2594
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
@@ -2542,7 +2548,7 @@ msgstr "Vista icono"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista lista"
@@ -2631,12 +2637,20 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "Carpeta personal de %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112
msgid "The selection rectangle"
msgstr "El rectángulo de selección"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Alfa normal"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Opacidad de los iconos normales si se establece \"frame_set\""
+
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2644,15 +2658,15 @@ msgstr ""
"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? "
"Se pasará al modo de organización manual."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785
msgid "This folder uses automatic layout."
msgstr "Esta carpeta usa organización automática."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
@@ -2661,7 +2675,7 @@ msgstr ""
"soltó? Esto destruirá la organización manual almacenada."
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
"it?"
@@ -2669,7 +2683,7 @@ msgstr ""
"¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
"dropped them?"
@@ -2678,12 +2692,12 @@ msgstr ""
"soltó?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "¿Cambiar a organización manual?"
# libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"
@@ -2935,7 +2949,7 @@ msgstr "Administración de archivos"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Home Folder"
msgstr "Carpeta personal"
@@ -2992,8 +3006,8 @@ msgstr "Fondo"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vaciar la papelera"
@@ -3001,7 +3015,7 @@ msgstr "_Vaciar la papelera"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Crear _lanzador..."
@@ -3009,7 +3023,7 @@ msgstr "Crear _lanzador..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea un lanzador nuevo"
@@ -3037,12 +3051,12 @@ msgstr "Vaciar la papelera"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Borrar todos los elementos que hay en la papelera"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@@ -3072,7 +3086,7 @@ msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de escritorio."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2128
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
@@ -3080,11 +3094,11 @@ msgstr[0] "¿Quiere abrir la ventana?"
msgstr[1] "¿Quiere abrir %d ventanas?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3093,13 +3107,13 @@ msgstr[0] "Esto abrirá una ventana separada."
msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%s»?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3110,32 +3124,32 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente."
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
msgstr "¿Borrar?"
# src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
msgstr "Patrón de selección"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "«%s» seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
@@ -3143,7 +3157,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada"
msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3152,7 +3166,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
@@ -3160,13 +3174,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)"
msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1041
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "«%s» seleccionado (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1045
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3175,14 +3189,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1055
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)"
msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espacio libre: %s"
@@ -3195,7 +3209,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3204,65 +3218,65 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Algunos archivos no se mostrarán."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
msgstr "Demasiados archivos"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
"No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Ninguno de los %d elementos seleccionados puede moverse a la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos "
"directamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d de los elementos seleccionados no pueden moverse a la papelera."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "¿Borrar inmediatamente?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1855
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1860
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3277,62 +3291,62 @@ msgstr[1] ""
"¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos "
"seleccionados de la papelera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "¿Borrar de la papelera?"
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015
msgid "Run or Display?"
msgstr "¿Ejecutar o ver?"
# src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Ejecutar en un _terminal"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017
msgid "_Display"
msgstr "_Mostrar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
msgid "_Run"
msgstr "E_jecutar"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:763
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "No se puede abrir %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3354,23 +3368,23 @@ msgstr ""
"Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar "
"una aplicación específica para el archivo. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú "
"«Scripts»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3378,11 +3392,11 @@ msgstr ""
"Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier "
"elemento seleccionado como argumento de entrada."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289
msgid "About Scripts"
msgstr "Acerca de los scripts"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3424,19 +3438,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:897
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3445,7 +3459,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar
msgstr[1] ""
"Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -3455,34 +3469,34 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:978
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316
msgid "Mount Error"
msgstr "Error al montar"
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Unmount Error"
msgstr "Error al desmontar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
msgid "Eject Error"
msgstr "Error al expulsar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Conectarse al servidor %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913
msgid "_Connect"
msgstr "_Conectar"
@@ -3491,87 +3505,87 @@ msgstr "_Conectar"
# src/file-manager/fm-list-view.c:1581
# src/file-manager/fm-search-list-view.c:140
# src/nautilus-bookmarks-window.c:172
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nombre del enlace:"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
msgid "Create _Document"
msgstr "Crear un _documento"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2117
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Abrir _con"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2151
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr ""
"Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear una _carpeta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119
msgid "No templates Installed"
msgstr "No hay ninguna plantilla instalada"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122
msgid "_Empty File"
msgstr "Archivo _vacío"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2114
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1102
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
@@ -3579,58 +3593,58 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Abrir en la ventana de navegación"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2120
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Abrir con otra _aplicación..."
