diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-08-31 20:27:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-08-31 20:27:49 +0000 |
commit | cb3fcb27ffa1c669f10584089a4ba67b172c8196 (patch) | |
tree | cc3c391e9b2c4b5aedce619fab9f31c2cedbee05 | |
parent | e05b5d9c0f7bda84d76c812bcae1bbb96cef3b57 (diff) | |
download | nautilus-cb3fcb27ffa1c669f10584089a4ba67b172c8196.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2786 |
2 files changed, 1289 insertions, 1502 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 9c40cfe05..edbed0341 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-08-31 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2005-08-31 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation. @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc. # Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000. # Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001-2002. -# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2002-2004. +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2002-2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 2.9.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 2.11.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:40+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-31 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-19 18:13+0200\n" "Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Envy" msgstr "Invidia" #: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779 msgid "Erase" msgstr "Cancella" @@ -335,163 +335,59 @@ msgstr "Cielo striato" msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve striata" -#: ../data/browser.xml.h:78 +#. translators: this is the name of an emblem +#: ../data/browser.xml.h:79 msgid "Sound" msgstr "Audio" -#: ../data/browser.xml.h:79 +#: ../data/browser.xml.h:80 msgid "Special" msgstr "Speciale" -#: ../data/browser.xml.h:80 +#: ../data/browser.xml.h:81 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" -#: ../data/browser.xml.h:81 +#: ../data/browser.xml.h:82 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarino" -#: ../data/browser.xml.h:82 +#: ../data/browser.xml.h:83 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" -#: ../data/browser.xml.h:83 +#: ../data/browser.xml.h:84 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../data/browser.xml.h:84 +#: ../data/browser.xml.h:85 msgid "Violet" msgstr "Violetto" -#: ../data/browser.xml.h:85 +#: ../data/browser.xml.h:86 msgid "Wavy White" msgstr "Bianco ondulato" -#: ../data/browser.xml.h:86 +#: ../data/browser.xml.h:87 msgid "Web" msgstr "Web" -#: ../data/browser.xml.h:87 +#: ../data/browser.xml.h:88 msgid "White" msgstr "Bianco" -#: ../data/browser.xml.h:88 +#: ../data/browser.xml.h:89 msgid "White Ribs" msgstr "Nervature bianche" -#: ../data/browser.xml.h:89 +#: ../data/browser.xml.h:90 msgid "_Emblems" msgstr "_Simboli" -#: ../data/browser.xml.h:90 +#: ../data/browser.xml.h:91 msgid "_Patterns" msgstr "_Motivi" -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176 -#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176 -msgid "Name of the column" -msgstr "Nome della colonna" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182 -msgid "Attribute" -msgstr "Attributo" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183 -msgid "The attribute name to display" -msgstr "Il nome dell'attributo da mostrare" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213 -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183 -msgid "Label" -msgstr "Etichetta" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190 -msgid "Label to display in the column" -msgstr "Etichetta da mostrare nella colonna" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 -#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197 -msgid "A user-visible description of the column" -msgstr "Una descrizione per l'utente della colonna" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204 -msgid "xalign" -msgstr "allin_x" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205 -msgid "The x-alignment of the column" -msgstr "L'allineamento orizzontale della colonna" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207 -msgid "Name of the item" -msgstr "Nome dell'elelemento" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214 -msgid "Label to display to the user" -msgstr "Etichetta da visualizzare per l'utente" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220 -msgid "Tip" -msgstr "Suggerimento" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221 -msgid "Tooltip for the menu item" -msgstr "Suggerimento per la voce di menù" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228 -msgid "Name of the icon to display in the menu item" -msgstr "Nome dell'icona da mostrare nella voce di menù" - -# Stessa traduz delle Gtk+ -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235 -msgid "Sensitive" -msgstr "Sensibile" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236 -msgid "Whether the menu item is sensitive" -msgstr "Indica se la voce di menù è sensibile" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243 -msgid "Show priority text in toolbars" -msgstr "Mostra il testo prioritario nelle barre strumenti" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177 -msgid "Name of the page" -msgstr "Nome della pagina" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184 -msgid "Label widget to display in the notebook tab" -msgstr "Widget etichetta da mostrare nella linguetta della scheda" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190 -msgid "Page" -msgstr "Pagina" - -#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191 -msgid "Widget for the property page" -msgstr "Widget per la pagina delle proprietà" - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " @@ -507,8 +403,8 @@ msgstr "" "\"octal_permissions\" e \"mime_type\"." #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2 -msgid "Bring up a new window for every opened file" -msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto" +msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" +msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3 msgid "Computer icon visible on desktop" @@ -702,13 +598,22 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39 msgid "" +"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " +"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." +msgstr "" +"Se impostata a vero, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un " +"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece " +"della pathbar." + +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +msgid "" "If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric " "options of a file in the file preferences dialog." msgstr "" "Se impostata a vero, è possibile modificare alcune caratteristiche avanzate " "dei file dalla finestra di dialogo delle proprietà del file." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 msgid "" "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " "icon and list views." @@ -716,7 +621,7 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella " "vista a icone ed in quella a lista." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "put files in the trash." @@ -724,14 +629,6 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un " "file nel cestino." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default " -"whenever an item is opened." -msgstr "" -"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova " -"finestra ogni volta che un oggetto viene aperto." - #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43 msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop." msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sul desktop." @@ -915,59 +812,61 @@ msgstr "Porre etichette accanto alle icone" msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre" -#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone. -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 +#. Translators: please note this can choose the size. e.g. +#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In +#. most cases, this should be left alone. +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 msgid "Sans 10" msgstr "Sans 10" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Volumi montati visibili sul desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on " -"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound." +"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" "Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il " -"mouse si trova sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata " -"ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory " -"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file " -"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " -"possibile ascoltare un'anteprima del suono." +"mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se " +"impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per " +"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti " +"solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in " +"nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show " -"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to " +"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di " @@ -977,13 +876,13 @@ msgstr "" "file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è " "possibile avere un'anteprima del contenuto." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " -"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If " -"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic " -"icon." +"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. " +"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " +"generic icon." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per " "motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è " @@ -992,12 +891,12 @@ msgstr "" "impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura " "delle immagini, ma solo icone generiche." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local " -"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file " +"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per " "motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di " @@ -1006,7 +905,7 @@ msgstr "" "system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile " "il conteggio degli oggetti." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" "\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"." @@ -1015,7 +914,7 @@ msgstr "" "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", " "\"emblems\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 msgid "" "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"." @@ -1023,15 +922,15 @@ msgstr "" "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. " "Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\"" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." @@ -1039,12 +938,12 @@ msgstr "" "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e " "\"informal\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." @@ -1052,7 +951,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona " "computer sulla scrivania." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -1060,7 +959,7 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul " "desktop che rimanda alla home." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." @@ -1068,27 +967,27 @@ msgstr "" "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul " "desktop che rimanda al cestino" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del cestino visibile sul desktop" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per avviare o per aprire i file" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 msgid "Use manual layout in new windows" msgstr "Usa la disposizione manuale nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " @@ -1100,7 +999,7 @@ msgstr "" "programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra " "di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" " @@ -1110,88 +1009,77 @@ msgstr "" "sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori " "ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash" msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show backup files" msgstr "Indica se mostrare i file di backup" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" -#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108 +#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386 -msgid "Cut _Text" -msgstr "Taglia _testo" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Copia testo" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394 -msgid "_Paste Text" -msgstr "_Incolla testo" - #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #. label, accelerator -#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399 +#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" @@ -1200,7 +1088,7 @@ msgid "Move _Up" msgstr "Sposta _su" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404 -msgid "Move _Down" +msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413 @@ -1208,13 +1096,18 @@ msgid "_Show" msgstr "_Mostra" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423 -msgid "_Hide" +msgid "Hi_de" msgstr "_Nascondi" #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436 -msgid "_Use Default" +msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" +#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." @@ -1268,7 +1161,7 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" @@ -1292,8 +1185,9 @@ msgstr "Tipo MIME" msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406 -msgid "reset" +#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404 +#, fuzzy +msgid "Reset" msgstr "reimposta" #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442 @@ -1302,55 +1196,60 @@ msgstr "reimposta" msgid "on the desktop" msgstr "sul desktop" -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105 -msgid "You cannot delete a volume icon." -msgstr "Impossibile eliminare un'icona di volume." +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114 +#, c-format +msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash." +msgstr "Non è possibile spostare il volume «%s» nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106 +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124 msgid "" -"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of " +"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of " "the volume." msgstr "" -"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» dal