diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-07-06 15:43:58 +0000 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-07-06 15:43:58 +0000 |
commit | c3340bb222e0da93b58596b59ccd99bf4f027156 (patch) | |
tree | 2aeb383e72a9740fddc081c749c3afc3a5997844 | |
parent | 6d75a8fe20e1890352a6c70784b46f2eed9be68a (diff) | |
download | nautilus-c3340bb222e0da93b58596b59ccd99bf4f027156.tar.gz |
Updated Spanish translation.
2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1165 |
2 files changed, 613 insertions, 556 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4d2629612..59a091e51 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2005-07-04 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Fixed German translation by @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-22 22:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-22 22:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-06 17:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:54+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1096,34 +1096,34 @@ msgstr "Ancho del panel lateral" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:355 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado y lo coloca en el portapapeles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado al portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega el texto guardado en el portapapeles" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2157 src/nautilus-window-menus.c:1153 #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:366 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleccionar todo el texto en un campo de texto" @@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "U_sar el predeterminado" # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 msgid "Name" msgstr "Nombre" @@ -1291,36 +1291,36 @@ msgstr "" "menú que aparece al pulsar el botón derecho sobre el volumen." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1344 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "_Move here" msgstr "_Mover aquí" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "_Copy here" msgstr "_Copiar aquí" # src/nautilus-link-set-window.c:185 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 msgid "_Link here" msgstr "En_lazar aquí" # src/nautilus-sidebar.c:424 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como _papel tapiz" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Usar como fondo para _todas las carpetas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta" @@ -1396,37 +1396,37 @@ msgstr "(%d:%02d restantes)" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:174 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 msgid "From:" msgstr "Desde:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:188 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 msgid "To:" msgstr "A:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede moverse porque está en un disco de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578 msgid "Error while deleting." msgstr "Error al borrar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:573 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1435,12 +1435,12 @@ msgstr "" "«%s» no puede borrarse porque usted no tiene permisos para modificar la " "carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "«%s» no puede borrarse porque está en un disco de sólo lectura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede moverse porque no tiene permiso para cambiarlo a él ni a la " "carpeta superior." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "" "«%s» no puede moverse porque él o su carpeta superior están contenidos en el " "destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1468,169 +1468,169 @@ msgstr "" "cambiar éste o su carpeta superior." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:647 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "«%s» no puede copiarse porque usted no tiene permisos para leerlo." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Error durante la copia a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "No hay suficiente espacio en el destino." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Error mientras se mueve a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Error al crear un enlace en «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "No tiene permisos para escribir en esta carpeta." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "El disco de destino es de sólo lectura." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Error al mover elementos a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Error al crear enlaces en «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Error «%s» al copiar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 msgid "Would you like to continue?" msgstr "¿Desea continuar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Error «%s» al mover «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:342 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Error «%s» al crear un enlace a «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Error «%s» al borrar «%s»." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Error «%s» al copiar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Error «%s» al mover." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Error «%s» al enlazar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Error «%s» al borrar." # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 msgid "Error While Copying" msgstr "Error copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 msgid "Error While Moving" msgstr "Error moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:918 msgid "Error While Linking" msgstr "Error enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:745 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:923 msgid "Error While Deleting" msgstr "Error borrando" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:372 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:940 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:958 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo mover «%s» a lugar nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1053 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1639,12 +1639,12 @@ msgstr "" "reemplazarse. Si aún quiere mover el elemento, renómbrelo e inténtelo de " "nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "No se pudo copiar «%s» a la dirección nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1653,23 +1653,23 @@ msgstr "" "reemplazarse. Si aún quiere copiar el elemento, renómbrelo e intente de " "nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Imposible reemplazar el archivo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1080 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1082 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "La carpeta «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarla?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:407 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1083 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Desea reemplazarlo?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1677,24 +1677,24 @@ msgstr "" "Si reemplaza la carpeta existente, cualquier archivo que contenga y cuyo " "nombre coincida con los archivos copiados, será sobreescrito." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Si reemplaza un archivo existente, su contenido será sobreescrito." