diff options
author | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2005-07-10 18:46:12 +0000 |
---|---|---|
committer | Danilo Šegan <danilo@src.gnome.org> | 2005-07-10 18:46:12 +0000 |
commit | f03c057ca08c68a513d1e386d7acdc6b2400a4f9 (patch) | |
tree | 78063fe3869704de769d1f3622c8f351aab8109d | |
parent | 7f5c614298c490a293a6137258179b4a60ff0f42 (diff) | |
download | nautilus-f03c057ca08c68a513d1e386d7acdc6b2400a4f9.tar.gz |
Updated Serbian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 4063 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 4059 |
3 files changed, 4090 insertions, 4036 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index bf961f969..b24939923 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-07-10 Danilo Šegan <danilo@gnome.org> + + * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation. + 2005-07-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -3,531 +3,389 @@ # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # -# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net> +# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org> +# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-02 13:27+0100\n" -"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" +"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Уметност" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Азул" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Црна" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Плави гребен" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Плава храпавост" # Можда Писмо? -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Плава врста" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Брушени метал" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жвакаћа гума" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Шаторско платно" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "_Боје" # foto-aparat? -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Фото-апарат" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Маскирна" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Овлашћен" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Креда" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Дрвени угаљ" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Ледено" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Плута" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Против-врх" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Опасност" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Дунав" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Тамна плута" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Тамни Гном" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Дубоки гроготовац" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Издвојени" -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Документа" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Тачке" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Радно издање" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Превуците образац поплочавања на објекат да га измените" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Помрачење" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Завист" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1732 msgid "Erase" msgstr "Обриши" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Омиљени" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Влакна" # steam engine је парна машина, а шта је ово? -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Ватрена машина" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Цветни детаљи" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Биљни" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Фосилни" -#: data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "Гном" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Гранит" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Грејпфрут" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Зелени талас" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Лед" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Важно" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Лишће" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Лимун" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Пошта" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Манго" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила папир" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Гребен маховине" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Муљ" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Нови" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "У реду" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанске пруге" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "О не" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" # bug: као воћка или као боја? -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Пакет" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Бледо-плава" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Лично" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Слике" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Љубичасти мермер" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Изгребани папир" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Нераван папир" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Морка пена" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Шкриљац" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Сребро" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Небо" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небески гребен" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни гребен" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Нарочито" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Гипсани малтер" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Печена земља" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Хитно" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Љубичасто" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Таласасто бело" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Паучина" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Бело" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Бела ребарца" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Обележја" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Обрасци" -#: libbackground/applier.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Врста" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "Врста bg_applier-а: BG_APPLIER_ROOT за корени прозор или BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Ширина прегледа" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ширина ако је примењивач преглед: подразумевано 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Висина прегледа" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Висина ако је примењивач преглед: подразумевано 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Екран" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Екран на који BGApplier да исцртава" - -#: libbackground/applier.c:757 -msgid "Disabled" -msgstr "Искључено" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 -msgid "Name" -msgstr "Име" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Име колоне" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Својство" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Име својства за приказ" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Ознака" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Ознака за приказ у колони" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Опис" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Опис колоне који види корисник" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "Водоравно поравнање" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Водоравно поравнање колоне" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Име ставке" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Ознака за приказ кориснику" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Савет" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Савет у облачићу за корисника" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Икона" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Име иконе која се приказује у ставци менија" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Осетљива" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Да ли је ставка менија осетљива" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Важност" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Прикажи текст према важности међу алаткама" - -# Овде се ради о „табовима“, односно листовима -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Име листа" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Елемент ознаке који се приказује у језичку свеске" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Лист" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Елемент за лист са особинама" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -540,192 +398,184 @@ msgstr "" "„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " "„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Икона рачунара приказана на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критеријум за претрагу" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "" -"Критеријум за претрагу датотека у оквиру постранце. Уколико је постављено на " -"„search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. " -"Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус " -"тражити датотеке по имену и по особинама датотеке." +msgstr "Критеријум за претрагу датотека у траци за претрагу. Уколико је постављено на „search_by_text“, онда ће Наутилус тражити датотеке само према имену. Уколико је постављено на „search_by_text_and_properties“, онда ће Наутилус тражити датотеке по имену и по особинама датотеке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текући мотив за Наутилус (превазиђено)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Изабрана је позадина" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Изабрана је позадина површи постранце" +msgstr "Изабрана је позадина бочне површи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Облик датума" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Подразумевана боја позадине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Подразумевана датотека за позадину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Подразумевана боја позадине површи постранце" +msgstr "Подразумевана боја позадине бочне површи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Подразумевана датотека за позадину површи постранце" +msgstr "Подразумевана датотека за позадину бочне површи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Подразумеван редослед колона при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Уобичајени прегледач директоријума" +msgstr "Уобичајени прегледач фасцикли" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразумевано увећање икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Подразумевано приказане колоне при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Подразумевано увећање за списак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Подразумевани поредак" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Подразумевано увећање које се користи при прегледу списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име за икону рачунара на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Фонт радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име за личну икону на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име за смеће на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Укључи „нарочите“ ознаке у прозорчету за поставке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Наутилуса, где су сви прозори разгледачи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"Име датотеке за уобичајену позадину директоријума. Користи се једино ако је " -"постављено background_set." +msgstr "Име датотеке за уобичајену позадину фасцикле. Користи се једино ако је постављено background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Име датотеке за уобичајену позадину површи постранце. Користи се једино ако " -"је постављено side_background_set." +msgstr "Име датотеке за уобичајену позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Директоријуми већи од овога ће бити одсечени на приближно ову величину. " -"Сврха овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и убијање " -"Наутилуса у превеликим директоријумима. Негативна вредност означава да нема " -"ограничења. Граница је приближна пошто се директоријуми читају у блоковима." +msgstr "Фасцикле веће од овога ће бити одсечене на приближно ову величину. Сврха овога је да се избегне случајно препуњавање меморије и убијање Наутилуса у превеликим фасциклама. Негативна вредност означава да нема ограничења. Граница је приближна пошто се фасцикле читају у блоковима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Лична икона је приказана на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино директоријуме у површи " -"постранце. Иначе, приказиваће и директоријуме и датотеке." +msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати једино фасцикле у бочној површи. Иначе, приказиваће и фасцикле и датотеке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати поље за " "унос адресе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати површ " "постранце." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати стање у " "подножју." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Уколико је постављено, у новотвореним прозорима ће се приказивати главне " "алатке." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Уколико је постављено, разгледачки прозори Наутилуса ће увек користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -733,15 +583,13 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће вам омогућити да уредите неке од " "напреднијих могућности за датотеке у прозорчету за поставке датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће приказати директоријуме пре приказивања " -"датотека при прегледу помоћу икона или списка." +msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће приказати фасцикле пре приказивања датотека при прегледу помоћу икона или списка." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -749,20 +597,12 @@ msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће тражити одобрење при смештању датотека у " "смеће." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " -"сваком отварању нове ставке." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Уколико је постављено, Наутилус ће исцртавати иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -772,16 +612,13 @@ msgstr "" "датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, па " "користите уз доста пажње." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Уколико је постављено, Наутилус ће користити лични директоријум корисника за " -"радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за " -"радну површину." +msgstr "Уколико је постављено, Наутилус ће користити личну фасциклу корисника за радну површину. Уколико није постављено, онда ће користити ~/Desktop за радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -791,7 +628,7 @@ msgstr "" "Овако се Наутилус понашао пре издања 2.6, а неки људи више воле овакав начин " "рада." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -801,16 +638,13 @@ msgstr "" "Тренутно, само датотеке чије се име завршава тилдом (~) се сматрају " "резервним датотекама." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику " -"датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су " -"укључене у датотеци .hidden у директоријуму." +msgstr "Уколико је постављено, сакривене датотеке ће се приказивати у управнику датотека. Сакривене датотеке су или датотеке чије име почиње тачком, или су укључене у датотеци .hidden у фасцикли." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -818,15 +652,13 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на путању рачунара ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"Уколико је ово постављено, икона која указује на лични директоријум ће бити " -"стављена на радну површину." +msgstr "Уколико је ово постављено, икона која указује на личну фасциклу ће бити стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -834,7 +666,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на смеће ће бити стављена на " "радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -842,7 +674,7 @@ msgstr "" "Уколико је ово постављено, икона која указује на прикључене дискове ће бити " "стављена на радну површину." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -852,7 +684,7 @@ msgstr "" "обрнутом редоследу. Нпр. ако су уређене по имену, онда уместо ређања " "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -864,24 +696,24 @@ msgstr "" "датотека од „а“ до „ш“, ређаће се од „ш“ до „а“; уколико су уређене по " "величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Уколико је постављено, иконе ће уобичајено бити згуснуто изложене у новим " "прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Уколико је постављено, ознаке ће бити смештене поред икона уместо испод њих." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Уколико је постављено, нови прозори ће уобичајено користити ручни распоред." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -891,19 +723,19 @@ msgstr "" "слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети " "много времена или меморије." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак могућих ознака икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Највећи број датотека у директоријуму" +msgstr "Највећи број датотека у фасцикли" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказивање умањеног примерка" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -911,19 +743,19 @@ msgstr "" "Име мотива за Наутилус. Ово је застарела могућност од Наутилуса 2.2. " "Користите тему за иконе." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Наутилус управља исцртавањем радне површине" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Наутилус користи лични директоријум корисника за радну површину" +msgstr "Наутилус користи личну фасциклу корисника за радну површину" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Прикажи само директоријуме у стаблу постранце" +msgstr "Прикажи само фасцикле у бочној површи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -931,48 +763,50 @@ msgstr "" "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, " "или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Постави ознаке поред икона" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обрни уређење у новим прозорима" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Прикажи прво директоријуме у прозорима" +msgstr "Прикажи прво фасцикле у прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Прикажи поље за адресу у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Прикажи прикључене дискове на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Прикажи површ постранце у новим прозорима" +msgstr "Прикажи бочну површ у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Прикажи линију са стањем у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Прикажи главне алатке у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" -msgstr "Преглед у површи постранце" +msgstr "Преглед у бочној површи" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -985,48 +819,33 @@ msgstr "" "се звук само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се " "не пушта звук." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" -"Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. " -"Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је " -"датотека на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, " -"приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на " -"„never“, никад се не приказује преглед." +msgstr "Губитак брзине ради прегледа садржаја текстуалних датотека у икони датотеке. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује преглед, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се преглед само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“, никад се не приказује преглед." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." -msgstr "" -"Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено " -"на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је датотека на " -"удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се " -"умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ " -"користи се општа икона." +msgstr "Губитак брзине ради прегледа умањених слика за слике. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се умањена слика само за локалне датотеке. Уколико је постављено на „never“ користи се општа икона." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Губитак брзине ради приказивања броја ставки у директоријуму. Уколико је " -"постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је " -"директоријум на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, " -"приказује се број ставки само за локалне директоријуме. Уколико је " -"постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." +msgstr "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Уколико је постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Уколико је постављено на „local_only“, приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Уколико је постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1034,7 +853,7 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу икона. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1042,27 +861,26 @@ msgstr "" "Уобичајени поредак за ставке при приказивању помоћу списка. Дозвољене " "вредности су „name“, „size“, „type“ и „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Подразумевана ширина површи постранце у новим прозорима." +msgstr "Подразумевана ширина бочне површи у новим прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис фонта који се користи за иконе на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Облик датума датотека. Допуштене вредности су „locale“, „iso“ и „informal“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"Преглед у површи постранце који се приказује у новоотвореним прозорима." +msgstr "Преглед у бочној површи који се приказује у новоотвореним прозорима." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1070,7 +888,7 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за икону рачунара " "на радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1078,7 +896,7 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за личну икону на " "радној површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1086,27 +904,27 @@ msgstr "" "Ово име се може поставити уколико желите прилагођено име за смеће на радној " "површини." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за смеће се налази на радној површини" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Користи ручни распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи згуснути распоред у новим прозорима" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се активирају извршне текстуалне датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1118,209 +936,204 @@ msgstr "" "истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и " "„display“ за приказивање као текстуалних датотека." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." -msgstr "" -"Када се посети директоријум, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали " -"неки други за тај директоријум. Дозвољене вредности су „list_view“ и " -"„icon_view“." +msgstr "Када се посети фасцикла, користи се овај прегледач осим ако сте изабрали неки други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list_view“ и „icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Када приказати број ставки у директоријуму" +msgstr "Када приказати број ставки у фасцикли" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када приказати садржај текста у иконама" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када приказати умањене слике" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина." +msgstr "Да ли је постављена произвољна подразумевана позадина фасцикле." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Да ли је постављена прилагођена подразумевана позадина за површ постранце." +msgstr "Да ли је постављена произвољна подразумевана позадина за бочну површ." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да ли тражити одобрење при премештању датотека у смеће" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли омогућити тренутно брисање" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пушта звук при преласку мишем преко иконе" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Да ли да приказује резервне примерке датотека" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да приказује сакривене датотеке" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Ширина површи постранце" +msgstr "Ширина бочне површи" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "И_сеци текст" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Исеци изабрани текст и смести га међу исечке" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Умножи текст" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Убаци изабрани текст међу исечке" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "У_баци текст" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Убаци текст из списка исечака" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Изабери сав текст у пољу" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Премести _доле" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" msgstr "Премести _горе" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Премести _доле" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "При_кажи" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" msgstr "Сакри_ј" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "Подра_зумевано" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Користи подра_зумевано" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Име и икона датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Величина" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је датотека измењена." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Датум приступа" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум када је датотеци приступано." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Власник" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Група" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Овлашћења у окталном запису" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "поново постави" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површини" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Не можете уклонити икону диска." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Не можете преместити диск „%s“ у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." @@ -1328,58 +1141,60 @@ msgstr "" "Уколико желите да избаците диск, молим користите „Избаци“ у приручном менију " "за диск." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Не могу да уклоним диск" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" +"click menu of the volume." +msgstr "Уколико желите да искључите диск, користите „Искључи диск“ у приручном менију за диск." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "_Move here" msgstr "_Пребаци овде" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "_Copy here" msgstr "_Умножи овде" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 msgid "_Link here" msgstr "_Направи везу овде" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави за _позадину" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Одустани" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Постави као позадину за _све директоријуме" +msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Постави као позадину за _овај директоријум" +msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Нисам могао да поставим обележје." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Нажалост, морате навести непразну кључну реч за ново обележје." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Не могу да поставим обележје" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1389,252 +1204,252 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Нажалост, већ постоји обележје звано „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изаберите неко друго име за обележје.<" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Не могу да поставим обележје" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Нажалост, не може да сачува прилагођено обележје." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Нажалост, не може да сачува име прилагођеног обележја." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld од %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(преостало %d:%02d:%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(преостало %d:%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld од %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "Одакле:" # bug: comment: s/source/destination/ #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "У:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се преместити „%s“ зато што је на диску само за читање." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при брисању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате директоријум у " -"ком се налази." +msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што немате овлашћења да мењате фасциклу у којој се налази." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Не може се обрисати „%s“ зато што се налази на диску само за читање." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "" -"Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу " -"или директоријум у ком се налази." +msgstr "Не може се преместити датотека „%s“ зато што немате овлашћења да мењате њу или фасциклу у којој се налази." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "" -"Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њен директоријум " -"налазе у одредишту." +msgstr "Не могу да преместим датотеку „%s“ зато што се она или њена фасцикла налазе у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "" -"Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да " -"мењате њу или њен директоријум." +msgstr "Не могу да преместим датотеку „%s“ у смеће зато што немате овлашћења да мењате њу или њену фасциклу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Не могу да умножим датотеку „%s“ зато што немате овлашћења да је читате." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Нема довољно места у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка при премештању у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." +msgstr "Нисте овлашћени да пишете у ову фасциклу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Са одредишног диска се може само читати." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка при премештању ставки у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка при успостављању везе у „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Желите ли да наставите?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при премештању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при установљавању везе „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при брисању „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ при умножавању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ при премештању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ при успостављању везе." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ при брисању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка при умножавању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка при премештању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка при успостављању везе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка при брисању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "Пре_скочи" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "По_нови" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "_Skip" +msgstr "Пре_скочи" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да преместим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1643,12 +1458,12 @@ msgstr "" "заменити. Ако и даље желите да преместите ставку, преименујте је и " "покушајте поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не могу да умножим „%s“ на нову путању." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1657,58 +1472,59 @@ msgstr "" "заменити. Ако и даље желите да умножите ставку, преименујте је и покушајте " "поново." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Не могу да заменим датотеку" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Већ постоји директоријум „%s“. Желите ли да га замените?" +msgstr "Већ постоји фасцикла „%s“. Желите ли да је замените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Већ постоји датотека „%s“. Желите ли да је замените?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Уколико замените постојећи директоријум, све датотеке у њему које се сударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене." +msgstr "Уколико замените постојећу фасциклу, све датотеке у њој које се сударају са датотекама које умножавате ће бити преснимљене." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Уколико замените постојећу датотеку, њен садржај ће бити преснимљен." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Судар при умножавању" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" +# bug: string composition sucks! (веза на фасцикла) #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "допунска веза на %s" @@ -1717,25 +1533,25 @@ msgstr "допунска веза на %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. веза на %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. веза на %s" @@ -1745,12 +1561,12 @@ msgstr "%d. веза на %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr "(умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr "(додатни умножак)" @@ -1758,36 +1574,36 @@ msgstr "(додатни умножак)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (додатни умножак)%s" @@ -1796,313 +1612,313 @@ msgstr "%s (додатни умножак)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Непознат GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Премешта датотеке у Смеће" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" msgstr "Избацује датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Премешта" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Припрема за премештање у Смеће..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Премешта датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Премешта датотеку:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Припрема за премештање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Завршава премештање..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Образује везе ка датотекама" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" msgstr "Прави везу до датотеке:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" msgstr "Образује везу" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Припрема за установљавање веза..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завршава установљавање веза..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" msgstr "Умножава датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Умножава датотеку:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" msgstr "Умножава" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Припрема за умножавање..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не можете умножити ставке у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете направити везе у смећу." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Датотеке и директоријуми се могу једино преместити у смеће." +msgstr "Датотеке и фасцикле се могу једино преместити у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Не можете преместити овај директоријум за смеће." +msgstr "Не можете преместити ову фасциклу за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Не можете умножити овај директоријум за смеће." +msgstr "Не можете умножити ову фасциклу за смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Директоријум за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће." +msgstr "Фасцикла за смеће се користи за држање ставки бачених у смеће." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не може да премести смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Не може да умножи смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Не можете преместити директоријум у себе самог." +msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Не можете умножити директоријум у себе самог." +msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Одредишни директоријум је унутар полазног директоријума." +msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не може преместити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не може умножити у себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко ње саме." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Одредиште и извор су иста датотека." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не може умножити преко себе" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нисте овлашћени да пишете у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Нема места у одредишту." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Грешка „%s“ при образовању новог директоријума." +msgstr "Грешка „%s“ при образовању нове фасцикле." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." -msgstr "Грешка при образовању новог директоријума." +msgstr "Грешка при образовању нове фасцикле." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Грешка при образовању новог директоријума" +msgstr "Грешка при образовању нове фасцикле" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" -msgstr "безимени директоријум" +msgstr "безимена фасцикла" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при стварању новог документа." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при стварању новог документа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Бришем датотеке" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Обрисаних датотека:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Бришем" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Припрема за брисање датотека..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Избацујем смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Припрема за избацивање смећа..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Избацити све ставке из смећа?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. Приметите да сваку можете посебно избацити." +msgstr "" +"Уколико испразните смеће, све ставке у њему ће бити трајно уклоњене. " +"Приметите да сваку можете посебно избацити." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Избаци смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Мрежа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Теме" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Израда ЦД-а и ДВД-а" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" -msgstr "Виндоуз мрежа" +msgstr "Windows мрежа" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Услуге на" @@ -2121,65 +1937,65 @@ msgstr "Услуге на" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "јуче" @@ -2188,64 +2004,64 @@ msgstr "јуче" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "среда, 23. септембар 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "сре, 23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003. у 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. у %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. сеп 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2253,15 +2069,15 @@ msgstr[0] "%u ставка" msgstr[1] "%u ставке" msgstr[2] "%u ставки" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u директоријум" -msgstr[1] "%u директоријума" -msgstr[2] "%u директоријума" +msgstr[0] "%u фасцикла" +msgstr[1] "%u фасцикле" +msgstr[2] "%u фасцикли" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2270,37 +2086,37 @@ msgstr[1] "%u датотеке" msgstr[2] "%u датотека" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "непознат тип" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "непознат МИМЕ тип" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "непознато" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "програм" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2310,7 +2126,7 @@ msgstr "" "је ваша датотека gnome-vfs.keys на погрешном месту, или је не могу пронаћи " "из неких других разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2319,211 +2135,211 @@ msgstr "" "Није нашао опис за МИМЕ тип „%s“ (датотека је „%s“), обавестите дописно " "друштво за gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "веза" # Не показује на право место -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Смеће" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Увек" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локалне датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Никад" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Покрени ставке помоћу _једног клика" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Покрени ставке помоћу _два клика" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Изврши датотеке када се кликне на њих" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Прикажи датотеке када се кликне на њих" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Нађи датотеке само према имену" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Нађи датотеке према имену и особинама" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед помоћу икона" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Прегледај као списак" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Ручно" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Према имену" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Према величини" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2535,104 +2351,25 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Лични директоријум (%s)" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "измењив текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "измењива ознака" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "додатни текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "још текста" +msgstr "Лична фасцикла (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "истакнуто ради избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "да ли истакнути ради избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "истакнуто у жижи тастатуре" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "истакнуто за пуштање" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Уоквири текст" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Боја површи избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Боја површи избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Провидност површи избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Провидност површи избора" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Провидност истицања" +# bug: alpha is technobabble +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Обична провидност" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Провидност истицања изабраних икона" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Провидност обичних икона уколико је постављено frame_text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Светла боја обавештења" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Тамна боја обавештења" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2640,14 +2377,14 @@ msgstr "" "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте " "је пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Овај директоријум користи самораспоређивање." +msgstr "Ова фасцикла користи самораспоређивање." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2655,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте " "их пустили? Ово ће изменити већ сачуван ручни распоред." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2663,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ову ставку ту где сте " "је пустили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2671,32 +2408,30 @@ msgstr "" "Желите ли да пређете на ручно распоређивање и оставите ове ставке ту где сте " "их пустили?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Прећи на ручно распоређивање?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Пређи" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Неуспешно отварање, желите ли да изаберете други програм?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " -"локацијама „%s“." +msgstr "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање неуспешно, желите ли да изаберете неку другу акцију?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2705,12 +2440,12 @@ msgstr "" "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " "датотекама на путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Не може да отвори путању" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2719,7 +2454,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на " "путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2727,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2736,7 +2471,7 @@ msgstr "" "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " "датотекама на путањама „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2744,8 +2479,8 @@ msgstr "" "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Уколико пребаците " "ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да га отворите." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Отварам %s" @@ -2754,264 +2489,273 @@ msgstr "Отварам %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Покушај пријаве је неуспешан." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ одбијен." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, зато што нисам успео да нађем рачунар „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Проверите да ли сте добро укуцали и да ли су поставке вашег посредника " "исправне. " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не представља исправну путању." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Не могу да прикажем путању" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Не могу да извршим удаљене везе" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Детаљи:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Грешка при покретању програма" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само локалне датотеке." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " -"превуците их поново." +msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Одредиште превлачења подржава само локалне датотеке" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локални директоријум, и " -"превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." +msgstr "Да бисте отворили удаљене датотеке, пребаците их у локалну фасциклу, и превуците их поново. Локалне датотеке које сте превукли су већ отворене." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Уреди" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Опозови уређивање" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Опозови уређивање" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Понови уређивање" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Понови уређивање" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Погледајте дискове рачунара" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Измени како се управља датотекама" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" -msgstr "Лични директоријум" +msgstr "Лична фасцикла" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Прегледајте ваш лични директоријум у Наутилусу" +msgstr "Прегледајте вашу личну фасциклу у Наутилусу" -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Прегледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" +msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управљача датотекама" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Фабрика за Наутилусов управник љуском и датотекама" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Наутилусова фабрика" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Наутилусова фабрика метадатотека" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Наутилусова љуска" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Наутилусове операције љуске које се могу извршити помоћу наредних наредби" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Производи метадатотеке објекте за приступ Наутиловим метаподацима" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Позадина" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Нови _терминал" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Отвори нови Гном терминал" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Нови _покретач" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Нови _покретач..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Измените позадину _радне површине" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Прикажи прозор који омогућава да изаберете образац попуњавања позадине или " "боју" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Испразни Смеће" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаци све ставке из смећа" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Радна површ" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Гледај као радну површ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Гледај као _радну површ" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку при покретању." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа радне површи." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3019,11 +2763,12 @@ msgstr[0] "Отвори %d прозор?" msgstr[1] "Отвори %d прозора?" msgstr[2] "Отвори %d прозора?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурно желите да отворите све датотеке?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3031,12 +2776,12 @@ msgstr[0] "Ово ће отворити %d одвојени прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d одвојена прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d одвојених прозора." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Сигурно желите да трајно уклоните „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3045,36 +2790,36 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно уклоните %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабране ставке?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно уклоните %d изабраних ставки?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Уклони?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Изаберите образац" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "Об_расци:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ изабран" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d директоријум изабран" -msgstr[1] "%d директоријума изабрана" -msgstr[2] "%d директоријума изабрано" +msgstr[0] "%d фасцикла изабрана" +msgstr[1] "%d фасцикле изабране" +msgstr[2] "%d фасцикли изабрано" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3083,7 +2828,7 @@ msgstr[1] " (садржи %d ставке)" msgstr[2] " (садржи %d ставки)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3091,12 +2836,12 @@ msgstr[0] " (садрже укупно %d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %d ставки)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ изабран (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3105,7 +2850,7 @@ msgstr[1] "%d ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d ставки изабрано (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3113,7 +2858,7 @@ msgstr[0] "%d друга ставка изабрана (%s)" msgstr[1] "%d друге ставке изабране (%s)" msgstr[2] "%d других ставки изабрано (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" @@ -3125,7 +2870,7 @@ msgstr "%s, слободан простор: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3134,49 +2879,60 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Директоријум „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." +msgstr "Фасцикла „%s“ садржи више датотека него што Наутилус може да поднесе." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Неке датотеке неће бити приказане." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Превише датотека" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим „%s“ у смеће, желите ли да га одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Не може се пребацити „%s“ у смеће." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не могу да пребацим ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +# bug: plural forms +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Ниједна од %d изабраних ставки се не може бацити у Смеће" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не могу да пребацим неке ставке у смеће, желите ли да га их одмах обришете?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +# bug: plural-forms +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d изабраних ставки се не може бацити у Смеће" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Обриши одмах?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Сигурно желите да трајно избаците „%s“ из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3188,56 +2944,56 @@ msgstr[0] "Сигурно желите да трајно избаците %d и msgstr[1] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "Сигурно желите да трајно избаците %d изабраних ставки из смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Избаци из Смећа?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Отвори помоћу „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Желите ли да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Покрени или прикажи?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "По_крени" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Не могу да отворим %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3258,22 +3014,21 @@ msgstr "" "„%s“, а затим је отворите на уобичајен начин. Са друге стране, користите " "мени „Отвори помоћу“ да изаберете одређени програм за ову датотеку." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи документ према шаблону „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију „Скрипте“." +msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију „Скрипте“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3281,11 +3036,11 @@ msgstr "" "Избором скрипте из менија се она покреће, а све изабране ставке ће јој бити " "улаз." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "О скриптама" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3306,568 +3061,579 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Све извршне датотеке у овом директоријуму ће се појавити у менију Скрипте. " -"Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n" +"Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у менију Скрипте. Избором скрипте из менија ће се она покренути.\n" "\n" -"Када се изврше из локалног директоријума, скрипте ће добити имена изабраних " -"датотека као параметре. Када се изврше из удаљених директоријума (нпр. веб " -"или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n" +"Када се изврше из локалне фасцикле, скрипте ће добити имена изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљених фасцикли (нпр. веб или FTP), скрипте неће добити никакве параметре.\n" "\n" -"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које " -"скрипте могу користити:\n" +"У свим случајевима, следеће променљиве окружења ће поставити Наутилус, које скрипте могу користити:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним " -"редовима (само ако је локално)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у засебним редовима (само ако је локално)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним " -"редовима\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у засебним редовима\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ ће бити премештен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ ће бити умножен уколико изаберете наредбу Убаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци " -"датотеке" -msgstr[1] "" -"%d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци " -"датотеке" -msgstr[2] "" -"%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци " -"датотеке" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr[1] "%d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr[2] "%d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу Убаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -msgstr[1] "" -"%d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" -msgstr[2] "" -"%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци датотеке" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr[1] "%d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу Убаци" +msgstr[2] "%d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу Убаци" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Нема ништа у списку исечака за убацивање" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка монтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка демонтирања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при избацивању" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежи се на сервер %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "_Име везе:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Направи до_кумент" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори по_моћу" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изабери програм којим да отвори изабрану ставку" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скрипте" - -# bug: don't use filename, use %s instead -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Покрени или управљај скриптама из ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледај или измени особине свих изабраних ставки" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Погледај или измени особине отворене фасцикле" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" -msgstr "Направи _директоријум" +msgstr "Направи _фасциклу" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Образујте празан директоријум унутар овог директоријума" +msgstr "Образујте празну фасциклу унутар ове фасцикле" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Нема постављених шаблона" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "Пр_азна датотека" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар овог директоријума" +msgstr "Образујте нову празну датотеку унутар ове фасцикле" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отвори изабрану ставку у овом прозору" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отвори сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отвори неким другим _програмом..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм којим да отвори изабрану ставку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Отвори директоријум са скриптама" +msgstr "_Отвори фасциклу са скриптама" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Прикажи директоријум који садржи скрипте из овог менија" +msgstr "Прикажи фасциклу који садржи скрипте из овог менија" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "И_сеци датотеке" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци датотеке" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Припреми изабране датотеке за премештање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Умножи датотеке" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци датотеке" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Припреми изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе Убаци" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "У_баци датотеке" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " -"датотеке или Умножи датотеке" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "У_баци датотеке у директоријум" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "У_баци датотеке у фасциклу" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Премести или умножи датотеке претходно изабране помоћу наредбе Исеци " -"датотеке или Умножи датотеке у изабрани директоријум" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Изабери _све датотеке" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "Премести или умножи датотеке изабране помоћу наредбе Исеци или Умножи у изабрану фасциклу" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изабери све ставке у овом прозору" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Изаберите о_бразац" +msgstr "Изабери по обрас_цу" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке у овом прозору које одговарају датом обрасцу" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" -msgstr "_Удвостручи" +msgstr "У_двостручи" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручи сваку изабрану ставку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Направи везу" +msgstr "Направи _везу" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Образујте симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." -msgstr "_Преименуј..." +msgstr "П_реименуј..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуј изабрану ставку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пре_мести у смеће" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премести сваку изабрану ставку у смеће" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Обриши изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Постави преглед на _подразумевано" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Постави поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се на овај сервер" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направи трајну везу са овим сервером" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтирај диск" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтирај изабрани диск" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтирај диск" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтирај изабрани диск" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "И_збаци" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избаци изабрани диск" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Отвори ову фасциклу у управљачком прозору" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Припреми ову фасциклу за премештање помоћу наредбе Убаци" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Припреми ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе Убаци" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Премести ову фасциклу у Смеће" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Обриши ову фасциклу, без премештања у смеће" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Прикажи или сакриј сакривене датотеке у текућем прозору" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Покрени или управљај скриптама из %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Скрипте" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Отвори у новом прозору" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "_Browse Folder" +msgstr "Раз_гледај фасциклу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Избаци из смећа" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Трајно обриши отворену фасциклу" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Премести отворену фасциклу у Смеће" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отвори помоћу „%s“" -#. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 #, c-format -msgid "Open in New Window" +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Отвори у новом прозору" +msgstr[0] "Отвори у %d новом прозору" msgstr[1] "Отвори у %d нова прозора" msgstr[2] "Отвори у %d нових прозора" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -msgid "_Browse Folder" -msgstr "Раз_гледај директоријум" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "_Browse Folders" -msgstr "Раз_гледај директоријуме" +msgstr "Раз_гледај фасцикле" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Избаци из смећа" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обриши све изабране ставке" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Направи везе" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "И_сеци датотеку" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Умножи датотеку" - # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ова веза је неисправна, желите ли да је баците у смеће?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ова веза се не може користити, зато што нема одредиште." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ова веза се не може користити, зато што њено одредиште „%s“ не постоји." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Broken Link" msgstr "Прекинута веза" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Cancel Open?" msgstr "Откажи отварање?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Download location?" msgstr "Путања за преузето?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете га преузети или направити везу до њега." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и пуштање није подржано." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и пуштање је подржано само за локалне системе датотека." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка превлачења и пуштања" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Примедба" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "Адреса" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Веза" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Наредба" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Покретач" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да прегледате садржај „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не може да пронађе „%s“. Можда је недавно обрисана." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да прикаже сав садржај „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Не може се приказати садржај директоријума." +msgstr "Не може се приказати садржај фасцикле." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Грешка при приказивању директоријума" +msgstr "Грешка при приказивању фасцикле" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Већ је у употреби име „%s“ у овом директоријуму. Ставите неко друго име." +msgstr "Већ је у употреби име „%s“ у овој фасцикли. Ставите неко друго име." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Не постоји „%s“ у овом директоријуму. Можда је управо премештено или " -"обрисано?" +msgstr "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештено или обрисано?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3875,353 +3641,400 @@ msgid "" msgstr "" "Име „%s“ је неисправно зато што садржи знак „/“. Користите неко друго име." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Име „%s“ је неисправно. Користите неко друго име." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да преименује „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да преименује „%s“ у „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ставка се не може преименовати." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Грешка при преименовању" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да промени групу за „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да промени групу за „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Група се не може изменити." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Грешка при постављању групе" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Не може да промени власника „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Нажалост, не може да промени власника „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власник се не може изменити." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Грешка при постављању власника" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Не може да промени овлашћења за „%s“ зато што је на диску само за читање" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Не може да промени овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Овлашћења се не могу променити." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Грешка при постављању овлашћења" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименује „%s“ у „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Одустани од преименовања?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "према _имену" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконице уређене према имену у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконице уређене према величини у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "према в_рсти" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконице уређене према врсти у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконице уређене према датуму измене у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконице уређене према обележјима у редовима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Arran_ge Items" msgstr "По_ређај ставке" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Растегни икону" +msgstr "Расте_гни икону" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Учини изабрану икону растегљивом" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне величине икона" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Постави све изабране иконе на изворну величину" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Про_чисти према имену" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Постави иконе тако да боље стану у прозор и избегавај преклапање" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Збијени приказ" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користи збијенији распоред" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брнути редослед" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажи иконе у супротном поретку" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Чу_вај распоред" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконице уређене у мрежу" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Остави иконе где год су пуштене" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "By _Name" msgstr "Према _имену" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Size" msgstr "Према _величини" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Type" msgstr "Према вр_сти" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну величину иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "показује на „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 msgid "Icons" msgstr "Иконе" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "_иконе" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 +msgid "View as Icons" +msgstr "Гледај као иконе" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Гледај као _иконе" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Преглед икона је наишао на грешку." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Преглед икона је наишао на грешку при покретању." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа икона." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Празно)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Учитава.." # bug: plural-forms? -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s приказаних колона" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Изаберите редослед података у овом директоријуму." +msgstr "Изаберите редослед података у овој фасцикли." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму" +msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "List" msgstr "Списак" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 -msgid "_List" -msgstr "спис_ак" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 +msgid "View as List" +msgstr "Гледај као списак" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 +msgid "View as _List" +msgstr "Гледај као _списак" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Преглед списка је наишао на грешку." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Преглед списка је наишао на грешку при покретању." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Прикажи ову путању помоћу прегледа списка" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете доделити више од једне посебне иконе!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да бисте поставили икону." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Више од једне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте пустили није локална." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само локалне слике за иконе." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локалне слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте пустили није слика." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Само слике" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 msgid "Properties" msgstr "Особине" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Одустани од измене групе?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 msgid "Changing group." msgstr "Мењам групу." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Одустани од измене власника?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 msgid "Changing owner." msgstr "Мењам власника." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 msgid "nothing" msgstr "ништа" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 msgid "unreadable" msgstr "нечитљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4229,7 +4042,7 @@ msgstr[0] "%d ставка, величине %s" msgstr[1] "%d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%d ставки, укупне величине %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја нечитљив)" @@ -4239,296 +4052,272 @@ msgstr "(део садржаја нечитљив)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 msgid "Basic" msgstr "Основно" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 -msgid "_Names:" -msgstr "_Имена:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +msgid "Names:" +msgstr "Имена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "_Name:" msgstr "_Име:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Type:" msgstr "Врста:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Size:" msgstr "Величина:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Путања:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "MIME type:" msgstr "МИМЕ тип:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 msgid "Modified:" msgstr "Измењен:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 msgid "Accessed:" msgstr "Последњи приступ:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Изабери икону..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Уклони засебну икону" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 msgid "_Read" msgstr "_Читање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 msgid "_Write" msgstr "_Писање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршавање" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "Set _user ID" msgstr "Постави _ID корисника (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "Special flags:" msgstr "Нарочите ознаке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Постави ID _групе (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљив" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Нисте власник, па не можете изменити ова овлашћења" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "File _owner:" msgstr "_Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "File owner:" msgstr "Власник датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "_File group:" msgstr "_Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 msgid "File group:" msgstr "Група датотеке:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "Others:" msgstr "Остали:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 msgid "Number view:" msgstr "Бројевни преглед:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "Last changed:" msgstr "Последња промена:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не може утврдити овлашћења за изабрану датотеку." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке при приказивању помоћи." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Не могу да прикажем помоћ" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 msgid "Open With" msgstr "Отвори помоћу" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Одустани од приказивања прозора са особинама?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 msgid "Creating Properties window." msgstr "Образујем прозор са особинама." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 msgid "Select an icon" msgstr "Изаберите икону" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Празно)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Учитава.." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "И_збаци" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Отвори" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" -msgstr "Направи директоријум" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Исеци директоријум" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Умножи директоријум" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Убаци датотеке у директоријум" +msgstr "Направи фасциклу" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "Filesystem" msgstr "Систем датотека" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Мрежа" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Стабло" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Прикажи стабло" + +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум" +msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:259 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Не могу да образујем обавезни директоријум „%s“." +msgstr "Не могу да образујем неопходну фасциклу „%s“." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Пре покретања Наутилуса, направите овај директоријум, или поставите " -"овлашћења тако да га Наутилус може направити." +msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења тако да је Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Не може да образује обавезне директоријуме" +msgstr "Не може да образује неопходне фасцикле" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Наутилус не може да направи следеће обавезне директоријуме: %s." +msgstr "Наутилус не може да направи следеће неопходне фасцикле: %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Пре покретања Наутилуса, направите ове директоријуме, или поставите " -"овлашћења тако да их Наутилус може направити." +msgstr "Пре покретања Наутилуса, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења тако да их Наутилус може направити." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Веза ка старој радној површини" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Веза са именом „Веза ка старој радној површини“ је направљена на радној " "површи." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете " -"отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." +msgstr "Путања директоријума за радну површину је измењена у Гному 2.4. Можете отворити везу да преместите датотеке које желите, а затим уклоните везу." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Пресељена стара радна површина" @@ -4542,7 +4331,7 @@ msgstr "Пресељена стара радна површина" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:515 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4553,7 +4342,7 @@ msgstr "" "инсталирајте Наутилус." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4600,12 +4389,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:576 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4613,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Тренутно се не може користити Наутилус, услед непредвиђене грешке Боноба при " "покушају пријаве управника датотека на сервер." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:570 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4623,7 +4412,7 @@ msgstr "" "покушају да пронађе фабрику. Гашење bonobo-activation-server-а и поновно " "покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4633,9 +4422,9 @@ msgstr "" "покушају да пронађе објекат љуске. Гашење bonobo-activation-server-а и " "поновно покретање Наутилуса може можда отклонити проблем." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1447 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4644,131 +4433,130 @@ msgstr "" "Дошло је до грешке при приказивању помоћи: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Обележивачи</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Путања</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Име</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уреди обележиваче" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Не могу да прикажем путању „%s“" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Морате унети име за сервер." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Унесите име и покушајте поново." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Путања (адреса):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Необавезни подаци:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Дели:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" -msgstr "_Директоријум:" +msgstr "_Фасцикла:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "_Корисничко име:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Име _домена:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Име које се користи за ову везу:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежи се са сервером" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Врста услуге:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" -msgstr "Јавни ФТП" +msgstr "Јавни FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" -msgstr "ФТП (уз пријаву)" +msgstr "FTP (уз пријаву)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" -msgstr "Дељени Виндуз диск" +msgstr "Дељени Windows диск" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Произвољна путања" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Разгледај _мрежу" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да уклоним обележје звано „%s“." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." @@ -4776,16 +4564,16 @@ msgstr "" "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами " "додали." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Не могу да уклоним обележје" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да применујем обележје звано „%s“." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4793,27 +4581,27 @@ msgstr "" "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте сами " "додали." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Не могу да преименујем обележје" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуј обележје" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Унесите ново име за приказано обележје:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај обележја..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4821,7 +4609,7 @@ msgstr "" "Унесите описно име поред сваког обележја. Ово име ће се користити на другим " "местима за препознавање обележја." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4829,138 +4617,142 @@ msgstr "" "Унесите описно име поред обележја. Ово име ће се користити на другим местима " "за препознавање обележја." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Не могу да додам неке датотеке као за обележја." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Изгледа да обележја нису исправне слике." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Не могу да додам обележја" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ниједна од датотека није додата као обележје." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Нисам успео да додам обележје." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Превучени текст није исправна путања до датотеке." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Не могу да додам обележје" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Датотека „%s“ не представља исправну слику." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Превучена датотека не представља исправну слику." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Прикажи обележја" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Ништа" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Понашање</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Датум</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевани поглед</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Извршне текстуалне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Директоријуми</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Фасцикле</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ознаке икона</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед икона</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Колоне списка</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед списка</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Остале датотеке које је могуће гледати</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Звучне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Текстуалне датотеке</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Смеће</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Подразумевано за преглед стабла</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Увек" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Увек отвори у прозорима разгледача" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4968,172 +4760,172 @@ msgstr "" "Изаберите редослед података који се појављују испод имена икона. Више " "података ће бити приказано када увећате." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података при прегледу списка." # bug:??? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Прикажи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке за управљање датотекама" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Само локалне датотеке" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "МИМЕ врста" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Никад" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Преглед" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед _звучних датотека:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "Прикажи _само директоријуме" +msgstr "Прикажи _само фасцикле" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Прикажи _сличице:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Прикажи скривене и _допунске примерке датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи текст са иконама:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Поређај _директоријуме пре датотека" +msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Прегледај _нове директоријуме помоћу:" +msgstr "Прегледај _нове фасцикле помоћу:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Прегледи" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Подразумевано увећање:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Двоструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Облик:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Покрени извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Једноструки клик за покретање ставки" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред икона" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Користи збијени распоред" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Прегледај извршне текстуалне датотеке по клику на њих" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "датум приступа" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "датум измене" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "група" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "обавештајно" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "ИСО" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "локалитет" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ништа" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "овлашћења у окталном запису" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "власник" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "овлашћења" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "величина" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "врста" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5145,61 +4937,65 @@ msgstr "" "\n" "Уколико желите да поново користите чаробњака, обришите ову датотеку.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Историјат" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Прикажи историјат" + # foto-aparat? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" # foto-aparat? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимка" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Дужина експозиције" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм експозиције" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Вредност апаратуре" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Блиц коришћен" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Брзина затварача" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО ранг брзине" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Програми" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -5217,63 +5013,67 @@ msgstr[2] "" "<b>Врста слике:</b> %s (%s)\n" "<b>Величина:</b> %dx%d тачака\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Није успео да учита податке о слици" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "учитава..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Слика" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Обавештење" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Прикажи обавештење" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи подразу_мевану позадину" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете доделити више од посебне једне иконе." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за посебне иконе." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Отвори помоћу: %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:991 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Не могу да покренем програм за снимање ЦД-а." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:992 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Не могу да покренем ЦД резач" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Упиши садржај на ЦД" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Иди у:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5281,35 +5081,35 @@ msgstr[0] "Желите ли да видите %d путању?" msgstr[1] "Желите ли да видите %d путање?" msgstr[2] "Желите ли да видите %d путања?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Прегледај у више прозора?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Отвори путању" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: ../src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроведи скуп брзих самопровера." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Образуј почетни прозор са датим димензијама и позицијом." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Образуј прозоре само за изричито наведене адресе." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5317,40 +5117,41 @@ msgstr "" "Не управљај радном површином (занемари све поставке у прозорчету са " "поставкама)." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "отворите прозор разгледача." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Напусти Наутилуса." -#: src/nautilus-main.c:227 +#: ../src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Поново покрени Наутилуса." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Наутилус" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 +#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 +#: ../src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s се не може користити са адресама.\n" -#: src/nautilus-main.c:305 +#: ../src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check се не може користити уз остале опције.\n" -#: src/nautilus-main.c:319 +#: ../src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више од једне адресе.\n" @@ -5358,455 +5159,474 @@ msgstr "nautilus: --geometry се не може користити са више #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Сигурно желите да заборавите историју?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Уколико желите, осуђени сте да је поновите." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених локација?" +msgstr "Сигурно желите да очистите списак посећених путања?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Уколико очистите списак путања, оне ће бити трајно обрисане." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Очисти историјат" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Желите ли да уклоните све обележиваче са непостојеће путање из вашег списка?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Путања „%s“ више не постоји." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Путања историјата више не постоји." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележивач за непостојећу путању" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Уклони" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Отвори но_ви прозор" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану локацију" +msgstr "Отвори нови прозор Наутилуса за приказану путању" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затвори све управљачке прозоре" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 msgid "Specify a location to open" msgstr "Наведите путању за отварање" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чисти историјат" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај Иди менија и списка за Напред/Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Додај обележивач за тренутну локацију у овај мени" +msgstr "Додај обележивач за тренутну путању у овај мени" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Уреди обележиваче" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажи прозор који омогућава уређивање обележивача у овом менију" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Површ постранце" +msgstr "_Бочна површ" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Измени видљивост оквира постранце у овом прозору" +msgstr "Измени видљивост бочног оквира у овом прозору" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "Поље са _путањом" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Измени видљивост поља са адресом у овом прозору" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "Линија са с_тањем" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Измени видљивост стања у подножју овог прозора" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Иди на претходно посећену локацију" +msgstr "Иди на претходно посећену путању" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +msgid "Back history" +msgstr "Назад у историјату" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Иди на следеће посећену локацију" +msgstr "Иди на следеће посећену путању" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Гледај као %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +msgid "Forward history" +msgstr "Напред у историјату" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Белешке" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Прикажи белешке" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Почетак" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +msgid "Places" +msgstr "Места" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +msgid "Show Places" +msgstr "Прикажи места" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадине и обележја" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Додај нови..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, не може да обрише образац попуњавања %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете овај образац." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Не могу да обришем образац" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Нажалост, обележје %s се не може обрисати." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења да обришете ово обележје." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Не могу да обришем обележје" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Направи ново обележје:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Изаберите слику за ново обележје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Color _name:" msgstr "_Име боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Нажалост, „%s“ не представља исправно име датотеке." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Нажалост, нисте унели исправно име датотеке." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Please try again." msgstr "Покушајте поново." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Не могу да поставим образац" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Нажалост, не можете заменити слику за поновно постављање" -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Поновно постављање је нарочита слика која се не може обрисати." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 msgid "Not an Image" msgstr "Није слика" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Нажалост, не може поставити образац попуњавања %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као образац попуњавања" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја се не може поставити." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Нажалост, морате унети непразно име за нову боју." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Не могу да поставим боју" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 msgid "Select a color to add" msgstr "Изаберите боју да додате" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Нажалост, „%s“ није употребљива слика." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека не чини слику." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Одустани од _уклањања" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додај нови образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додај нову боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додај ново обележје" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на образац да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Patterns:" msgstr "Обрасци:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Уклоните образац..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Уклоните боју..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Уклоните обележје..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" -msgstr "Уклони површ постранце" +msgstr "Уклони бочну површ" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Прикажи %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Затвори _наддиректоријуме" +msgstr "Затвори _надфасцикле" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Затвори наддиректоријуме овог директоријума" +msgstr "Затвори надфасцикле ове фасцикле" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Затвори _све директоријуме" +msgstr "Затвори _све фасцикле" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Затвори све прозоре директоријума" +msgstr "Затвори све прозоре фасцикли" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "куцало" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "омогућава графичко стање" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "Неуспешан преглед" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Желите ли да уклоните све обележиваче са непостојеће путање из вашег списка?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Уклони" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изаберете неки други преглед или да одете на другу путању." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Преглед %s је наишао на грешку при покретању." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Неуспешан преглед" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања се не може приказати овим прегледачем." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" -msgstr "Преглед текућег директоријума" +msgstr "Преглед текуће фасцикле" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање овог директоријума." +msgstr "Наутилус нема постављен прегледач за приказивање ове фасцикле." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Путања није директоријум." +msgstr "Путања није фасцикла." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Наутилус не подржава путање „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли је ваш посредник исправно постављен." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5815,24 +5635,24 @@ msgstr "" "Не могу да прикажем „%s“, зато што Наутилус не може да ступи у везу са " "главним разгледачем SMB-а." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверите да ли је SMB сервер покренут у локалној мрежи." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Наутилус не може да прикаже „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изаберите неки други прегледач и покушајте поново." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Иди на локацију наведену у овом обележивачу" +msgstr "Иди на путању наведену у овом обележивачу" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5844,7 +5664,7 @@ msgstr "" "Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n" "(по вашем нахођењу) било које новије верзије." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5856,17 +5676,18 @@ msgstr "" "КОРИСНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ \n" "Општу Јавну Лиценцу за више детаља." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Требали сте да примите примерак ГНУ Опште Јавне Лиценце уз Наутилус; ако\n" -"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, Inc.), \n" +"нисте, пишите Задужбини за Слободни Софтвер (Free Software Foundation, " +"Inc.), \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5874,253 +5695,483 @@ msgstr "" "Наутилус је графичка љуска за Гнома која олакшава управљање датотекама и " "остатком система." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Сва права задржана © 1999–2005 Аутори Наутилуса" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — превод на српски језик." -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Уређивање" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "П_реглед" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" -msgstr "Затвори овај директоријум" +msgstr "Затвори ову фасциклу" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Позадине и обележја..." +msgstr "Позадине и обе_лежја..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажи обрасце, боје и обележја којима се може прилагодити изглед" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Поставке" +msgstr "Пос_тавке" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Уреди поставке Наутилуса" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Опозови последњу измену текста" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" -msgstr "Отвори _наддиректоријум" +msgstr "Отвори _надфасциклу" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Отвори наддиректоријум" +msgstr "Отвори надфасциклу" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Прикажи Наутилусову помоћ" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Прикажи ко су творци Наутилуса" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Прикажи садржаје са више детаља" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Прикажи садржаје са мање детаља" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Прикажи садржаје у уобичајеној величини" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Успостави везу са овим сервером" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Лични" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Иди у лични директоријум" +msgstr "Иди у личну фасциклу" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Иди на преглед рачунара" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Иди у директоријум са шаблонима" +msgstr "Иди у фасциклу са шаблонима" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Иди у директоријум са смећем" +msgstr "Иди у фасциклу са смећем" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Израда ЦД-а и _ДВД-а" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Иди у израду ЦД-а и ДВД-а" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Горе" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Прикажи ову локацију помоћу „%s“" - -#: src/nautilus-window.c:1443 -msgid "Application" -msgstr "Програм" - -#: src/nautilus-window.c:1444 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Увећај" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањи" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Подразумевано увећање" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Прикажи са подразумеваним нивоом детаља" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Увећај" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Постави ниво увећања текућег прегледа" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наутилусовом управнику датотека" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Врста bg_applier-а: BG_APPLIER_ROOT за корени прозор или " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW за преглед" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Ширина прегледа" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Ширина ако је примењивач преглед: подразумевано 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Висина прегледа" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Висина ако је примењивач преглед: подразумевано 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Екран" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Екран на који BGApplier да исцртава" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Искључено" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Име колоне" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Својство" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Име својства за приказ" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Ознака" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Ознака за приказ у колони" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Опис колоне који види корисник" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "Водоравно поравнање" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Водоравно поравнање колоне" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Име ставке" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Ознака за приказ кориснику" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Савет" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Савет у облачићу за корисника" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Икона" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Име иконе која се приказује у ставци менија" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Осетљива" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Да ли је ставка менија осетљива" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Важност" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Прикажи текст према важности међу алаткама" + +# Овде се ради о „табовима“, односно листовима +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Име листа" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Елемент ознаке који се приказује у језичку свеске" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "Лист" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Елемент за лист са особинама" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Отвори нови прозор за сваку отворену датотеку" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Уколико је постављено, Наутилус ће уобичајено отворити нови прозор при " +#~ "сваком отварању нове ставке." + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "И_сеци текст" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Умножи текст" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "У_баци текст" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Не можете уклонити икону диска." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Не могу да уклоним диск" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "измењив текст" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "измењива ознака" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "додатни текст" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "још текста" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "истакнуто ради избора" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "да ли истакнути ради избора" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "истакнуто у жижи тастатуре" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "да ли истакнути када је у жижи тастатуре" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "истакнуто за пуштање" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "да ли истакнути за пуштање у оквиру „превлачења и пуштања“" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Уоквири текст" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Исцртај оквир око неизабраног текста" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Боја површи избора" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Боја површи избора" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Провидност површи избора" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Провидност површи избора" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Провидност истицања" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Провидност истицања изабраних икона" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Светла боја обавештења" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на тамној позадини" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Тамна боја обавештења" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Боја која се користи за текст обавештења на светлој позадини" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Нови _терминал" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Отвори нови Гном терминал" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Радна површ" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "И_сеци датотеке" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "_Умножи датотеке" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "У_баци датотеке" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Изабери _све датотеке" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "И_сеци датотеку" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Умножи датотеку" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_иконе" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "спис_ак" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отвори" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Исеци фасциклу" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Умножи фасциклу" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Убаци датотеке у фасциклу" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Гледај као %s" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Преглед %s је наишао на грешку и не може да настави." + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Програм" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Наутилус Програм везан за овај прозор." + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Програми" @@ -6158,13 +6209,13 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Сијера" #~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "Користи манила директоријуме и сиво-зелене позадине." +#~ msgstr "Користи манила фасцикле и сиво-зелене позадине." #~ msgid "Tahoe" #~ msgstr "Тахој" #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "Ова тема користи реалистичне директоријуме." +#~ msgstr "Ова тема користи реалистичне фасцикле." #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Алаир" @@ -6320,7 +6371,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Наутилусов преглед стабла" #~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Наутилусово стабло постранце" +#~ msgstr "Наутилусово бочно стабло" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" #~ msgstr "" @@ -6359,29 +6410,17 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Списак претрага" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Гледај као иконе" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Гледај као списак" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Гледај као _иконе" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Гледај као _списак" - #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Испразни" #~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Користи подразумевану позадину за ову локацију" +#~ msgstr "Користи подразумевану позадину за ову путању" #~ msgid "_Clear History" #~ msgstr "_Очисти историјат" #~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Прегледач датотека: %s" +#~ msgstr "Разгледач датотека: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." @@ -6412,16 +6451,16 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Фабрика за Наутилус компоненте" #~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Наутилусова плоча постранце са обележјима" +#~ msgstr "Наутилусова бочна плоча са обележјима" #~ msgid "Nautilus Emblem view" #~ msgstr "Преглед Наутилусових обележја" #~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Оквир постранце за историјат" +#~ msgstr "Бочни оквир за историјат" #~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Оквир постранце за историјат за Наутилус" +#~ msgstr "Бочни оквир за историјат за Наутилус" #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "Адреса је тренутно приказана" @@ -6453,9 +6492,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Фабрика за приказ текста" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Гледај као текст" - #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "анимација којом се означава да је нешто у току" @@ -6518,25 +6554,25 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "_Форматирај" #~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Једна од површи постранце је наишла на грешку и не може да настави." +#~ msgstr "Једна од бочних површи је наишла на грешку и не може да настави." #~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." #~ msgstr "Нажалост, не могу да утврдим која." #~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Површ постранце „%s“ је наишла на грешку и не може да настави." +#~ msgstr "Бочна површ „%s“ је наишла на грешку и не може да настави." #~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." #~ msgstr "Уколико се ово настави, можете желети да искључите ову површ." #~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Неуспешна површ постранце" +#~ msgstr "Неуспешна бочна површ" #~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Површ постранце" +#~ msgstr "Бочна површ" #~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Садржи и површ постранце" +#~ msgstr "Садржи и бочну површ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" @@ -6547,9 +6583,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Напред" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Почетак" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Освежи" @@ -6572,10 +6605,10 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Смести профил" #~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Прикажи најновији садржај текуће локације" +#~ msgstr "Прикажи најновији садржај текуће путање" #~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Иди у директоријум празног ЦД-а" +#~ msgstr "Иди у фасциклу празног ЦД-а" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Иди један ниво изнад" @@ -6593,7 +6626,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Заврши прилагођавање" #~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Заврши учитавање ове локације" +#~ msgstr "Заврши учитавање ове путање" #~ msgid "_CD/DVD Creator" #~ msgstr "Израда _ЦД-а и ДВД-а" @@ -6620,7 +6653,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "наслов" #~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "историјат читања" +#~ msgstr "историјат разгледања" #~ msgid "the current selection" #~ msgstr "текући избор" @@ -6826,7 +6859,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ "значи да ће бити покренут при наредној пријави на систем." #~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Прегледајте систем датотека" +#~ msgstr "Разгледајте систем датотека" #~ msgid "_Other Application..." #~ msgstr "Други _програм..." @@ -6880,7 +6913,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Гледај као..." #~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Изаберите преглед за текућу локацију, или измените скуп прегледа" +#~ msgstr "Изаберите преглед за текућу путању, или измените скуп прегледа" #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "_Прегледај као..." @@ -6954,7 +6987,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "програми" #~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "директоријуми" +#~ msgstr "фасцикле" #~ msgid "[Items that are ]music" #~ msgstr "музика" @@ -7057,7 +7090,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ "2000 бајтова" #~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су директоријуми" +#~ msgstr "Ставке које садрже „medusa“ у имену и које су фасцикле" #~ msgid "" #~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " @@ -7304,7 +7337,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "%H:%M, %x" #~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Разоткриј све изабране ставке у матичним директоријумима" +#~ msgstr "Разоткриј све изабране ставке у матичним фасциклама" #~ msgid "Reveal in New Window" #~ msgstr "Разоткриј у новом прозору" @@ -7391,7 +7424,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr " програм" #~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr " директоријум" +#~ msgstr " фасцикла" #~ msgid "[File type is] music" #~ msgstr " музика" @@ -7584,7 +7617,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "0 ставки" #~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 директоријума" +#~ msgstr "0 фасцикли" #~ msgid "0 files" #~ msgstr "0 датотека" @@ -7593,7 +7626,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "1 датотека" #~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 директоријум" +#~ msgstr "1 фасцикла" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "1 датотека" @@ -7603,7 +7636,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "%u ставки" #~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 директоријум изабран" +#~ msgstr "1 фасцикла изабрана" #~ msgid " (containing 0 items)" #~ msgstr " (садржи 0 ставки)" @@ -7624,10 +7657,6 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Још једна ставка изабрана (%s)" # bug: plural-forms -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Отвори у %d нових прозора" - -# bug: plural-forms #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d ставки, укупне величине %s" @@ -7636,7 +7665,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Разоткри у %d _нових прозора" #~ msgid "Select the columns visible in this volder" -#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овом директоријуму" +#~ msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" #~ msgid "date changed" #~ msgstr "датум промене" @@ -7907,7 +7936,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Претражује дискове" #~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Наутилус тражује директоријуме са смећем на вашим дисковима" +#~ msgstr "Наутилус претражује фасцикле са смећем на вашим дисковима" #~ msgid "" #~ "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -7934,7 +7963,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "" #~ "Грешка при премештању у „%s“.\n" #~ "\n" -#~ "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." +#~ "Нисте овлашћени да пишете у ову фасциклу." #~ msgid "" #~ "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -7952,7 +7981,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "" #~ "Грешка при успостављању веза у „%s“.\n" #~ "\n" -#~ "Нисте овлашћени да пишете у овај директоријум." +#~ "Нисте овлашћени да пишете у ову фасциклу." #~ msgid "" #~ "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -8024,11 +8053,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" #~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " #~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи " -#~ "датотекама на локацијама „%s“. Ниједна друга акција није намењена " -#~ "прегледању ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, " -#~ "можда ћете моћи да је отворите." +#~ msgstr "Подразумевана акција не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама на путањама „%s“. Ниједна друга акција није намењена прегледању ове датотеке. Уколико прекопирате ову датотеку на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." # bug: plural-forms #~ msgid "" @@ -8165,7 +8190,7 @@ msgstr "Прегледајте ваше мрежне сервере у Наут #~ msgstr "Измени видљивост алатки у овом прозору" #~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Иди у директоријум Крените одавде" +#~ msgstr "Иди у фасциклу Крените одавде" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "_Крените одавде" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index e95b8a8f3..667c9cbde 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -3,531 +3,389 @@ # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # -# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> +# Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org> +# Reviewed by: Danilo Šegan on 2005-07-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-02 13:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-02 13:27+0100\n" -"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-09 22:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n" +"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " -"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -#: data/browser.xml.h:1 +#: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" msgstr "Utvara" -#: data/browser.xml.h:2 +#: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Art" msgstr "Umetnost" -#: data/browser.xml.h:3 +#: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Azul" msgstr "Azul" -#: data/browser.xml.h:4 +#: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Black" msgstr "Crna" -#: data/browser.xml.h:5 +#: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Ridge" msgstr "Plavi greben" -#: data/browser.xml.h:6 +#: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Blue Rough" msgstr "Plava hrapavost" # Možda Pismo? -#: data/browser.xml.h:7 +#: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Blue Type" msgstr "Plava vrsta" -#: data/browser.xml.h:8 +#: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brušeni metal" -#: data/browser.xml.h:9 +#: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvakaća guma" -#: data/browser.xml.h:10 +#: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Burlap" msgstr "Šatorsko platno" -#: data/browser.xml.h:11 +#: ../data/browser.xml.h:11 msgid "C_olors" msgstr "_Boje" # foto-aparat? -#: data/browser.xml.h:12 +#: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Camera" msgstr "Foto-aparat" -#: data/browser.xml.h:13 +#: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirna" -#: data/browser.xml.h:14 +#: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Certified" msgstr "Ovlašćen" -#: data/browser.xml.h:15 +#: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" -#: data/browser.xml.h:16 +#: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Charcoal" msgstr "Drveni ugalj" -#: data/browser.xml.h:17 +#: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Concrete" msgstr "Beton" -#: data/browser.xml.h:18 +#: ../data/browser.xml.h:18 msgid "Cool" msgstr "Ledeno" -#: data/browser.xml.h:19 +#: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Cork" msgstr "Pluta" -#: data/browser.xml.h:20 +#: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Countertop" msgstr "Protiv-vrh" -#: data/browser.xml.h:21 +#: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Danger" msgstr "Opasnost" -#: data/browser.xml.h:22 +#: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Danube" msgstr "Dunav" -#: data/browser.xml.h:23 +#: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamna pluta" -#: data/browser.xml.h:24 +#: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Dark GNOME" msgstr "Tamni Gnom" -#: data/browser.xml.h:25 +#: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Deep Teal" msgstr "Duboki grogotovac" -#: data/browser.xml.h:26 +#: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Distinguished" msgstr "Izdvojeni" -#: data/browser.xml.h:27 +#: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" -#: data/browser.xml.h:28 +#: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Dots" msgstr "Tačke" -#: data/browser.xml.h:29 +#: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Draft" msgstr "Radno izdanje" -#: data/browser.xml.h:30 +#: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Prevucite boju na objekat da ga izmenite u tu boju" -#: data/browser.xml.h:31 +#: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Prevucite obrazac popločavanja na objekat da ga izmenite" -#: data/browser.xml.h:32 +#: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Prevucite obeležje na objekat da mu ga dodate" -#: data/browser.xml.h:33 +#: ../data/browser.xml.h:33 msgid "Eclipse" msgstr "Pomračenje" -#: data/browser.xml.h:34 +#: ../data/browser.xml.h:34 msgid "Envy" msgstr "Zavist" -#: data/browser.xml.h:35 src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1732 msgid "Erase" msgstr "Obriši" -#: data/browser.xml.h:36 +#: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Favorite" msgstr "Omiljeni" -#: data/browser.xml.h:37 +#: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" # steam engine je parna mašina, a šta je ovo? -#: data/browser.xml.h:38 +#: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrena mašina" -#: data/browser.xml.h:39 +#: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Cvetni detalji" -#: data/browser.xml.h:40 +#: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Floral" msgstr "Biljni" -#: data/browser.xml.h:41 +#: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Fossil" msgstr "Fosilni" -#: data/browser.xml.h:42 +#: ../data/browser.xml.h:42 msgid "GNOME" msgstr "Gnom" -#: data/browser.xml.h:43 +#: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Granite" msgstr "Granit" -#: data/browser.xml.h:44 +#: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" -#: data/browser.xml.h:45 +#: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Green Weave" msgstr "Zeleni talas" -#: data/browser.xml.h:46 +#: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Ice" msgstr "Led" -#: data/browser.xml.h:47 +#: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Important" msgstr "Važno" -#: data/browser.xml.h:48 +#: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" -#: data/browser.xml.h:49 +#: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Leaf" msgstr "Lišće" -#: data/browser.xml.h:50 +#: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Lemon" msgstr "Limun" -#: data/browser.xml.h:51 +#: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Mail" msgstr "Pošta" -#: data/browser.xml.h:52 +#: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Mango" msgstr "Mango" -#: data/browser.xml.h:53 +#: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papir" -#: data/browser.xml.h:54 +#: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Moss Ridge" msgstr "Greben mahovine" -#: data/browser.xml.h:55 +#: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Mud" msgstr "Mulj" -#: data/browser.xml.h:56 +#: ../data/browser.xml.h:56 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" -#: data/browser.xml.h:57 +#: ../data/browser.xml.h:57 msgid "New" msgstr "Novi" -#: data/browser.xml.h:58 +#: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" -#: data/browser.xml.h:59 +#: ../data/browser.xml.h:59 msgid "OK" msgstr "U redu" -#: data/browser.xml.h:60 +#: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeanske pruge" -#: data/browser.xml.h:61 +#: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Oh No" msgstr "O ne" -#: data/browser.xml.h:62 +#: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" # bug: kao voćka ili kao boja? -#: data/browser.xml.h:63 +#: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" -#: data/browser.xml.h:64 +#: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Package" msgstr "Paket" -#: data/browser.xml.h:65 +#: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledo-plava" -#: data/browser.xml.h:66 +#: ../data/browser.xml.h:66 msgid "Personal" msgstr "Lično" -#: data/browser.xml.h:67 +#: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Pictures" msgstr "Slike" -#: data/browser.xml.h:68 +#: ../data/browser.xml.h:68 msgid "Purple Marble" msgstr "Ljubičasti mermer" -#: data/browser.xml.h:69 +#: ../data/browser.xml.h:69 msgid "Ridged Paper" msgstr "Izgrebani papir" -#: data/browser.xml.h:70 +#: ../data/browser.xml.h:70 msgid "Rough Paper" msgstr "Neravan papir" -#: data/browser.xml.h:71 +#: ../data/browser.xml.h:71 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" -#: data/browser.xml.h:72 +#: ../data/browser.xml.h:72 msgid "Sea Foam" msgstr "Morka pena" -#: data/browser.xml.h:73 +#: ../data/browser.xml.h:73 msgid "Shale" msgstr "Škriljac" -#: data/browser.xml.h:74 +#: ../data/browser.xml.h:74 msgid "Silver" msgstr "Srebro" -#: data/browser.xml.h:75 +#: ../data/browser.xml.h:75 msgid "Sky" msgstr "Nebo" -#: data/browser.xml.h:76 +#: ../data/browser.xml.h:76 msgid "Sky Ridge" msgstr "Nebeski greben" -#: data/browser.xml.h:77 +#: ../data/browser.xml.h:77 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snežni greben" -#: data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" -#: data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Naročito" -#: data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Gipsani malter" -#: data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" -#: data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Pečena zemlja" -#: data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Hitno" -#: data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasto" -#: data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Talasasto belo" -#: data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Paučina" -#: data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Belo" -#: data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Bela rebarca" -#: data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Obeležja" -#: data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Obrasci" -#: libbackground/applier.c:256 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 -msgid "Type" -msgstr "Vrsta" - -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "Vrsta bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za koreni prozor ili BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" - -#: libbackground/applier.c:264 -msgid "Preview Width" -msgstr "Širina pregleda" - -#: libbackground/applier.c:265 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Širina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 64." - -#: libbackground/applier.c:272 -msgid "Preview Height" -msgstr "Visina pregleda" - -#: libbackground/applier.c:273 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Visina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 48." - -#: libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen" -msgstr "Ekran" - -#: libbackground/applier.c:281 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Ekran na koji BGApplier da iscrtava" - -#: libbackground/applier.c:757 -msgid "Disabled" -msgstr "Isključeno" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1113 -msgid "Name" -msgstr "Ime" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Ime kolone" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Svojstvo" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Ime svojstva za prikaz" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Oznaka" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Oznaka za prikaz u koloni" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Opis kolone koji vidi korisnik" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "Vodoravno poravnanje" - -#: libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "Vodoravno poravnanje kolone" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Ime stavke" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Oznaka za prikaz korisniku" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Savet" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Savet u oblačiću za korisnika" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Ime ikone koja se prikazuje u stavci menija" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Osetljiva" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Da li je stavka menija osetljiva" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Važnost" - -#: libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Prikaži tekst prema važnosti među alatkama" - -# Ovde se radi o „tabovima“, odnosno listovima -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Ime lista" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Element oznake koji se prikazuje u jezičku sveske" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "List" - -#: libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Element za list sa osobinama" - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values " @@ -540,192 +398,184 @@ msgstr "" "„type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, " "„permissions“, „octal_permissions“ and „mime_type“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Uvek koristi polje za putanju, umesto trake za putanju" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona računara prikazana na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Kriterijum za pretragu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." -msgstr "" -"Kriterijum za pretragu datoteka u okviru postrance. Ukoliko je postavljeno na " -"„search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. " -"Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus " -"tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." +msgstr "Kriterijum za pretragu datoteka u traci za pretragu. Ukoliko je postavljeno na „search_by_text“, onda će Nautilus tražiti datoteke samo prema imenu. Ukoliko je postavljeno na „search_by_text_and_properties“, onda će Nautilus tražiti datoteke po imenu i po osobinama datoteke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Tekući motiv za Nautilus (prevaziđeno)" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Izabrana je pozadina" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" -msgstr "Izabrana je pozadina površi postrance" +msgstr "Izabrana je pozadina bočne površi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Oblik datuma" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Podrazumevana boja pozadine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" -msgstr "Podrazumevana boja pozadine površi postrance" +msgstr "Podrazumevana boja pozadine bočne površi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" -msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu površi postrance" +msgstr "Podrazumevana datoteka za pozadinu bočne površi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Podrazumevan redosled kolona pri pregledu spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" -msgstr "Uobičajeni pregledač direktorijuma" +msgstr "Uobičajeni pregledač fascikli" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Podrazumevano prikazane kolone pri pregledu spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Podrazumevano uvećanje za spisak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumevani poredak" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Podrazumevano uvećanje koje se koristi pri pregledu spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime za ikonu računara na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Font radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime za ličnu ikonu na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime za smeće na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Uključi „naročite“ oznake u prozorčetu za postavke datoteka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "Uključuje obično ponašanje Nautilusa, gde su svi prozori razgledači" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu direktorijuma. Koristi se jedino ako je " -"postavljeno background_set." +msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu fascikle. Koristi se jedino ako je postavljeno background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "" -"Ime datoteke za uobičajenu pozadinu površi postrance. Koristi se jedino ako " -"je postavljeno side_background_set." +msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočne površi. Koristi se jedino ako je postavljeno side_background_set." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " "massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate " "due to the reading of folders chunk-wise." -msgstr "" -"Direktorijumi veći od ovoga će biti odsečeni na približno ovu veličinu. " -"Svrha ovoga je da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje " -"Nautilusa u prevelikim direktorijumima. Negativna vrednost označava da nema " -"ograničenja. Granica je približna pošto se direktorijumi čitaju u blokovima." +msgstr "Fascikle veće od ovoga će biti odsečene na približno ovu veličinu. Svrha ovoga je da se izbegne slučajno prepunjavanje memorije i ubijanje Nautilusa u prevelikim fasciklama. Negativna vrednost označava da nema ograničenja. Granica je približna pošto se fascikle čitaju u blokovima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Lična ikona je prikazana na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino direktorijume u površi " -"postrance. Inače, prikazivaće i direktorijume i datoteke." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati jedino fascikle u bočnoj površi. Inače, prikazivaće i fascikle i datoteke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati polje za " "unos adrese." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati površ " "postrance." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati stanje u " "podnožju." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati glavne " "alatke." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, razgledački prozori Nautilusa će uvek koristiti tekstualno polje za unos putanje umesto trake sa dugmićima putanje." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -733,15 +583,13 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će vam omogućiti da uredite neke od " "naprednijih mogućnosti za datoteke u prozorčetu za postavke datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati direktorijume pre prikazivanja " -"datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će prikazati fascikle pre prikazivanja datoteka pri pregledu pomoću ikona ili spiska." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -749,20 +597,12 @@ msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će tražiti odobrenje pri smeštanju datoteka u " "smeće." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " -"svakom otvaranju nove stavke." - -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će iscrtavati ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -772,16 +612,13 @@ msgstr "" "datoteka, umesto premeštanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa " "koristite uz dosta pažnje." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti lični direktorijum korisnika za " -"radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za " -"radnu površinu." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će koristiti ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu. Ukoliko nije postavljeno, onda će koristiti ~/Desktop za radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -791,7 +628,7 @@ msgstr "" "Ovako se Nautilus ponašao pre izdanja 2.6, a neki ljudi više vole ovakav način " "rada." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -801,16 +638,13 @@ msgstr "" "Trenutno, samo datoteke čije se ime završava tildom (~) se smatraju " "rezervnim datotekama." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" -"Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku " -"datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su " -"uključene u datoteci .hidden u direktorijumu." +msgstr "Ukoliko je postavljeno, sakrivene datoteke će se prikazivati u upravniku datoteka. Sakrivene datoteke su ili datoteke čije ime počinje tačkom, ili su uključene u datoteci .hidden u fascikli." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -818,15 +652,13 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na putanju računara će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" -"Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na lični direktorijum će biti " -"stavljena na radnu površinu." +msgstr "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na ličnu fasciklu će biti stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -834,7 +666,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na smeće će biti stavljena na " "radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -842,7 +674,7 @@ msgstr "" "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja ukazuje na priključene diskove će biti " "stavljena na radnu površinu." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -852,7 +684,7 @@ msgstr "" "obrnutom redosledu. Npr. ako su uređene po imenu, onda umesto ređanja " "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -864,24 +696,24 @@ msgstr "" "datoteka od „a“ do „š“, ređaće se od „š“ do „a“; ukoliko su uređene po " "veličini, umesto u rastućem, biće u opadajućem poretku." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti zgusnuto izložene u novim " "prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, oznake će biti smeštene pored ikona umesto ispod njih." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "" "Ukoliko je postavljeno, novi prozori će uobičajeno koristiti ručni raspored." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -891,19 +723,19 @@ msgstr "" "slika. Svrha ovoga je da se izbegne umanjivanje velikih slika što može oduzeti " "mnogo vremena ili memorije." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Spisak mogućih oznaka ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" -msgstr "Najveći broj datoteka u direktorijumu" +msgstr "Najveći broj datoteka u fascikli" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje umanjenog primerka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." @@ -911,19 +743,19 @@ msgstr "" "Ime motiva za Nautilus. Ovo je zastarela mogućnost od Nautilusa 2.2. " "Koristite temu za ikone." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Nautilus upravlja iscrtavanjem radne površine" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" -msgstr "Nautilus koristi lični direktorijum korisnika za radnu površinu" +msgstr "Nautilus koristi ličnu fasciklu korisnika za radnu površinu" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" -msgstr "Prikaži samo direktorijume u stablu postrance" +msgstr "Prikaži samo fascikle u bočnoj površi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -931,48 +763,50 @@ msgstr "" "Dozvoljene vrednosti su „single“ za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, " "ili „double“ za pokretanje pomoću dvostrukog klika." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake pored ikona" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni uređenje u novim prozorima" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Prikaži prvo direktorijume u prozorima" +msgstr "Prikaži prvo fascikle u prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži polje za adresu u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži priključene diskove na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Prikaži površ postrance u novim prozorima" +msgstr "Prikaži bočnu površ u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži liniju sa stanjem u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži glavne alatke u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" -msgstr "Pregled u površi postrance" +msgstr "Pregled u bočnoj površi" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " @@ -985,48 +819,33 @@ msgstr "" "se zvuk samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se " "ne pušta zvuk." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " "previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikoni datoteke. " -"Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je " -"datoteka na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " -"prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na " -"„never“, nikad se ne prikazuje pregled." +msgstr "Gubitak brzine radi pregleda sadržaja tekstualnih datoteka u ikoni datoteke. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje pregled, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se pregled samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“, nikad se ne prikazuje pregled." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " "set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " "icon." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno " -"na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je datoteka na " -"udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se " -"umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ " -"koristi se opšta ikona." +msgstr "Gubitak brzine radi pregleda umanjenih slika za slike. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje umanjena slika, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se umanjena slika samo za lokalne datoteke. Ukoliko je postavljeno na „never“ koristi se opšta ikona." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " "filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" -"Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u direktorijumu. Ukoliko je " -"postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je " -"direktorijum na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, " -"prikazuje se broj stavki samo za lokalne direktorijume. Ukoliko je " -"postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." +msgstr "Gubitak brzine radi prikazivanja broja stavki u fascikli. Ukoliko je postavljeno na „always“ uvek se prikazuje broj stavki, čak i ako je fascikla na udaljenom računaru. Ukoliko je postavljeno na „local_only“, prikazuje se broj stavki samo za lokalne fascikle. Ukoliko je postavljeno na „never“, onda se nikad ne prikazuje broj stavki." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1034,7 +853,7 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću ikona. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“, „modification_date“ i „emblems“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1042,27 +861,26 @@ msgstr "" "Uobičajeni poredak za stavke pri prikazivanju pomoću spiska. Dozvoljene " "vrednosti su „name“, „size“, „type“ i „modification_date“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Podrazumevana širina površi postrance u novim prozorima." +msgstr "Podrazumevana širina bočne površi u novim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fonta koji se koristi za ikone na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" "Oblik datuma datoteka. Dopuštene vrednosti su „locale“, „iso“ i „informal“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" -"Pregled u površi postrance koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." +msgstr "Pregled u bočnoj površi koji se prikazuje u novootvorenim prozorima." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1070,7 +888,7 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ikonu računara " "na radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1078,7 +896,7 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za ličnu ikonu na " "radnoj površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1086,27 +904,27 @@ msgstr "" "Ovo ime se može postaviti ukoliko želite prilagođeno ime za smeće na radnoj " "površini." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće se nalazi na radnoj površini" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Koristi ručni raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnuti raspored u novim prozorima" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta treba uraditi kada se aktiviraju izvršne tekstualne datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1118,209 +936,204 @@ msgstr "" "istih kao programa, „ask“ za postavljanje pitanja pomoću prozorčeta, i " "„display“ za prikazivanje kao tekstualnih datoteka." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." -msgstr "" -"Kada se poseti direktorijum, koristi se ovaj pregledač osim ako ste izabrali " -"neki drugi za taj direktorijum. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i " -"„icon_view“." +msgstr "Kada se poseti fascikla, koristi se ovaj pregledač osim ako ste izabrali neki drugi za tu fasciklu. Dozvoljene vrednosti su „list_view“ i „icon_view“." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" -msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktorijumu" +msgstr "Kada prikazati broj stavki u fascikli" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati sadržaj teksta u ikonama" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati umanjene slike" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." -msgstr "Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina." +msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina fascikle." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." -msgstr "" -"Da li je postavljena prilagođena podrazumevana pozadina za površ postrance." +msgstr "Da li je postavljena proizvoljna podrazumevana pozadina za bočnu površ." -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Da li tražiti odobrenje pri premeštanju datoteka u smeće" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li omogućiti trenutno brisanje" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li da pušta zvuk pri prelasku mišem preko ikone" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Da li da prikazuje rezervne primerke datoteka" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li da prikazuje sakrivene datoteke" -#: libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" -msgstr "Širina površi postrance" +msgstr "Širina bočne površi" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "I_seci tekst" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iseci izabrani tekst i smesti ga među isečke" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Umnoži tekst" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ubaci izabrani tekst među isečke" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "U_baci tekst" - #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ubaci tekst iz spiska isečaka" #. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #. label, accelerator -#: libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izaberi sav tekst u polju" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 msgid "Move _Up" -msgstr "Premesti _dole" - -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" msgstr "Premesti _gore" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 +msgid "Move Dow_n" +msgstr "Premesti _dole" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 msgid "_Show" msgstr "Pri_kaži" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 +msgid "Hi_de" msgstr "Sakri_j" -#: libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" -msgstr "Podra_zumevano" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 +msgid "Use De_fault" +msgstr "Koristi podra_zumevano" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 +msgid "Name" +msgstr "Ime" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime i ikona datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50 msgid "Size" msgstr "Veličina" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58 +msgid "Type" +msgstr "Vrsta" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmene" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum kada je datoteka izmenjena." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum pristupa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum kada je datoteci pristupano." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89 msgid "Group" msgstr "Grupa" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 msgid "Permissions" msgstr "Ovlašćenja" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ovlašćenja datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ovlašćenja u oktalnom zapisu" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ovlašćenja datoteke, u oktalnom zapisu." -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" -#: libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 msgid "reset" msgstr "ponovo postavi" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:690 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Ne možete ukloniti ikonu diska." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Ne možete premestiti disk „%s“ u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" "If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " "the volume." @@ -1328,58 +1141,60 @@ msgstr "" "Ukoliko želite da izbacite disk, molim koristite „Izbaci“ u priručnom meniju " "za disk." -#: libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Ne mogu da uklonim disk" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" +"click menu of the volume." +msgstr "Ukoliko želite da isključite disk, koristite „Isključi disk“ u priručnom meniju za disk." -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 msgid "_Move here" msgstr "_Prebaci ovde" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 msgid "_Copy here" msgstr "_Umnoži ovde" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 msgid "_Link here" msgstr "_Napravi vezu ovde" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi za _pozadinu" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 msgid "Set as background for _all folders" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve direktorijume" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve fascikle" -#: libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 msgid "Set as background for _this folder" -msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovaj direktorijum" +msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu fasciklu" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nisam mogao da postavim obeležje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Nažalost, morate navesti nepraznu ključnu reč za novo obeležje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Ne mogu da postavim obeležje" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" @@ -1389,252 +1204,252 @@ msgstr "" #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #. -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:213 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Nažalost, već postoji obeležje zvano „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izaberite neko drugo ime za obeležje.<" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215 msgid "Couldn't install emblem" msgstr "Ne mogu da postavim obeležje" -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva prilagođeno obeležje." -#: libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nažalost, ne može da sačuva ime prilagođenog obeležja." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld od %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(preostalo %d:%02d:%d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(preostalo %d:%02d)" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld od %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s na %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "Odakle:" # bug: comment: s/source/destination/ #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "U:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri premeštanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "Ne može se premestiti „%s“ zato što je na disku samo za čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " "parent folder." -msgstr "" -"Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate direktorijum u " -"kom se nalazi." +msgstr "Ne može se obrisati „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate fasciklu u kojoj se nalazi." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Ne može se obrisati „%s“ zato što se nalazi na disku samo za čitanje." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." -msgstr "" -"Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju " -"ili direktorijum u kom se nalazi." +msgstr "Ne može se premestiti datoteka „%s“ zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili fasciklu u kojoj se nalazi." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." -msgstr "" -"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ zato što se ona ili njen direktorijum " -"nalaze u odredištu." +msgstr "Ne mogu da premestim datoteku „%s“ zato što se ona ili njena fascikla nalaze u odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " "change it or its parent folder." -msgstr "" -"Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće zato što nemate ovlašćenja da " -"menjate nju ili njen direktorijum." +msgstr "Ne mogu da premestim datoteku „%s“ u smeće zato što nemate ovlašćenja da menjate nju ili njenu fasciklu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri umnožavanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Ne mogu da umnožim datoteku „%s“ zato što nemate ovlašćenja da je čitate." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Greška pri umnožavanju u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Greška pri premeštanju u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." -msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." +msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Sa odredišnog diska se može samo čitati." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Greška pri premeštanju stavki u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Greška pri uspostavljanju veze u „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Želite li da nastavite?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Greška „%s“ pri ustanovljavanju veze „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Greška „%s“ pri brisanju „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Greška „%s“ pri umnožavanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Greška „%s“ pri premeštanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Greška „%s“ pri uspostavljanju veze." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Greška „%s“ pri brisanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Greška pri umnožavanju" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Greška pri premeštanju" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Greška pri uspostavljanju veze" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Greška pri brisanju" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "Pre_skoči" - -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "Po_novi" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +msgid "_Skip" +msgstr "Pre_skoči" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Ne mogu da premestim „%s“ na novu putanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1643,12 +1458,12 @@ msgstr "" "zameniti. Ako i dalje želite da premestite stavku, preimenujte je i " "pokušajte ponovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Ne mogu da umnožim „%s“ na novu putanju." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1657,58 +1472,59 @@ msgstr "" "zameniti. Ako i dalje želite da umnožite stavku, preimenujte je i pokušajte " "ponovo." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Ne mogu da zamenim datoteku" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Već postoji direktorijum „%s“. Želite li da ga zamenite?" +msgstr "Već postoji fascikla „%s“. Želite li da je zamenite?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Već postoji datoteka „%s“. Želite li da je zamenite?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "Ukoliko zamenite postojeći direktorijum, sve datoteke u njemu koje se sudaraju sa datotekama koje umnožavate će biti presnimljene." +msgstr "Ukoliko zamenite postojeću fasciklu, sve datoteke u njoj koje se sudaraju sa datotekama koje umnožavate će biti presnimljene." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "Ukoliko zamenite postojeću datoteku, njen sadržaj će biti presnimljen." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Sudar pri umnožavanju" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Zameni" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Zameni _sve" +# bug: string composition sucks! (veza na fascikla) #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "dopunska veza na %s" @@ -1717,25 +1533,25 @@ msgstr "dopunska veza na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%d. veza na %s" #. appended to new link file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%d. veza na %s" @@ -1745,12 +1561,12 @@ msgstr "%d. veza na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr "(umnožak)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr "(dodatni umnožak)" @@ -1758,36 +1574,36 @@ msgstr "(dodatni umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr ". umnožak)" #. localizers: appended to first file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (umnožak)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" @@ -1796,313 +1612,313 @@ msgstr "%s (dodatni umnožak)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%d. umnožak)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%d. umnožak)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Nepoznat GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Premešta datoteke u Smeće" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" msgstr "Izbacuje datoteku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Premešta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Priprema za premeštanje u Smeće..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Premešta datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Premešta datoteku:" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Priprema za premeštanje..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Završava premeštanje..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Obrazuje veze ka datotekama" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" msgstr "Pravi vezu do datoteke:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" msgstr "Obrazuje vezu" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Priprema za ustanovljavanje veza..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Završava ustanovljavanje veza..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" msgstr "Umnožava datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Umnožava datoteku:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" msgstr "Umnožava" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Priprema za umnožavanje..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Ne možete umnožiti stavke u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Ne možete napraviti veze u smeću." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." -msgstr "Datoteke i direktorijumi se mogu jedino premestiti u smeće." +msgstr "Datoteke i fascikle se mogu jedino premestiti u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." -msgstr "Ne možete premestiti ovaj direktorijum za smeće." +msgstr "Ne možete premestiti ovu fasciklu za smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." -msgstr "Ne možete umnožiti ovaj direktorijum za smeće." +msgstr "Ne možete umnožiti ovu fasciklu za smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." -msgstr "Direktorijum za smeće se koristi za držanje stavki bačenih u smeće." +msgstr "Fascikla za smeće se koristi za držanje stavki bačenih u smeće." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Ne može da premesti smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Ne može da umnoži smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." -msgstr "Ne možete premestiti direktorijum u sebe samog." +msgstr "Ne možete premestiti fasciklu u sebe samu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." -msgstr "Ne možete umnožiti direktorijum u sebe samog." +msgstr "Ne možete umnožiti fasciklu u sebe samu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." -msgstr "Odredišni direktorijum je unutar polaznog direktorijuma." +msgstr "Odredišna fascikla je unutar polazne fascikle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Ne može premestiti u sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Ne može umnožiti u sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete umnožiti datoteku preko nje same." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Odredište i izvor su ista datoteka." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Ne može umnožiti preko sebe" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Niste ovlašćeni da pišete u odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Nema mesta u odredištu." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." -msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju novog direktorijuma." +msgstr "Greška „%s“ pri obrazovanju nove fascikle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." -msgstr "Greška pri obrazovanju novog direktorijuma." +msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" -msgstr "Greška pri obrazovanju novog direktorijuma" +msgstr "Greška pri obrazovanju nove fascikle" #. localizers: the initial name of a new folder -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" -msgstr "bezimeni direktorijum" +msgstr "bezimena fascikla" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Greška „%s“ pri stvaranju novog dokumenta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Greška pri stvaranju novog dokumenta" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Brišem datoteke" #. localizers: label prepended to the progress count -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Obrisanih datoteka:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Brišem" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Priprema za brisanje datoteka..." #. localizers: progress dialog title -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Izbacujem smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Priprema za izbacivanje smeća..." -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Izbaciti sve stavke iz smeća?" -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." -msgstr "Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. Primetite da svaku možete posebno izbaciti." +msgstr "" +"Ukoliko ispraznite smeće, sve stavke u njemu će biti trajno uklonjene. " +"Primetite da svaku možete posebno izbaciti." -#. name, stock id -#: libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izbaci smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 -#: nautilus-computer.desktop.in.h:1 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Računar" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 msgid "Network" msgstr "Mreža" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Izrada CD-a i DVD-a" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 msgid "Windows Network" -msgstr "Vindouz mreža" +msgstr "Windows mreža" -#: libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 msgid "Services in" msgstr "Usluge na" @@ -2121,65 +1937,65 @@ msgstr "Usluge na" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 14:33:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:493 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 14:33" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "juče u 14:12:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "juče u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "juče u 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "juče u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juče, 14:22" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "juče, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 msgid "yesterday" msgstr "juče" @@ -2188,64 +2004,64 @@ msgstr "juče" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sreda, 23. septembar 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34:27" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M:%S" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "sre, 23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003. u 14:34" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "23. sep 2003, 14:24" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.'%y, %-H:%M" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d.%m.'%y." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" @@ -2253,15 +2069,15 @@ msgstr[0] "%u stavka" msgstr[1] "%u stavke" msgstr[2] "%u stavki" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" -msgstr[0] "%u direktorijum" -msgstr[1] "%u direktorijuma" -msgstr[2] "%u direktorijuma" +msgstr[0] "%u fascikla" +msgstr[1] "%u fascikle" +msgstr[2] "%u fascikli" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2270,37 +2086,37 @@ msgstr[1] "%u datoteke" msgstr[2] "%u datoteka" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 msgid "program" msgstr "program" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2310,7 +2126,7 @@ msgstr "" "je vaša datoteka gnome-vfs.keys na pogrešnom mestu, ili je ne mogu pronaći " "iz nekih drugih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2319,211 +2135,211 @@ msgstr "" "Nije našao opis za MIME tip „%s“ (datoteka je „%s“), obavestite dopisno " "društvo za gnome-vfs." -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 msgid "link" msgstr "veza" # Ne pokazuje na pravo mesto -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 msgid "link (broken)" msgstr "veza (neispravna)" -#: libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 -#: libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544 +#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Smeće" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 msgid "_Always" msgstr "_Uvek" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 msgid "_Local File Only" msgstr "_Samo lokalne datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 msgid "_Never" msgstr "_Nikad" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 msgid "100 K" msgstr "100 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 msgid "500 K" msgstr "500 KB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _jednog klika" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Pokreni stavke pomoću _dva klika" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "_Izvrši datoteke kada se klikne na njih" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Prikaži datoteke kada se klikne na njih" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Nađi datoteke samo prema imenu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Nađi datoteke prema imenu i osobinama" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 -#: src/file-manager/fm-icon-container.c:500 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Pregled pomoću ikona" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1166 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Pregledaj kao spisak" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 msgid "Manually" msgstr "Ručno" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Prema imenu" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema datumu izmene" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Prema obeležjima" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 msgid "8" msgstr "8" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 msgid "10" msgstr "10" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 msgid "12" msgstr "12" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 msgid "14" msgstr "14" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 msgid "16" msgstr "16" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 msgid "18" msgstr "18" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 msgid "20" msgstr "20" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 msgid "22" msgstr "22" -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 msgid "24" msgstr "24" @@ -2535,104 +2351,25 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532 #, c-format msgid "%s's Home" -msgstr "Lični direktorijum (%s)" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "izmenjiv tekst" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "izmenjiva oznaka" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "dodatni tekst" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "još teksta" +msgstr "Lična fascikla (%s)" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "istaknuto radi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "da li istaknuti radi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "istaknuto u žiži tastature" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "istaknuto za puštanje" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Uokviri tekst" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Boja površi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Boja površi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Providnost površi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Providnost površi izbora" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Providnost isticanja" +# bug: alpha is technobabble +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Obična providnost" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Providnost običnih ikona ukoliko je postavljeno frame_text" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Svetla boja obaveštenja" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Tamna boja obaveštenja" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" - -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it? This will clobber the stored manual layout." @@ -2640,14 +2377,14 @@ msgstr "" "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste " "je pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785 msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Ovaj direktorijum koristi samoraspoređivanje." +msgstr "Ova fascikla koristi samoraspoređivanje." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them? This will clobber the stored manual layout." @@ -2655,7 +2392,7 @@ msgstr "" "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste " "ih pustili? Ovo će izmeniti već sačuvan ručni raspored." -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " "it?" @@ -2663,7 +2400,7 @@ msgstr "" "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ovu stavku tu gde ste " "je pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 msgid "" "Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " "dropped them?" @@ -2671,32 +2408,30 @@ msgstr "" "Želite li da pređete na ručno raspoređivanje i ostavite ove stavke tu gde ste " "ih pustili?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Preći na ručno raspoređivanje?" -#: libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Pređi" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Neuspešno otvaranje, želite li da izaberete drugi program?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" " "locations." -msgstr "" -"„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " -"lokacijama „%s“." +msgstr "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na putanjama „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje neuspešno, želite li da izaberete neku drugu akciju?" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" " @@ -2705,12 +2440,12 @@ msgstr "" "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " "datotekama na putanjama „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:150 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:183 msgid "Can't Open Location" msgstr "Ne može da otvori putanju" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:169 #, c-format msgid "" "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\"." @@ -2719,7 +2454,7 @@ msgstr "" "„%s“ ne može da otvori „%s“ zato što „%s“ ne može da pristupi datotekama na " "putanjama „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:172 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." @@ -2727,7 +2462,7 @@ msgstr "" "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite " "ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format msgid "" "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\"." @@ -2736,7 +2471,7 @@ msgstr "" "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " "datotekama na putanjama „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:178 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." @@ -2744,8 +2479,8 @@ msgstr "" "Nema drugih programa koji mogu da pregledaju ovu datoteku. Ukoliko prebacite " "ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da ga otvorite." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Otvaram %s" @@ -2754,264 +2489,273 @@ msgstr "Otvaram %s" #. * and I found these in other places to reuse. We should make them #. * better later. #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator. -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1382 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju programa." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Pokušaj prijave je neuspešan." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup odbijen." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što nisam uspeo da nađem računar „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" "Proverite da li ste dobro ukucali i da li su postavke vašeg posrednika " "ispravne. " -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ ne predstavlja ispravnu putanju." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proverite da li ste dobro ukucali i pokušajte ponovo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Ne mogu da nađem „%s“." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Nažalost, ne možete izvršavati naredbe sa udaljenog mesta." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno iz bezbednosnih razloga." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Ne mogu da izvršim udaljene veze" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Detalji:" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Greška pri pokretanju programa" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ovo odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i " -"prevucite ih ponovo." +msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo." -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "Odredište prevlačenja podržava samo lokalne datoteke" -#: libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" -"Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalni direktorijum, i " -"prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." +msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, prebacite ih u lokalnu fasciklu, i prevucite ih ponovo. Lokalne datoteke koje ste prevukli su već otvorene." -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" msgstr "Uredi" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175 msgid "Undo Edit" msgstr "Opozovi uređivanje" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176 msgid "Undo the edit" msgstr "Opozovi uređivanje" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177 msgid "Redo Edit" msgstr "Ponovi uređivanje" -#: libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 +#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178 msgid "Redo the edit" msgstr "Ponovi uređivanje" -#: nautilus-computer.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:2 msgid "View your computer storage" msgstr "Pogledajte diskove računara" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change how files are managed" msgstr "Izmeni kako se upravlja datotekama" -#: nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.h:2 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" -#: nautilus-home.desktop.in.h:1 src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" -msgstr "Lični direktorijum" +msgstr "Lična fascikla" -#: nautilus-home.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:2 msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" -msgstr "Pregledajte vaš lični direktorijum u Nautilusu" +msgstr "Pregledajte vašu ličnu fasciklu u Nautilusu" -#: nautilus.desktop.in.h:1 +#: ../nautilus.desktop.in.h:1 msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Pregledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" +msgstr "Razgledajte sistem datoteka pomoću upravljača datotekama" -#: nautilus.desktop.in.h:2 +#: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Razgledač datoteka" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:1 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager" msgstr "Fabrika za Nautilusov upravnik ljuskom i datotekama" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:2 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2 msgid "Nautilus factory" msgstr "Nautilusova fabrika" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:3 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3 msgid "Nautilus metafile factory" msgstr "Nautilusova fabrika metadatoteka" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:4 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4 msgid "Nautilus shell" msgstr "Nautilusova ljuska" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:5 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5 msgid "" "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line " "invocations" msgstr "" "Nautilusove operacije ljuske koje se mogu izvršiti pomoću narednih naredbi" -#: src/Nautilus_shell.server.in.h:6 +#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Proizvodi metadatoteke objekte za pristup Nautilovim metapodacima" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Pozadina" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iz_baci smeće" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Novi _terminal" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Otvori novi Gnom terminal" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Novi _pokretač" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Novi _pokretač..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravite novi pokretač" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Izmenite pozadinu _radne površine" -#. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Prikaži prozor koji omogućava da izaberete obrazac popunjavanja pozadine ili " "boju" -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni Smeće" +#. tooltip #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbaci sve stavke iz smeća" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Radna površ" -#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Radna površ" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Gledaj kao radnu površ" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Gledaj kao _radnu površ" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "Pregled radne površi je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda radne površi." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" @@ -3019,11 +2763,12 @@ msgstr[0] "Otvori %d prozor?" msgstr[1] "Otvori %d prozora?" msgstr[2] "Otvori %d prozora?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigurno želite da otvorite sve datoteke?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:512 src/nautilus-location-bar.c:158 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." @@ -3031,12 +2776,12 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigurno želite da trajno uklonite „%s“?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3045,36 +2790,36 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranu stavku?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabrane stavke?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno uklonite %d izabranih stavki?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Ukloni?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Izaberite obrazac" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "Ob_rasci:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ izabran" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" -msgstr[0] "%d direktorijum izabran" -msgstr[1] "%d direktorijuma izabrana" -msgstr[2] "%d direktorijuma izabrano" +msgstr[0] "%d fascikla izabrana" +msgstr[1] "%d fascikle izabrane" +msgstr[2] "%d fascikli izabrano" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3083,7 +2828,7 @@ msgstr[1] " (sadrži %d stavke)" msgstr[2] " (sadrži %d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" @@ -3091,12 +2836,12 @@ msgstr[0] " (sadrže ukupno %d stavku)" msgstr[1] " (sadrže ukupno %d stavke)" msgstr[2] " (sadrže ukupno %d stavki)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "„%s“ izabran (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3105,7 +2850,7 @@ msgstr[1] "%d stavke izabrane (%s)" msgstr[2] "%d stavki izabrano (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3113,7 +2858,7 @@ msgstr[0] "%d druga stavka izabrana (%s)" msgstr[1] "%d druge stavke izabrane (%s)" msgstr[2] "%d drugih stavki izabrano (%s)" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodan prostor: %s" @@ -3125,7 +2870,7 @@ msgstr "%s, slobodan prostor: %s" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3134,49 +2879,60 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." -msgstr "" -"Direktorijum „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." +msgstr "Fascikla „%s“ sadrži više datoteka nego što Nautilus može da podnese." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Neke datoteke neće biti prikazane." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Previše datoteka" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim „%s“ u smeće, želite li da ga odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Ne može se prebaciti „%s“ u smeće." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Ne mogu da prebacim stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +# bug: plural forms +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Nijedna od %d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Ne mogu da prebacim neke stavke u smeće, želite li da ga ih odmah obrišete?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +# bug: plural-forms +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "%d izabranih stavki se ne može baciti u Smeće" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Obriši odmah?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Sigurno želite da trajno izbacite „%s“ iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3188,56 +2944,56 @@ msgstr[0] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Sigurno želite da trajno izbacite %d izabranih stavki iz smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ukoliko obrišete stavku, ona će biti trajno uklonjena." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Izbaci iz Smeća?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Otvori pomoću „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Koristi „%s“ za otvaranje izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li da pokrenete „%s“, ili prikažete njen sadržaj?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je izvršna tekstualna datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 msgid "Run or Display?" msgstr "Pokreni ili prikaži?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 msgid "_Run" msgstr "Po_kreni" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Ne mogu da otvorim %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3258,22 +3014,21 @@ msgstr "" "„%s“, a zatim je otvorite na uobičajen način. Sa druge strane, koristite " "meni „Otvori pomoću“ da izaberete određeni program za ovu datoteku." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni „%s“ na svakoj izabranoj stavci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument prema šablonu „%s“" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." -msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju „Skripte“." +msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju „Skripte“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3281,11 +3036,11 @@ msgstr "" "Izborom skripte iz menija se ona pokreće, a sve izabrane stavke će joj biti " "ulaz." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 msgid "About Scripts" msgstr "O skriptama" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3306,568 +3061,579 @@ msgid "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -"Sve izvršne datoteke u ovom direktorijumu će se pojaviti u meniju Skripte. " -"Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n" +"Sve izvršne datoteke u ovoj fascikli će se pojaviti u meniju Skripte. Izborom skripte iz menija će se ona pokrenuti.\n" "\n" -"Kada se izvrše iz lokalnog direktorijuma, skripte će dobiti imena izabranih " -"datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih direktorijuma (npr. veb " -"ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" +"Kada se izvrše iz lokalne fascikle, skripte će dobiti imena izabranih datoteka kao parametre. Kada se izvrše iz udaljenih fascikli (npr. veb ili FTP), skripte neće dobiti nikakve parametre.\n" "\n" -"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje " -"skripte mogu koristiti:\n" +"U svim slučajevima, sledeće promenljive okruženja će postaviti Nautilus, koje skripte mogu koristiti:\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima (samo ako je lokalno)\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje izabranih datoteka u zasebnim redovima (samo ako je lokalno)\n" "\n" -"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim " -"redovima\n" +"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: adrese izabranih datoteka u zasebnim redovima\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: tekuća adresa\n" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mesto i veličina tekućeg prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ će biti premešten ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "„%s“ će biti umnožen ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci " -"datoteke" -msgstr[1] "" -"%d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci " -"datoteke" -msgstr[2] "" -"%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci " -"datoteke" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d izabrana stavka će biti premeštena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[1] "%d izabrane stavke će biti premeštene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[2] "%d izabranih stavki će biti premešteno ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr[0] "" -"%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -msgstr[1] "" -"%d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" -msgstr[2] "" -"%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci datoteke" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" +msgstr[0] "%d izabrana stavka će biti umnožena ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[1] "%d izabrane stavke će biti umnožene ukoliko izaberete naredbu Ubaci" +msgstr[2] "%d izabranih stavki će biti umnoženo ukoliko izaberete naredbu Ubaci" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u spisku isečaka za ubacivanje" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 msgid "Mount Error" msgstr "Greška montiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Greška demontiranja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Greška pri izbacivanju" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Poveži se na server %s" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime veze:" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi do_kument" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori po_moću" #. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim da otvori izabranu stavku" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripte" - -# bug: don't use filename, use %s instead -#. name, stock id, label -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine svih izabranih stavki" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Pogledaj ili izmeni osobine otvorene fascikle" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 msgid "Create _Folder" -msgstr "Napravi _direktorijum" +msgstr "Napravi _fasciklu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 msgid "Create a new empty folder inside this folder" -msgstr "Obrazujte prazan direktorijum unutar ovog direktorijuma" +msgstr "Obrazujte praznu fasciklu unutar ove fascikle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "No templates Installed" msgstr "Nema postavljenih šablona" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 msgid "_Empty File" msgstr "Pr_azna datoteka" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Create a new empty file inside this folder" -msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ovog direktorijuma" +msgstr "Obrazujte novu praznu datoteku unutar ove fascikle" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Otvori nekim drugim _programom..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberite neki drugi program kojim da otvori izabranu stavku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otvori direktorijum sa skriptama" +msgstr "_Otvori fasciklu sa skriptama" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" -msgstr "Prikaži direktorijum koji sadrži skripte iz ovog menija" +msgstr "Prikaži fasciklu koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "I_seci datoteke" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" -msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Umnoži datoteke" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci datoteke" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Pripremi izabrane datoteke za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "U_baci datoteke" - #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" -msgstr "" -"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci " -"datoteke ili Umnoži datoteke" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" +msgstr "Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "U_baci datoteke u direktorijum" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "U_baci datoteke u fasciklu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" -msgstr "" -"Premesti ili umnoži datoteke prethodno izabrane pomoću naredbe Iseci " -"datoteke ili Umnoži datoteke u izabrani direktorijum" - -#. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "Izaberi _sve datoteke" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" +msgstr "Premesti ili umnoži datoteke izabrane pomoću naredbe Iseci ili Umnoži u izabranu fasciklu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 msgid "Select _Pattern" -msgstr "Izaberite o_brazac" +msgstr "Izaberi po obras_cu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom obrascu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "D_uplicate" -msgstr "_Udvostruči" +msgstr "U_dvostruči" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostruči svaku izabranu stavku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Napravi vezu" +msgstr "Napravi _vezu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Obrazujte simboličku vezu za svaku izabranu stavku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 msgid "_Rename..." -msgstr "_Preimenuj..." +msgstr "P_reimenuj..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izabranu stavku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mesti u smeće" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premesti svaku izabranu stavku u smeće" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 msgid "_Delete" msgstr "_Obriši" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Obriši izabranu stavku, bez premeštanja u smeće" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pregled na _podrazumevano" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj pregled" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se na ovaj server" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravi trajnu vezu sa ovim serverom" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Montiraj disk" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montiraj izabrani disk" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Demontiraj disk" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontiraj izabrani disk" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "_Eject" msgstr "I_zbaci" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbaci izabrani disk" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Otvori ovu fasciklu u upravljačkom prozoru" + #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovu fasciklu za premeštanje pomoću naredbe Ubaci" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Pripremi ovu fasciklu za umnožavanje pomoću naredbe Ubaci" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Premesti ovu fasciklu u Smeće" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Obriši ovu fasciklu, bez premeštanja u smeće" + +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prikaži ili sakrij sakrivene datoteke u tekućem prozoru" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#, c-format +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Pokreni ili upravljaj skriptama iz %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripte" + +#. add the "open in new window" menu item +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 +msgid "Open in New Window" +msgstr "Otvori u novom prozoru" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +msgid "_Browse Folder" +msgstr "Raz_gledaj fasciklu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Izbaci iz smeća" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Trajno obriši otvorenu fasciklu" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Premesti otvorenu fasciklu u Smeće" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Otvori pomoću „%s“" -#. add the "open in new window" menu item -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 #, c-format -msgid "Open in New Window" +msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Otvori u novom prozoru" +msgstr[0] "Otvori u %d novom prozoru" msgstr[1] "Otvori u %d nova prozora" msgstr[2] "Otvori u %d novih prozora" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 -msgid "_Browse Folder" -msgstr "Raz_gledaj direktorijum" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 msgid "_Browse Folders" -msgstr "Raz_gledaj direktorijume" +msgstr "Raz_gledaj fascikle" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Izbaci iz smeća" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno obriši sve izabrane stavke" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 msgid "Ma_ke Links" msgstr "_Napravi veze" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "I_seci datoteku" - -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Umnoži datoteku" - # bug: s/borken/broken/, though, one can always wonder :) -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Ova veza je neispravna, želite li da je bacite u smeće?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Ova veza se ne može koristiti, zato što nema odredište." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Ova veza se ne može koristiti, zato što njeno odredište „%s“ ne postoji." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 msgid "Broken Link" msgstr "Prekinuta veza" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram „%s“." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 msgid "Cancel Open?" msgstr "Otkaži otvaranje?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 msgid "Download location?" msgstr "Putanja za preuzeto?" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možete ga preuzeti ili napraviti vezu do njega." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _vezu" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Prevlačenje i puštanje nije podržano." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Prevlačenje i puštanje je podržano samo za lokalne sisteme datoteka." -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Greška prevlačenja i puštanja" -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Upotrebljena je neispravna vrsta prevlačenja." -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348 msgid "Comment" msgstr "Primedba" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340 msgid "URL" msgstr "Adresa" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Veza" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351 msgid "Command" msgstr "Naredba" -#: src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355 msgid "Launcher" msgstr "Pokretač" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:57 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da pregledate sadržaj „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:61 #, c-format msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Ne može da pronađe „%s“. Možda je nedavno obrisana." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:68 #, c-format msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"." msgstr "Nažalost, ne može da prikaže sav sadržaj „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71 msgid "The folder contents could not be displayed." -msgstr "Ne može se prikazati sadržaj direktorijuma." +msgstr "Ne može se prikazati sadržaj fascikle." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:72 msgid "Error Displaying Folder" -msgstr "Greška pri prikazivanju direktorijuma" +msgstr "Greška pri prikazivanju fascikle" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." -msgstr "" -"Već je u upotrebi ime „%s“ u ovom direktorijumu. Stavite neko drugo ime." +msgstr "Već je u upotrebi ime „%s“ u ovoj fascikli. Stavite neko drugo ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108 #, c-format msgid "" "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" -msgstr "" -"Ne postoji „%s“ u ovom direktorijumu. Možda je upravo premešteno ili " -"obrisano?" +msgstr "Ne postoji „%s“ u ovoj fascikli. Možda je upravo premešteno ili obrisano?" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da preimenujete „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please " @@ -3875,353 +3641,400 @@ msgid "" msgstr "" "Ime „%s“ je neispravno zato što sadrži znak „/“. Koristite neko drugo ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime „%s“ je neispravno. Koristite neko drugo ime." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128 #, c-format msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Ne može da preimenuje „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137 #, c-format msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Nažalost, ne može da preimenuje „%s“ u „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:144 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se ne može preimenovati." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145 msgid "Renaming Error" msgstr "Greška pri preimenovanju" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:165 #, c-format msgid "" "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Niste ovlašćeni da promenite grupu za „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169 #, c-format msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Ne može da promeni grupu za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:177 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"." msgstr "Nažalost, ne može da promeni grupu za „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupa se ne može izmeniti." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181 msgid "Error Setting Group" msgstr "Greška pri postavljanju grupe" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:203 #, c-format msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "Ne može da promeni vlasnika „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:210 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"." msgstr "Nažalost, ne može da promeni vlasnika „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik se ne može izmeniti." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213 msgid "Error Setting Owner" msgstr "Greška pri postavljanju vlasnika" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235 #, c-format msgid "" "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk" msgstr "" "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“ zato što je na disku samo za čitanje" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:242 #, c-format msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"." msgstr "Ne može da promeni ovlašćenja za „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:245 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ovlašćenja se ne mogu promeniti." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246 msgid "Error Setting Permissions" msgstr "Greška pri postavljanju ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:312 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenuje „%s“ u „%s“." -#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 +#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:317 msgid "Cancel Rename?" msgstr "Odustani od preimenovanja?" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:134 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134 msgid "by _Name" msgstr "prema _imenu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:135 src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonice uređene prema imenu u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:141 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141 msgid "by _Size" msgstr "prema _veličini" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:142 src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonice uređene prema veličini u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:148 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148 msgid "by _Type" msgstr "prema v_rsti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:149 src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonice uređene prema vrsti u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:155 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155 msgid "by Modification _Date" msgstr "prema _datumu izmene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:156 src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonice uređene prema datumu izmene u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:162 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162 msgid "by _Emblems" msgstr "prema _obeležjima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:163 src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonice uređene prema obeležjima u redovima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_ređaj stavke" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 msgid "Str_etch Icon" -msgstr "_Rastegni ikonu" +msgstr "Raste_gni ikonu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Učini izabranu ikonu rastegljivom" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne veličine ikona" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Postavi sve izabrane ikone na izvornu veličinu" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Pro_čisti prema imenu" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Postavi ikone tako da bolje stanu u prozor i izbegavaj preklapanje" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Zbijeni prikaz" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Koristi zbijeniji raspored" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti redosled" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone u suprotnom poretku" #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ču_vaj raspored" #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ikonice uređene u mrežu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi ikone gde god su puštene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "By _Name" msgstr "Prema _imenu" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Size" msgstr "Prema _veličini" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Type" msgstr "Prema vr_sti" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By Modification _Date" msgstr "Prema _datumu izmene" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By _Emblems" msgstr "Prema _obeležjima" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na „%s“" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "_ikone" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 +msgid "View as Icons" +msgstr "Gledaj kao ikone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Gledaj kao _ikone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "Pregled ikona je naišao na grešku pri pokretanju." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda ikona." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Prazno)" + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Učitava.." # bug: plural-forms? -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s prikazanih kolona" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." -msgstr "Izaberite redosled podataka u ovom direktorijumu." +msgstr "Izaberite redosled podataka u ovoj fascikli." #. name, stock id -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Prikazane _kolone..." #. label, accelerator -#: src/file-manager/fm-list-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 msgid "Select the columns visible in this folder" -msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu" +msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 msgid "List" msgstr "Spisak" -#: src/file-manager/fm-list-view.c:2312 -msgid "_List" -msgstr "spis_ak" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 +msgid "View as List" +msgstr "Gledaj kao spisak" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 +msgid "View as _List" +msgstr "Gledaj kao _spisak" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "Pregled spiska je naišao na grešku pri pokretanju." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Prikaži ovu putanju pomoću pregleda spiska" + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ne možete dodeliti više od jedne posebne ikone!" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:485 -#: src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Prevucite samo jednu sliku da biste postavili ikonu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:486 -#: src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Više od jedne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije lokalna." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -#: src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za ikone." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Samo lokalne slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste pustili nije slika." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Samo slike" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:929 -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 msgid "Properties" msgstr "Osobine" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Odustani od izmene grupe?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 msgid "Changing group." msgstr "Menjam grupu." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Odustani od izmene vlasnika?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 msgid "Changing owner." msgstr "Menjam vlasnika." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 msgid "nothing" msgstr "ništa" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 msgid "unreadable" msgstr "nečitljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -4229,7 +4042,7 @@ msgstr[0] "%d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%d stavke, ukupne veličine %s" msgstr[2] "%d stavki, ukupne veličine %s" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" @@ -4239,296 +4052,272 @@ msgstr "(deo sadržaja nečitljiv)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 -msgid "_Names:" -msgstr "_Imena:" +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 +msgid "Names:" +msgstr "Imena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" # bug: is em-dash suitable in here? -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 msgid "--" msgstr "—" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 src/nautilus-location-bar.c:60 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Putanja:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 msgid "Link target:" msgstr "Meta veze:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "MIME type:" msgstr "MIME tip:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 msgid "Modified:" msgstr "Izmenjen:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 msgid "Accessed:" msgstr "Poslednji pristup:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Izaberi ikonu..." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Ukloni zasebnu ikonu" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Obeležja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 msgid "_Read" msgstr "_Čitanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvršavanje" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _ID korisnika (SUID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 msgid "Special flags:" msgstr "Naročite oznake:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi ID _grupe (SGID)" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljiv" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Niste vlasnik, pa ne možete izmeniti ova ovlašćenja" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "File _owner:" msgstr "_Vlasnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 msgid "File owner:" msgstr "Vlasnik datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 msgid "_File group:" msgstr "_Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 msgid "File group:" msgstr "Grupa datoteke:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 msgid "Number view:" msgstr "Brojevni pregled:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 msgid "Last changed:" msgstr "Poslednja promena:" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za „%s“." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ne može utvrditi ovlašćenja za izabranu datoteku." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Odustani od prikazivanja prozora sa osobinama?" -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 msgid "Creating Properties window." msgstr "Obrazujem prozor sa osobinama." -#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 msgid "Select an icon" msgstr "Izaberite ikonu" -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prazno)" - -#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Učitava.." - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "I_zbaci" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Otvori" - #. add the "create folder" menu item -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" -msgstr "Napravi direktorijum" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Iseci direktorijum" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Umnoži direktorijum" - -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Ubaci datoteke u direktorijum" +msgstr "Napravi fasciklu" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Premesti u smeće" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 msgid "Filesystem" msgstr "Sistem datoteka" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Mreža" -#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Stablo" -#: src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Prikaži stablo" + +#: ../src/nautilus-application.c:258 msgid "Couldn't Create Required Folder" -msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum" +msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu" -#: src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:259 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." -msgstr "Ne mogu da obrazujem obavezni direktorijum „%s“." +msgstr "Ne mogu da obrazujem neophodnu fasciklu „%s“." -#: src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:261 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." -msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovaj direktorijum, ili postavite " -"ovlašćenja tako da ga Nautilus može napraviti." +msgstr "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ovu fasciklu, ili postavite ovlašćenja tako da je Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:264 msgid "Couldn't Create Required Folders" -msgstr "Ne može da obrazuje obavezne direktorijume" +msgstr "Ne može da obrazuje neophodne fascikle" -#: src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:265 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." -msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće obavezne direktorijume: %s." +msgstr "Nautilus ne može da napravi sledeće neophodne fascikle: %s." -#: src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:267 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." -msgstr "" -"Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove direktorijume, ili postavite " -"ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." +msgstr "Pre pokretanja Nautilusa, napravite ove fascikle, ili postavite ovlašćenja tako da ih Nautilus može napraviti." -#: src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:335 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Veza ka staroj radnoj površini" -#: src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Veza sa imenom „Veza ka staroj radnoj površini“ je napravljena na radnoj " "površi." -#: src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:352 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" -"Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete " -"otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." +msgstr "Putanja direktorijuma za radnu površinu je izmenjena u Gnomu 2.4. Možete otvoriti vezu da premestite datoteke koje želite, a zatim uklonite vezu." -#: src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:354 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Preseljena stara radna površina" @@ -4542,7 +4331,7 @@ msgstr "Preseljena stara radna površina" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:515 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4553,7 +4342,7 @@ msgstr "" "instalirajte Nautilus." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:521 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4600,12 +4389,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: src/nautilus-application.c:546 src/nautilus-application.c:564 -#: src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 +#: ../src/nautilus-application.c:576 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške." -#: src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:552 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4613,7 +4402,7 @@ msgstr "" "Trenutno se ne može koristiti Nautilus, usled nepredviđene greške Bonoba pri " "pokušaju prijave upravnika datoteka na server." -#: src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:570 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4623,7 +4412,7 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe fabriku. Gašenje bonobo-activation-server-a i ponovno " "pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:577 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4633,9 +4422,9 @@ msgstr "" "pokušaju da pronađe objekat ljuske. Gašenje bonobo-activation-server-a i " "ponovno pokretanje Nautilusa može možda otkloniti problem." -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:154 -#: src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: src/nautilus-property-browser.c:1446 src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1447 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4644,131 +4433,130 @@ msgstr "" "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n" "%s" -#: src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema obeleživača" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:1 msgid "<b>_Bookmarks</b>" msgstr "<b>_Obeleživači</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:2 msgid "<b>_Location</b>" msgstr "<b>_Putanja</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:3 msgid "<b>_Name</b>" msgstr "<b>_Ime</b>" -#: src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.glade.h:4 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi obeleživače" -#: src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Ne mogu da prikažem putanju „%s“" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Ne mogu da se povežem sa serverom" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "Morate uneti ime za server." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Unesite ime i pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 src/nautilus-window.c:961 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s na %s" - -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Putanja (adresa):" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Neobavezni podaci:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "_Deli:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" -msgstr "_Direktorijum:" +msgstr "_Fascikla:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "_Korisničko ime:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "Ime _domena:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Ime koje se koristi za ovu vezu:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Poveži se sa serverom" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Vrsta usluge:" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (uz prijavu)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" -msgstr "Deljeni Vinduz disk" +msgstr "Deljeni Windows disk" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "VebDAV (HTTP)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezbedni VebDAV (HTTPS)" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Proizvoljna putanja" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Razgledaj _mrežu" -#: src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "Po_veži se" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:241 #, c-format msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje zvano „%s“." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " "added yourself." @@ -4776,16 +4564,16 @@ msgstr "" "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami " "dodali." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" msgstr "Ne mogu da uklonim obeležje" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:276 #, c-format msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Ne mogu da primenujem obeležje zvano „%s“." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." @@ -4793,27 +4581,27 @@ msgstr "" "Razlog ovome je verovatno to što je obeležje trajno, a ne neko koje ste sami " "dodali." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Ne mogu da preimenujem obeležje" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:297 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj obeležje" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:316 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesite novo ime za prikazano obeležje:" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:370 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:542 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj obeležja..." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4821,7 +4609,7 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored svakog obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim " "mestima za prepoznavanje obeležja." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." @@ -4829,138 +4617,142 @@ msgstr "" "Unesite opisno ime pored obeležja. Ovo ime će se koristiti na drugim mestima " "za prepoznavanje obeležja." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ne mogu da dodam neke datoteke kao za obeležja." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da obeležja nisu ispravne slike." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "Couldn't Add Emblems" msgstr "Ne mogu da dodam obeležja" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:781 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka nije dodata kao obeležje." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nisam uspeo da dodam obeležje." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 msgid "The dragged text was not a valid file location." msgstr "Prevučeni tekst nije ispravna putanja do datoteke." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:802 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:827 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:877 msgid "Couldn't Add Emblem" msgstr "Ne mogu da dodam obeležje" -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:822 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:876 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka „%s“ ne predstavlja ispravnu sliku." -#: src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:825 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Prevučena datoteka ne predstavlja ispravnu sliku." -#: src/nautilus-file-management-properties.c:307 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Prikaži obeležja" + +#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" msgstr "Ništa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:2 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:5 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:24 msgid "<span weight=\"bold\">Behavior</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ponašanje</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:25 msgid "<span weight=\"bold\">Date</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Datum</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 msgid "<span weight=\"bold\">Default View</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevani pogled</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 msgid "<span weight=\"bold\">Executable Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Izvršne tekstualne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:28 msgid "<span weight=\"bold\">Folders</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\">Direktorijumi</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\">Fascikle</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:29 msgid "<span weight=\"bold\">Icon Captions</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Oznake ikona</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:30 msgid "<span weight=\"bold\">Icon View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled ikona</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:31 msgid "<span weight=\"bold\">List Columns</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Kolone spiska</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:32 msgid "<span weight=\"bold\">List View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled spiska</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:33 msgid "<span weight=\"bold\">Other Previewable Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Ostale datoteke koje je moguće gledati</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:34 msgid "<span weight=\"bold\">Sound Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Zvučne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:35 msgid "<span weight=\"bold\">Text Files</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Tekstualne datoteke</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:36 msgid "<span weight=\"bold\">Trash</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Smeće</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:37 msgid "<span weight=\"bold\">Tree View Defaults</span>" msgstr "<span weight=\"bold\">Podrazumevano za pregled stabla</span>" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:38 msgid "Always" msgstr "Uvek" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" msgstr "Uvek otvori u prozorima razgledača" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj pre _izbacivanja smeća ili brisanja datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:41 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." @@ -4968,172 +4760,172 @@ msgstr "" "Izaberite redosled podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više " "podataka će biti prikazano kada uvećate." -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:48 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redosled podataka pri pregledu spiska." # bug:??? -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:49 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_broj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Podrazumevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:51 msgid "Display" msgstr "Prikaži" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:52 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:55 msgid "List Columns" msgstr "Kolone spiska" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 msgid "MIME type" msgstr "MIME vrsta" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 msgid "Never" msgstr "Nikad" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 msgid "Preview" msgstr "Pregled" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:61 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pregled _zvučnih datoteka:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:62 msgid "Show _only folders" -msgstr "Prikaži _samo direktorijume" +msgstr "Prikaži _samo fascikle" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:64 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i _dopunske primerke datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:65 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži tekst sa ikonama:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:66 msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Poređaj _direktorijume pre datoteka" +msgstr "Poređaj _fascikle pre datoteka" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:67 msgid "View _new folders using:" -msgstr "Pregledaj _nove direktorijume pomoću:" +msgstr "Pregledaj _nove fascikle pomoću:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68 msgid "Views" msgstr "Pregledi" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poređaj stavke:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:71 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Podrazumevano uvećanje:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72 msgid "_Double click to activate items" msgstr "_Dvostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:73 msgid "_Format:" msgstr "_Oblik:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:74 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" msgstr "_Pokreni izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" msgstr "_Jednostruki klik za pokretanje stavki" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi zbijeni raspored" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" msgstr "_Pregledaj izvršne tekstualne datoteke po kliku na njih" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" msgstr "datum pristupa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 msgid "date modified" msgstr "datum izmene" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 msgid "group" msgstr "grupa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 msgid "informal" msgstr "obaveštajno" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 msgid "iso" msgstr "ISO" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:85 msgid "locale" msgstr "lokalitet" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:86 msgid "none" msgstr "ništa" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:87 msgid "octal permissions" msgstr "ovlašćenja u oktalnom zapisu" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88 msgid "owner" msgstr "vlasnik" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:89 msgid "permissions" msgstr "ovlašćenja" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:90 msgid "size" msgstr "veličina" -#: src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 +#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:91 msgid "type" msgstr "vrsta" -#: src/nautilus-first-time-druid.c:40 +#: ../src/nautilus-first-time-druid.c:40 msgid "" "Existence of this file indicates that the Nautilus configuration druid\n" "has been presented.\n" @@ -5145,61 +4937,65 @@ msgstr "" "\n" "Ukoliko želite da ponovo koristite čarobnjaka, obrišite ovu datoteku.\n" -#: src/nautilus-history-sidebar.c:278 +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:278 msgid "History" msgstr "Istorijat" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Prikaži istorijat" + # foto-aparat? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:219 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto-aparata" # foto-aparat? -#: src/nautilus-image-properties-page.c:220 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:220 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto-aparata" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:221 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:221 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimka" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:222 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:222 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:223 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:223 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:224 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:224 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost aparature" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:225 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:225 msgid "Metering Mode" msgstr "Način merenja" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:226 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:226 msgid "Flash Fired" msgstr "Blic korišćen" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:227 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:227 msgid "Focal Length" msgstr "Žižna daljina" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:228 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:228 msgid "Shutter Speed" msgstr "Brzina zatvarača" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:229 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:229 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO rang brzine" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:230 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230 msgid "Software" msgstr "Programi" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format msgid "" "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" @@ -5217,63 +5013,67 @@ msgstr[2] "" "<b>Vrsta slike:</b> %s (%s)\n" "<b>Veličina:</b> %dx%d tačaka\n" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nije uspeo da učita podatke o slici" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 msgid "loading..." msgstr "učitava..." -#: src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 msgid "Image" msgstr "Slika" -#: src/nautilus-information-panel.c:178 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:178 msgid "Information" msgstr "Obaveštenje" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Prikaži obaveštenje" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi podrazu_mevanu pozadinu" -#: src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ne možete dodeliti više od posebne jedne ikone." -#: src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo slike za posebne ikone." -#: src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otvori pomoću: %s" -#: src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:991 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Ne mogu da pokrenem program za snimanje CD-a." -#: src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:992 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Ne mogu da pokrenem CD rezač" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037 msgid "Empty _Trash" msgstr "Izbaci _smeće" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Upiši sadržaj na CD" -#: src/nautilus-location-bar.c:61 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:61 msgid "Go To:" msgstr "Idi u:" -#: src/nautilus-location-bar.c:154 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:154 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" @@ -5281,35 +5081,35 @@ msgstr[0] "Želite li da vidite %d putanju?" msgstr[1] "Želite li da vidite %d putanje?" msgstr[2] "Želite li da vidite %d putanja?" -#: src/nautilus-location-bar.c:170 +#: ../src/nautilus-location-bar.c:170 msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Pregledaj u više prozora?" -#: src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Otvori putanju" -#: src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Putanja:" -#: src/nautilus-main.c:214 +#: ../src/nautilus-main.c:268 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sprovedi skup brzih samoprovera." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Obrazuj početni prozor sa datim dimenzijama i pozicijom." -#: src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:271 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" -#: src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:273 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Obrazuj prozore samo za izričito navedene adrese." -#: src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:275 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5317,40 +5117,41 @@ msgstr "" "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari sve postavke u prozorčetu sa " "postavkama)." -#: src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:277 msgid "open a browser window." msgstr "otvorite prozor razgledača." -#: src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:279 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Napusti Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:227 +#: ../src/nautilus-main.c:281 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Ponovo pokreni Nautilusa." -#: src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:325 msgid "File Manager" msgstr "Upravnik datoteka" #. Set initial window title -#: src/nautilus-main.c:277 src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: src/nautilus-window-menus.c:442 src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: src/nautilus-main.c:300 src/nautilus-main.c:309 src/nautilus-main.c:314 +#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 +#: ../src/nautilus-main.c:377 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s se ne može koristiti sa adresama.\n" -#: src/nautilus-main.c:305 +#: ../src/nautilus-main.c:368 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check se ne može koristiti uz ostale opcije.\n" -#: src/nautilus-main.c:319 +#: ../src/nautilus-main.c:382 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" @@ -5358,455 +5159,474 @@ msgstr "nautilus: --geometry se ne može koristiti sa više od jedne adrese.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Sigurno želite da zaboravite istoriju?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Ukoliko želite, osuđeni ste da je ponovite." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" -msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih lokacija?" +msgstr "Sigurno želite da očistite spisak posećenih putanja?" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "Ukoliko očistite spisak putanja, one će biti trajno obrisane." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Očisti istorijat" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "" -"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Putanja „%s“ više ne postoji." -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "Putanja istorijata više ne postoji." + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Obeleživač za nepostojeću putanju" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Ukloni" - -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Obeleživači" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 msgid "Open New _Window" msgstr "Otvori no_vi prozor" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" -msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu lokaciju" +msgstr "Otvori novi prozor Nautilusa za prikazanu putanju" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvori sve upravljačke prozore" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 msgid "_Location..." msgstr "_Putanja..." #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite putanju za otvaranje" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 msgid "Clea_r History" msgstr "O_čisti istorijat" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Očistite sadržaj Idi menija i spiska za Napred/Nazad" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj obeleživač" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" -msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu lokaciju u ovaj meni" +msgstr "Dodaj obeleživač za trenutnu putanju u ovaj meni" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Uredi obeleživače" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje obeleživača u ovom meniju" #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "_Side Pane" -msgstr "_Površ postrance" +msgstr "_Bočna površ" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Izmeni vidljivost okvira postrance u ovom prozoru" +msgstr "Izmeni vidljivost bočnog okvira u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 msgid "Location _Bar" msgstr "Polje sa _putanjom" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Izmeni vidljivost polja sa adresom u ovom prozoru" #. is_active #. name, stock id -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "St_atusbar" msgstr "Linija sa s_tanjem" #. label, accelerator -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Izmeni vidljivost stanja u podnožju ovog prozora" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Idi na prethodno posećenu lokaciju" +msgstr "Idi na prethodno posećenu putanju" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +msgid "Back history" +msgstr "Nazad u istorijatu" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 msgid "_Forward" msgstr "Na_pred" -#: src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Idi na sledeće posećenu lokaciju" +msgstr "Idi na sledeće posećenu putanju" -#: src/nautilus-navigation-window.c:613 src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Gledaj kao %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +msgid "Forward history" +msgstr "Napred u istorijatu" -#: src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:746 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Razgledač datoteka" -#: src/nautilus-notes-viewer.c:388 src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Beleške" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Prikaži beleške" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Početak" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +msgid "Places" +msgstr "Mesta" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +msgid "Show Places" +msgstr "Prikaži mesta" + #. set the title and standard close accelerator -#: src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i obeležja" -#: src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." -#: src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 msgid "_Add new..." msgstr "_Dodaj novi..." -#: src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Nažalost, ne može da obriše obrazac popunjavanja %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovaj obrazac." -#: src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Ne mogu da obrišem obrazac" -#: src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Nažalost, obeležje %s se ne može obrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proverite da li imate ovlašćenja da obrišete ovo obeležje." -#: src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Ne mogu da obrišem obeležje" -#: src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Napravi novo obeležje:" #. make the keyword label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna reč:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Izaberite sliku za novo obeležje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field -#: src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "Nažalost, „%s“ ne predstavlja ispravno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nažalost, niste uneli ispravno ime datoteke." -#: src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 msgid "Please try again." msgstr "Pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-property-browser.c:1102 src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Ne mogu da postavim obrazac" -#: src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Nažalost, ne možete zameniti sliku za ponovno postavljanje" -#: src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponovno postavljanje je naročita slika koja se ne može obrisati." -#: src/nautilus-property-browser.c:1115 src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 msgid "Not an Image" msgstr "Nije slika" -#: src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Nažalost, ne može postaviti obrazac popunjavanja %s." -#: src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Izaberite sliku da je dodate kao obrazac popunjavanja" -#: src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može postaviti." -#: src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nažalost, morate uneti neprazno ime za novu boju." -#: src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Ne mogu da postavim boju" -#: src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 msgid "Select a color to add" msgstr "Izaberite boju da dodate" -#: src/nautilus-property-browser.c:1318 src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, „%s“ nije upotrebljiva slika." -#: src/nautilus-property-browser.c:1319 src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ne čini sliku." -#: src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2042 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2051 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" -#: src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2063 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo obeležje" -#: src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na obrazac da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju da je uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2092 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na obeležje da ga uklonite" -#: src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 msgid "Patterns:" msgstr "Obrasci:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "Emblems:" msgstr "Obeležja:" -#: src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite obrazac..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." -#: src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Uklonite obeležje..." -#: src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" -msgstr "Ukloni površ postrance" +msgstr "Ukloni bočnu površ" -#: src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Prikaži %s" - -#: src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _putanju..." -#: src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 msgid "Close P_arent Folders" -msgstr "Zatvori _naddirektorijume" +msgstr "Zatvori _nadfascikle" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 msgid "Close this folder's parents" -msgstr "Zatvori naddirektorijume ovog direktorijuma" +msgstr "Zatvori nadfascikle ove fascikle" -#: src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 msgid "Clos_e All Folders" -msgstr "Zatvori _sve direktorijume" +msgstr "Zatvori _sve fascikle" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 msgid "Close all folder windows" -msgstr "Zatvori sve prozore direktorijuma" +msgstr "Zatvori sve prozore fascikli" -#: src/nautilus-throbber.c:514 +#: ../src/nautilus-throbber.c:514 msgid "throbber" msgstr "kucalo" -#: src/nautilus-throbber.c:515 +#: ../src/nautilus-throbber.c:515 msgid "provides visual status" msgstr "omogućava grafičko stanje" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "Neuspešan pregled" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "" +"Želite li da uklonite sve obeleživače sa nepostojeće putanje iz vašeg spiska?" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Ukloni" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete da izaberete neki drugi pregled ili da odete na drugu putanju." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "Pregled %s je naišao na grešku pri pokretanju." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Neuspešan pregled" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Putanja se ne može prikazati ovim pregledačem." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" -msgstr "Pregled tekućeg direktorijuma" +msgstr "Pregled tekuće fascikle" -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." -msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ovog direktorijuma." +msgstr "Nautilus nema postavljen pregledač za prikazivanje ove fascikle." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." -msgstr "Putanja nije direktorijum." +msgstr "Putanja nije fascikla." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus ne podržava putanje „%s:“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Proverite da li je vaš posrednik ispravno postavljen." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5815,24 +5635,24 @@ msgstr "" "Ne mogu da prikažem „%s“, zato što Nautilus ne može da stupi u vezu sa " "glavnim razgledačem SMB-a." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Proverite da li je SMB server pokrenut u lokalnoj mreži." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus ne može da prikaže „%s“." -#: src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Izaberite neki drugi pregledač i pokušajte ponovo." -#: src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" -msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovom obeleživaču" +msgstr "Idi na putanju navedenu u ovom obeleživaču" -#: src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5844,7 +5664,7 @@ msgstr "" "Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n" "(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije." -#: src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5856,17 +5676,18 @@ msgstr "" "KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU \n" "Opštu Javnu Licencu za više detalja." -#: src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Nautilus; ako\n" -"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, Inc.), \n" +"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, " +"Inc.), \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" -#: src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5874,253 +5695,483 @@ msgstr "" "Nautilus je grafička ljuska za Gnoma koja olakšava upravljanje datotekama i " "ostatkom sistema." -#: src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Sva prava zadržana © 1999–2005 Autori Nautilusa" -#: src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik." -#: src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "P_regled" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" -msgstr "Zatvori ovaj direktorijum" +msgstr "Zatvori ovu fasciklu" -#: src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." -msgstr "_Pozadine i obeležja..." +msgstr "Pozadine i obe_ležja..." -#: src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Prikaži obrasce, boje i obeležja kojima se može prilagoditi izgled" -#: src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Postavke" +msgstr "Pos_tavke" -#: src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Uredi postavke Nautilusa" -#: src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Opozovi" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Opozovi poslednju izmenu teksta" -#: src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" -msgstr "Otvori _naddirektorijum" +msgstr "Otvori _nadfasciklu" #. name, stock id, label -#: src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Otvori naddirektorijum" +msgstr "Otvori nadfasciklu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Osveži" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Prikaži Nautilusovu pomoć" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Prikaži ko su tvorci Nautilusa" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:633 src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Prikaži sadržaje sa više detalja" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:637 src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Prikaži sadržaje sa manje detalja" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Prikaži sadržaje u uobičajenoj veličini" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se sa _serverom..." #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Uspostavi vezu sa ovim serverom" # ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Lični" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" -msgstr "Idi u lični direktorijum" +msgstr "Idi u ličnu fasciklu" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Idi na pregled računara" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Šabloni" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" -msgstr "Idi u direktorijum sa šablonima" +msgstr "Idi u fasciklu sa šablonima" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" -msgstr "Idi u direktorijum sa smećem" +msgstr "Idi u fasciklu sa smećem" #. name, stock id -#: src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Izrada CD-a i _DVD-a" #. label, accelerator -#: src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Idi u izradu CD-a i DVD-a" -#: src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Gore" -#: src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Prikaži ovu lokaciju pomoću „%s“" - -#: src/nautilus-window.c:1443 -msgid "Application" -msgstr "Program" - -#: src/nautilus-window.c:1444 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." - -#: src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" -#: src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" -#: src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Podrazumevano uvećanje" -#: src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Prikaži sa podrazumevanim nivoom detalja" -#: src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj" -#: src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja tekućeg pregleda" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:1 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" -#: src/network-scheme.desktop.in.h:2 +#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Vrsta bg_applier-a: BG_APPLIER_ROOT za koreni prozor ili " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW za pregled" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Širina pregleda" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Širina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 64." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Visina pregleda" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Visina ako je primenjivač pregled: podrazumevano 48." + +#~ msgid "Screen" +#~ msgstr "Ekran" + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Ekran na koji BGApplier da iscrtava" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Isključeno" + +#~ msgid "Name of the column" +#~ msgstr "Ime kolone" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Svojstvo" + +#~ msgid "The attribute name to display" +#~ msgstr "Ime svojstva za prikaz" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Oznaka" + +#~ msgid "Label to display in the column" +#~ msgstr "Oznaka za prikaz u koloni" + +#~ msgid "A user-visible description of the column" +#~ msgstr "Opis kolone koji vidi korisnik" + +#~ msgid "xalign" +#~ msgstr "Vodoravno poravnanje" + +#~ msgid "The x-alignment of the column" +#~ msgstr "Vodoravno poravnanje kolone" + +#~ msgid "Name of the item" +#~ msgstr "Ime stavke" + +#~ msgid "Label to display to the user" +#~ msgstr "Oznaka za prikaz korisniku" + +#~ msgid "Tip" +#~ msgstr "Savet" + +#~ msgid "Tooltip for the menu item" +#~ msgstr "Savet u oblačiću za korisnika" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Ikona" + +#~ msgid "Name of the icon to display in the menu item" +#~ msgstr "Ime ikone koja se prikazuje u stavci menija" + +#~ msgid "Sensitive" +#~ msgstr "Osetljiva" + +#~ msgid "Whether the menu item is sensitive" +#~ msgstr "Da li je stavka menija osetljiva" + +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "Važnost" + +#~ msgid "Show priority text in toolbars" +#~ msgstr "Prikaži tekst prema važnosti među alatkama" + +# Ovde se radi o „tabovima“, odnosno listovima +#~ msgid "Name of the page" +#~ msgstr "Ime lista" + +#~ msgid "Label widget to display in the notebook tab" +#~ msgstr "Element oznake koji se prikazuje u jezičku sveske" + +#~ msgid "Page" +#~ msgstr "List" + +#~ msgid "Widget for the property page" +#~ msgstr "Element za list sa osobinama" + +#~ msgid "Bring up a new window for every opened file" +#~ msgstr "Otvori novi prozor za svaku otvorenu datoteku" + +#~ msgid "" +#~ "If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by " +#~ "default whenever an item is opened." +#~ msgstr "" +#~ "Ukoliko je postavljeno, Nautilus će uobičajeno otvoriti novi prozor pri " +#~ "svakom otvaranju nove stavke." + +#~ msgid "Cut _Text" +#~ msgstr "I_seci tekst" + +#~ msgid "_Copy Text" +#~ msgstr "_Umnoži tekst" + +#~ msgid "_Paste Text" +#~ msgstr "U_baci tekst" + +#~ msgid "You cannot delete a volume icon." +#~ msgstr "Ne možete ukloniti ikonu diska." + +#~ msgid "Can't Delete Volume" +#~ msgstr "Ne mogu da uklonim disk" + +#~ msgid "editable text" +#~ msgstr "izmenjiv tekst" + +#~ msgid "the editable label" +#~ msgstr "izmenjiva oznaka" + +#~ msgid "additional text" +#~ msgstr "dodatni tekst" + +#~ msgid "some more text" +#~ msgstr "još teksta" + +#~ msgid "highlighted for selection" +#~ msgstr "istaknuto radi izbora" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a selection" +#~ msgstr "da li istaknuti radi izbora" + +#~ msgid "highlighted as keyboard focus" +#~ msgstr "istaknuto u žiži tastature" + +#~ msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" +#~ msgstr "da li istaknuti kada je u žiži tastature" + +#~ msgid "highlighted for drop" +#~ msgstr "istaknuto za puštanje" + +#~ msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" +#~ msgstr "da li istaknuti za puštanje u okviru „prevlačenja i puštanja“" + +#~ msgid "Frame Text" +#~ msgstr "Uokviri tekst" + +#~ msgid "Draw a frame around unselected text" +#~ msgstr "Iscrtaj okvir oko neizabranog teksta" + +#~ msgid "Selection Box Color" +#~ msgstr "Boja površi izbora" + +#~ msgid "Color of the selection box" +#~ msgstr "Boja površi izbora" + +#~ msgid "Selection Box Alpha" +#~ msgstr "Providnost površi izbora" + +#~ msgid "Opacity of the selection box" +#~ msgstr "Providnost površi izbora" + +#~ msgid "Highlight Alpha" +#~ msgstr "Providnost isticanja" + +#~ msgid "Opacity of the highlight for selected icons" +#~ msgstr "Providnost isticanja izabranih ikona" + +#~ msgid "Light Info Color" +#~ msgstr "Svetla boja obaveštenja" + +#~ msgid "Color used for information text against a dark background" +#~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na tamnoj pozadini" + +#~ msgid "Dark Info Color" +#~ msgstr "Tamna boja obaveštenja" + +#~ msgid "Color used for information text against a light background" +#~ msgstr "Boja koja se koristi za tekst obaveštenja na svetloj pozadini" + +#~ msgid "Open T_erminal" +#~ msgstr "Novi _terminal" + +#~ msgid "Open a new GNOME terminal window" +#~ msgstr "Otvori novi Gnom terminal" + +#~ msgid "_Desktop" +#~ msgstr "_Radna površ" + +#~ msgid "Cu_t Files" +#~ msgstr "I_seci datoteke" + +#~ msgid "_Copy Files" +#~ msgstr "_Umnoži datoteke" + +#~ msgid "_Paste Files" +#~ msgstr "U_baci datoteke" + +#~ msgid "Select _All Files" +#~ msgstr "Izaberi _sve datoteke" + +#~ msgid "Cu_t File" +#~ msgstr "I_seci datoteku" + +#~ msgid "_Copy File" +#~ msgstr "_Umnoži datoteku" + +#~ msgid "_Icons" +#~ msgstr "_ikone" + +#~ msgid "_List" +#~ msgstr "spis_ak" + +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Otvori" + +#~ msgid "Cut Folder" +#~ msgstr "Iseci fasciklu" + +#~ msgid "Copy Folder" +#~ msgstr "Umnoži fasciklu" + +#~ msgid "Paste Files into Folder" +#~ msgstr "Ubaci datoteke u fasciklu" + +#~ msgid "View as %s" +#~ msgstr "Gledaj kao %s" + +#~ msgid "The %s view encountered an error and can't continue." +#~ msgstr "Pregled %s je naišao na grešku i ne može da nastavi." + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "The NautilusApplication associated with this window." +#~ msgstr "Nautilus Program vezan za ovaj prozor." + #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Programi" @@ -6158,13 +6209,13 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Sijera" #~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "Koristi manila direktorijume i sivo-zelene pozadine." +#~ msgstr "Koristi manila fascikle i sivo-zelene pozadine." #~ msgid "Tahoe" #~ msgstr "Tahoj" #~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "Ova tema koristi realistične direktorijume." +#~ msgstr "Ova tema koristi realistične fascikle." #~ msgid "Allaire" #~ msgstr "Alair" @@ -6320,7 +6371,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Nautilusov pregled stabla" #~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Nautilusovo stablo postrance" +#~ msgstr "Nautilusovo bočno stablo" #~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" #~ msgstr "" @@ -6359,29 +6410,17 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgid "Search List" #~ msgstr "Spisak pretraga" -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Gledaj kao ikone" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Gledaj kao spisak" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Gledaj kao _ikone" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Gledaj kao _spisak" - #~ msgid "_Empty" #~ msgstr "_Isprazni" #~ msgid "Use the default background for this location" -#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu lokaciju" +#~ msgstr "Koristi podrazumevanu pozadinu za ovu putanju" #~ msgid "_Clear History" #~ msgstr "_Očisti istorijat" #~ msgid "File Browser: %s" -#~ msgstr "Pregledač datoteka: %s" +#~ msgstr "Razgledač datoteka: %s" #~ msgid "Copyright (C) 1999-2001 Eazel, Inc." #~ msgstr "Copyright © 1999–2001 Eazel, Inc." @@ -6412,16 +6451,16 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Fabrika za Nautilus komponente" #~ msgid "Nautilus Emblem side pane" -#~ msgstr "Nautilusova ploča postrance sa obeležjima" +#~ msgstr "Nautilusova bočna ploča sa obeležjima" #~ msgid "Nautilus Emblem view" #~ msgstr "Pregled Nautilusovih obeležja" #~ msgid "History side pane" -#~ msgstr "Okvir postrance za istorijat" +#~ msgstr "Bočni okvir za istorijat" #~ msgid "History side pane for Nautilus" -#~ msgstr "Okvir postrance za istorijat za Nautilus" +#~ msgstr "Bočni okvir za istorijat za Nautilus" #~ msgid "URI currently displayed" #~ msgstr "Adresa je trenutno prikazana" @@ -6453,9 +6492,6 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgid "Text view factory" #~ msgstr "Fabrika za prikaz teksta" -#~ msgid "View as Text" -#~ msgstr "Gledaj kao tekst" - #~ msgid "animation to indicate on-going activity" #~ msgstr "animacija kojom se označava da je nešto u toku" @@ -6518,25 +6554,25 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "_Formatiraj" #~ msgid "One of the side panels encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Jedna od površi postrance je naišla na grešku i ne može da nastavi." +#~ msgstr "Jedna od bočnih površi je naišla na grešku i ne može da nastavi." #~ msgid "Unfortunately I couldn't tell which one." #~ msgstr "Nažalost, ne mogu da utvrdim koja." #~ msgid "The %s side panel encountered an error and can't continue." -#~ msgstr "Površ postrance „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi." +#~ msgstr "Bočna površ „%s“ je naišla na grešku i ne može da nastavi." #~ msgid "If this keeps happening, you might want to turn this panel off." #~ msgstr "Ukoliko se ovo nastavi, možete želeti da isključite ovu površ." #~ msgid "Side Panel Failed" -#~ msgstr "Neuspešna površ postrance" +#~ msgstr "Neuspešna bočna površ" #~ msgid "Side Pane" -#~ msgstr "Površ postrance" +#~ msgstr "Bočna površ" #~ msgid "Contains a side pane view" -#~ msgstr "Sadrži i površ postrance" +#~ msgstr "Sadrži i bočnu površ" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazad" @@ -6547,9 +6583,6 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Napred" -#~ msgid "Home" -#~ msgstr "Početak" - #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Osveži" @@ -6572,10 +6605,10 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Smesti profil" #~ msgid "Display the latest contents of the current location" -#~ msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće lokacije" +#~ msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće putanje" #~ msgid "Go to Empty CD folder" -#~ msgstr "Idi u direktorijum praznog CD-a" +#~ msgstr "Idi u fasciklu praznog CD-a" #~ msgid "Go up one level" #~ msgstr "Idi jedan nivo iznad" @@ -6593,7 +6626,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Završi prilagođavanje" #~ msgid "Stop loading this location" -#~ msgstr "Završi učitavanje ove lokacije" +#~ msgstr "Završi učitavanje ove putanje" #~ msgid "_CD/DVD Creator" #~ msgstr "Izrada _CD-a i DVD-a" @@ -6620,7 +6653,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "naslov" #~ msgid "the browse history" -#~ msgstr "istorijat čitanja" +#~ msgstr "istorijat razgledanja" #~ msgid "the current selection" #~ msgstr "tekući izbor" @@ -6826,7 +6859,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ "znači da će biti pokrenut pri narednoj prijavi na sistem." #~ msgid "Browse Filesystem" -#~ msgstr "Pregledajte sistem datoteka" +#~ msgstr "Razgledajte sistem datoteka" #~ msgid "_Other Application..." #~ msgstr "Drugi _program..." @@ -6880,7 +6913,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Gledaj kao..." #~ msgid "Choose a view for the current location, or modify the set of views" -#~ msgstr "Izaberite pregled za tekuću lokaciju, ili izmenite skup pregleda" +#~ msgstr "Izaberite pregled za tekuću putanju, ili izmenite skup pregleda" #~ msgid "_View as..." #~ msgstr "_Pregledaj kao..." @@ -6954,7 +6987,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "programi" #~ msgid "[Items that are ]folders" -#~ msgstr "direktorijumi" +#~ msgstr "fascikle" #~ msgid "[Items that are ]music" #~ msgstr "muzika" @@ -7057,7 +7090,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ "2000 bajtova" #~ msgid "Items containing \"medusa\" in their names and that are folders" -#~ msgstr "Stavke koje sadrže „medusa“ u imenu i koje su direktorijumi" +#~ msgstr "Stavke koje sadrže „medusa“ u imenu i koje su fascikle" #~ msgid "" #~ "Search results may not include items modified after %s, when your drive " @@ -7304,7 +7337,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "%H:%M, %x" #~ msgid "Reveal each selected item in its original folder" -#~ msgstr "Razotkrij sve izabrane stavke u matičnim direktorijumima" +#~ msgstr "Razotkrij sve izabrane stavke u matičnim fasciklama" #~ msgid "Reveal in New Window" #~ msgstr "Razotkrij u novom prozoru" @@ -7391,7 +7424,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr " program" #~ msgid "[File type is] folder" -#~ msgstr " direktorijum" +#~ msgstr " fascikla" #~ msgid "[File type is] music" #~ msgstr " muzika" @@ -7584,7 +7617,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "0 stavki" #~ msgid "0 folders" -#~ msgstr "0 direktorijuma" +#~ msgstr "0 fascikli" #~ msgid "0 files" #~ msgstr "0 datoteka" @@ -7593,7 +7626,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "1 datoteka" #~ msgid "1 folder" -#~ msgstr "1 direktorijum" +#~ msgstr "1 fascikla" #~ msgid "1 file" #~ msgstr "1 datoteka" @@ -7603,7 +7636,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "%u stavki" #~ msgid "1 folder selected" -#~ msgstr "1 direktorijum izabran" +#~ msgstr "1 fascikla izabrana" #~ msgid " (containing 0 items)" #~ msgstr " (sadrži 0 stavki)" @@ -7624,10 +7657,6 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Još jedna stavka izabrana (%s)" # bug: plural-forms -#~ msgid "Open in %d New Windows" -#~ msgstr "Otvori u %d novih prozora" - -# bug: plural-forms #~ msgid "%d items, totalling %s" #~ msgstr "%d stavki, ukupne veličine %s" @@ -7636,7 +7665,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Razotkri u %d _novih prozora" #~ msgid "Select the columns visible in this volder" -#~ msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovom direktorijumu" +#~ msgstr "Izaberite kolone prikazane u ovoj fascikli" #~ msgid "date changed" #~ msgstr "datum promene" @@ -7907,7 +7936,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Pretražuje diskove" #~ msgid "Nautilus is searching your disks for trash folders." -#~ msgstr "Nautilus tražuje direktorijume sa smećem na vašim diskovima" +#~ msgstr "Nautilus pretražuje fascikle sa smećem na vašim diskovima" #~ msgid "" #~ "Error while copying to \"%s\".\n" @@ -7934,7 +7963,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "" #~ "Greška pri premeštanju u „%s“.\n" #~ "\n" -#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." +#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu." #~ msgid "" #~ "Error while moving items to \"%s\".\n" @@ -7952,7 +7981,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "" #~ "Greška pri uspostavljanju veza u „%s“.\n" #~ "\n" -#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovaj direktorijum." +#~ "Niste ovlašćeni da pišete u ovu fasciklu." #~ msgid "" #~ "Error while creating links in \"%s\".\n" @@ -8024,11 +8053,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s" #~ "\" locations. No other actions are available to view this file. If you " #~ "copy this file onto your computer, you may be able to open it." -#~ msgstr "" -#~ "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi " -#~ "datotekama na lokacijama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena " -#~ "pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, " -#~ "možda ćete moći da je otvorite." +#~ msgstr "Podrazumevana akcija ne može da otvori „%s“ zato što ne može da pristupi datotekama na putanjama „%s“. Nijedna druga akcija nije namenjena pregledanju ove datoteke. Ukoliko prekopirate ovu datoteku na vaš računar, možda ćete moći da je otvorite." # bug: plural-forms #~ msgid "" @@ -8165,7 +8190,7 @@ msgstr "Pregledajte vaše mrežne servere u Nautilusovom upravniku datoteka" #~ msgstr "Izmeni vidljivost alatki u ovom prozoru" #~ msgid "Go to the Start Here folder" -#~ msgstr "Idi u direktorijum Krenite odavde" +#~ msgstr "Idi u fasciklu Krenite odavde" #~ msgid "_Start Here" #~ msgstr "_Krenite odavde" |