diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-06-25 22:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-06-25 22:27:00 +0000 |
commit | c4995b1458139258f390d9be26f97715cc1cd9fc (patch) | |
tree | 174c0359268b1dc409094ee1d3afc02d646db7c9 | |
parent | 621d8ddb7972aaa027769289ebf9b66f3212d62e (diff) | |
download | nautilus-c4995b1458139258f390d9be26f97715cc1cd9fc.tar.gz |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-06-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 1703 |
2 files changed, 832 insertions, 875 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a049c2d00..0e8ba484f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-06-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * nb.po: Updated Norwegian translation. @@ -14,8 +14,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-23 06:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-25 06:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:52+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -385,152 +385,6 @@ msgstr "_Emblemen" msgid "_Patterns" msgstr "_Patronen" -#: ../libbackground/applier.c:255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW " -"voor voorbeeld" - -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Breedte van voorbeeld" - -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64." - -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Hoogte van voorbeeld" - -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48." - -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Scherm" - -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen" - -#: ../libbackground/applier.c:624 -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Naam van de kolom" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Attribuut" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "De weer te geven attribuutnaam" - -# Bedoeld voor GUI-builder tools, daarom Label onvertaald -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Label" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Label om in de kolom weer te geven" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Kolombeschrijving zichtbaar voor de gebruiker" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "x-uitlijning" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "De x-uitlijning van de kolom" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Naam van het item" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Aan gebruiker te tonen label" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Tip" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Zwevende tip voor het menu-item" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Pictogram" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Weer te geven pictogramnaam in het menu-item" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Activeerbaar" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Of het menu-item activeerbaar is" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Prioriteit" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Prioriteitstekst in werkbalken tonen" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Naam van de pagina" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "In het tabblad weer te geven label-element" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Interface-element voor de eigenschappenpagina" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -771,8 +625,8 @@ msgid "" "feature can be dangerous, so use caution." msgstr "" "Als ingesteld op waar, dan geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand " -"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het naar de prullenbak te " -"verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." +"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te " +"gooien. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "" @@ -1192,51 +1046,40 @@ msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van het zijpaneel" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359 -msgid "Cut _Text" -msgstr "_Tekst knippen" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363 -msgid "_Copy Text" -msgstr "Tekst k_opiëren" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367 -msgid "_Paste Text" -msgstr "Tekst _plakken" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selecteren" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" -msgstr "Alle items in dit venster selecteren" +msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" msgstr "Naar _boven" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "Naar b_eneden" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1244,14 +1087,19 @@ msgid "_Show" msgstr "_Tonen" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" # add the reset background item, possibly disabled #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "S_tandaard gebruiken" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "De naam en het pictogram van het bestand." @@ -1264,6 +1112,10 @@ msgstr "Grootte" msgid "The size of the file." msgstr "De grootte van het bestand." +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Type" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Het type van het bestand" @@ -1338,7 +1190,7 @@ msgstr "op het werkblad" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 #, c-format msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." -msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen." +msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet in de prullenbak gooien." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" @@ -1353,8 +1205,8 @@ msgid "" "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" "click menu of the volume." msgstr "" -"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen " -"in het rechtsklik-menu van het volumen." +"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen in " +"het rechtsklik-menu van het volumen." #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 msgid "_Move here" @@ -1388,7 +1240,7 @@ msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Kan het embleem niet installeren." @@ -1400,7 +1252,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Kan het embleem niet installeren" @@ -1432,7 +1284,7 @@ msgstr "Kan het embleem niet installeren" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan." @@ -1520,7 +1372,7 @@ msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." msgstr "" -"Kan \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen, want u heeft geen rechten om " +"Kan \"%s\" niet in de prullenbak gooien, want u heeft geen rechten om " "dit item of de bovenliggende map te wijzigen." #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 @@ -1732,8 +1584,8 @@ msgstr "Alles ve_rvangen" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "verwijzing naar %s" @@ -1865,238 +1717,238 @@ msgid " (%d" msgstr " (%d" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921 msgid "Moving files to the Trash" -msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen" +msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien..." #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 msgid "Throwing out file:" msgstr "Weggooien van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 msgid "Moving" -msgstr "Bezig met verplaatsen" +msgstr "Verplaatsen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926 msgid "Preparing to Move to Trash..." -msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..." +msgstr "Voorbereiden van in de prullenbak gooien..