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Abrir la carpeta de _scripts"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o "
@@ -3639,13 +3653,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Pegar en la carpeta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3655,98 +3669,98 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patrón de selección"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2148
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplicar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplica cada elemento seleccionado"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-view.c:328
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renombrar..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renombra el elemento seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Mo_ver a la «Papelera»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la «Papelera»"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la «Papelera»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2403
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2646
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Restablecer la vista"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a "
@@ -3754,141 +3768,145 @@ msgstr ""
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Conectarse con este servidor"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Montar el volumen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montar el volumen seleccionado"
# components/html/gnome-dialogs.c:234
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Desmontar el volumen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Desmonta el volumen seleccionado"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "_Eject"
msgstr "E_xpulsar"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Expulsa el volumen seleccionado"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
-msgid "Open the open folder in a navigation window"
-msgstr "Abre la carpeta abierta en una ventana de navegación"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
-msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Prepara la carpeta abierta para moverla con el comando «Pegar»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
-msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Prepara la carpeta abierta para copiarla con el comando «Pegar»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Mueve la carpeta abierta a la «Papelera»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Mueve esta carpeta a la «Papelera»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2669
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
-msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Borra la carpeta abierta, sin moverla a la «Papelera»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la «Papelera»"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar los archivos _ocultos"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1113
msgid "Open in New Window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
msgid "_Browse Folder"
msgstr "_Navegar por la carpeta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Borrar de la papelera"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente"
+# src/file-manager/dfos-xfer.c:961
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Mueve la carpeta abierta a la «Papelera»"
+
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Abrir con «%s»"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
@@ -3897,85 +3915,85 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746
msgid "_Browse Folders"
msgstr "_Navegar por las carpetas"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2678
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Crear enl_aces"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Este enlace no puede usarse porque no tiene destino."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Este enlace no puede usarse, porque su destino «%s» no existe."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
msgid "Broken Link"
msgstr "Enlace roto"
# src/file-manager/fm-icon-view.c:1277
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Abriendo «%s»."
# src/file-manager/fm-error-reporting.c:226
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
msgid "Cancel Open?"
msgstr "¿Quiere cancelar la apertura?"
# src/nautilus-location-bar.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325
msgid "Download location?"
msgstr "¿Dónde quiere descargar?"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:778
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crear un enl_ace"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
msgid "_Download"
msgstr "_Descargar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr ""
"Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Error al arrastrar y soltar"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido."
@@ -4357,62 +4375,62 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»"
# Lo ponemos en minusculas
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686
msgid "Icons"
msgstr "iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687
msgid "View as Icons"
msgstr "Ver como iconos"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688
msgid "View as _Icons"
msgstr "Ver como _iconos"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de iconos."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s columnas visibles"
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Columnas visibles..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
@@ -4420,32 +4438,32 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta"
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "List"
msgstr "lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567
msgid "View as List"
msgstr "Ver como lista"
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188
# src/nautilus-window.c:606
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568
msgid "View as _List"
msgstr "Ver como _lista"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Mostrar este lugar con la vista de lista."
@@ -4454,39 +4472,39 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Más de una imagen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "El archivo que ha soltado no es local."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Sólamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Sólo imágenes locales"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Sólo imágenes"
@@ -4791,44 +4809,49 @@ msgstr "Seleccione un icono"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1581
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
msgid "E_ject"
msgstr "E_xpulsar"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2140
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2257
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1178
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Entorno de red"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
-#: ../src/nautilus-application.c:255
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Mostrar árbol"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:258
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida"
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:259
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:261
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4836,16 +4859,16 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer "
"permisos para que Nautilus la pueda crear."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:264
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:265
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:267
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4853,17 +4876,17 @@ msgstr ""
"Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para "
"que Nautilus pueda crearlas."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:335
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Enlace al escritorio antiguo"
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Se ha creado un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» en el "
"escritorio."
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:352
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4871,7 +4894,7 @@ msgstr ""
"La dirección del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede "
"abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace."
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:354
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Escritorio antiguo migrado"
@@ -4885,7 +4908,7 @@ msgstr "Escritorio antiguo migrado"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:515
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4897,7 +4920,7 @@ msgstr ""
# src/nautilus-application.c:353
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:518
+#: ../src/nautilus-application.c:521
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4945,13 +4968,13 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569
+#: ../src/nautilus-application.c:576
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado."
# src/nautilus-application.c:379
-#: ../src/nautilus-application.c:549
+#: ../src/nautilus-application.c:552
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4961,7 +4984,7 @@ msgstr ""
"archivos."
# src/nautilus-application.c:397
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:570
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4972,7 +4995,7 @@ msgstr ""
"reinicia Nautilus quizá se arregle el problema."
# src/nautilus-application.c:397
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: ../src/nautilus-application.c:577
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4982,9 +5005,9 @@ msgstr ""
"cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-server y "
"reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:506
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4993,7 +5016,7 @@ msgstr ""
"Hubo un error al mostrar la ayuda: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "No se han definido marcadores"
@@ -5035,11 +5058,6 @@ msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor."
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s en %s"
-
# src/nautilus-location-bar.c:401
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
@@ -5256,6 +5274,11 @@ msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida."
+# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Mostrar emblemas"
+
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5569,6 +5592,10 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Histórico"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+msgid "Show History"
+msgstr "Mostrar histórico"
+
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196
# libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42
@@ -5661,42 +5688,46 @@ msgstr "Imagen"
msgid "Information"
msgstr "Información"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostrar información"
+
# src/nautilus-sidebar.c:424
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usar el fondo _predeterminado"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados."
