diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2005-08-31 07:23:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2005-08-31 07:23:47 +0000 |
commit | 00f3b2b58e888b7e2049c047b2a449b0a4c6bc28 (patch) | |
tree | d765b8fb133d84e9f0db59e13537aea353a7bfcc | |
parent | 4cd0a0b8a739a963ab2d9ff33c57da99bee95c76 (diff) | |
download | nautilus-00f3b2b58e888b7e2049c047b2a449b0a4c6bc28.tar.gz |
udtd by rranjan@redhat.com
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1351 |
1 files changed, 698 insertions, 653 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-19 06:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-19 18:52+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-30 23:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-31 12:18+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,6 +20,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "Apparition" @@ -158,7 +159,7 @@ msgid "Envy" msgstr "ईर्ष्या" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1754 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "मिटाएँ" @@ -391,6 +392,9 @@ msgid "" "\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and " "\"mime_type\"." msgstr "" +"आइकन दृश्य में एक आइकन के नीचे कैप्शन की सूची और डेस्कटॉप. दिखाये गये कैप्शन की वास्तविक संख्या जूम स्तर पर निर्भर करती है. संभावित मान हैं: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed" +"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" और " +"\"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" @@ -411,6 +415,8 @@ msgid "" "If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for " "files by file name and file properties." msgstr "" +"मापदंड जब मैचिंग फाइल खोज पट्टी में खोजा. अगर \"search_by_text\" में सेट किया जाता है, Nautilus फाइल के लिये सिर्फ पाइल नाम से खोजेगा. " +"अगर \"search_by_text_and_properties\" से खोजा जाता है, तब Nautilus फाइल नाम फाइल गुण के आधार पर खोजेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 msgid "Current Nautilus theme (deprecated)" @@ -520,7 +526,9 @@ msgstr "" msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." -msgstr "मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर side_pane_background_set सही हैहै." +msgstr "" +"मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर " +"side_pane_background_set सही हैहै." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32 msgid "" @@ -539,6 +547,8 @@ msgid "" "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. " "Otherwise it will show both folders and files." msgstr "" +"अगर सही पर सेट किया जाता है, Nautilus फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. " +"अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35 msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." @@ -560,13 +570,13 @@ msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता ह msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का प्रयोग करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus आपको कुछ ज्यादा फाइळ के विकल्प को संपादित करने की अनुमति देता है फाइल वरीयता संवाद में." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" @@ -580,7 +590,7 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब फाइळ को ट्रैश में डालना है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." @@ -597,39 +607,39 @@ msgstr "" msgid "" "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the " "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Nautilus उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 msgid "" "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is " "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब सारे Nautilus विंडो ब्रॉउजर विंडो होगा. यह है कि कैसे Nautilus ने संस्करण 2.6 के पहले आचरण करता है, और कुछ व्यक्ति ऐसा आचरण पसंद करते हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 msgid "" "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are " "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup " "files." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब बैकअप फाइल जैसे कि Emacs द्वारा निर्मित दिखाया जाता है. ध्यानपूर्वक, सिर्फ फाइल जो (~) के रूप में समाप्त होती है को बैकअप फाइळ समझा जाता है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden " "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file." -msgstr "" +msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब छुपा फाइळ फाइल प्रबंधक में दिखाया गया. छुपी फाइले या तो dotfiles हैं या फोल्डर के .hidden फाइल में सूची बद्ध है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put " "on the desktop." -msgstr "" +msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." -msgstr "" +msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 msgid "" @@ -696,6 +706,8 @@ msgid "" "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus " "2.2. Please use the icon theme instead." msgstr "" +"Nautilus थीम का नाम प्रयोग करने के लिये. इसे पदावनत किया जा रहा है Nautilus " +"2.2 से. कृपया चिह्न थीम का प्रयोग करें." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63 msgid "Nautilus handles drawing the desktop" @@ -714,6 +726,8 @@ msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" "\" to launch them on a double click." msgstr "" +"फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double" +"\" दो क्लिक में उसे लांच करने का संभावित मान है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 msgid "Put labels beside icons" @@ -790,19 +804,21 @@ msgid "" "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." -msgstr "" +msgstr "स्पीड ट्रैडऑफ जब फोल्डर में मद की संख्या दिखाने के लिये. अगर \"always\" पर सेट किया जाता है तब हमेशा मद गणना दिखायें, जबतक कि फोल्डर दूरस्थ सर्वर पर रहे. अगर \"local_only\" पर सेट किया जाता है तब स्थानीय फाइळ सिस्टम के लिये सिर्फ गणना दिखायें. अगर \"never\" पर सेट किया जाता है तब मद आउकन के लिये कभी चिंता न करें." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." msgstr "" +"चिह्न दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name" +"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", औऱ \"emblems\" संभावित मान हैं. " #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." -msgstr "" +msgstr "सूची दृश्य में मद के लिये मूलभूत छांट क्रम. \"name\", \"size\", \"type\", और \"modification_date\" संभावित मान है." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." @@ -817,10 +833,12 @@ msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" +"फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और " +"\"informal\" संभावित मान हैं." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." -msgstr "" +msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" @@ -873,6 +891,8 @@ msgid "" "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" +"निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या दोबार क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, " +"\"ask\" पूछने के लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" @@ -880,6 +900,8 @@ msgid "" "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " "and \"icon_view\"." msgstr "" +"जब एक फोल्डर पर जाया जाता है तो यह दर्शक प्रयुक्त होता है जबतक कि आपने खास फोल्डर के लिये अन्य दृश्य चयन नहीं किया है. संभावित मान हैं \"list_view\" " +"और \"icon_view\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" @@ -945,7 +967,7 @@ msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ #. name, stock id #: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6176 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" @@ -975,7 +997,7 @@ msgid "Use De_fault" msgstr "डिफ़ॉल्ट उपयोग करें (_f)" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1395 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 msgid "Name" msgstr "नाम" @@ -1032,7 +1054,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "फ़ाइल का समूह" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2988 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियाँ" @@ -1056,9 +1078,9 @@ msgstr "माइम प्रकार" msgid "The mime type of the file." msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" -msgstr "रीसेट" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +msgid "Reset" +msgstr "फिर जमायें" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163 @@ -1075,40 +1097,40 @@ msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं \"%s\" को ल msgid "" "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." -msgstr "" +msgstr "अगर आप आयतन को निकालना करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Eject\" का प्रयोग करें." #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 msgid "" "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " "popup menu of the volume." -msgstr "" +msgstr "अगर आप आयतन को अनारोहित करना चाहते हैं, कृपया आयतन के पॉप अप मेनू में \"Unmount Volume\" का प्रयोग करें." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:637 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:647 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "लिंक यहाँ (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:652 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:661 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:707 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)" @@ -1177,8 +1199,8 @@ msgstr "(%d:%02d:%d बाकी)" msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(%d:%02d बाकी)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format @@ -1187,34 +1209,34 @@ msgstr "%s पर %s" # "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:370 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "द्वारा:" # "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:393 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "प्रति:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:579 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:627 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:632 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:642 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" खिसकाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:590 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1223,26 +1245,26 @@ msgstr "" "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को परिवर्धित करने की अनुमति " "आपको नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "\"%s\" को मिटाया नहीं जा सकता क्योंकि यह केवल-पढ़ने-योग्य डिस्क पर है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " "its parent folder." msgstr "\"%s\" को खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति आपको नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " "destination." msgstr " \"%s\" को खिसका नहीं सका चूंकि इसका मूल फ़ोल्डर गंतव्य में सम्मिलित है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1251,197 +1273,197 @@ msgstr "" "\"%s\" को रद्दी पर खिसका नहीं सकता चूंकि इसे या इसके मूल फ़ोल्डर को बदलने की अनुमति " "आपको नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:665 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "\"%s\" की प्रतिलिपि नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:686 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:707 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पर प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पर खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "इस फ़ोल्डर पर लिखने की अनुमति आपके पास नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "गंतव्य डिस्क सिर्फ-पढ़ने-योग्य है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:718 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:722 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पर वस्तुएँ खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:729 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:733 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "\"%s\" में लिंक बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:761 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:765 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "\"%s\" खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:769 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पर लिंक बनाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "\"%s\" मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:790 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:794 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:798 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि \"%s\"." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "लिंक करने के दौरान त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:960 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:978 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1068 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर खिसका नहीं सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1071 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." -msgstr "" +msgstr "नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. अगर आप अब भी मद को खिसकाना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "\"%s\" को नए स्थान पर प्रतिलिपि नहीं कर सका." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1078 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." -msgstr "" +msgstr "नाम पहले से विशेष मद के लिये प्रयुक्त है जो कि हटाया या विस्थापित नहीं किया जा सकता है. अगर आप अब भी मद को कॉपी करना चाहते हैं, नया नाम दें व फिर कोशिश करे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1084 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "फाइल को बदलने में असमर्थ" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1103 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "फ़ाइल \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है. क्या आप इसे बदलना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1111 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." -msgstr "" +msgstr "अगर आप मौजूदा फोल्डर को बदलते हैं, कोई फाइल इसमें जो फाइल से विरोध में आता है जो कॉपी किया जा रहा है पर लिखा जायेगा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1113 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "यदि आप एक मौज़ूदा फ़ाइल को बदलते हैं तो इसके अवयव मिटाकर लिखे जाएँगे." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1145 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान परस्पर विरोध." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "सभी बदलें (_A)" @@ -1454,16 +1476,16 @@ msgstr "सभी बदलें (_A)" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4721 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "%s को कड़ी" # appended to new link file #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1208 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "%s को एक और कड़ी" @@ -1475,28 +1497,28 @@ msgstr "%s को एक और कड़ी" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1224 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "%dली कड़ी %s को " # appended to new link file #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1228 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "%dरी कड़ी %s को " # appended to new link file #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "%dरी कड़ी %s को " # appended to new link file #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1236 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "%dवीं कड़ी %s को" @@ -1510,13 +1532,13 @@ msgstr "%dवीं कड़ी %s को" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr "(प्रतिलिपि)" # localizers: tag used to detect the second copy of a file #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1259 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr "(एक और प्रतिलिपि)" @@ -1528,41 +1550,41 @@ msgstr "(एक और प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1266 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr "वीं प्रतिलिपि)" # localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr "ली