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932 msgid "Moving files" msgstr "Bestanden aan het verplaatsen" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 msgid "Moving file:" msgstr "Verplaatsen van bestand:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 msgid "Finishing Move..." msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Creating links to files" msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Linking file:" msgstr "Verwijzingen maken van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Linking" msgstr "Verwijzing aan het maken" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Copying files" msgstr "Bezig met kopiëren" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 msgid "Copying file:" msgstr "Kopiëren van bestand:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 msgid "Copying" msgstr "Bezig met kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Voorbereiden van kopiëren..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren." +msgstr "U kunt deze prullenbak-map niet kopiëren." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" -"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn " -"verplaatst." +"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die in de prullenbak zijn " +"gegooid." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "U kunt de lokatie van de prullenbak niet veranderen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslokatie." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Error creating new folder." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212 msgid "untitled folder" msgstr "naamloze map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Error creating new document." msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404 msgid "new file" msgstr "nieuw bestand" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "Deleting files" msgstr "Bezig met wissen bestanden" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514 msgid "Files deleted:" msgstr "Gewiste bestanden:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 msgid "Deleting" msgstr "Bezig met wissen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512 msgid "Emptying the Trash" -msgstr "Prullenbak aan het legen" +msgstr "Prullenbak legen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517 msgid "Preparing to Empty the Trash..." -msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..." +msgstr "Voorbereiden van prullenbak legen..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2104,42 +1956,45 @@ msgstr "" "Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed " "verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. " -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "_Empty Trash" msgstr "Prullenbak _legen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s op %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Netwerk" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Lettertypen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Thema's" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD-maker" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" msgstr "Windows-netwerk" # In wat?? #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Diensten in" @@ -2158,65 +2013,65 @@ msgstr "Diensten in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandaag om 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandaag om %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandaag om %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandaag, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandaag om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "vandaag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gisteren om 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gisteren om %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gisteren om 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gisteren, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gisteren om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "gisteren" @@ -2225,78 +2080,78 @@ msgstr "gisteren" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000 om 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y om %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 okt 0000, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u item" msgstr[1] "%u items" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u map" msgstr[1] "%u mappen" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2304,37 +2159,37 @@ msgstr[0] "%u bestand" msgstr[1] "%u bestanden" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "onbekend type" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekend MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2344,7 +2199,7 @@ msgstr "" "waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, " "of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2353,15 +2208,15 @@ msgstr "" "Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), " "gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "verwijzing" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "verwijzing (gebroken)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" @@ -2490,7 +2345,7 @@ msgid "Icon View" msgstr "Pictogrammenweergave" #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" @@ -2573,98 +2428,10 @@ msgstr "24" msgid "%s's Home" msgstr "%s's persoonlijke map" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896 -msgid "editable text" -msgstr "bewerkbare tekst" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897 -msgid "the editable label" -msgstr "het bewerkbare bijschrift" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904 -msgid "additional text" -msgstr "aanvullende tekst" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905 -msgid "some more text" -msgstr "wat meer tekst" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "gemarkeerd voor selectie" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "gemarkeerd voor loslaten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110 msgid "The selection rectangle" msgstr "De selectierechthoek" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271 -msgid "Frame Text" -msgstr "Tekst omkaderen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Kleur selectieveld" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Naar van het selectieveld" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alpha-waarde selectieveld" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Alpha-waarde markering" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Lichte informatiekleur" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Donkere informatiekleur" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond" - #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " @@ -2832,7 +2599,7 @@ msgid "" msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." @@ -2840,7 +2607,7 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 @@ -2940,7 +2707,7 @@ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen" msgid "File Management" msgstr "Bestandsbeheer" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" @@ -2987,21 +2754,24 @@ msgstr "" msgid "Background" msgstr "Achtergrond" +#. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Prulle_nbak legen" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Nieuwe st_arter..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nieuwe starter aanmaken" @@ -3026,9 +2796,9 @@ msgstr "Prullenbak legen" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen" +msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 @@ -3055,18 +2825,18 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de werkplekweergave." msgid "Display this location with the desktop view." msgstr "Deze lokatie weergeven met de werkplekweergave." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "%d venster openen?" msgstr[1] "%d vensters openen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3074,12 +2844,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen." msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3089,35 +2859,35 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868 msgid "Delete?" msgstr "Verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019 msgid "Select Pattern" msgstr "Selecteer een patroon" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselecteerd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d map geselecteerd" msgstr[1] "%d mappen geselecteerd" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3125,19 +2895,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)" msgstr[1] " (bevat %d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)" msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3145,14 +2915,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)" msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" @@ -3164,7 +2934,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3173,52 +2943,63 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036 msgid "Too Many Files" msgstr "Te veel bestanden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" -"Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct " +"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct " "verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." -msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen." +msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet in de prullenbak gooien." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" -"Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?" +"Kan items niet in de prullenbak gooien. Wilt u ze direct verwijderen?" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Geen van de %d geselecteerde items kan in de prullenbak gegooid worden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" -"Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct " +"Kan sommige items niet in de prullenbak gooien. Wilt u die direct " "verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "" +"%d van de geselecteerde items kunnen niet in de prullenbak gegooid worden." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Direct verwijderen?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3227,62 +3008,62 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" -"Weet u zeker dat u het %d geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit " +"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit " "de prullenbak?" msgstr[1] "" "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit " -"de Prullenbak?" +"de prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376 msgid "Delete From Trash?" -msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?" +msgstr "Verwijderen uit de prullenbak?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Openen met \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977 msgid "Run or Display?" msgstr "Uitvoeren of weergeven?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979 msgid "_Display" msgstr "_Weergeven" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982 msgid "_Run" msgstr "_Uitvoeren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan %s niet openen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3304,23 +3085,23 @@ msgstr "" "manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke " "toepassing voor het bestand te kiezen. " -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-" "menu." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3328,11 +3109,11 @@ msgstr "" "Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de " "geselecteerde items als invoer." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251 msgid "About Scripts" msgstr "Scripts info" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3375,539 +3156,510 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige " "venster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Het %d geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Bestanden " -"plakken geeft" +"Het geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Plakken " +"geeft" msgstr[1] "" -"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden " -"plakken geeft" +"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken " +"geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"Het %d geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Bestanden " -"plakken geeft" +"Het geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Plakken " +"geeft" msgstr[1] "" -"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden " -"plakken geeft" +"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht " +"Plakken geeft" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251 msgid "Mount Error" msgstr "Koppelingsfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061 msgid "Unmount Error" msgstr "Ontkoppelingsfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058 msgid "Eject Error" msgstr "Uitwerpfout" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Verbinden met server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889 msgid "Link _name:" msgstr "Verwijzings_naam:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 msgid "Create _Document" msgstr "_Document aanmaken" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 msgid "Open Wit_h" msgstr "Openen _met" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078 msgid "Create _Folder" msgstr "_Map aanmaken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 msgid "No templates Installed" msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084 msgid "_Empty File" msgstr "_Leeg bestand" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100 msgid "_Open" msgstr "_Openen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Openen in navigatievenster" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Met _andere toepassing openen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap openen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "Bestanden k_nippen" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " -"plakken'-opdracht" +"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de " +"Plakken-opdracht" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653 -msgid "_Copy Files" -msgstr "Bestanden kopië_ren" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden " -"plakken'-opdracht" +"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de " +"Plakken-opdracht" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998 -msgid "_Paste Files" -msgstr "Bestanden _plakken" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of " -"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd" +"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of " +"Plakken-opdracht waren geselecteerd" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "Bestanden in map _plakken" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "In map _plakken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-" -"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Alle bestanden selecteren" +"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht " +"waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit venster selecteren" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "Select _Pattern" msgstr "_Patroon selecteren" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "D_uplicate" msgstr "Klo_nen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Elk geselecteerd item klonen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 msgid "Ma_ke Link" msgstr "Verwij_zing maken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoemen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselecteerde item hernoemen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Mo_ve to Trash" -msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak" +msgstr "In _prullenbak gooien" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705 msgid "Move