summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>2005-06-25 22:27:00 +0000
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>2005-06-25 22:27:00 +0000
commitc4995b1458139258f390d9be26f97715cc1cd9fc (patch)
tree174c0359268b1dc409094ee1d3afc02d646db7c9
parent621d8ddb7972aaa027769289ebf9b66f3212d62e (diff)
downloadnautilus-c4995b1458139258f390d9be26f97715cc1cd9fc.tar.gz
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-06-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nl.po1703
2 files changed, 832 insertions, 875 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a049c2d00..0e8ba484f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-06-26 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
+
2005-06-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Updated Norwegian translation.
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 80281afc4..057e72e77 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-23 06:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-23 11:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-25 06:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 23:52+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -385,152 +385,6 @@ msgstr "_Emblemen"
msgid "_Patterns"
msgstr "_Patronen"
-#: ../libbackground/applier.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
-"voor voorbeeld"
-
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Breedte van voorbeeld"
-
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64."
-
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Hoogte van voorbeeld"
-
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48."
-
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Scherm"
-
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen"
-
-#: ../libbackground/applier.c:624
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1123
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Naam van de kolom"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attribuut"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "De weer te geven attribuutnaam"
-
-# Bedoeld voor GUI-builder tools, daarom Label onvertaald
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Label"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Label om in de kolom weer te geven"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrijving"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Kolombeschrijving zichtbaar voor de gebruiker"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "x-uitlijning"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "De x-uitlijning van de kolom"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Naam van het item"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Aan gebruiker te tonen label"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Tip"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Zwevende tip voor het menu-item"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Pictogram"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Weer te geven pictogramnaam in het menu-item"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Activeerbaar"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Of het menu-item activeerbaar is"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioriteit"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Prioriteitstekst in werkbalken tonen"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Naam van de pagina"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "In het tabblad weer te geven label-element"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Interface-element voor de eigenschappenpagina"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -771,8 +625,8 @@ msgid ""
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
"Als ingesteld op waar, dan geeft Nautilus de mogelijkheid om een bestand "
-"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het naar de prullenbak te "
-"verplaatsen. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
+"onmiddelijk te verwijderen in plaats van het in de prullenbak te "
+"gooien. Deze functie kan riskant zijn, dus wees voorzichtig."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid ""
@@ -1192,51 +1046,40 @@ msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breedte van het zijpaneel"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:359
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "_Tekst knippen"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord knippen"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:363
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "Tekst k_opiëren"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "De geselecteerde tekst naar het klembord kopiëren"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:367
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "Tekst _plakken"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "De bewaarde tekst vanaf het klembord plakken"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
+msgstr "Alle tekst in een tekstveld selecteren"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
msgid "Move _Up"
msgstr "Naar _boven"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
msgstr "Naar b_eneden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
@@ -1244,14 +1087,19 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Tonen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
# add the reset background item, possibly disabled
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
msgstr "S_tandaard gebruiken"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1265
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "De naam en het pictogram van het bestand."
@@ -1264,6 +1112,10 @@ msgstr "Grootte"
msgid "The size of the file."
msgstr "De grootte van het bestand."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
msgid "The type of the file."
msgstr "Het type van het bestand"
@@ -1338,7 +1190,7 @@ msgstr "op het werkblad"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen."
+msgstr "U kunt het volumen \"%s\" niet in de prullenbak gooien."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
@@ -1353,8 +1205,8 @@ msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-"
"click menu of the volume."
msgstr ""
-"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen "
-"in het rechtsklik-menu van het volumen."
+"Indien u het volumen wilt ontkoppelen, gebruikt u dan Volumen ontkoppelen in "
+"het rechtsklik-menu van het volumen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
msgid "_Move here"
@@ -1388,7 +1240,7 @@ msgstr "Als achtergrond ins_tellen voor deze map"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Kan het embleem niet installeren."
@@ -1400,7 +1252,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Kan het embleem niet installeren"
@@ -1432,7 +1284,7 @@ msgstr "Kan het embleem niet installeren"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepast embleem op te slaan."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Sorry, niet in staat aangepaste embleemnaam op te slaan."
@@ -1520,7 +1372,7 @@ msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"Kan \"%s\" niet naar de prullenbak verplaatsen, want u heeft geen rechten om "
+"Kan \"%s\" niet in de prullenbak gooien, want u heeft geen rechten om "
"dit item of de bovenliggende map te wijzigen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
@@ -1732,8 +1584,8 @@ msgstr "Alles ve_rvangen"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8398
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "verwijzing naar %s"
@@ -1865,238 +1717,238 @@ msgid " (%d"
msgstr " (%d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1590
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2345
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2346
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "Onbekende GnomeVFSXferProgressStatus %d"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
msgid "Moving files to the Trash"
-msgstr "Bestanden naar de Prullenbak aan het verplaatsen"
+msgstr "Bestanden in de prullenbak gooien..."
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1922
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Weggooien van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1924
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
msgid "Moving"
-msgstr "Bezig met verplaatsen"
+msgstr "Verplaatsen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1926
msgid "Preparing to Move to Trash..."
-msgstr "Bezig met voorbereiden van verplaatsen naar de Prullenbak..."