प्रतिलिपि)" # localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr "री प्रतिलिपि)" # localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1273 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr "री प्रतिलिपि)" # localizers: appended to first file copy #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" # localizers: appended to second file copy #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1292 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" @@ -1575,305 +1597,307 @@ msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1308 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (%dवीं प्रतिलिपि)%s" # localizers: appended to x1st file copy #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (%dली प्रतिलिपि)%s" # localizers: appended to x2nd file copy #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s" # localizers: appended to x3rd file copy #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (%dरी प्रतिलिपि)%s" # localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" # localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2204 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2371 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "अज्ञात गनोम-वीएफएसएक्सफ़र-प्रोग्रेस-स्टेटस %d" # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में भेज रहे" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" msgstr "फ़ाइल को हटा रहा है" # localizers: label prepended to the name of the current file moved #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1945 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "भेज रहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "रद्दी में भेजने की तैयारी कर रहे..." # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "फ़ाइलें खिसका रहे" # localizers: progress dialog title #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1954 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" msgstr "फ़ाइलें खिसका रहा है" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "खिसकाने की तैयारी कर रहे..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "खिसकाना सम्पन्न..." # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "फ़ाइलों में लिंक बना रहे" # localizers: label prepended to the name of the current file linked #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" msgstr "लिंक कर रहा है:" # localizers: label prepended to the name of the current file linked #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "लिंक कर रहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "लिंक बनाने की तैयारी कर रहे..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "लिंक्स बनाना सम्पन्न कर रहे..." # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "फ़ाइलें प्रतिलिपि कर रहे" # localizers: progress dialog title #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" msgstr "फ़ाइलें कॉपी कर रहा है" # localizers: label prepended to the name of the current file copied #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1982 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "प्रतिलिपि कर रहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "प्रतिलिपि करने की तैयारी कर रहे..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2001 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "आप रद्दी में वस्तुओं की प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2002 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "आप रद्दी के भीतर लिंक्स नहीं बना सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2003 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "फ़ाइलें तथा फ़ोल्डर्स सिर्फ रद्दी में खिसकाई जा सकती हैं." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर को नहीं खिसका सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "आप इस रद्दी फ़ोल्डर की प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "रद्दी में खिसकाई गई वस्तुएँ भंडारित करने हेतु रद्दी फ़ोल्डर का उपयोग किया जाएगा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2031 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "रद्दी का स्थान परिवर्तन नहीं कर सकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2032 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "रद्दी को प्रतिलिपि नहीं कर सकते" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2057 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2058 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2060 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "स्वयं में खिसका नहीं सकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2061 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "स्वयं में प्रतिलिपि नहीं कर सकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "स्त्रोत एवं गंतव्य दोनों एक ही फ़ाइल है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2076 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "स्वयं के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकता" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2128 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "आपको गंतव्य में लिखने की अनुमति नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2130 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "गंतव्य पर कोई जगह नहीं है." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में \"%s\" त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "नया फ़ोल्डर बनाने में त्रुटि" # localizers: the initial name of a new folder #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "अनाम फ़ोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में \"%s\" त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "नया दस्तावेज़ बनाने में त्रुटि" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "नई फ़ाइल" # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2538 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" # localizers: label prepended to the progress count #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2540 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" msgstr "फ़ाइलें मिटाईं:" # localizers: label prepended to the name of the current file deleted #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2542 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "मिटा रहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2543 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "फ़ाइलों को मिटाने की तैयारी कर रहे..." # localizers: progress dialog title #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2573 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "रद्दी खाली कर रहे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2578 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "रद्दी खाली करने की तैयारी कर रहे..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2614 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "आप रद्दी से सभी वस्तुओं को खाली करना चाहते हैं?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2617 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" +"अगर आपने रद्दी को खाली करने के लिये चुना है, इसमें सारे मद स्थायी रूप से मिट जायेंगे. " +"कृपया नोट करें कि आप उसे अलग से मिटा सकते हैं." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_E)" #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:542 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" @@ -1932,33 +1956,33 @@ msgstr "इसमें सेवाएँ" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2938 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2940 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2941 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-I:%M %p बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2943 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %-l:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "आज" @@ -1967,32 +1991,32 @@ msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "कल %-I:%M %p बजे" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2963 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "कल, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2965 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "कल" @@ -2005,64 +2029,64 @@ msgstr "कल" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2981 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2984 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" # This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4287 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" @@ -2070,14 +2094,14 @@ msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u मद" msgstr[1] "%u मद" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4288 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u फोल्डर" msgstr[1] "%u फोल्डर" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4289 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2086,22 +2110,22 @@ msgstr[1] "%u फाइल" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4614 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4630 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? वस्तुएँ" # This means no contents at all were readable #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4620 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4635 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4638 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" @@ -2110,16 +2134,16 @@ msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1303 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "प्रोग्राम" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4695 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2128,7 +2152,7 @@ msgstr "" "\"एक्स-डिरेक्ट्री/नॉर्मल/\" का भी विवरण नहीं मिला. संभवतः इसका अर्थ यह है कि आपकी " "गनोम-वीएफएस.कुंजियाँ फ़ाइल गलत जगह पर हैं या किसी अन्य कारण से नहीं मिल रहीं." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4699 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2137,210 +2161,210 @@ msgstr "" "माइम प्रकार \"%s\" (फ़ाइल है\"%s\") हेतु कोई विवरण नहीं मिला, कृपया गनोम-वीएफएस " "मेलिंग लिस्ट को बताएँ." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4715 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "लिंक " -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4735 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (टूटा)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6163 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:548 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "रद्दी" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "हमेशा (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल (_L)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "कभी नहीं (_N)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 कि.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 कि.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 मे.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 मे.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 मे.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 मे.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 मे.बा." -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "एकल क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_s)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "दोहरे क्लिक से वस्तु को सक्रिय बनाएँ (_d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "फ़ाइलें चलाएँ करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_x)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "फ़ाइलें प्रदर्शित करें जब उन्हें क्लिक किया जाए (_f)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "फ़ाइलों को सिर्फ़ फ़ाइल नाम से ढूंढें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "फ़ाइलों को उनके नाम तथा गुणों से ढूंढें" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "चिह्न दृश्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1449 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "हस्तचालित" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "नाम से" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "आकार से" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "प्रकार से" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "परिवर्धन तिथि से" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "प्रतीक के अनुसार" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2359,20 +2383,20 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s का घर " -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयत" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4316 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 msgid "Normal Alpha" msgstr "सामान्य अल्फा" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4317 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" msgstr "अगर frame_text सेट है तो सामान्य प्रतीक की पारदर्शिता" @@ -2424,7 +2448,7 @@ msgstr "\"%s\" नहीं खोल पाया \"%s\" चूंकि \"%s\" msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this " "file onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य अनुप्रयोग उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:176 #, c-format @@ -2439,7 +2463,7 @@ msgstr "" msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file " "onto your computer, you may be able to open it." -msgstr "" +msgstr "इस फाइल को देखने के लिये कोई अन्य क्रिया उपलब्ध नहीं है. अगर आफ इस फाइल को कंप्यूटर पर कॉपी करते हैं, आप इसे खोलने में सक्षम हो सकते हैं." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:492 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:723 @@ -2506,7 +2530,7 @@ msgstr "\"%s\" वैध स्थान नहीं है." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." @@ -2566,7 +2590,7 @@ msgstr "ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." -msgstr "" +msgstr "गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे गिरायें. स्थानीय फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है." #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174 msgid "Edit" @@ -2648,22 +2672,22 @@ msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6154 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6126 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 msgid "Create L_auncher..." msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6127 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Create a new launcher" msgstr "नया लांचर बनाएँ" @@ -2685,7 +2709,7 @@ msgstr "रद्दी खाली करें" #. tooltip #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6155 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" @@ -2856,43 +2880,43 @@ msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रदर्शित नहीं msgid "Too Many Files" msgstr "ढेर सारी फ़ाइलें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3318 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3319 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "फ़ाइल \"%s\" को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3323 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 #, c-format msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" msgstr "कोई भी चयनित मद %d रद्दी में भेजा नहीं जा सका" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3326 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "कुछ वस्तुओं को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 #, c-format msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" msgstr "फ़ाइल %d को रद्दी पर खिसकाया नहीं जा सकता." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3333 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "फ़ौरन मिटाएँ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3365 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%s\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3369 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -2903,56 +2927,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि %d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3378 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3379 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "रद्दी से मिटाएँ?