each selected item to the Trash" -msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak" +msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723 msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Terug naar s_tandaardweergave" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor " "deze weergave" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Connect To This Server" msgstr "Verbinden met deze server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Permanente verbinding maken met deze server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 msgid "_Mount Volume" msgstr "Volumen _koppelen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Volumen _ontkoppelen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 msgid "_Eject" msgstr "Uit_werpen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 msgid "Open File and Close window" msgstr "Bestand openen en venster sluiten" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Open the open folder in a navigation window" msgstr "De map in een navigatievenster openen" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068 -msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command" msgstr "" -"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden " -"plakken'-opdracht" +"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met een " +"Plakken-opdracht" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072 -msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206 +msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command" msgstr "" -"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden " -"plakken'-opdracht" +"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-" +"opdracht" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539 msgid "Move the open folder to the Trash" -msgstr "De geopende map naar de prullenbak verplaatsen" +msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash" msgstr "De geopende map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Ver_borgen bestanden tonen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" -msgstr "" -"De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" +msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250 msgid "_Scripts" msgstr "S_cripts" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111 msgid "Open in New Window" msgstr "Openen in nieuw venster" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679 msgid "_Browse Folder" msgstr "Map door_bladeren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "De geopende map permanent verwijderen" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Openen met \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Openen in een nieuw venster" msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681 msgid "_Browse Folders" msgstr "Mappen door_bladeren" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 msgid "Ma_ke Links" msgstr "Verwij_zingen maken" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643 -msgid "Cu_t File" -msgstr "Bestand _knippen" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652 -msgid "_Copy File" -msgstr "Bestand kopië_ren" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet " "bestaat." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049 msgid "Broken Link" msgstr "Loze verwijzing" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Openen van \"%s\"..." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376 msgid "Cancel Open?" msgstr "Openen afbreken?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 msgid "Download location?" msgstr "Lokatie downloaden?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266 msgid "Make a _Link" msgstr "Verwij_zing maken" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270 msgid "_Download" msgstr "_Downloaden" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Fout bij slepen en neerzetten" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt." @@ -3920,6 +3672,11 @@ msgstr "Commentaar" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Verwijzing" @@ -4088,7 +3845,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen" @@ -4097,7 +3854,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "op _Grootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen" @@ -4106,7 +3863,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "op _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen" @@ -4115,7 +3872,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "op Wijzigingsdatum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen" @@ -4124,180 +3881,190 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "op _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Items _ordenen" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Pictogram _uitrekken" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" "Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "O_pschonen op naam" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en " "overlapping vermijden" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Compact _Layout" msgstr "Compacte _lay-out" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Re_versed Order" msgstr "Omgekeerde _volgorde" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Uitge_lijnd houden" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "By _Name" msgstr "Op _naam" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Size" msgstr "Op _grootte" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Type" msgstr "Op _type" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By Modification _Date" msgstr "Op wijzigings_datum" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By _Emblems" msgstr "Op _embleem" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wijst naar \"%s\"" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 msgid "Icons" msgstr "Pictogrammen" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 msgid "View as Icons" msgstr "Pictogrammenweergave" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 msgid "View as _Icons" msgstr "Pi_ctogrammenweergave" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Deze lokatie als pictogrammen weergeven." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Leeg)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Laden..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s zichtbare kolommen" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Zichtbare _kolommen..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557 msgid "List" msgstr "Lijst" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558 msgid "View as List" msgstr "Lijstweergave" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559 msgid "View as _List" msgstr "_Lijstweergave" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560 msgid "The list view encountered an error." msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Deze lokatie als lijst weergeven." @@ -4342,7 +4109,6 @@ msgid "Images Only" msgstr "Alleen afbeeldingen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" @@ -4581,65 +4347,41 @@ msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..." msgid "Select an icon" msgstr "Kies een pictogram" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Leeg)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Laden..." - #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 msgid "E_ject" msgstr "Uit_werpen" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Openen" - #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124 msgid "Create Folder" msgstr "Map aanmaken" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Map knippen" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Map kopiëren" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Bestanden in map plakken" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176 