+msgstr "Voorbereiden van in de prullenbak gooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1932
msgid "Moving files"
msgstr "Bestanden aan het verplaatsen"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934
msgid "Moving file:"
msgstr "Verplaatsen van bestand:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voorbereiden..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Verplaatsing aan het voltooien..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
msgid "Creating links to files"
msgstr "Aanmaken van verwijzingen naar bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Linking file:"
msgstr "Verwijzingen maken van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Linking"
msgstr "Verwijzing aan het maken"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Voorbereiden van aanmaken van verwijzingen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1951
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Afronden van aanmaken van verwijzingen..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Copying files"
msgstr "Bezig met kopiëren"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Copying file:"
msgstr "Kopiëren van bestand:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Copying"
msgstr "Bezig met kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Voorbereiden van kopiëren..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "U kunt geen items naar de prullenbak kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "U kunt geen verwijzingen in de prullenbak maken."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "U kunt bestanden en mappen alleen naar de prullenbak verplaatsen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy this trash folder."
-msgstr "U kunt deze Prullenbak-map niet kopiëren."
+msgstr "U kunt deze prullenbak-map niet kopiëren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
-"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die naar de prullenbak zijn "
-"verplaatst."
+"Een prullenbak-map dient om items te bewaren die in de prullenbak zijn "
+"gegooid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "U kunt de lokatie van de prullenbak niet veranderen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2012
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "U kunt de prullenbak niet kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map verplaatsen naar zichzelf."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "U kunt geen map naar zichzelf kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "De doelmap bevindt zich binnenin de bronmap."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Verplaatsen naar zichzelf niet mogelijk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2041
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Kan niet kopiëren naar zichzelf "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "U kunt geen map over zichzelf heen kopiëren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2054
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "Het doel en de bron zijn hetzelfde bestand."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2055
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Kan niet kopiëren over zichzelf heen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "U heeft geen schrijfrechten voor de bestemmingslokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2250
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Er is geen ruimte op de bestemmingslokatie."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2111
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuwe map"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2212
msgid "untitled folder"
msgstr "naamloze map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2252
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Fout \"%s\" bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Error creating new document."
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2257
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Fout bij het aanmaken van nieuw document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2404
msgid "new file"
msgstr "nieuw bestand"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
msgid "Deleting files"
msgstr "Bezig met wissen bestanden"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Files deleted:"
msgstr "Gewiste bestanden:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
msgid "Deleting"
msgstr "Bezig met wissen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Voorbereiden van verwijderen van bestanden..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2512
msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Prullenbak aan het legen"
+msgstr "Prullenbak legen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2517
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
-msgstr "Voorbereiden van Prullenbak legen..."
+msgstr "Voorbereiden van prullenbak legen..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2553
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle objecten uit de prullenbak weggooien?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2556
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2104,42 +1956,45 @@ msgstr ""
"Indien u kiest om de prullenbak te legen, zullen alle objecten erin voorgoed "
"verloren gaan. Merk op dat u ze ook afzonderlijk kunt verwijderen. "
-#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5986
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6626
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Prullenbak _legen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, c-format
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s op %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483
msgid "Fonts"
msgstr "Lettertypen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "CD/DVD-maker"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489
msgid "Windows Network"
msgstr "Windows-netwerk"
# In wat??
#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492
msgid "Services in"
msgstr "Diensten in"
@@ -2158,65 +2013,65 @@ msgstr "Diensten in"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "vandaag om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vandaag om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "vandaag om %-I:%M %p"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "vandaag, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "vandaag om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today"
msgstr "vandaag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gisteren om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gisteren om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gisteren, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gisteren om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday"
msgstr "gisteren"
@@ -2225,78 +2080,78 @@ msgstr "gisteren"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Woensdag 00 september 00 0000 om 00:00:00 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3015
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Ma 00 okt 0000 om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 om 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y om %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3027
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3030
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1930
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u item"
msgstr[1] "%u items"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u map"
msgstr[1] "%u mappen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2304,37 +2159,37 @@ msgstr[0] "%u bestand"
msgstr[1] "%u bestanden"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4648
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630
msgid "? items"
msgstr "? items"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4669
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635
msgid "unknown type"
msgstr "onbekend type"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638
msgid "unknown MIME type"
msgstr "onbekend MIME-type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4729
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2344,7 +2199,7 @@ msgstr ""
"waarschijnlijk dat uw gnome-vfs.keys bestand op de verkeerde plaats staat, "
"of niet gevonden kon worden vanwege een andere reden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4733
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2353,15 +2208,15 @@ msgstr ""
"Geen beschrijving gevonden voor MIME-type \"%s\" (bestand is \"%s\"), "
"gelieve dit door te geven aan de gnome-vfs mailing lijst."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715
msgid "link"
msgstr "verwijzing"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735
msgid "link (broken)"
msgstr "verwijzing (gebroken)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
@@ -2490,7 +2345,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Pictogrammenweergave"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1177
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1319
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
@@ -2573,98 +2428,10 @@ msgstr "24"
msgid "%s's Home"
msgstr "%s's persoonlijke map"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2896
-msgid "editable text"
-msgstr "bewerkbare tekst"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2897
-msgid "the editable label"
-msgstr "het bewerkbare bijschrift"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2904
-msgid "additional text"
-msgstr "aanvullende tekst"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2905
-msgid "some more text"
-msgstr "wat meer tekst"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2912
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "gemarkeerd voor selectie"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2913
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2920
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2921
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2929
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2930
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2110
msgid "The selection rectangle"
msgstr "De selectierechthoek"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4271
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Tekst omkaderen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4272
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4278
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Kleur selectieveld"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4279
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Naar van het selectieveld"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4284
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4285
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4292
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Alpha-waarde markering"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4293
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4299
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Lichte informatiekleur"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4300
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4305
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Donkere informatiekleur"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4306
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
-
#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
msgid ""
"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
@@ -2832,7 +2599,7 @@ msgid ""
msgstr "Controleer de spelling en uw proxy-instellingen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
@@ -2840,7 +2607,7 @@ msgstr "\"%s\" is geen geldige lokatie."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379
@@ -2940,7 +2707,7 @@ msgstr "De wijze van bestandsbeheer veranderen"
msgid "File Management"
msgstr "Bestandsbeheer"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1238
msgid "Home Folder"
msgstr "Persoonlijke map"
@@ -2987,21 +2754,24 @@ msgstr ""
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
+#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Prulle_nbak legen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Nieuwe st_arter..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5959
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6089
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Nieuwe starter aanmaken"
@@ -3026,9 +2796,9 @@ msgstr "Prullenbak legen"
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Alle items uit de Prullenbak wissen"
+msgstr "Alle items uit de prullenbak verwijderen"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246
@@ -3055,18 +2825,18 @@ msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de werkplekweergave."