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3917 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" के साथ खोलें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3918 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4007 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4009 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4015 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "चलाएँ या प्रदर्शित करें?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4016 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4017 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4406 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s को नहीं खोल सका" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4409 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -2965,31 +2989,31 @@ msgid "" "Open With menu to choose a specific application for the file. " msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5079 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5285 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5287 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." msgstr "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5289 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "About Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स के बारे में" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5290 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3011,196 +3035,196 @@ msgid "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window" msgstr "" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5451 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5455 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5462 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद खिसका दी जाएगी" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5469 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #, c-format msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %d चयनित मद कॉपी की जाएगी" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5563 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5689 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7315 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Mount Error" msgstr "माउण्ट में त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5746 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "अनमाउण्ट में त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "बाहर निकालने में त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्वर से जुड़ें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5913 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 msgid "_Connect" msgstr "जुडें (_C)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5927 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 msgid "Link _name:" msgstr "लिंक नामः (_n)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6100 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 msgid "Create _Document" msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6101 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "Open Wit_h" msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6102 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6104 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6112 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Create _Folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6117 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6119 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "No templates Installed" msgstr "कोई टैम्प्लेट्स संस्थापित नहीं है" #. name, stock id, label #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6122 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "_Empty File" msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6130 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6131 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" #. name, stock id #. Location-specific actions #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6138 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6234 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6139 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6142 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6146 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6143 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6151 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6159 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6163 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6172 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" @@ -3209,290 +3233,290 @@ msgstr "" "या प्रतिलिपि करता है" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6177 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Select all items in this window" msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6180 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Select _Pattern" msgstr "पैटर्न चुनें (_P)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6181 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6184 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "D_uplicate" msgstr "अनुकृति (_u)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6185 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6188 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)" msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6189 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6192 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलें... (_R)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6193 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Rename selected item" msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6200 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6604 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6201 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6769 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6208 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "दृश्य डिफ़ॉल्टस में रीसेट करें (_D)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Connect To This Server" msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6213 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6216 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "_Mount Volume" msgstr "वॉल्यूम माउण्ट करें (_M)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "वाल्यूम अनमाउण्ट करें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालें (_E)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6235 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6244 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" # localizers: progress dialog title #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" #. Translators: %s is a directory -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6309 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट्स (_S)" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" msgstr "नए विंडो में खोलें." # add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6583 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)" msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Delete from Trash" msgstr "रद्दी से मिटाएँ (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6601 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें" # localizers: progress dialog title -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6605 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\" के साथ खोलें (_O)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6738 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 #, c-format msgid "Open in %d New Window" msgid_plural "Open in %d New Windows" msgstr[0] "%d नये विंडो में खोलें" msgstr[1] "%d नये विंडो में खोलें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6765 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7104 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "लिंक टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Broken Link" msgstr "टूटा लिंक" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" को खोल रहे." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Cancel Open?" msgstr "खोलना रद्द करें?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 msgid "Download location?" msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8330 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Make a _Link" msgstr "लिंक बनाएँ (_L)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8334 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8393 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8446 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8394 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8448 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8546 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "खींच लाकर छोड़ने में त्रुटि" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8447 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8545 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." @@ -3665,7 +3689,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "नाम से (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" @@ -3674,7 +3698,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "आकार से (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" @@ -3683,7 +3707,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "प्रकार से (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" @@ -3692,7 +3716,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" @@ -3701,134 +3725,134 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1395 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "चिह्न फ़ैलाएँ (_e)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1396 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "चयनित चिह्न को फ़ैलने योग्य बनाएँ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1550 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "नाम के अनुसार साफ करें (_U)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" -msgstr "" +msgstr "विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1410 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "सघन अभिन्यास (_L)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1411 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें " #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "विपरीत क्रम (_v)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1416 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1421 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1428 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "हस्तचालित (_M)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1429 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "नाम के अनुसार (_N)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "आकार के अनुसार (_S)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1551 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1912 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" को इंगित" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2686 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "चिह्न" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2687 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 msgid "View as Icons" msgstr "चिह्न रूप में देखें" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2688 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 msgid "View as _Icons" msgstr "चिह्न रूप में देखें (_I)" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2689 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2690 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2691 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" @@ -3842,46 +3866,46 @@ msgstr "(खाली)" msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहे..." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2704 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "List" msgstr "सूची" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2705 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 msgid "View as List" msgstr "सूची रूप में देखें" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2706 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 msgid "View as _List" msgstr "सूची रूप में देखें (_L)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2707 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2708 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई." -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2709 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 msgid "Display this location with the list view." msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें." @@ -3925,40 +3949,40 @@ msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छव msgid "Images Only" msgstr "सिर्फ छवियाँ" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "गुण" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1020 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1534 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1535 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "समूह बदल रहे." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1696 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1697 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "मालिक बदल रहे." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1903 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "कुछ नहीं" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1905 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "अपठनीय" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1915 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" @@ -3966,7 +3990,7 @@ msgstr[0] "%d मद, %s आकार के साथ" msgstr[1] "%d मदें, %s आकार के साथ" # src/file-manager/fm-properties-window.c:1174 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1924 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" @@ -3981,190 +4005,190 @@ msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1941 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "विषयवस्तु:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2326 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "मूल" #. Name label -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2353 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम (_N):" msgstr[1] "नाम (_N):" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2372 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2374 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2384 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2390 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2397 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2409 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2415 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2424 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2430 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3023 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3044 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3135 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2382 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "आकार:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "वॉल्यूम:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "खाली स्थान:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2407 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "लिंक लक्ष्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "माइम प्रकारः" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2422 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "पहुंचाः" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2444 