msgid "Move to Trash" -msgstr "Verplaatsen naar prullenbak" +msgstr "In prullenbak gooien" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Netwerkomgeving" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483 msgid "Tree" msgstr "Boom" -#: ../src/nautilus-application.c:255 +#: ../src/nautilus-application.c:256 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken" -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:257 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kan vereiste map \"%s\" niet aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:259 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4647,16 +4389,16 @@ msgstr "" "Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten " "zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:262 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken" -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:263 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s" -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:265 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4664,17 +4406,17 @@ msgstr "" "Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig " "in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken." -#: ../src/nautilus-application.c:332 +#: ../src/nautilus-application.c:333 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Verwijzing naar oud werkblad" -#: ../src/nautilus-application.c:348 +#: ../src/nautilus-application.c:349 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Een verwijzing met de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is op het " "werkblad aangemaakt." -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4684,7 +4426,7 @@ msgstr "" "verwijzing vervolgens verwijderen." # Gemigreerd oud werkblad? -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Oude werkblad gemigreerd" @@ -4698,7 +4440,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:512 +#: ../src/nautilus-application.c:513 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4710,7 +4452,7 @@ msgstr "" "installeren." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:518 +#: ../src/nautilus-application.c:519 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4757,12 +4499,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566 -#: ../src/nautilus-application.c:573 +#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:574 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout." -#: ../src/nautilus-application.c:549 +#: ../src/nautilus-application.c:550 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4770,7 +4512,7 @@ msgstr "" "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo " "bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder." -#: ../src/nautilus-application.c:567 +#: ../src/nautilus-application.c:568 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4780,7 +4522,7 @@ msgstr "" "Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-" "server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. " -#: ../src/nautilus-application.c:574 +#: ../src/nautilus-application.c:575 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4790,9 +4532,9 @@ msgstr "" "het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server " "en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4801,7 +4543,7 @@ msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd" @@ -4826,97 +4568,96 @@ msgstr "Bladwijzers bewerken" msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Kan lokatie \"%s\" niet weergeven" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Kan geen verbinding maken met server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s op %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Lokatie (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Optionele informatie:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Gedeelde map:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "_Map:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Gebruikers_naam:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Domeinnaam:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Naam voor de verbinding:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Verbinden met server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "Dienst_type:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Publieke FTP" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (met aanmelden)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Windows gedeelde map" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Aangepaste lokatie" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "_Netwerk doorbladeren" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" @@ -5149,7 +4890,7 @@ msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" -msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak" +msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" @@ -5488,8 +5229,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Bestandsbeheer" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:148 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" @@ -5513,167 +5254,172 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Als u dat doet, bent u gedoemd deze te herhalen." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" "Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Als u de lijst van lokaties wist, zullen ze voorgoed weg zijn." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Geschiedenis wissen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande lokatie uit uw lijst verwijderen?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "De geschiedenislokatie bestaat niet." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Verwijderen" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "_Ga naar" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "Bl_adwijzers" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Nieuw _venster openen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven lokatie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle vensters sluiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle navigatievensters sluiten" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Lokatie..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 msgid "Specify a location to open" msgstr "Geef een te openen lokatie" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "Geschiede_nis opschonen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Bladwijzer toevoegen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "Blad_wijzers bewerken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" msgstr "_Zijpaneel" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Zichtbaarheid van de vensterzijbalk veranderen" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "Lokatie_balk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zichtbaarheid van lokatiebalk in dit venster veranderen" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster veranderen" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Terug" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +msgid "Back history" +msgstr "Terug-geschiedenis" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "_Vooruit" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +msgid "Forward history" +msgstr "Vooruit-geschiedenis" + +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:686 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bestandsbeheer" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:490 msgid "Notes" msgstr "Opmerkingen" @@ -5880,30 +5626,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten" msgid "Show %s" msgstr "%s tonen" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "_Places" msgstr "_Lokaties" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Open _Location..." msgstr "_Lokatie openen..