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Deze lokatie weergeven met de werkplekweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:540
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:545
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "%d venster openen?"
msgstr[1] "%d vensters openen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:541
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:546
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Weet u zeker dat u alle bestanden wilt openen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:542
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3074,12 +2844,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Dit zal %d nieuw venster openen."
msgstr[1] "Dit zal %d nieuwe vensters openen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:850
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:855
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:859
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3089,35 +2859,35 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items permanent wilt verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:867
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, is het voorgoed verloren."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:868
msgid "Delete?"
msgstr "Verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1019
msgid "Select Pattern"
msgstr "Selecteer een patroon"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1035
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patroon:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1862
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d map geselecteerd"
msgstr[1] "%d mappen geselecteerd"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1874
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3125,19 +2895,19 @@ msgstr[0] " (bevat %d item)"
msgstr[1] " (bevat %d items)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1885
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (bevatten in totaal %d item)"
msgstr[1] " (bevatten in totaal %d items)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1901
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "\"%s\" geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1905
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3145,14 +2915,14 @@ msgstr[0] "%d item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d items geselecteerd (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1903
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1913
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
msgstr[0] "%d ander item geselecteerd (%s)"
msgstr[1] "%d andere items geselecteerd (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1934
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
@@ -3164,7 +2934,7 @@ msgstr "%s, Vrije ruimte: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1959
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3173,52 +2943,63 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2019
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2029
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr "De map \"%s\" bevat meer bestanden dan Nautilus aankan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Sommige bestanden worden niet weergegeven."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2036
msgid "Too Many Files"
msgstr "Te veel bestanden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3315
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr ""
-"Kan bestand niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u het direct "
+"Kan bestand niet in de prullenbak gooien. Wilt u het direct "
"verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3221
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3316
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet naar prullenbak verplaatsen."
+msgstr "Kan het bestand \"%s\" niet in de prullenbak gooien."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3225
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3320
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
-"Kan items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u ze direct verwijderen?"
+"Kan items niet in de prullenbak gooien. Wilt u ze direct verwijderen?"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3321
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Geen van de %d geselecteerde items kan in de prullenbak gegooid worden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3228
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
-"Kan sommige items niet naar de prullenbak verplaatsen. Wilt u die direct "
+"Kan sommige items niet in de prullenbak gooien. Wilt u die direct "
"verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3235
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr ""
+"%d van de geselecteerde items kunnen niet in de prullenbak gegooid worden."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3330
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Direct verwijderen?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3267
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" blijvend wilt verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3271
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3366
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3227,62 +3008,62 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
"trash?"
msgstr[0] ""
-"Weet u zeker dat u het %d geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit "
+"Weet u zeker dat u het geselecteerde item blijvend wilt verwijderen uit "
"de prullenbak?"
msgstr[1] ""
"Weet u zeker dat u de %d geselecteerde items blijvend wilt verwijderen uit "
-"de Prullenbak?"
+"de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3280
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3375
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Als u een item verwijdert, zal het voorgoed verloren gaan."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3281
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3376
msgid "Delete From Trash?"
-msgstr "Verwijderen uit de Prullenbak?"
+msgstr "Verwijderen uit de prullenbak?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3769
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3879
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Openen met \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3770
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3880
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Gebruik \"%s\" om het geselecteerde item te openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3859
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3969
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Wilt u \"%s\" uitvoeren, of de inhoud bekijken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3971
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" is een uitvoerbaar tekstbestand."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3867
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3977
msgid "Run or Display?"