# src/nautilus-sidebar.c:1145
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Abrir con %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:991
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:992
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2154
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vaciar la _papelera"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Grabar el contenido en un CD"
@@ -5775,8 +5806,8 @@ msgstr "Administrador de archivos"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:345
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5804,197 +5835,209 @@ msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "¿Está seguro que desea olvidarse del histórico?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "¿Está seguro de querer vaciar la lista de direcciones que ha visitado?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Si vacía la lista de direcciones, se borrarán permanentemente."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Vaciar histórico"
-# src/nautilus-window-menus.c:584
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una dirección no "
-"existente?"
-
# src/nautilus-window-menus.c:602
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La dirección «%s» no existe."
+# src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "La dirección del histórico no existe."
+
# src/nautilus-window-menus.c:599
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Marcador para una dirección inexistente"
-# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
-# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Quitar"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
msgid "_Go"
msgstr "_Ir a"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2126
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
msgid "Open New _Window"
msgstr "Abrir una _ventana nueva"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:549
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Cerrar _todas las ventanas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:552
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
msgid "_Location..."
msgstr "_Dirección..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:555
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Especifique una dirección para abrir"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
msgid "Clea_r History"
msgstr "_Vaciar el histórico"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:558
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"Vacía el contenidos del menú «Ir a» y las listas de «Atrás» y «Adelante»"
# src/nautilus-window-menus.c:1235
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:773
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Añadir un marcador"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:136
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:776
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Editar los marcadores"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "_Side Pane"
msgstr "Panel _lateral"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:571
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
msgid "Location _Bar"
msgstr "_Barra de dirección"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:576
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana"
# src/nautilus-window-menus.c:1292
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra de _estado"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:581
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1031
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
msgid "_Back"
msgstr "_Atrás"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ir a la anterior dirección visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Back history"
msgstr "Retroceder histórico"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "_Forward"
msgstr "Ade_lante"
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
msgid "Forward history"
msgstr "Adelantar histórico"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1526
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:690
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Navegador de archivos"
# components/help/hyperbola-nav-index.c:212
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:497
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostrar notas"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494
+msgid "Show Places"
+msgstr "Mostrar lugares"
+
#. set the title and standard close accelerator
#: ../src/nautilus-property-browser.c:269
msgid "Backgrounds and Emblems"
@@ -6224,41 +6267,36 @@ msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Quitar un emblema..."
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Cerrar el panel lateral"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostrar %s"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:748
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
# src/nautilus-bookmarks-window.c:185
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:749
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
msgid "Open _Location..."
msgstr "Abrir _lugar..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:767
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Cerrar las carpetas _antecesoras"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:753
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:770
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Cerrar _todas las carpetas"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:756
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas"
@@ -6271,6 +6309,21 @@ msgstr "pulsador"
msgid "provides visual status"
msgstr "provee un estado visual"
+# src/nautilus-window-menus.c:584
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una dirección no "
+"existente?"
+
+# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
+# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Quitar"
+
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente."
@@ -6339,11 +6392,11 @@ msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo."
# src/nautilus-window-menus.c:670
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:176
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:408
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -6355,7 +6408,7 @@ msgstr ""
"la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la\n"
"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -6368,7 +6421,7 @@ msgstr ""
"UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n"
"General de GNU para más detalles."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:416
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -6378,7 +6431,7 @@ msgstr ""
"junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:445
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6386,11 +6439,11 @@ msgstr ""
"Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de "
"sus archivos y el resto de su sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Los autores de Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francisco F. Serrador\n"
@@ -6401,48 +6454,48 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-window-menus.c:1325
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "A_yuda"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
# libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Cierra esta carpeta"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Fondos y emblemas..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
@@ -6452,32 +6505,32 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
# src/nautilus-first-time-druid.c:272
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Edita las preferencias de Nautilus"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Deshacer el último cambio del texto"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Abrir _antecesor"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Abre la carpeta antecesora"
@@ -6486,19 +6539,19 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora"
# src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372
# src/nautilus-window-toolbars.c:156
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Detener"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:1573
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:878
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
@@ -6506,122 +6559,122 @@ msgstr "_Contenido"
# src/nautilus-window-manage-views.c:217
# src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "A_cerca de"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "A_mpliar"
# src/file-manager/fm-properties-window.c:864
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles"
# src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Redu_cir"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Muestra el contenido con menos detalle"
# src/nautilus-window-menus.c:1314
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Tamaño no_rmal"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Muestra el contenido con el tamaño normal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Conectar con el _servidor..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Home"
msgstr "_Carpeta personal"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Ir a la carpeta personal"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Computer"
msgstr "_Equipo"
# src/nautilus-window-menus.c:670
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Ir al lugar del equipo"
# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-#
# src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "T_emplates"
msgstr "Plan_tillas"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Ir a la carpeta de plantillas"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Trash"
msgstr "_Papelera"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Ir a la carpeta de la papelera"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "_Grabador de CD/DVD"
# libnautilus-private/nautilus-file.c:2586
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Ir al grabador de CD/DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:699
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Up"
msgstr "S_ubir"