diff options
author | Alexander Shopov <ash@contact.bg> | 2005-08-06 13:06:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org> | 2005-08-06 13:06:23 +0000 |
commit | ea268f39d87578c739fe204bb17b32ea5a17ac1c (patch) | |
tree | 388e05d3cffd37fa18bfb8dd4eba81783c177ad7 | |
parent | d421021c9237591705448ba0d9e177f4a19aeb77 (diff) | |
download | nautilus-ea268f39d87578c739fe204bb17b32ea5a17ac1c.tar.gz |
Updated Bulgarian translation by Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
2005-08-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1623 |
2 files changed, 811 insertions, 821 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d3e20d390..884ea9438 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,6 +1,11 @@ +2005-08-06 Alexander Shopov <ash@contact.bg> + + * bg.po: Updated Bulgarian translation by + Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org> + 2005-08-06 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> - * el.po Updated Greek Translation + * el.po Updated Greek Translation 2005-08-05 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> @@ -30,7 +35,7 @@ 2005-08-04 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au> - * vi.po: Updated Vietnamese translation. + * vi.po: Updated Vietnamese translation. 2005-08-04 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> @@ -2,16 +2,17 @@ # Bulgarian translation of Nautilus for GNOME 2.8 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. -# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. +# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005 +# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.10\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-07 10:05+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-07 10:05+0300\n" -"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-06 19:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-06 19:11+0300\n" +"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -155,7 +156,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Завист" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1732 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1749 msgid "Erase" msgstr "Изтриване" @@ -394,14 +395,18 @@ msgstr "" "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mimе_type“." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на местонахождение" + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 msgid "Criteria for search bar searching" msgstr "Критерий за търсене" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 msgid "" "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to " "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. " @@ -413,105 +418,105 @@ msgstr "" "Ако е настроено на „search_by_text_and_properties“, тогава Nautilus ще търси " "за файлове по име и свойства." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" msgstr "Текуща тема на Nautilus" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 msgid "Custom Background Set" msgstr "Фон, избран от потребителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 msgid "Default Background Color" msgstr "Фонов цвят по подразбиране" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 msgid "Default Background Filename" msgstr "Файлово име на подразбиращия се фон" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 msgid "Default folder viewer" msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Подразбираща се големина на иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 msgid "Default sort order" msgstr "Подреждане по подразбиране" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконата за периферните устройства" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 msgid "Enable 'special' flags in file preferences dialog" msgstr "Включване на „специалните“ флагове в настройките на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers" msgstr "" "Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци за " "браузъри" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 msgid "" "Filename for the default folder background. Only used if background_set is " "true." @@ -519,7 +524,7 @@ msgstr "" "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фона е " "включен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." @@ -527,7 +532,7 @@ msgstr "" "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако " "фона за страничния панел е включен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of " "this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on " @@ -539,11 +544,11 @@ msgstr "" "Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради " "четенето на папки на части." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." @@ -551,27 +556,35 @@ msgstr "" "Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В " "противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за " +"въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." @@ -579,7 +592,7 @@ msgstr "" "Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате едни от по-езотеричните " "файлови опции в прозореца за настройките на файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -587,7 +600,7 @@ msgstr "" "Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като " "икони и списъчен преглед." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -595,11 +608,11 @@ msgstr "" "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато слагате файлове в " "кошчето." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 msgid "" "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a " "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This " @@ -609,7 +622,7 @@ msgstr "" "вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че " "бъдете внимателни!" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." @@ -617,7 +630,7 @@ msgstr "" "Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като " "работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " @@ -626,7 +639,7 @@ msgstr "" "Ако е включено, всичко прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се се " "държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " @@ -636,7 +649,7 @@ msgstr "" "показвани. В момента, само файлове свършващи на тилда (~) се считат за " "резервни копия." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." @@ -645,7 +658,7 @@ msgstr "" "файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на " "папката." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." @@ -653,7 +666,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ " "ще бъде поставена на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -661,7 +674,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на " "работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." @@ -669,7 +682,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на " "работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -677,7 +690,7 @@ msgstr "" "Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат " "поставени на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -687,7 +700,7 @@ msgstr "" "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, " "ще са подредени от „я“ до „а“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted " "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be " @@ -698,24 +711,24 @@ msgstr "" "обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, " "ще са подредени от „я“ до „а“;" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" "Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите " "прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" "Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под " "тях." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 msgid "If true, new windows will use manual layout by default." msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " @@ -725,38 +738,38 @@ msgstr "" "това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да " "отнеме много време и използва много памет." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 msgid "Maximum handled files in a folder" msgstr "Максимум поддържани файлове в папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop" msgstr "" "Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 msgid "Only show folders in the tree sidebar" msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървовидна с-ра" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." @@ -764,102 +777,101 @@ msgstr "" "Възможни стойности са „единично“ за пускане на файлове при едно натискане, " "или „двойно“ за пускане при двойно натискане с мишката." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконите" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" #. Translators: please note this can choose the size. e.g. #. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In #. most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показване на папките първо в прозорците" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" -"Компромис за скоростта при преглед на аудио файлове, когато мишката е върху " -"иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио файлът се пуска, дори и да " -"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се пуска само, " -"ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска." +"Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е " +"върху иконата им. Ако е зададено „always“, тогава аудио звукът се пуска, " +"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се " +"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" -"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове, чрез иконата им. Ако " -"е зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори " -"файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата " -"се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не " -"се променя." +"Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконата им. Ако е " +"зададено „always“, тогава иконата на текстовия файл се променя, дори файлът " +"да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се " +"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се " +"променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" -"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения, чрез иконата им." -"Ако е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да " -"е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се " -"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се " -"променя." +"Компромис за скоростта за преглед на файлове изображения чрез иконата им.