msgstr "Uitvoeren of weergeven?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3868
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3978
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Uitvoeren in _Terminalvenster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3869
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3979
msgid "_Display"
msgstr "_Weergeven"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3982
msgid "_Run"
msgstr "_Uitvoeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4261
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4371
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3304,23 +3085,23 @@ msgstr ""
"manier. U kunt ook het 'Openen met'-menu gebruiken om een specifieke "
"toepassing voor het bestand te kiezen. "
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4682
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4792
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Voer \"%s\" uit op ieder geselecteerde item"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4931
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5041
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Document aanmaken vanaf sjabloon \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5137
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5247
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Alle uitvoerbare bestanden in deze map zullen getoond worden in het Scripts-"
"menu."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5249
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3328,11 +3109,11 @@ msgstr ""
"Door een script te kiezen uit het menu wordt het script uitgevoerd met de "
"geselecteerde items als invoer."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5251
msgid "About Scripts"
msgstr "Scripts info"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5142
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5252
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3375,539 +3156,510 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: positie en afmetingen van het huidige "
"venster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5303
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5413
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" wordt verplaatst als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5307
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5417
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plak Bestanden' geeft"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "\"%s\" wordt gekopieerd als u de opdracht 'Plakken' geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5314
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5424
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Het %d geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Bestanden "
-"plakken geeft"
+"Het geselecteerde item wordt verplaatst als u de opdracht Plakken "
+"geeft"
msgstr[1] ""
-"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Bestanden "
-"plakken geeft"
+"De %d geselecteerde items worden verplaatst als u de opdracht Plakken "
+"geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5321
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"Het %d geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Bestanden "
-"plakken geeft"
+"Het geselecteerde item wordt gekopieerd als u de opdracht Plakken "
+"geeft"
msgstr[1] ""
-"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht Bestanden "
-"plakken geeft"
+"De %d geselecteerde items worden gekopieerd als u de opdracht "
+"Plakken geeft"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5414
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5525
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:976
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Er staat niets op het klembord om te plakken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7125
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5651
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
msgid "Mount Error"
msgstr "Koppelingsfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5578
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5708
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1061
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ontkoppelingsfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5591
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5721
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1058
msgid "Eject Error"
msgstr "Uitwerpfout"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5870
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Verbinden met server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5875
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5889
msgid "Link _name:"
msgstr "Verwijzings_naam:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
msgid "Create _Document"
msgstr "_Document aanmaken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5933
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Openen _met"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6064
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Programma kiezen om de geselecteerde items mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5936
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6074
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschappen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6067
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "De eigenschappen per geselecteerd item bekijken of wijzigen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5945
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6075
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "De eigenschappen van de geopende map bekijken of wijzigen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6078
msgid "Create _Folder"
msgstr "_Map aanmaken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5949
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6079
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Nieuwe lege map aanmaken in deze map"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
msgid "No templates Installed"
msgstr "Geen sjablonen geïnstalleerd"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6084
msgid "_Empty File"
msgstr "_Leeg bestand"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5955
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6085
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Nieuw leeg bestand aanmaken in deze map"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5962
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6527
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1100
msgid "_Open"
msgstr "_Openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Geselecteerd item in dit venster openen"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5970
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6062
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Openen in navigatievenster"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Elk geselecteerd item in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5974
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Met _andere toepassing openen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5979
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Ander programma kiezen om het geselecteerde item mee te openen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5982
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Scriptsmap openen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "De map met scripts die in dit menu staan tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5990
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "Bestanden k_nippen"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5991
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6121
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
+"Geselecteerde bestanden klaarmaken om verplaatst te worden met de "
+"Plakken-opdracht"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5994
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "Bestanden kopië_ren"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6125
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
+"Geselecteerde bestanden klaarmaken om gekopieerd te worden met de "
+"Plakken-opdracht"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5998
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "Bestanden _plakken"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5999
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6129
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een 'Bestanden knippen' of "
-"'Bestanden kopiëren'-opdracht waren geselecteerd"
+"Bestanden verplaatsen of kopiëren die eerder bij een Knippen- of "
+"Plakken-opdracht waren geselecteerd"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6004
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "Bestanden in map _plakken"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1158
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "In map _plakken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6005
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"Bestanden die eerder door een 'Bestanden knippen' of 'Bestanden kopiëren'-"
-"opdracht waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de huidige map"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6008
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Alle bestanden selecteren"
+"Bestanden die eerder door een Knippen- of Kopiëren-opdracht "
+"waren geselecteerd, verplaatsen of kopiëren naar de geselecteerde map"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6009
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle items in dit venster selecteren"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6012
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Patroon selecteren"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6013
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Items selecteren in dit venster overeenkomend met een bepaald patroon"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6016
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146
msgid "D_uplicate"
msgstr "Klo_nen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6017
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Elk geselecteerd item klonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6020
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738
msgid "Ma_ke Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6021
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Symbolische verwijzing maken voor elk geselecteerd item"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6024
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155
msgid "Rename selected item"
msgstr "Geselecteerde item hernoemen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6028
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6404
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6162
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6210
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Verplaatsen naar _prullenbak"
+msgstr "In _prullenbak gooien"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6705
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Verplaats alle geselecteerde items naar de Prullenbak"
+msgstr "Alle geselecteerde items in de prullenbak gooien"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6032
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6080
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6589
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6166
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6214
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
msgid "_Delete"
msgstr "_Verwijderen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elk geselecteerd item wissen, zonder het in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6036
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Terug naar s_tandaardweergave"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6037
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sorteervolgorde en zoomfactor terugzetten overeenkomend met voorkeuren voor "
"deze weergave"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Verbinden met deze server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6041
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Permanente verbinding maken met deze server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6044
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Volumen _koppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6045
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen aankoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6182