menù " -"contestuale (clic col tasto destro) del volume." +"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa " +"del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108 -msgid "Can't Delete Volume" -msgstr "Impossibile eliminare il volume" +#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133 +msgid "" +"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the " +"popup menu of the volume." +msgstr "" +"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a " +"comparsa del volume." -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640 msgid "_Move here" msgstr "_Sposta qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645 msgid "_Copy here" msgstr "_Copia qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650 msgid "_Link here" msgstr "Co_llega qui" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701 +#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Il simbolo non può essere installato." @@ -1362,7 +1261,7 @@ msgstr "" #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259 -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277 msgid "Couldn't Install Emblem" msgstr "Impossibile installare il simbolo" @@ -1392,54 +1291,62 @@ msgstr "Impossibile installare il simbolo" msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275 +#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169 +#, c-format +msgid "%s %ld of %ld %s" +msgstr "%s %ld di %ld %s" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448 #, c-format msgid "(%d:%02d:%d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453 #, c-format msgid "(%d:%02d Remaining)" msgstr "(rimanente %d.%02d)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287 #, c-format -msgid "%ld of %ld" -msgstr "%ld di %ld" +msgid "%s on %s" +msgstr "%s su %s" #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371 msgid "From:" msgstr "Da:" #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394 msgid "To:" msgstr "A:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk." msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché si trova su un disco in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its " @@ -1448,12 +1355,12 @@ msgstr "" "Non è possibile eliminare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per " "modificare la cartella di livello superiore." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk." msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629 #, c-format msgid "" "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or " @@ -1463,7 +1370,7 @@ msgstr "" "sufficienti per modificare «%s» o la cartella di livello superiore." # visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-) -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the " @@ -1472,7 +1379,7 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di " "livello superiore sono contenuti nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644 #, c-format msgid "" "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to " @@ -1481,148 +1388,148 @@ msgstr "" "Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché non si hanno permessi " "sufficienti per cambiare l'oggetto stesso o la cartella di livello superiore." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 #, c-format msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." msgstr "" "Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per " "leggerlo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712 #, c-format msgid "Error while copying to \"%s\"." msgstr "Errore durante la copia in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697 msgid "There is not enough space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 #, c-format msgid "Error while moving to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696 #, c-format msgid "Error while creating link in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731 msgid "You do not have permissions to write to this folder." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735 msgid "The destination disk is read-only." msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723 #, c-format msgid "Error while moving items to \"%s\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734 #, c-format msgid "Error while creating links in \"%s\"." msgstr "Errore durante la creazione di collegamenti in «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806 msgid "Would you like to continue?" msgstr "Continuare?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791 #, c-format msgid "Error \"%s\" while copying." msgstr "Errore «%s» durante la copia." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795 #, c-format msgid "Error \"%s\" while moving." msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799 #, c-format msgid "Error \"%s\" while linking." msgstr "Errore «%s» durante il collegamento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805 #, c-format msgid "Error \"%s\" while deleting." msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931 msgid "Error While Copying" msgstr "Errore durante la copia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934 msgid "Error While Moving" msgstr "Errore durante lo spostamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937 msgid "Error While Linking" msgstr "Errore durante il collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942 msgid "Error While Deleting" msgstr "Errore durante l'eliminazione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 -msgid "_Skip" -msgstr "_Ometti" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ometti" + +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 #, c-format msgid "Could not move \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to move the item, rename it and try again." @@ -1630,12 +1537,12 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076 #, c-format msgid "Could not copy \"%s\" to the new location." msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079 msgid "" "The name is already used for a special item that cannot be removed or " "replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again." @@ -1643,21 +1550,21 @@ msgstr "" "Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o " "sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085 msgid "Unable to Replace File" msgstr "Impossibile sostituire il file" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101 #, c-format msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "La cartella «%s» esiste già. Sostituirla veramente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 #, c-format msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112 msgid "" "If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the " "files being copied will be overwritten." @@ -1665,22 +1572,22 @@ msgstr "" "Sostituendo la cartella esistente, verranno sovrascritti tutti i file al suo " "interno che corrispondono ai file che si stanno per copiare." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten." msgstr "" "Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto verrà sovrascritto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146 msgid "Conflict While Copying" msgstr "Conflitto durante la copia" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" @@ -1689,15 +1596,15 @@ msgstr "Sostituisci _tutto" #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527 #, c-format msgid "link to %s" msgstr "collegamento a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209 #, c-format msgid "another link to %s" msgstr "altro collegamento a %s" @@ -1706,25 +1613,25 @@ msgstr "altro collegamento a %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225 #, c-format msgid "%dst link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229 #, c-format msgid "%dnd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233 #, c-format msgid "%drd link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" #. appended to new link file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237 #, c-format msgid "%dth link to %s" msgstr "collegamento %d a %s" @@ -1734,12 +1641,12 @@ msgstr "collegamento %d a %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" @@ -1747,36 +1654,36 @@ msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" @@ -1785,276 +1692,276 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309 #, c-format msgid "%s (%dth copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x1st file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303 #, c-format msgid "%s (%dst copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305 #, c-format msgid "%s (%dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307 #, c-format msgid "%s (%drd copy)%s" msgstr "%s (copia %d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415 #, c-format msgid " (%d" msgstr " (%d" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378 #, c-format msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d" msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 msgid "Moving files to the Trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950 msgid "Throwing out file:" msgstr "Spostamento nel cestino del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file moved -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963 msgid "Moving" msgstr "Spostamento di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953 msgid "Preparing to Move to Trash..." msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959 msgid "Moving files" msgstr "Spostamento dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 msgid "Moving file:" msgstr "Spostamento del file:" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964 msgid "Preparing To Move..." msgstr "Preparazione allo spostamento..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965 msgid "Finishing Move..." msgstr "Fine dello spostamento..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 msgid "Creating links to files" msgstr "Creazione collegamenti ai file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975 msgid "Linking file:" msgstr "Collegamento del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file linked -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977 msgid "Linking" msgstr "Collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978 msgid "Preparing to Create Links..." msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979 msgid "Finishing Creating Links..." msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985 msgid "Copying files" msgstr "Copia dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987 msgid "Copying file:" msgstr "Copia del file:" #. localizers: label prepended to the name of the current file copied -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989 msgid "Copying" msgstr "Copia di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990 msgid "Preparing To Copy..." msgstr "Preparazione alla copia..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008 msgid "You cannot copy items into the trash." msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009 msgid "You cannot create links inside the trash." msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010 msgid "Files and folders can only be moved into the trash." msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034 msgid "You cannot move this trash folder." msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035 msgid "You cannot copy this trash folder." msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash." msgstr "" "Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel " "cestino." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038 msgid "Can't Change Trash Location" msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039 msgid "Can't Copy Trash" msgstr "Impossibile copiare il cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067 msgid "Can't Move Into Self" msgstr "Impossibile spostare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068 msgid "Can't Copy Into Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082 msgid "The destination and source are the same file." msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083 msgid "Can't Copy Over Self" msgstr "Impossibile copiare su se stesso" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274 msgid "You do not have permissions to write to the destination." msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276 msgid "There is no space on the destination." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new folder." msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error creating new folder." msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144 msgid "Error Creating New Folder" msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella" #. localizers: the initial name of a new folder -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278 #, c-format msgid "Error \"%s\" creating new document." msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error creating new document." msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283 msgid "Error Creating New Document" msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. localizers: label prepended to the progress count -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607 msgid "Files deleted:" -msgstr "File cancellati:" +msgstr "File eliminati:" #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609 msgid "Deleting" msgstr "Eliminazione di" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575 msgid "Preparing to Delete files..." msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..." #. localizers: progress dialog title -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610 msgid "Preparing to Empty the Trash..." msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." @@ -2063,41 +1970,39 @@ msgstr "" "perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad " "uno." -#. name, stock id -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512 #: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1 msgid "Computer" msgstr "Computer" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482 msgid "Network" msgstr "Rete" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484 msgid "Fonts" msgstr "Tipi di carattere" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486 msgid "Themes" msgstr "Temi" # Voce nel menù "Vai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488 msgid "CD/DVD Creator" msgstr "Creazione CD/DVD" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490 msgid "Windows Network" msgstr "Rete Windows" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454 +#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location +#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493 msgid "Services in" msgstr "Servizi in" @@ -2116,65 +2021,65 @@ msgstr "Servizi in" #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977 msgid "yesterday" msgstr "ieri" @@ -2183,78 +2088,78 @@ msgstr "ieri" #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000 alle 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0 ott 0000, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 0.00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933 #, c-format msgid "%u item" msgid_plural "%u items" msgstr[0] "%u oggetto" msgstr[1] "%u oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299 #, c-format msgid "%u folder" msgid_plural "%u folders" msgstr[0] "%u cartella" msgstr[1] "%u cartelle" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300 #, c-format msgid "%u file" msgid_plural "%u files" @@ -2262,37 +2167,37 @@ msgstr[0] "%u file" msgstr[1] "%u file" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647 -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631 msgid "? bytes" msgstr "? byte" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688 msgid "program" msgstr "programma" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706 msgid "" "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means " "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for " @@ -2302,7 +2207,7 @@ msgstr "" "probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non " "viene trovato per altri motivi." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710 #, c-format msgid "" "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the " @@ -2311,210 +2216,210 @@ msgstr "" "Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al " "file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs." -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726 msgid "link" msgstr "collegamento" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" -#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196 -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540 +#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343 msgid "Trash" msgstr "Cestino" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71 msgid "_Local File Only" msgstr "Solo file _locali" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72 msgid "_Never" msgstr "_Mai" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14 #, no-c-format msgid "25%" msgstr "25%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23 #, no-c-format msgid "75%" msgstr "75%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95 msgid "100 K" msgstr "100 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96 msgid "500 K" msgstr "500 kB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107 msgid "Activate items with a _single click" msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111 msgid "Activate items with a _double click" msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119 msgid "E_xecute files when they are clicked" msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123 msgid "Display _files when they are clicked" msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135 msgid "Search for files by file name only" msgstr "Cercare i file solo per nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139 msgid "Search for files by file name and file properties" msgstr "Cercare i file per nome e proprietà" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177 -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56 msgid "List View" msgstr "Vista a lista" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152 msgid "Manually" msgstr "Manualmente" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44 msgid "By Name" msgstr "Per nome" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163 msgid "8" msgstr "8" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164 msgid "10" msgstr "10" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165 msgid "12" msgstr "12" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166 msgid "14" msgstr "14" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167 msgid "16" msgstr "16" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168 msgid "18" msgstr "18" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169 msgid "20" msgstr "20" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170 msgid "22" msgstr "22" -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171 msgid "24" msgstr "24" @@ -2526,151 +2431,28 @@ msgstr "24" #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #. -#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528 +#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892 -msgid "editable text" -msgstr "testo modificabile" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893 -msgid "the editable label" -msgstr "l'etichetta modificabile" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900 -msgid "additional text" -msgstr "testo addizionale" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901 -msgid "some more text" -msgstr "altro testo" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908 -msgid "highlighted for selection" -msgstr "evidenziazione per la selezione" - -# Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana. -# È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata. -# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether. -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909 -msgid "whether we are highlighted for a selection" -msgstr "indica se la selezione rende evidenziato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916 -msgid "highlighted as keyboard focus" -msgstr "evidenziazione al focus della tastiera" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917 -msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus" -msgstr "indica se il focus da tastiera lo rende evidenziato" - -# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925 -msgid "highlighted for drop" -msgstr "evidenziato per il rilascio" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926 -msgid "whether we are highlighted for a D&D drop" -msgstr "indica se il D&D lo rende evidenziato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269 -msgid "Frame Text" -msgstr "Testo della cornice" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270 -msgid "Draw a frame around unselected text" -msgstr "Disegna una cornice attorno al testo non selezionato" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276 -msgid "Selection Box Color" -msgstr "Colore del riquadro di selezione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277 -msgid "Color of the selection box" -msgstr "Colore del riquadro di selezione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323 +msgid "Normal Alpha" +msgstr "Alpha normale" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282 -msgid "Selection Box Alpha" -msgstr "Alfa del riquadro di selezione" +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324 +msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set" +msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283 -msgid "Opacity of the selection box" -msgstr "Opacità del riquadro di selezione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290 -msgid "Highlight Alpha" -msgstr "Alfa della evidenziazione" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291 -msgid "Opacity of the highlight for selected icons" -msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297 -msgid "Light Info Color" -msgstr "Colore chiaro delle informazioni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298 -msgid "Color used for information text against a dark background" -msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303 -msgid "Dark Info Color" -msgstr "Colore scuro delle informazioni" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304 -msgid "Color used for information text against a light background" -msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato " -"trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765 -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768 -msgid "This folder uses automatic layout." -msgstr "Questa cartella usa la disposizione automatica." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them? This will clobber the stored manual layout." -msgstr "" -"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati " -"trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata." - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped " -"it?" -msgstr "" -"Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato " -"trascinato?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767 -msgid "" -"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you " -"dropped them?" -msgstr "" -"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati " -"trascinati?" - -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790 msgid "Switch to Manual Layout?" msgstr "Passare alla disposizione manuale?" -#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774 +#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791 msgid "Switch" msgstr "Passa" @@ -2754,34 +2536,34 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso" #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\"." msgstr "Non è possibile mostrare «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402 msgid "The attempt to log in failed." msgstr "Il tentativo di login è fallito." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1409 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 #, c-format msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found." msgstr "" @@ -2789,79 +2571,79 @@ msgstr "" "host «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1370 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid location." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1373 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1362 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372 #, c-format msgid "Couldn't find \"%s\"." msgstr "Non è possibile trovare «%s»." #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71 -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448 msgid "Can't Display Location" msgstr "Impossibile mostrare la posizione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site." msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878 msgid "Can't Execute Remote Links" msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963 msgid "Error Launching Application" msgstr "Errore nell'avvio di una applicazione" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli " "di nuovo." -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921 -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935 msgid "Drop Target Only Supports Local Files" msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali" -#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931 +#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -2901,7 +2683,7 @@ msgstr "Personalizza la gestione dei file" msgid "File Management" msgstr "Gestione dei file" -#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252 +#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella Home" @@ -2910,7 +2692,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus" #: ../nautilus.desktop.in.h:1 -msgid "Browse the filesystem with the file manager" +msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il file manager" #: ../nautilus.desktop.in.h:2 @@ -2945,82 +2727,95 @@ msgstr "" msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata" msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617 msgid "Background" msgstr "Sfondo" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688 +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889 msgid "E_mpty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698 -msgid "Open T_erminal" -msgstr "Apri t_erminale" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 -msgid "Open a new GNOME terminal window" -msgstr "Apre una nuova finestra del terminale di GNOME" - #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739 -msgid "Create L_auncher" -msgstr "Crea icona di _avvio" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174 +msgid "Create L_auncher..." +msgstr "Crea icona di _avvio..." +#. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea una nuova icona di avvio" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "I_mposta sfondo desktop" -#. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707 +#. tooltip +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" "Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo " "sfondo del desktop" -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710 +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" +#. tooltip #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 -#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797 +#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798 +msgid "View as Desktop" +msgstr "Vedi come scrivania" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 +msgid "View as _Desktop" +msgstr "Vedi come _scrivania" + +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800 +msgid "The desktop view encountered an error." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." + #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 -msgid "_Desktop" -msgstr "_Desktop" +msgid "The desktop view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510 +#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802 +msgid "Display this location with the desktop view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547 #, c-format msgid "Open %d Window?" msgid_plural "Open %d Windows?" msgstr[0] "Aprire %d finestra?" msgstr[1] "Aprire %d finestre?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" # ma che senso ha usare qui il plurale??? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158 #, c-format msgid "This will open %d separate window." @@ -3028,12 +2823,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?" msgid_plural "" @@ -3041,35 +2836,35 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870 msgid "Delete?" msgstr "Eliminare?