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "अनुकूलित चिह्न चुनें... (_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2450 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "अनुकूलित चिह्न मिटाएँ (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2517 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "प्रतीक" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "पढ़ें (_R)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2804 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "लिखें (_W)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "चलाएँ (_x)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2889 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2894 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष ध्वजः" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2897 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2899 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "स्टिकी (_S)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3012 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "फ़ाइल मालिक: (_o)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3018 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "फ़ाइल मालिक:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3029 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "फ़ाइल समूह: (_F)" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "फ़ाइल समूह:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3050 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3051 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "समूह:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3052 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "अन्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "अंक दृश्य:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3151 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3309 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "मदद दिखा नहीं सका" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3366 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "के साथ खोलें" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3704 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "गुण विंडो दिखाना रद्द करें?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3705 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण विंडो बना रहे." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "एक चिह्न चुनें" @@ -4199,16 +4223,16 @@ msgstr "ट्री" msgid "Show Tree" msgstr "तरू दिखाएँ" -#: ../src/nautilus-application.c:258 +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "वांछित फ़ोल्डर बना नहीं सका" -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." -#: ../src/nautilus-application.c:261 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4216,16 +4240,16 @@ msgstr "" "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " "नॉटिलस इसे बना सके." -#: ../src/nautilus-application.c:264 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "वांछित फ़ोल्डर्स तैयार नहीं कर सका" -#: ../src/nautilus-application.c:265 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." -#: ../src/nautilus-application.c:267 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4233,21 +4257,21 @@ msgstr "" "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि " "नॉटिलस उन्हें बना सके." -#: ../src/nautilus-application.c:335 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr " पुराने डेस्कटॉप पर लिंक" -#: ../src/nautilus-application.c:351 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "एक लिंक जो \"पुराने डेस्कटॉप को लिंक\" कहलाता है, डेस्कटॉप पर बनाया गया है." -#: ../src/nautilus-application.c:352 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप निर्देशिका की अवस्थिति GNOME 2.4 में बदल गयी है. आप लिकं खोल सकते हैं और फाइळ को खिसका सकते हैं और तब लिंक मिटायें." -#: ../src/nautilus-application.c:354 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉप" @@ -4270,16 +4294,16 @@ msgstr "माइग्रेटेड पुराना डेस्कटॉ #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:515 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " "installing Nautilus again." -msgstr "" +msgstr "Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता है. \"bonobo-slay\" को कंसोल से चलाना समस्या को ठीक कर सकता है. अगर नहीं, आफ कंप्यूटर के रिबूट की कोशिश या Nautilus को फिर से शुरू कर सकते हैं." # FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:521 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4299,6 +4323,16 @@ msgid "" "We have also seen this error when a faulty version of bonobo-activation was " "installed." msgstr "" +"Nautilus अब प्रयुक्त नहीं हो सकता. \"bonobo-slay\" समादेश को कंसोल से चलाना समस्या को ठीक कर सकता है. अगर नहीं , आप कंप्यूटर को फिर बूट करने या Nautilus फिर अधिष्ठापित करने की कोशिश कर सकते हैं.\n" +"\n" +"Bonobo Nautilus_shell.सर्वर फाइल को पा नहीं सकता. इसका एक कारण LD_LIBRARY_PATH का होना है जो bonobo-activation " +"लाइब्रेरी निर्देशिका को समाहित नहीं करता है. अऩ्य संभावित कारण एक बुरा अधिष्ठापन होगा Nautilus_Shell.सर्वर फाइल की अनुपस्थिति .\n" +"\n" +"\"bonobo-slay\" को चलाना सारे Bonobo Activation और GConf प्रक्रिया को मार देगा जो अन्य अनुप्रयोग द्वारा जरूरी है.\n" +"\n" +"कुछ समय bonobo-activation-server औऱ gconfd को मारना समस्या को ठीक करता है, लेकिन हम नहीं जानते हैं क्यों.\n" +"\n" +"हमने भी यह गलती देखी है जब एक गलत bonobo-activation संस्करण अधिष्ठापित हो गया." # Some misc. error (can never happen with current # * version of bonobo-activation). Show dialog and terminate the @@ -4316,34 +4350,34 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:551 ../src/nautilus-application.c:569 -#: ../src/nautilus-application.c:576 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि के कारण नॉटिलस का उपयोग अभी नहीं हो सकेगा." -#: ../src/nautilus-application.c:552 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." -msgstr "" +msgstr "Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब फाइळ प्रबंधक से पंजीयन का प्रयास किया गया." -#: ../src/nautilus-application.c:570 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" +msgstr "Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है." -#: ../src/nautilus-application.c:577 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " "restarting Nautilus may help fix the problem." -msgstr "" +msgstr "Nautilus अब प्रयोग नहीं किया जा सकता है Bonobo से अप्रत्याशित त्रुटि के कारण जब शेल वस्तु को लोकेट करने का प्रयास किया जा रहा है. bonobo-activation-server को खत्म कर और Nautilus को फिर आरंभ करना समस्या को ठीक करने में सहायता कर सकता है." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:155 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1469 ../src/nautilus-window-menus.c:507 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4352,7 +4386,7 @@ msgstr "" "मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:189 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" @@ -4479,7 +4513,7 @@ msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक मिटा नही msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." -msgstr "" +msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है" #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:243 msgid "Couldn't Remove Emblem" @@ -4514,13 +4548,13 @@ msgstr "प्रतीक जोड़ें ..." msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" +msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर प्रयोग किया जायेगा." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:560 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." -msgstr "" +msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया जायेगा." #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779 msgid "Some of the files could not be added as emblems." @@ -4997,64 +5031,64 @@ msgstr "स्थान खोलें" msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" -#: ../src/nautilus-main.c:268 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत समूह निष्पादित करें" -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" -#: ../src/nautilus-main.c:273 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" -#: ../src/nautilus-main.c:275 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)." -#: ../src/nautilus-main.c:277 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "एक ब्राउज़र विंडो खोलें." -#: ../src/nautilus-main.c:279 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." -#: ../src/nautilus-main.c:281 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "नॉटिलस पुनःप्रारंभ करें" -#: ../src/nautilus-main.c:325 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" # Set initial window title #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:331 ../src/nautilus-spatial-window.c:324 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:149 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "नॉटिलस" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:363 ../src/nautilus-main.c:372 -#: ../src/nautilus-main.c:377 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s URIs के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:368 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "नॉटिलस: -- अन्य विकल्पों के साथ जाँचें उपयोग में नहीं लिया जा सकता.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:382 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "नॉटिलस: -- एक से अधिक यूआरआई के साथ ज्यामिती उपयोग में नहीं ली जा सकती.\n" @@ -5133,7 +5167,7 @@ msgstr "स्थान... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:724 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" @@ -5147,24 +5181,24 @@ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें" #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पसंद का सम्पादित करें (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" @@ -5235,7 +5269,7 @@ msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" msgid "Forward history" msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:779 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" @@ -5262,205 +5296,205 @@ msgstr "स्थान दिखायें" # set the title and standard close accelerator #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:269 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:378 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "मिटाएँ... (_R)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:398 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "नया जोड़ें... (_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:904 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "पैटर्न मिटा नहीं सका" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:934 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "प्रतीक मिटा नहीं सका" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:974 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "नया प्रतीक बनाएँ:" # make the keyword label and field #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:987 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "कुंजीशब्दः (_K)" # set up a gnome icon entry to pick the image file #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1005 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "छविः (_I)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1009 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1033 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "नया रंग बनाएँ:" # make the name label and field #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1047 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "रंग नामः (_n)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1063 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "रंग मूल्यः (_v)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1095 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "क्षमा करें, पर \"%s\" वैध फाईल नाम नहीं है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1098 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "क्षमा करें, पर आपने वैध फ़ाइल नाम नहीं दिया है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "कृपया पुनः कोशिश करें." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1101 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "पैटर्न संस्थापित नहीं कर सका" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1112 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "छवि नहीं है" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1145 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1165 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "पैटर्न के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1217 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1218 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1219 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1250 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "रंग संस्थापित नहीं कर सका" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1249 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1302 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1339 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1355 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1340 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1356 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "एक वर्ग चुनें:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2073 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2079 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2082 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2085 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2108 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2111 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2123 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "पैटर्नः" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2126 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "रंगः" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2129 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "प्रतीक:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2152 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2155 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)" @@ -5468,30 +5502,30 @@ msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)" msgid "Close the side pane" msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:722 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "स्थान (_P)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:723 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलें... (_L)" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:726 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:727 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें" -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें" @@ -5582,6 +5616,10 @@ msgid "" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" "(at your option) any later version." msgstr "" +"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" +"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" +"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or \n" +"(at your option) any later version." #: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" @@ -5590,6 +5628,10 @@ msgid "" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" "GNU General Public License for more details." msgstr "" +"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" +"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the \n" +"GNU General Public License for more details." #: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" @@ -5597,6 +5639,9 @@ msgid "" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"आपको GNU General Public License की एक कॉपी प्राप्त करना चाहिये \n" +"Nautilus के साथ; अगर नहीं, Free Software Foundation, Inc. को लिखें, \n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" |