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Volumen _ontkoppelen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6183
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen ontkoppelen."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
msgid "_Eject"
msgstr "Uit_werpen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6053
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Het geselecteerde volumen uitwerpen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6056
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Bestand openen en venster sluiten"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6063
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197
msgid "Open the open folder in a navigation window"
msgstr "De map in een navigatievenster openen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
-msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+msgid "Prepare the open folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
+"De geopende map klaarmaken om verplaatst te worden met een "
+"Plakken-opdracht"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6072
-msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6206
+msgid "Prepare the open folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
-"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met de 'Bestanden "
-"plakken'-opdracht"
+"Geopende map klaarmaken om gekopieerd te worden met een Plakken-"
+"opdracht"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6539
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "De geopende map naar de prullenbak verplaatsen"
+msgstr "De geopende map in de prullenbak gooien"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6081
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
msgid "Delete the open folder, without moving to the Trash"
msgstr "De geopende map wissen, zonder hem in de prullenbak te gooien."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6087
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Ver_borgen bestanden tonen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6088
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6222
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr ""
-"De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
+msgstr "De weergave van verborgen bestanden in het huidige venster omschakelen"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Scripts in %s uitvoeren of beheren"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6250
msgid "_Scripts"
msgstr "S_cripts"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6536
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1111
msgid "Open in New Window"
msgstr "Openen in nieuw venster"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6384
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6518
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6679
msgid "_Browse Folder"
msgstr "Map door_bladeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6566
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6534
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Verwijderen uit de _prullenbak"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6535
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "De geopende map permanent verwijderen"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6516
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Openen met \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6538
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6672
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Openen in een nieuw venster"
msgstr[1] "Openen in %d nieuwe vensters"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6547
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
msgid "_Browse Folders"
msgstr "Mappen door_bladeren"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6567
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Verwijder alle geselecteerde items blijvend"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737
msgid "Ma_ke Links"
msgstr "Verwij_zingen maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6643
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "Bestand _knippen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6652
-msgid "_Copy File"
-msgstr "Bestand kopië_ren"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7040
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "De verwijzing is loos, wilt u haar in de prullenbak gooien?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7042
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat het doel ontbreekt"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Deze verwijzing kan niet gebruikt worden, omdat haar doel \"%s\" niet "
"bestaat."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7049
msgid "Broken Link"
msgstr "Loze verwijzing"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7243
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Openen van \"%s\"..."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7250
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7376
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Openen afbreken?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8129
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260
msgid "Download location?"
msgstr "Lokatie downloaden?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8263
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "U het downloaden of er een verwijzing naar maken."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8266
msgid "Make a _Link"
msgstr "Verwij_zing maken"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8270
msgid "_Download"
msgstr "_Downloaden"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8196
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8218
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8332
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8382
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8480
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Slepen en neerzetten is niet ondersteund."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8197
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Slepen en neerzetten is alleen ondersteund op lokale bestandssystemen."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8198
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8384
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8482
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Fout bij slepen en neerzetten"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8333
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8383
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8481
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Een ongeldig sleeptype werd gebruikt."
@@ -3920,6 +3672,11 @@ msgstr "Commentaar"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrijving"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Verwijzing"
@@ -4088,7 +3845,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "op _Naam"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op naam in rijen"
@@ -4097,7 +3854,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "op _Grootte"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op grootte in rijen"
@@ -4106,7 +3863,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "op _Type"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op type in rijen"
@@ -4115,7 +3872,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "op Wijzigingsdatum"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op wijzigingsdatum in rijen"
@@ -4124,180 +3881,190 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "op _Emblemen"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Pictogrammen gesorteerd op emblemen in rijen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Items _ordenen"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Pictogram _uitrekken"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Het pictogram uitrekbaar maken"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_groottes herstellen"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr ""
"Afmetingen van elk pictogram naar zijn oorspronkelijke waarden herstellen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "O_pschonen op naam"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Pictogrammen herpositioneren zodat ze beter in het venster passen en "
"overlapping vermijden"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410
msgid "Compact _Layout"
msgstr "Compacte _lay-out"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Aan/uitzetten van strakkere opmaak"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Re_versed Order"
msgstr "Omgekeerde _volgorde"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Pictogrammen in omgekeerde volgorde tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Uitge_lijnd houden"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Pictogrammen opstellen op een raster"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428
msgid "_Manually"
msgstr "_Handmatig"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Pictogrammen laten staan waar ze zijn neergezet"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "By _Name"
msgstr "Op _naam"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Size"
msgstr "Op _grootte"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Type"
msgstr "Op _type"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Op wijzigings_datum"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By _Emblems"
msgstr "Op _embleem"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Oorspronkelijke pictogram_grootte herstellen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "wijst naar \"%s\""
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
msgid "View as Icons"
msgstr "Pictogrammenweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2675
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
msgid "View as _Icons"
msgstr "Pi_ctogrammenweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2676
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2679
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "De pictogrammenweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2677
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2680
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de pictogrammenweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2678
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2681
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Deze lokatie als pictogrammen weergeven."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1634
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:364
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Leeg)"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:366
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laden..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1830
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zichtbare kolommen"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1653
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1849
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Kies de volgorde waarin informatie in deze map verschijnt."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1695
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1891
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Zichtbare _kolommen..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1696
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1892
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "De zichtbare kolommen in deze map selecteren"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2353
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2557
msgid "List"
msgstr "Lijst"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2354
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2558
msgid "View as List"
msgstr "Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2355
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2559
msgid "View as _List"
msgstr "_Lijstweergave"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2356
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2560
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "De lijstweergave is op een fout gestuit."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2357
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2561
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Er trad een fout op bij het starten van de lijstweergave."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2562
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Deze lokatie als lijst weergeven."