Ако " +"е зададено „always“, тогава иконата на файла се променя, дори файлът да е на " +"отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава иконата се променя за " +"локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се променя." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " "„винаги“, тогава обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен " "сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в " "локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "" "Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са " "„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -875,15 +887,15 @@ msgstr "" "Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са " "„name“, „size“, „type“ и „modification_date“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -891,12 +903,12 @@ msgstr "" "Формата на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и " "„informal“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -904,7 +916,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "компютъра на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -912,7 +924,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -920,28 +932,28 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето " "върху работния плот." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -953,7 +965,7 @@ msgstr "" "изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и " "„display“ за да ги покаже като текстови файлове." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -963,47 +975,47 @@ msgstr "" "сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са " "„list_view“ и „icon_view“." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се показва смалени изображения" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да позволява моментално изтриване" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Кога да се показват скритите файлове" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина на страничния панел" @@ -1027,7 +1039,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6168 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всичко" @@ -1057,7 +1069,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "Използване на _стандартните настройки" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1274 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1420 msgid "Name" msgstr "Име" @@ -1114,7 +1126,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 msgid "Permissions" msgstr "Права" @@ -1138,9 +1150,9 @@ msgstr "MIME тип" msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME типа на файла" -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "изчистване" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "Изчистване" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1155,46 +1167,46 @@ msgstr "Не може да преместите дискът „%s“ в кош #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Ако искате да извадите диска/дискетата, използвайте изваждане, при натискане " -"с десния бутон на мишката върху тази икона." +"Ако искате да извадите носителя, използвайте „Изваждане“ от изскачащото меню " +"на носителя." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 msgid "" -"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the right-" -"click menu of the volume." +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." msgstr "" -"Ако искате да демонтирате диска, използвайте демонтиране, при натискане с " -"десния бутон на мишката върху него." +"Ако искате да демонтирате носителя, използвайте „Демонтиране“ от изскачащото " +"меню на носителя." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Преместване тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Копиране тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Задаване като _фон" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Задаване като фон за _всички папки" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Задаване като фон за _тази папка" @@ -1262,36 +1274,44 @@ msgstr "(Остават %d:%02d:%d)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(Остават %d:%02d)" +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 +#, c-format +msgid "%s on %s" +msgstr "%s на %s" + #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:360 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 msgid "From:" msgstr "От папка:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 msgid "To:" msgstr "В папка:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:624 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:562 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за " "четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1300,12 +1320,12 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1314,7 +1334,7 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:615 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1322,7 +1342,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1331,146 +1351,146 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината " "папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:648 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:668 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:669 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:674 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:678 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:673 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:690 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:701 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Нямате права за запис в тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:694 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:705 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Диска е само за четене." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:700 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:704 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:743 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:744 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:748 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:752 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:781 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Искате ли да продължите?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:747 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:751 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:772 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:780 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:786 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:912 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 msgid "Error While Copying" msgstr "Грешка по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:915 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 msgid "Error While Moving" msgstr "Грешка по време на преместването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:918 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 msgid "Error While Linking" msgstr "Грешка по време на създаването на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 msgid "Error While Deleting" msgstr "Грешка по време на изтриването" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 msgid "_Retry" msgstr "_Повторно опитване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да премести „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1053 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1479,12 +1499,12 @@ msgstr "" "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Не може да се копира „%s“ в новото местоположение." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1493,21 +1513,21 @@ msgstr "" "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и " "опитайте отново." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Файлът не може да бъде заменен" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1082 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Папката „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1093 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1515,22 +1535,22 @@ msgstr "" "Ако замените съществуваща папка, всички файлове в нея, които имат конфликти " "с файловете, които ще се копират ще бъдат презаписани." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1095 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Ако презапишете съществуващ файл, старото му съдържание ще бъде изтрито." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1108 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Конфликт по време на копирането" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1109 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" @@ -1539,15 +1559,15 @@ msgstr "Замяна на _всички" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1190 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "друга връзка към %s" @@ -1556,25 +1576,25 @@ msgstr "друга връзка към %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dва връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1210 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dра връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1218 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dта връзка към %s" @@ -1584,12 +1604,12 @@ msgstr "%dта връзка към %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1239 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1241 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1597,36 +1617,36 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1244 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1246 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1635,275 +1655,275 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1279 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1388 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1592 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2186 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2353 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1925 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 msgid "Throwing out file:" msgstr "Изхвърляне на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1927 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 msgid "Moving" msgstr "Преместване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1934 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 msgid "Moving files" msgstr "Преместване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 msgid "Moving file:" msgstr "Преместване на файл:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Подготовка за преместване..