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1106 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflicto al copiar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:430 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _todos" @@ -1704,15 +1704,15 @@ msgstr "Reemplazar _todos" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "otro enlace hacia %s" @@ -1721,25 +1721,25 @@ msgstr "otro enlace hacia %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%der enlace hacia %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1216 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dº enlace hacia %s" @@ -1749,12 +1749,12 @@ msgstr "%dº enlace hacia %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" @@ -1762,36 +1762,36 @@ msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" @@ -1800,313 +1800,313 @@ msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1275 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1282 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" # src/file-manager/dfos-xfer.c:526 src/file-manager/dfos-xfer.c:859 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d desconocido" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1641 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 msgid "Throwing out file:" msgstr "Arrojando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:702 src/file-manager/dfos-xfer.c:963 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Moving" msgstr "Moviendo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:964 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparando para mover a la papelera..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Moving files" msgstr "Moviendo archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:700 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Moving file:" msgstr "Moviendo archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparando para mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:704 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 msgid "Finishing Move..." msgstr "Finalizando mover..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:713 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Creating links to files" msgstr "Creando enlaces a archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Linking file:" msgstr "Enlazando archivo:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:715 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Linking" msgstr "Enlazando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:716 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparándose para crear enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:717 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Finalizando la creación de enlaces..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Copying files" msgstr "Copiando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:723 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Copying file:" msgstr "Copiando archivo:" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:725 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Copying" msgstr "Copiando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:726 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparando para copiar..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "No puede copiar elementos a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "No puede crear enlaces dentro de la papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Archivos y carpetas sólo pueden moverses a la papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "No puede mover esta carpeta papelera." # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "No puede copiar esta carpeta papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una carpeta papelera se usa para almacenar los elementos movidos a la " "papelera." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "No puede cambiar la dirección de la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "No se puede copiar la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de sí misma." # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de sí misma." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "No se puede mover dentro de sí mismo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "No se puede copiar dentro de sí mismo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "El destino y el origen son el mismo archivo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "No se puede copiar sobre sí mismo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "No tiene permiso para escribir en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 msgid "There is no space on the destination." msgstr "No hay espacio en el destino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Error «%s» al crear una carpeta nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Error creating new folder." msgstr "Error al crear una carpeta nueva." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Error al crear una carpeta nueva" # src/nautilus-window-manage-views.c:173 #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Error «%s» al crear un documento nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "Error creating new document." msgstr "Error al crear un documento nuevo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Error al crear un documento nuevo" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2591 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1006 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando archivos" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1007 src/file-manager/dfos-xfer.c:1057 #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 msgid "Files deleted:" msgstr "Archivos borrados:" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1008 src/file-manager/dfos-xfer.c:1058 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 msgid "Deleting" msgstr "Borrando" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1009 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparándose para borrar archivos..." # src/file-manager/dfos-xfer.c:1056 #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vaciando la papelera" # src/file-manager/dfos-xfer.c:1059 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparándose para vaciar la papelera..." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea vaciar todos los elementos de la papelera?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2116,43 +2116,49 @@ msgstr "" "uno por separado." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s en %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Equipo" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Red" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:216 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Temas" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Grabador de CD/DVD" # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" msgstr "Red Windows" # src/nautilus-window-toolbars.c:161 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Servicios internos" @@ -2314,7 +2320,7 @@ msgstr "%d/%m/%y" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2594 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2542,7 +2548,7 @@ msgstr "Vista icono" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista lista" @@ -2631,12 +2637,20 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta personal de %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alfa normal" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Opacidad de los iconos normales si se establece \"frame_set\"" + # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2644,15 +2658,15 @@ msgstr "" "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento adonde lo soltó? " "Se pasará al modo de organización manual." -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785 msgid "This folder uses automatic layout." msgstr "Esta carpeta usa organización automática." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2661,7 +2675,7 @@ msgstr "" "soltó? Esto destruirá la organización manual almacenada." # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2669,7 +2683,7 @@ msgstr "" "¿Quiere cambiar a organización manual y dejar este elemento donde lo soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2678,12 +2692,12 @@ msgstr "" "soltó?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:710 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "¿Cambiar a organización manual?" # libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Cambiar" @@ -2935,7 +2949,7 @@ msgstr "Administración de archivos" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" @@ -2992,8 +3006,8 @@ msgstr "Fondo" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" @@ -3001,7 +3015,7 @@ msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear _lanzador..." @@ -3009,7 +3023,7 @@ msgstr "Crear _lanzador..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" @@ -3037,12 +3051,12 @@ msgstr "Vaciar la papelera" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borrar todos los elementos que hay en la papelera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" @@ -3072,7 +3086,7 @@ msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de escritorio." # src/file-manager/fm-directory-view.c:2128 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3080,11 +3094,11 @@ msgstr[0] "¿Quiere abrir la ventana?" msgstr[1] "¿Quiere abrir %d ventanas?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3093,13 +3107,13 @@ msgstr[0] "Esto abrirá una ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente «%s»?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3110,32 +3124,32 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá permanentemente." # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "¿Borrar?" # src/nautilus-property-browser.c:263 src/nautilus-property-browser.c:1977 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Patrón de selección" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1015 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" @@ -3143,7 +3157,7 @@ msgstr[0] "%d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%d carpetas seleccionadas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3152,7 +3166,7 @@ msgstr[1] " (contiene %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3160,13 +3174,13 @@ msgstr[0] " (contiene un total de %d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %d elementos)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1041 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "«%s» seleccionado (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1045 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3175,14 +3189,14 @@ msgstr[1] "%d elementos seleccionados (%s)" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1055 #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "otro %d elemento seleccionado (%s)" msgstr[1] "otros %d elementos seleccionados (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" @@ -3195,7 +3209,7 @@ msgstr "%s, espacio libre: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3204,65 +3218,65 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "La carpeta «%s» contiene más archivos de los que Nautilus puede manejar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Algunos archivos no se mostrarán." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Demasiados archivos" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo «%s» no puede moverse a la papelera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "No puede mover los elementos a la papelera. ¿Quiere borrarlos inmediatamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "Ninguno de los %d elementos seleccionados puede moverse a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "No puede mover algunos de los elementos a la papelera, ¿quiere borrarlos " "directamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "%d de los elementos seleccionados no pueden moverse a la papelera." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "¿Borrar inmediatamente?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1855 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "¿Está seguro que desea borrar permanentemente a «%s» de la papelera?" # src/file-manager/fm-directory-view.c:1860 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3277,62 +3291,62 @@ msgstr[1] "" "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %d elementos " "seleccionados de la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "¿Borrar de la papelera?" # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Abrir con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usar «%s» para abrir el elemento seleccionado" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar «%s» o ver su contenido?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» es un archivo de texto ejecutable." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "¿Ejecutar o ver?" # src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:222 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en un _terminal" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "E_jecutar" # src/file-manager/dfos-xfer.c:763 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No se puede abrir %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3354,23 +3368,23 @@ msgstr "" "Alternativamente, utilice la opción «Abrir con» del menú para seleccionar " "una aplicación específica para el archivo. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar «%s» en cualquiera de los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un documento nuevo usando la plantilla «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú " "«Scripts»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3378,11 +3392,11 @@ msgstr "" "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier " "elemento seleccionado como argumento de entrada." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "Acerca de los scripts" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3424,19 +3438,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:897 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» se moverá si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:901 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» se copiará si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3445,7 +3459,7 @@ msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona el comando «Pegar msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados se moverán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3455,34 +3469,34 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Los %d elementos seleccionados se copiarán si selecciona el comando «Pegar»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:978 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Mount Error" msgstr "Error al montar" # src/file-manager/fm-error-reporting.c:214 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Unmount Error" msgstr "Error al desmontar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 msgid "Eject Error" msgstr "Error al expulsar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" @@ -3491,87 +3505,87 @@ msgstr "_Conectar" # src/file-manager/fm-list-view.c:1581 # src/file-manager/fm-search-list-view.c:140 # src/nautilus-bookmarks-window.c:172 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2117 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir _con" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2151 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una _carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:2114 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1102 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" @@ -3579,58 +3593,58 @@ msgstr "Abre el elemento seleccionado en esta ventana" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2120 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Abrir con otra _aplicación..." # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1248 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Mueve o copia archivos previamente seleccionados por un comando «Cortar» o " @@ -3639,13 +3653,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1160 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3655,98 +3669,98 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patrón de selección" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2148 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Crear un enl_ace" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-icon-view.c:328 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la «Papelera»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elemento seleccionado a la «Papelera»" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina cada elemento seleccionado, sin moverlo a la «Papelera»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2403 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2646 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Restablecer la vista" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a " @@ -3754,141 +3768,145 @@ msgstr "" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" # components/html/gnome-dialogs.c:234 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Desmontar el volumen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmonta el volumen seleccionado" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "E_xpulsar" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volumen seleccionado" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:622 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 -msgid "Open the open folder in a navigation window" -msgstr "Abre la carpeta abierta en una ventana de navegación" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Abre esta carpeta en una ventana de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 -msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" -msgstr "Prepara la carpeta abierta para moverla con el comando «Pegar»" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara esta carpeta para moverla con un comando «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 -msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" -msgstr "Prepara la carpeta abierta para copiarla con el comando «Pegar»" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara esta carpeta para copiarla con un comando «Pegar»" # src/file-manager/dfos-xfer.c:961 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 -msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "Mueve la carpeta abierta a la «Papelera»" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Mueve esta carpeta a la «Papelera»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2669 #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 -msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" -msgstr "Borra la carpeta abierta, sin moverla a la «Papelera»" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Borra la carpeta, sin moverla a la «Papelera»" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1113 msgid "Open in New Window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 msgid "_Browse Folder" msgstr "_Navegar por la carpeta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 msgid "_Delete from Trash" msgstr "_Borrar de la papelera" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" +# src/file-manager/dfos-xfer.c:961 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Mueve la carpeta abierta a la «Papelera»" + # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Abrir con «%s»" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" @@ -3897,85 +3915,85 @@ msgstr[1] "Abrir en %d ventanas nuevas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "_Browse Folders" msgstr "_Navegar por las carpetas" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2678 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Crear enl_aces" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "El enlace está roto, ¿quiere moverlo a la papelera?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede usarse porque no tiene destino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no puede usarse, porque su destino «%s» no existe." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Broken Link" msgstr "Enlace roto" # src/file-manager/fm-icon-view.c:1277 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo «%s»." # src/file-manager/fm-error-reporting.c:226 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Cancel Open?" msgstr "¿Quiere cancelar la apertura?" # src/nautilus-location-bar.c:127 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" # src/file-manager/dfos-xfer.c:778 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un enl_ace" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Error al arrastrar y soltar" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." @@ -4357,62 +4375,62 @@ msgstr "apuntando hacia «%s»" # Lo ponemos en minusculas # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:55 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 msgid "Icons" msgstr "iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 msgid "View as Icons" msgstr "Ver como iconos" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 msgid "View as _Icons" msgstr "Ver como _iconos" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta dirección con la vista de iconos." -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" -#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:267 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" @@ -4420,32 +4438,32 @@ msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:71 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:86 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:141 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "List" msgstr "lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 msgid "View as List" msgstr "Ver como lista" # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:188 # src/nautilus-window.c:606 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:693 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostrar este lugar con la vista de lista." @@ -4454,39 +4472,39 @@ msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre sólo una imagen para establecerla como icono personalizado." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Más de una imagen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Sólamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:587 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Sólo imágenes locales" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Sólo imágenes" @@ -4791,44 +4809,49 @@ msgstr "Seleccione un icono" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/fm-properties-window.c:1581 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747 msgid "E_ject" msgstr "E_xpulsar" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2140 # src/file-manager/fm-directory-view.c:2257 #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126 msgid "Create Folder" msgstr "Crear carpeta" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2145 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1178 msgid "Move to Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1244 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Entorno de red" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1485 msgid "Tree" msgstr "Árbol" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1491 +msgid "Show Tree" +msgstr "Mostrar árbol" + +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "No se ha podido crear la carpeta requerida" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:259 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus no pudo crear la carpeta requerida «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4836,16 +4859,16 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, debe crear la siguiente carpeta o establecer " "permisos para que Nautilus la pueda crear." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "No se han podido crear las carpetas requeridas" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4853,17 +4876,17 @@ msgstr "" "Antes de ejecutar Nautilus, cree estas carpetas, o establezca permisos para " "que Nautilus pueda crearlas." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Enlace al escritorio antiguo" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Se ha creado un enlace llamado «Enlace al escritorio antiguo» en el " "escritorio." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4871,7 +4894,7 @@ msgstr "" "La dirección del directorio del escritorio ha cambiado en Gnome 2.4. Puede " "abrir el enlace y mover los archivos que quiera, después borre el enlace." -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Escritorio antiguo migrado" @@ -4885,7 +4908,7 @@ msgstr "Escritorio antiguo migrado" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:515 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4897,7 +4920,7 @@ msgstr "" # src/nautilus-application.c:353 #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4945,13 +4968,13 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:576 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus no puede utilizarse ahora debido a un error inesperado." # src/nautilus-application.c:379 -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4961,7 +4984,7 @@ msgstr "" "archivos." # src/nautilus-application.c:397 -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:570 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4972,7 +4995,7 @@ msgstr "" "reinicia Nautilus quizá se arregle el problema." # src/nautilus-application.c:397 -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4982,9 +5005,9 @@ msgstr "" "cuando intentaba encontrar el objeto shell. Matar bonobo-activation-server y " "reiniciar Nautilus quizá ayude a arreglar el problema." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:506 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4993,7 +5016,7 @@ msgstr "" "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" @@ -5035,11 +5058,6 @@ msgstr "Debe introducir un nombre para el servidor." msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Introduzca un nombre e inténtelo de nuevo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 ../src/nautilus-window.c:980 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s en %s" - # src/nautilus-location-bar.c:401 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" @@ -5256,6 +5274,11 @@ msgstr "El archivo «%s» no parece ser una imagen válida." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado no parece ser una imagen válida." +# src/file-manager/fm-properties-window.c:1237 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Mostrar emblemas" + # src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5569,6 +5592,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Histórico" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Mostrar histórico" + # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-program-chooser.c:1196 # libnautilus-private/nautilus-search-bar-criterion.c:42 @@ -5661,42 +5688,46 @@ msgstr "Imagen" msgid "Information" msgstr "Información" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostrar información" + # src/nautilus-sidebar.c:424 #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usar el fondo _predeterminado" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." # src/nautilus-sidebar.c:1145 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:991 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "No se puede ejecutar la aplicación de grabación de CD." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:992 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "No se puede ejecutar el grabador de CD" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2154 #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar la _papelera" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Grabar el contenido en un CD" @@ -5775,8 +5806,8 @@ msgstr "Administrador de archivos" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:345 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:443 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5804,197 +5835,209 @@ msgstr "nautilus: --geometry no se puede usar con más de una URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "¿Está seguro que desea olvidarse del histórico?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Si lo hace, estará condenado a repetirlo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer vaciar la lista de direcciones que ha visitado?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Si vacía la lista de direcciones, se borrarán permanentemente." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Vaciar histórico" -# src/nautilus-window-menus.c:584 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una dirección no " -"existente?" - # src/nautilus-window-menus.c:602 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La dirección «%s» no existe." +# src/nautilus-window-menus.c:602 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "La dirección del histórico no existe." + # src/nautilus-window-menus.c:599 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para una dirección inexistente" -# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# -# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Quitar" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "_Ir a" # src/nautilus-window-menus.c:1235 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2126 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Abrir una _ventana nueva" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:549 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Abre otra ventana de Nautilus para la dirección mostrada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:552 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:555 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:750 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique una dirección para abrir" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "_Vaciar el histórico" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:558 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Vacía el contenidos del menú «Ir a» y las listas de «Atrás» y «Adelante»" # src/nautilus-window-menus.c:1235 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:773 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:561 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con la dirección actual a este menú" # src/nautilus-bookmarks-window.c:136 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:776 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar los marcadores" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:564 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:571 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:306 #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de dirección" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:576 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de dirección de esta ventana" # src/nautilus-window-menus.c:1292 #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:581 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1031 