@@ -4342,7 +4109,6 @@ msgid "Images Only"
msgstr "Alleen afbeeldingen"
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
@@ -4581,65 +4347,41 @@ msgstr "Aanmaken eigenschappenvenster..."
msgid "Select an icon"
msgstr "Kies een pictogram"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Leeg)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "Loading..."
-msgstr "Laden..."
-
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
msgid "E_ject"
msgstr "Uit_werpen"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1124
msgid "Create Folder"
msgstr "Map aanmaken"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Map knippen"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Map kopiëren"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Bestanden in map plakken"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1176
msgid "Move to Trash"
-msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
+msgstr "In prullenbak gooien"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1240
msgid "Filesystem"
msgstr "Bestandssysteem"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netwerkomgeving"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1483
msgid "Tree"
msgstr "Boom"
-#: ../src/nautilus-application.c:255
+#: ../src/nautilus-application.c:256
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Kan vereiste map niet aanmaken"
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:257
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Kan vereiste map \"%s\" niet aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:258
+#: ../src/nautilus-application.c:259
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4647,16 +4389,16 @@ msgstr ""
"Maakt u de volgende map aan alvorens Nautilus te starten, of stel de rechten "
"zodanig in dat Nautilus hem kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:261
+#: ../src/nautilus-application.c:262
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Kan vereiste mappen niet aanmaken"
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:263
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Kan de volgende vereiste mappen niet aanmaken: %s"
-#: ../src/nautilus-application.c:264
+#: ../src/nautilus-application.c:265
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4664,17 +4406,17 @@ msgstr ""
"Maakt u deze mappen aan alvorens Nautilus te starten, of de rechten zodanig "
"in te stellen dat Nautilus ze kan aanmaken."
-#: ../src/nautilus-application.c:332
+#: ../src/nautilus-application.c:333
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Verwijzing naar oud werkblad"
-#: ../src/nautilus-application.c:348
+#: ../src/nautilus-application.c:349
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Een verwijzing met de naam \"Verwijzing naar oud werkblad\" is op het "
"werkblad aangemaakt."
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4684,7 +4426,7 @@ msgstr ""
"verwijzing vervolgens verwijderen."
# Gemigreerd oud werkblad?
-#: ../src/nautilus-application.c:351
+#: ../src/nautilus-application.c:352
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
@@ -4698,7 +4440,7 @@ msgstr "Oude werkblad gemigreerd"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:512
+#: ../src/nautilus-application.c:513
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4710,7 +4452,7 @@ msgstr ""
"installeren."
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:518
+#: ../src/nautilus-application.c:519
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4757,12 +4499,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:548 ../src/nautilus-application.c:566
-#: ../src/nautilus-application.c:573
+#: ../src/nautilus-application.c:549 ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:574
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onbekende fout."
-#: ../src/nautilus-application.c:549
+#: ../src/nautilus-application.c:550
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4770,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"Nautilus kan nu niet gebruikt worden vanwege een onverwachte fout van Bonobo "
"bij het registreren van de weergavedienst van de bestandsbeheerder."
-#: ../src/nautilus-application.c:567
+#: ../src/nautilus-application.c:568
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4780,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"Bonobo bij het zoeken van de Fabriek. Het stoppen van bonobo-activation-"
"server en het herstarten van Nautilus lost het probleem wellicht op. "
-#: ../src/nautilus-application.c:574
+#: ../src/nautilus-application.c:575
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4790,9 +4532,9 @@ msgstr ""
"het zoeken naar het shell object. Het stoppen van bonobo-activation-server "
"en het herstarten van Nautilus lost wellicht het probleem op."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1445 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4801,7 +4543,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het weergeven van de hulptekst:\n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Geen bladwijzers gedefinieerd"
@@ -4826,97 +4568,96 @@ msgstr "Bladwijzers bewerken"
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Kan lokatie \"%s\" niet weergeven"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Kan geen verbinding maken met server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "U dient een naam in te vullen voor de server."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Vul een naam in en probeer het opnieuw."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:980
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s op %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Lokatie (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "Optionele informatie:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "_Gedeelde map:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "_Poort:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "_Map:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "Gebruikers_naam:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Domeinnaam:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Naam voor de verbinding:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Verbinden met server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "Dienst_type:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "Publieke FTP"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelden)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Windows gedeelde map"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "Beveiligde WebDAV (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "Aangepaste lokatie"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "_Netwerk doorbladeren"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "_Verbinden"
@@ -5149,7 +4890,7 @@ msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de Prullenbak"
+msgstr "Een Verw_ijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de prullenbak"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55
msgid "List Columns"
@@ -5488,8 +5229,8 @@ msgid "File Manager"
msgstr "Bestandsbeheer"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:344
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:347
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:148
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5513,167 +5254,172 @@ msgstr "nautilus: --geometry kan niet worden gebruik met meer dan één URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geschiedenis wilt vergeten?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Als u dat doet, bent u gedoemd deze te herhalen."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de lijst van lokaties die u bezocht hebt wilt wissen?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr "Als u de lijst van lokaties wist, zullen ze voorgoed weg zijn."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Geschiedenis wissen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr ""
-"Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande lokatie uit uw lijst verwijderen?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "De lokatie \"%s\" bestaat niet."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "De geschiedenislokatie bestaat niet."