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 msgid "Finishing Move..." msgstr "Преместването завърши..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 msgid "Creating links to files" msgstr "Създаване на връзка към файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 msgid "Linking file:" msgstr "Създаване на връзка към файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 msgid "Linking" msgstr "Създаване на връзка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Подготовка за създаване на връзки..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Завършване създаването на връзки..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Copying files" msgstr "Копиране на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 msgid "Copying file:" msgstr "Копиране на файл:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 msgid "Copying" msgstr "Копиране на" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Подготовка за копиране..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Не може да местите папката на кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Не може да копирате тази папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Не мога да сменя местоположението на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Кошчето не може да бъде копирано" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2040 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Папката цел, е в папката източник." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2042 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Не мога да преместя в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2043 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Не мога да копирам в себе си" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файл върху самия него." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "Целта и източника са един и същ файл." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Не мога да копирам върху себе си." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2110 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2249 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Нямате права за запис." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2112 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2251 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Няма достатъчно място." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error creating new folder." msgstr "Грешка при създаването на нова папка." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Грешка по време на създаването на нова папка" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2214 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2253 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error creating new document." msgstr "Грешка при създаването на нов документ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Грешка при създаване на нов документ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2459 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 msgid "new file" msgstr "нов файл" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2520 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2557 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Files deleted:" msgstr "Изтрити файлове:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2559 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 msgid "Deleting" msgstr "Изтиване" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2555 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2599 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -1911,44 +1931,38 @@ msgstr "" "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. " "Забележете, че можете да ги триете по отделно." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2621 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Изчистване на кошчето" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s на %s" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:479 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:481 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:483 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:485 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Теми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "CD/DVD записвачка" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:489 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Мрежа тип Windows" #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Услуги в" @@ -2135,7 +2149,7 @@ msgstr "неизвестен MIME тип" #. * for which we have no more appropriate default. #. #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 msgid "unknown" msgstr "неизвестен" @@ -2171,201 +2185,201 @@ msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Винаги" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "_Само локални файлове" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Никога" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 К" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 К" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "Активиране на обектите чрез _единично натискане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "Активиране обектите чрез д_войно натискане" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питане всеки път" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Търсене за файлове само по име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Търсене за файлове по име и аксесоари на файл" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Преглед като икони" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1328 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1474 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Списъчен преглед" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Ръчно" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "По име" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "По размер" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "По тип" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "По дата на промяна" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "По емблеми" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2377,7 +2391,7 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" @@ -2394,45 +2408,6 @@ msgstr "Нормален алфа канал" msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "Прозрачност на нормалните икони, ако е зададен текст на рамката" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:771 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, където " -"го пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:777 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:782 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:785 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Тази папка използва автоматичен изглед." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:775 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, където " -"ги пуснахте? Това ще счупи запазения ръчен изглед." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:781 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите този обект, където " -"го пуснахте?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:784 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Искате ли да превключите към ръчен изглед и да оставите тези обекти, където " -"ги пуснахте?" - #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Превключване на ръчна подредба" @@ -2520,12 +2495,12 @@ msgstr "Отваряне на %s" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1360 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1388 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1423 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде зареден." @@ -2537,23 +2512,23 @@ msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Опитът за влизане е неуспешен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1404 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1415 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1418 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" @@ -2562,7 +2537,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1376 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." @@ -2571,20 +2546,20 @@ msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1371 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1379 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1368 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде намерен." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Адресът не може да бъде показан" @@ -2677,8 +2652,8 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Преглед на домашната папка във файловия мениджър Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" -msgstr "Разглежда файловата система с файловия мениджър" +msgid "Browse the file system with the file manager" +msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 msgid "File Browser" @@ -2718,22 +2693,22 @@ msgstr "Фон" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6818 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6118 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер..." #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" @@ -2758,12 +2733,13 @@ msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" @@ -3043,22 +3019,22 @@ msgstr "" "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате " "„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4822 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5071 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5277 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто на скриптовете." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5279 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3066,11 +3042,11 @@ msgstr "" "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като " "вход." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5281 msgid "About Scripts" msgstr "Относно скриптовете" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5282 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3110,19 +3086,19 @@ msgstr "" "\n" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5443 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5447 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5454 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3134,7 +3110,7 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне " "на файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5461 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" @@ -3146,146 +3122,146 @@ msgstr[1] "" "%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на " "файлове" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5555 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7316 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5681 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7307 msgid "Mount Error" msgstr "Грешка при монтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5738 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Грешка при демонтирането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Грешка при изваждането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5900 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5905 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5919 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6092 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на _документ" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6093 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6094 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6096 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 msgid "_Properties" msgstr "_Настройки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6097 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6108 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6111 msgid "No templates Installed" msgstr "Няма инсталирани шаблони" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6114 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6115 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6726 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6226 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6134 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Отваряне с друга _програма..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6135 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" "Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на " @@ -3293,7 +3269,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на " @@ -3301,7 +3277,7 @@ msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за " @@ -3310,13 +3286,13 @@ msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне на в папката" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3325,296 +3301,292 @@ msgstr "" "отрязване или копиране на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6169 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 msgid "Select _Pattern" msgstr "Избор на _плочка" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Създав_ане на връзка" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Създав_ане на връзка" +msgstr[1] "Създав_ане на връзки" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуване..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6603 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "П_реместване в кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6770 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6761 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6196 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6197 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Възстановяване на _преглед с подразбиращи се стойности" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с " "предпочитанията за този преглед" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 msgid "_Mount Volume" msgstr "_Монтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "_Демонтиране на устройство" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избрания дял" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраното устройство" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6227 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6251 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показване на _скритите файлове" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6575 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Разглеждане на папка" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Разглеждане на папка" +msgstr[1] "_Разглеждане на папки" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6756 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Изтриване от _кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6593 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6597 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Отваряне с „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6730 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6746 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Разглеждане на папки" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6766 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6802 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Създаване на _връзки" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7096 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Препратката е неправилна, искате ли да я преместите в кошчето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7109 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7100 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7105 msgid "Broken Link" msgstr "Развалена връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7434 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 msgid "Cancel Open?" msgstr "Прекъсване на отварянето?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8325 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Download location?" msgstr "Изтегляне на местоположението?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8331 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8322 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8326 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8385 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8386 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8396 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8449 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8547 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8387 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Грешка при изтеглянето и пускането" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8439 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8537 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне." @@ -3790,7 +3762,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "по _име" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове" @@ -3799,7 +3771,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "по _редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове" @@ -3808,7 +3780,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "по _тип" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по тип в редове" @@ -3817,7 +3789,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "по дата на промяна" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по дата на промяна в редове" @@ -3826,136 +3798,136 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "по _емблема" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Запазване на иконите подредени по емблема в ред" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Подреж_дане на обекти" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Разт_ягане на икона" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Прави избраните икони разтегаеми" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Възстановяване на и_коните в оригиналния им размер" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона в нейния оригинален размер" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Разполагане на иконите по-добре да съвпаднат на прозореца, като се избягва " "припокриване" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обърнат ред" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконите в обърнат ред" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Поддържане подравнени" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "По _име" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "По _тип" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _дата на промяна" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "По _емблема" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Възстановяване на иконата в оригиналния й размер" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1947 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указване на „%s“" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 msgid "Icons" msgstr "Икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2722 msgid "View as Icons" msgstr "Изглед като икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2723 msgid "View as _Icons" msgstr "Изглед като _икони" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2724 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2725 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2726 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони." @@ -3969,130 +3941,130 @@ msgstr "(Празно)" msgid "Loading..." msgstr "Зареждане..