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Oudermappen sluiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ouders van deze map sluiten" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle mappen sluiten" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle mapvensters sluiten" @@ -5974,11 +5720,11 @@ msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen." msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5990,7 +5736,7 @@ msgstr "" "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" "ook (uw eigen optie) elke latere versie." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -6003,7 +5749,7 @@ msgstr "" "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" "details." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -6014,7 +5760,7 @@ msgstr "" "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -6022,11 +5768,11 @@ msgstr "" "Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw " "bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 De Nautilus-auteurs" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Dennis Smit\n" @@ -6041,204 +5787,196 @@ msgstr "" "\n" "kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Bestand" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "Beel_d" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Deze map sluiten" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Achtergronden en _emblemen..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Voorkeuren" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Ongedaan maken" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "O_uder openen" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Oudermap openen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "He_rladen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Nautilus-hulp weergeven" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "In_fo" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoomen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uitzoomen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _grootte" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Inhoud op normale grootte tonen" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Verbinden met _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:654 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "_Home" msgstr "Persoonlijke _map" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Go to the home folder" msgstr "Naar de persoonlijke map gaan" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Go to the computer location" msgstr "Naar de computerlokatie gaan" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "T_emplates" msgstr "S_jablonen" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Naar de sjablonenmap gaan" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Trash" msgstr "_Prullenbak" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan" +msgstr "Naar de prullenbak-map gaan" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "CD/_DVD-werkplaats" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:700 msgid "_Up" msgstr "_Omhoog" -#: ../src/nautilus-window.c:1461 -msgid "Application" -msgstr "Toepassing" - -#: ../src/nautilus-window.c:1462 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" - #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" @@ -6271,6 +6009,221 @@ msgstr "Netwerkservers" msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "voor voorbeeld" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Breedte van voorbeeld" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Hoogte van voorbeeld" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Scherm" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Uitgeschakeld" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Naam van de kolom" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Attribuut" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "De weer te geven attribuutnaam" + +# Bedoeld voor GUI-builder tools, daarom Label onvertaald +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Label om in de kolom weer te geven" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Kolombeschrijving zichtbaar voor de gebruiker" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "x-uitlijning" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "De x-uitlijning van de kolom" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Naam van het item" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Aan gebruiker te tonen label" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Tip" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Zwevende tip voor het menu-item" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Pictogram" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Weer te geven pictogramnaam in het menu-item" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Activeerbaar" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Of het menu-item activeerbaar is" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Prioriteit" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Prioriteitstekst in werkbalken tonen" + +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Naam van de pagina" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "In het tabblad weer te geven label-element" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Pagina" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Interface-element voor de eigenschappenpagina" + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "_Tekst knippen" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "Tekst k_opiëren" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "Tekst _plakken" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "bewerkbare tekst" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "het bewerkbare bijschrift" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "aanvullende tekst" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "wat meer tekst" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "gemarkeerd voor selectie" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "gemarkeerd voor loslaten" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Tekst omkaderen" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Kleur selectieveld" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Naar van het selectieveld" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Alpha-waarde selectieveld" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Alpha-waarde markering" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Lichte informatiekleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Donkere informatiekleur" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "Bestanden k_nippen" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "Bestanden kopië_ren" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "Bestanden _plakken" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "_Alle bestanden selecteren" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "Bestand _knippen" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "Bestand kopië_ren" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Openen" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Map knippen" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Map kopiëren" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Bestanden in map plakken" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from " +#~ "your list?" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande lokatie uit uw lijst verwijderen?" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Toepassing" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster" + #~ msgid "Bring up a new window for every opened file" #~ msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand" |