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bladwijzer voor niet-bestaande lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Verwijderen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395
msgid "_Bookmarks"
msgstr "Bl_adwijzers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396
msgid "Open New _Window"
msgstr "Nieuw _venster openen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Open een nieuw Nautilus-venster voor de weergegeven lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle vensters sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle navigatievensters sluiten"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402
msgid "_Location..."
msgstr "_Lokatie..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:697
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Geef een te openen lokatie"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405
msgid "Clea_r History"
msgstr "Geschiede_nis opschonen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr ""
"De inhoud van het 'Ga naar'-menu en de 'Vorige'/'Volgende'-lijsten opschonen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Bladwijzer toevoegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Bladwijzer op huidige lokatie toevoegen aan dit menu"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Blad_wijzers bewerken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Venster tonen waarmee u de bladwijzers in dit menu kunt bewerken"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "_Side Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
msgstr "Zichtbaarheid van de vensterzijbalk veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423
msgid "Location _Bar"
msgstr "Lokatie_balk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
msgstr "Zichtbaarheid van lokatiebalk in dit venster veranderen"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "St_atusbar"
msgstr "St_atusbalk"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Zichtbaarheid van de statusbalk in dit venster veranderen"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453
msgid "_Back"
msgstr "_Terug"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Naar de vorige bezochte lokatie gaan"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
+msgid "Back history"
+msgstr "Terug-geschiedenis"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470
msgid "_Forward"
msgstr "_Vooruit"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Naar de volgende bezochte lokatie gaan"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:685
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473
+msgid "Forward history"
+msgstr "Vooruit-geschiedenis"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:686
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Bestandsbeheer"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:490
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
@@ -5880,30 +5626,30 @@ msgstr "Zijpaneel sluiten"
msgid "Show %s"
msgstr "%s tonen"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:695
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764
msgid "_Places"
msgstr "_Lokaties"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:696
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Lokatie openen..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:699
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "_Oudermappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:700
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Ouders van deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:702
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "_Alle mappen sluiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:703
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Alle mapvensters sluiten"
@@ -5974,11 +5720,11 @@ msgstr "Nautilus kan \"%s\" niet tonen."
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Kies een andere weergavemethode en probeer het opnieuw."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Ga naar de lokatie waarnaar deze bladwijzer verwijst"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5990,7 +5736,7 @@ msgstr ""
"geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n"
"ook (uw eigen optie) elke latere versie."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -6003,7 +5749,7 @@ msgstr ""
"SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n"
"details."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -6014,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n"
" 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -6022,11 +5768,11 @@ msgstr ""
"Nautilus is een grafische schil voor GNOME dat het makkelijk maakt om uw "
"bestanden en ook de rest van uw systeem te beheren."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 De Nautilus-auteurs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dennis Smit\n"
@@ -6041,204 +5787,196 @@ msgstr ""
"\n"
"kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Deze map sluiten"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Achtergronden en _emblemen..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Patronen, kleuren en emblemen voor aanpassen van weergave tonen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Voorkeuren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Nautilusvoorkeuren bewerken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "_Ongedaan maken"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Laatste tekstverandering ongedaan maken"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "O_uder openen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Oudermap openen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Stoppen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Nautilus-hulp weergeven"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Dankbetuiging aan de schrijvers van Nautilus weergeven"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Inzoomen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Inhoud meer gedetailleerd tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Uitzoomen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:646 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Inhoud minder gedetailleerd tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Normale _grootte"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Inhoud op normale grootte tonen"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Verbinden met _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Verbinding maken met een netwerkserver"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "_Home"
msgstr "Persoonlijke _map"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Naar de persoonlijke map gaan"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "_Computer"
msgstr "_Computer"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Naar de computerlokatie gaan"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "T_emplates"
msgstr "S_jablonen"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Naar de sjablonenmap gaan"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Trash"
msgstr "_Prullenbak"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the trash folder"
-msgstr "Naar de Prullenbak-map gaan"
+msgstr "Naar de prullenbak-map gaan"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "CD/_DVD-werkplaats"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Naar de CD/DVD-maker gaan"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:700
msgid "_Up"
msgstr "_Omhoog"
-#: ../src/nautilus-window.c:1461
-msgid "Application"
-msgstr "Toepassing"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1462
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
-
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
@@ -6271,6 +6009,221 @@ msgstr "Netwerkservers"
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Uw netwerkservers weergeven met Nautilus bestandsbeheer"
+#~ msgid ""
+#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "for preview"
+#~ msgstr ""
+#~ "Type bg_applier: BG_APPLIER_ROOT voor root-venster of BG_APPLIER_PREVIEW "
+#~ "voor voorbeeld"
+
+#~ msgid "Preview Width"
+#~ msgstr "Breedte van voorbeeld"
+
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "Breedte wanneer 'applier' een voorbeeld is: standaard 64."
+
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "Hoogte van voorbeeld"
+
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "Hoogte als 'applier' een voorbeeld is: standaard 48."