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1839 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1985 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2004 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1900 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2046 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1901 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2566 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2729 msgid "List" msgstr "Списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2567 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "View as List" msgstr "Изглед като списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2568 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 msgid "View as _List" msgstr "Изглед като _списък" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2569 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2570 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2571 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 #: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Повече от едно изображение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 #: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 #: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 #: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Само локални изображения" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 #: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 #: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Само изображения" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:995 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 msgid "Properties" msgstr "Настройки" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s аксесоари" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Прекъсване смяната на група?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1518 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 msgid "Changing group." msgstr "Смяна на група." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1679 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Прекъсване промяната на собственик?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1680 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 msgid "Changing owner." msgstr "Смяна на собственик." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1886 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1898 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d обект, с размер %s" msgstr[1] "%d обектa, с общ размер %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1907 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някой съдържания са не-четими)" @@ -4102,191 +4074,190 @@ msgstr "(някой съдържания са не-четими)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 msgid "Basic" msgstr "Базов" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2337 -msgid "Names:" -msgstr "Имена:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 msgid "_Name:" -msgstr "_Име:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Име:" +msgstr[1] "_Имена:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2370 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2383 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2387 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2410 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2416 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3009 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3030 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3121 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3125 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3129 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2368 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 msgid "Volume:" msgstr "Сила на звука:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2385 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2393 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 msgid "MIME type:" msgstr "MIME тип:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2408 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2414 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпван:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Избор на друга икона..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2436 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Премахване на потребителска икона" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2503 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2788 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 msgid "_Read" msgstr "_Четене" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2790 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 msgid "_Write" msgstr "_Запис" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2792 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2875 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2880 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2883 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2885 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2984 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 msgid "File _owner:" msgstr "_Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3004 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 msgid "File owner:" msgstr "Собственик на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3015 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 msgid "_File group:" msgstr "Г_рупа на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3024 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 msgid "File group:" msgstr "Група на файла:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3036 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3037 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3120 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 msgid "Text view:" msgstr "Текстови преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3124 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Number view:" msgstr "Цифров преглед:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3137 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3295 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Помощта не може да бъде показана" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3352 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3690 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Прекъсване показването на настройките на прозореца?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3691 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за настройките." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 msgid "Select an icon" msgstr "Избиране на икона" @@ -4305,7 +4276,7 @@ msgstr "Преместване в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 -msgid "Filesystem" +msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 @@ -4320,16 +4291,16 @@ msgstr "Дървовиден" msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървовидната структура" -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Заявената папка не може да бъде създадена" -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4337,16 +4308,16 @@ msgstr "" "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с " "които Nautilus може да я създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Заявените папки не могат да бъдат създадени" -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4354,17 +4325,17 @@ msgstr "" "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които " "Nautilus може да ги създаде." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Връзка към стария работен плот" -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия " "работен плот." -#: ../src/nautilus-application.c:352 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4373,7 +4344,7 @@ msgstr "" "да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да " "изтриете препратката." -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Мигриран стар работен плот" @@ -4387,7 +4358,7 @@ msgstr "Мигриран стар работен плот" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:515 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4398,7 +4369,7 @@ msgstr "" "системата или инсталирайте Nautilus отново." #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:521 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4441,12 +4412,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 -#: ../src/nautilus-application.c:576 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка." -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4454,7 +4425,7 @@ msgstr "" "Nautilus неможе да бъде използван сега, поради неочаквана грешка от Bonobo " "при опит за регистрация на файлов мениджър." -#: ../src/nautilus-application.c:570 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4464,7 +4435,7 @@ msgstr "" "при опит за откриване на фабрика. Убиването на bonobo и рестартиране на " "Nautilus може да реши проблема." -#: ../src/nautilus-application.c:577 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4474,9 +4445,9 @@ msgstr "" "при опит за откриване на обект на shell. Убиването на bonobo и рестартиране " "на Nautilus може да реши проблема." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1447 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4485,7 +4456,7 @@ msgstr "" "Има грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" @@ -4608,12 +4579,11 @@ msgstr "_Свързване" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" -"Това се случва, защото емблемата е постоянна или не сте я добавили Вие." +msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -4624,12 +4594,6 @@ msgstr "Емблемата не може да бъде премахната" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили Вие." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Емблемата не може да бъде преименувана" @@ -4791,7 +4755,7 @@ msgstr "Винаги" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 msgid "Always open in _browser windows" -msgstr "Винаги отваря в _браузърни прозорци" +msgstr "Отваряне винаги в _браузърни прозорци" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" @@ -4907,7 +4871,7 @@ msgstr "Са_мо за файлове по-малки от:" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 msgid "_Run executable text files when they are clicked" -msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове, при натискането им" +msgstr "_Стартиране на изпълними текстови _файлове при натискането им" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 msgid "_Single click to activate items" @@ -4923,7 +4887,7 @@ msgstr "Използване на стегната _подредба" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 msgid "_View executable text files when they are clicked" -msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове, при натискането им" +msgstr "_Изобразяване на изпълними текстови _файлове при натискането им" #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:80 msgid "date accessed" @@ -5043,28 +5007,32 @@ msgstr "Софтуер" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Тип изображение:</b> %s (%s)\n" -"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" -msgstr[1] "" -"<b>Тип изображения:</b> %s (%s)\n" -"<b>Разд. способност:</b> %dx%d пиксела\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Вид изображение:</b> %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Ширина:</b> %d пиксел\n" +msgstr[1] "<b>Ширина:</b> %d пиксела\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Височина:</b> %d пиксел\n" +msgstr[1] "<b>Височина:</b> %d пиксела\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспех при зареждане информацията за изображението" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "зареждане..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Изображение" @@ -5094,21 +5062,21 @@ msgstr "За лични икони можете да използвате сам msgid "Open with %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:991 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Програмата за запис на дискове не може да бъде стартирана." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:992 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Записвачката не може да бъде стартирана." #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1037 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изпразване на _кошчето" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1053 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Записване на файловете върху CD" @@ -5175,8 +5143,8 @@ msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:346 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 +#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Файлов мениджър (Nautilus)" @@ -5222,148 +5190,159 @@ msgstr "" msgid "Clear History" msgstr "Изчистване на историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:266 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:268 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Това местоположение от историята не съществува." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:270 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 #: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:394 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "_Отиване" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:395 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:396 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Отваряне на нов _прозорец" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:397 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:399 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:400 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:402 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:766 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Определяне на местоположение за отваряне" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:405 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Из_чистване на историята" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:406 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:408 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:774 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:409 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:775 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:411 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:777 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Редактиране на отметки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:412 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:778 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "_Главна лента с инструменти" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "_Страничен панел" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:423 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "А_дресна лента" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна видимостта на тази лента за статус на прозореца" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Назад" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишният посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:470 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Напред" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:472 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:473 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:690 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - файлов браузър" @@ -5376,15 +5355,15 @@ msgstr "Бележки" msgid "Show Notes" msgstr "Показване на бележки" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:488 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 msgid "Places" msgstr "Места" -#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:494 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" @@ -5485,8 +5464,8 @@ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset е специален образ, който не може да бъде изтрит." #: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "Not an Image" msgstr "Няма изображение" @@ -5499,86 +5478,92 @@ msgstr "Плочката %s не може да бъде инсталирана." msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шаблон" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1226 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "Трябва да зададете неизползвано име на цвят за този нов цвят." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1280 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "Трябва да зададете не празно име за нов цвят." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 msgid "Select a color to add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1317 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1333 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "„%s“ не е използваем графичен файл." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 msgid "The file is not an image." msgstr "Файлът не е изображение." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2042 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2059 msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на категория:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2051 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2068 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсване на изтриването" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2057 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2074 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавяне на нова плочка..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2060 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2077 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавяне на нов цвят..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2080 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавяне на нова емблема..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2086 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2103 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Натиснете върху плочката, за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2106 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Натиснете върху цвета за да го изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2092 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2109 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Натиснете върху емблемата за да я изтриете" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2101 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2118 msgid "Patterns:" msgstr "Плочки:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2121 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2124 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2127 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2144 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтриване на шаблон..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2130 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2147 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтриване на цвят..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2150 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтриване на емблема..." @@ -5586,30 +5571,30 @@ msgstr "_Изтриване на емблема..." msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:764 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:765 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:768 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:769 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на родителските папки" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:771 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:772 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" @@ -5632,46 +5617,46 @@ msgstr "" msgid "Remove" msgstr "Изтриване" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:596 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:597 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:611 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 msgid "View Failed" msgstr "Прегледът е неуспешен" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:610 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1000 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1001 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед на текущата папка" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1363 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus не може да управлява %s: локации." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1425 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1430 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5680,16 +5665,16 @@ msgstr "" "„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB " "master browser." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1433 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1440 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." |