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:605 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la anterior dirección visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Back history" msgstr "Retroceder histórico" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "Ade_lante" # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente dirección visitada" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1526 -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:690 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de archivos" # components/help/hyperbola-nav-index.c:212 -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:492 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:497 msgid "Notes" msgstr "Notas" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Mostrar notas" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Carpeta personal" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +msgid "Places" +msgstr "Lugares" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +msgid "Show Places" +msgstr "Mostrar lugares" + #. set the title and standard close accelerator #: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" @@ -6224,41 +6267,36 @@ msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema..." # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar %s" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:748 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:763 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" # src/nautilus-bookmarks-window.c:185 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:749 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:752 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:767 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar las carpetas _antecesoras" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:753 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las antecesoras de esta carpeta" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:755 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:770 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:756 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" @@ -6271,6 +6309,21 @@ msgstr "pulsador" msgid "provides visual status" msgstr "provee un estado visual" +# src/nautilus-window-menus.c:584 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una dirección no " +"existente?" + +# #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# +# src/nautilus-bookmarks-window.c:198 src/nautilus-window-menus.c:588 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Quitar" + #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una dirección diferente." @@ -6339,11 +6392,11 @@ msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Seleccione otro visor e inténtelo de nuevo." # src/nautilus-window-menus.c:670 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:176 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la dirección especificada por este marcador" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -6355,7 +6408,7 @@ msgstr "" "la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la\n" "Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6368,7 +6421,7 @@ msgstr "" "UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública\n" "General de GNU para más detalles." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:416 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6378,7 +6431,7 @@ msgstr "" "junto con Nautilus; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Estados Unidos de América" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:445 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6386,11 +6439,11 @@ msgstr "" "Nautilus es un shell gráfico para Gnome que facilita la administración de " "sus archivos y el resto de su sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:449 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Los autores de Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:454 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco F. Serrador\n" @@ -6401,48 +6454,48 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # components/music/nautilus-music-view.c:198 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:594 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Archivo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:222 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Ver" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-window-menus.c:1325 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" # libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Cierra esta carpeta" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y emblemas..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" @@ -6452,32 +6505,32 @@ msgstr "" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" # src/nautilus-first-time-druid.c:272 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Edita las preferencias de Nautilus" # src/nautilus-first-time-druid.c:290 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Deshacer el último cambio del texto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:613 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _antecesor" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abre la carpeta antecesora" @@ -6486,19 +6539,19 @@ msgstr "Abre la carpeta antecesora" # src/file-manager/dfos-xfer.c:352 src/file-manager/dfos-xfer.c:372 # src/nautilus-window-toolbars.c:156 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1573 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:878 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Contenido" @@ -6506,122 +6559,122 @@ msgstr "_Contenido" # src/nautilus-window-manage-views.c:217 # src/nautilus-window-manage-views.c:218 src/nautilus-window-menus.c:437 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Muestra la ayuda de Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Muestra los créditos de los creadores de Nautilus" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2268 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "A_mpliar" # src/file-manager/fm-properties-window.c:864 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostrar los contenidos con más detalles" # src/file-manager/fm-directory-view.c:2270 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Redu_cir" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Muestra el contenido con menos detalle" # src/nautilus-window-menus.c:1314 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño no_rmal" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Muestra el contenido con el tamaño normal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el _servidor..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Configurar una conexión con un servidor de red" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Ir a la carpeta personal" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Equipo" # src/nautilus-window-menus.c:670 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Ir al lugar del equipo" # #-#-#-#-# nautilus-es.po (Nautilus) #-#-#-#-# # src/file-manager/dfos-xfer.c:419 src/file-manager/dfos-xfer.c:430 #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Ir a la carpeta de plantillas" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:668 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Ir a la carpeta de la papelera" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:672 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "_Grabador de CD/DVD" # libnautilus-private/nautilus-file.c:2586 #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Ir al grabador de CD/DVD" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:699 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" |