+
+#~ msgid "Screen"
+#~ msgstr "Scherm"
+
+#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+#~ msgstr "Scherm waarop BGApplier dient te tekenen"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#~ msgid "Name of the column"
+#~ msgstr "Naam van de kolom"
+
+#~ msgid "Attribute"
+#~ msgstr "Attribuut"
+
+#~ msgid "The attribute name to display"
+#~ msgstr "De weer te geven attribuutnaam"
+
+# Bedoeld voor GUI-builder tools, daarom Label onvertaald
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Label"
+
+#~ msgid "Label to display in the column"
+#~ msgstr "Label om in de kolom weer te geven"
+
+#~ msgid "A user-visible description of the column"
+#~ msgstr "Kolombeschrijving zichtbaar voor de gebruiker"
+
+#~ msgid "xalign"
+#~ msgstr "x-uitlijning"
+
+#~ msgid "The x-alignment of the column"
+#~ msgstr "De x-uitlijning van de kolom"
+
+#~ msgid "Name of the item"
+#~ msgstr "Naam van het item"
+
+#~ msgid "Label to display to the user"
+#~ msgstr "Aan gebruiker te tonen label"
+
+#~ msgid "Tip"
+#~ msgstr "Tip"
+
+#~ msgid "Tooltip for the menu item"
+#~ msgstr "Zwevende tip voor het menu-item"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Pictogram"
+
+#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item"
+#~ msgstr "Weer te geven pictogramnaam in het menu-item"
+
+#~ msgid "Sensitive"
+#~ msgstr "Activeerbaar"
+
+#~ msgid "Whether the menu item is sensitive"
+#~ msgstr "Of het menu-item activeerbaar is"
+
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioriteit"
+
+#~ msgid "Show priority text in toolbars"
+#~ msgstr "Prioriteitstekst in werkbalken tonen"
+
+#~ msgid "Name of the page"
+#~ msgstr "Naam van de pagina"
+
+#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab"
+#~ msgstr "In het tabblad weer te geven label-element"
+
+#~ msgid "Page"
+#~ msgstr "Pagina"
+
+#~ msgid "Widget for the property page"
+#~ msgstr "Interface-element voor de eigenschappenpagina"
+
+#~ msgid "Cut _Text"
+#~ msgstr "_Tekst knippen"
+
+#~ msgid "_Copy Text"
+#~ msgstr "Tekst k_opiëren"
+
+#~ msgid "_Paste Text"
+#~ msgstr "Tekst _plakken"
+
+#~ msgid "editable text"
+#~ msgstr "bewerkbare tekst"
+
+#~ msgid "the editable label"
+#~ msgstr "het bewerkbare bijschrift"
+
+#~ msgid "additional text"
+#~ msgstr "aanvullende tekst"
+
+#~ msgid "some more text"
+#~ msgstr "wat meer tekst"
+
+#~ msgid "highlighted for selection"
+#~ msgstr "gemarkeerd voor selectie"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a selection"
+#~ msgstr "of we gemarkeerd voor selectie zijn"
+
+#~ msgid "highlighted as keyboard focus"
+#~ msgstr "gemarkeerd als toetsenbordfocus"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
+#~ msgstr "of we gemarkeerd zijn om de toetsenbordfocus terug te geven"
+
+#~ msgid "highlighted for drop"
+#~ msgstr "gemarkeerd voor loslaten"
+
+#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
+#~ msgstr "of we gemarkeerd zijn voor sleepactie loslaten"
+
+#~ msgid "Frame Text"
+#~ msgstr "Tekst omkaderen"
+
+#~ msgid "Draw a frame around unselected text"
+#~ msgstr "Kader om ongeselecteerde tekst tekenen"
+
+#~ msgid "Selection Box Color"
+#~ msgstr "Kleur selectieveld"
+
+#~ msgid "Color of the selection box"
+#~ msgstr "Naar van het selectieveld"
+
+#~ msgid "Selection Box Alpha"
+#~ msgstr "Alpha-waarde selectieveld"
+
+#~ msgid "Opacity of the selection box"
+#~ msgstr "Doorschijnendheid van het selectieveld"
+
+#~ msgid "Highlight Alpha"
+#~ msgstr "Alpha-waarde markering"
+
+#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
+#~ msgstr "Doorschijnendheid van de markering voor geselecteerde pictogrammen"
+
+#~ msgid "Light Info Color"
+#~ msgstr "Lichte informatiekleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a dark background"
+#~ msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een donkere achtergrond"
+
+#~ msgid "Dark Info Color"
+#~ msgstr "Donkere informatiekleur"
+
+#~ msgid "Color used for information text against a light background"
+#~ msgstr "Kleur voor informatietekst tegen een lichte achtergrond"
+
+#~ msgid "Cu_t Files"
+#~ msgstr "Bestanden k_nippen"
+
+#~ msgid "_Copy Files"
+#~ msgstr "Bestanden kopië_ren"
+
+#~ msgid "_Paste Files"
+#~ msgstr "Bestanden _plakken"
+
+#~ msgid "Select _All Files"
+#~ msgstr "_Alle bestanden selecteren"
+
+#~ msgid "Cu_t File"
+#~ msgstr "Bestand _knippen"
+
+#~ msgid "_Copy File"
+#~ msgstr "Bestand kopië_ren"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Openen"
+
+#~ msgid "Cut Folder"
+#~ msgstr "Map knippen"
+
+#~ msgid "Copy Folder"
+#~ msgstr "Map kopiëren"
+
+#~ msgid "Paste Files into Folder"
+#~ msgstr "Bestanden in map plakken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from "
+#~ "your list?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u bladwijzers met de niet-bestaande lokatie uit uw lijst verwijderen?"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Application"
+#~ msgstr "Toepassing"
+
+#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window."
+#~ msgstr "De NautilusToepassing geassocieerd met dit venster"
+
#~ msgid "Bring up a new window for every opened file"
#~ msgstr "Nieuw venster openen voor elk geopend bestand"