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022 msgid "Select Pattern" msgstr "Seleziona modello" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867 #, c-format msgid "%d folder selected" msgid_plural "%d folders selected" msgstr[0] "%d cartella selezionata" msgstr[1] "%d cartelle selezionate" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877 #, c-format msgid " (containing %d item)" msgid_plural " (containing %d items)" @@ -3077,19 +2872,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 #, c-format msgid " (containing a total of %d item)" msgid_plural " (containing a total of %d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904 #, c-format msgid "\"%s\" selected (%s)" msgstr "Selezionato «%s» (%s)" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908 #, c-format msgid "%d item selected (%s)" msgid_plural "%d items selected (%s)" @@ -3097,7 +2892,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916 #, c-format msgid "%d other item selected (%s)" msgid_plural "%d other items selected (%s)" @@ -3105,7 +2900,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)" msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)" # questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" @@ -3117,7 +2912,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" @@ -3126,51 +2921,62 @@ msgstr "%s%s, %s" #. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that #. * no more than the constant limit are displayed. #. -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032 #, c-format msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle." msgstr "" "La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038 msgid "Some files will not be displayed." msgstr "Alcuni file non sono mostrati." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039 msgid "Too Many Files" msgstr "Troppi file" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359 +#, c-format +msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash" +msgstr "Nessuno degli oggetti selezionati (%d) può essere spostato nel cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli " "immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362 +#, c-format +msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash" +msgstr "" +"%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino." + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Eliminare immediatamente?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?" msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the " @@ -3181,56 +2987,56 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?" msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414 msgid "Delete From Trash?" msgstr "Eliminare dal cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Apri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049 msgid "Run or Display?" msgstr "Eseguire o mostrare?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443 #, c-format msgid "" "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents " @@ -3252,22 +3058,22 @@ msgstr "" "Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica " "applicazione per il file." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal template «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items " "as input." @@ -3275,11 +3081,11 @@ msgstr "" "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto " "selezionato come input." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337 msgid "About Scripts" msgstr "Informazioni sugli script" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. " "Choosing a script from the menu will run that script.\n" @@ -3320,486 +3126,508 @@ msgstr "" "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra " "corrente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895 +# forma rigirata per evitare il futuro -Luca +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900 #, c-format -msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command" -msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»" +msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899 +# forma rigirata per evitare il futuro +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904 #, c-format -msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command" -msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»" +msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" +msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla i " -"file»" +"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando " -"«Incolla i file»" +"«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517 #, c-format -msgid "" -"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command" +msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" -"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command" +"The %d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" -"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla i " -"file»" +"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "" "Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando " -"«Incolla i file»" +"«Incolla»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378 msgid "Mount Error" msgstr "Errore nel montare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066 msgid "Unmount Error" msgstr "Errore nello smontare" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063 msgid "Eject Error" msgstr "Errore nell'espellere" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Script" - -#. name, stock id, label -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720 -msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts" -msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts" - #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161 +msgid "View or modify the properties of the open folder" +msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167 msgid "No templates Installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735 +#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea in questa cartella una nuovo file vuoto" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751 +#. Location-specific actions +#. name, stock id +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri nella finestra di esplorazione" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194 msgid "Open with Other _Application..." msgstr "Apri con altra _applicazione..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri la cartella degli script" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328 -msgid "Cu_t Files" -msgstr "_Taglia i file" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772 -msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207 +msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i " -"file»" +"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337 -msgid "_Copy Files" -msgstr "_Copia i file" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776 -msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command" -msgstr "" -"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211 +msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779 -msgid "_Paste Files" -msgstr "_Incolla i file" - #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780 -msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215 +msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" -"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i " -"file» o «Copia i file»" +"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o " +"«Copia»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785 -msgid "_Paste Files Into Folder" -msgstr "_Incolla i file nella cartella" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "_Incolla nella cartella" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221 msgid "" -"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command " -"into the selected folder" +"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " +"selected folder" msgstr "" -"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati " -"con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»" - -#. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789 -msgid "Select _All Files" -msgstr "_Seleziona tutti i file" +"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con " +"un comando «Taglia» o «Copia»" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228 msgid "Select _Pattern" msgstr "Seleziona _modello" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un " "determinato modello" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863 msgid "Ma_ke Link" -msgstr "Crea colle_gamento" +msgid_plural "Ma_ke Links" +msgstr[0] "Crea colle_gamento" +msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Spost_a nel cestino" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" "Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni " "predefinite" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264 msgid "_Mount Volume" msgstr "Monta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "_Unmount Volume" msgstr "Smonta _volume" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apre il file e chiude la finestra" +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283 +msgid "Open this folder in a navigation window" +msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288 +msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" + +#. name, stock id +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292 +msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" +msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297 +msgid "Move this folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#. label, accelerator +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301 +msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" +msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" + #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra file _nascosti" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845 -msgid "Toggles the display of hidden files in the current window" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308 +msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" "Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209 +#. Translators: %s is a directory +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357 #, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "A_pri con «%s»" +msgid "Run or manage scripts from %s" +msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" + +#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Script" #. add the "open in new window" menu item -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110 -#, c-format +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116 msgid "Open in New Window" -msgid_plural "Open in %d New Windows" -msgstr[0] "Apri in una nuova finestra" -msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" +msgstr "Apri in nuova finestra" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807 msgid "_Browse Folder" -msgstr "_Esplora cartella" +msgid_plural "_Browse Folders" +msgstr[0] "_Esplora cartella" +msgstr[1] "_Esplora cartelle" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240 -msgid "_Browse Folders" -msgstr "_Esplora cartelle" - -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827 msgid "_Delete from Trash" msgstr "Eli_mina dal cestino" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260 -msgid "Delete all selected items permanently" -msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661 +msgid "Delete the open folder permanently" +msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296 -msgid "Ma_ke Links" -msgstr "Crea colle_gamenti" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665 +msgid "Move the open folder to the Trash" +msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" + +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779 +#, c-format +msgid "_Open with \"%s\"" +msgstr "A_pri con «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327 -msgid "Cu_t File" -msgstr "_Taglia il file" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801 +#, c-format +msgid "Open in %d New Window" +msgid_plural "Open in %d New Windows" +msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra" +msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336 -msgid "_Copy File" -msgstr "_Copia il file" +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828 +msgid "Delete all selected items permanently" +msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167 msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?" msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169 msgid "This link can't be used, because it has no target." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171 #, c-format msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non " "esiste." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176 msgid "Broken Link" msgstr "Collegamento interrotto" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503 msgid "Cancel Open?" msgstr "Annullare l'apertura?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7787 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea co_llegamento" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Drag and Drop Error" msgstr "Errore di drag and drop" # sorgente?? -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874 -#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512 +#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." @@ -3812,6 +3640,11 @@ msgstr "Commento" msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343 +#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354 +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" + #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344 msgid "Link" msgstr "Collegamento" @@ -3980,7 +3813,7 @@ msgid "by _Name" msgstr "per _nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" @@ -3989,7 +3822,7 @@ msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" @@ -3998,7 +3831,7 @@ msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" @@ -4007,7 +3840,7 @@ msgid "by Modification _Date" msgstr "per data di _modifica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" @@ -4016,240 +3849,276 @@ msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Disponi o_ggetti" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399 msgid "Str_etch Icon" msgstr "Ri_dimensiona icona" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400 msgid "Make the selected icon stretchable" msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397 -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407 msgid "Clean _Up by Name" msgstr "Ordina per n_ome" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per " "evitare la loro sovrapposizione" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 msgid "Compact _Layout" msgstr "D_isposizione stretta" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordine inverso" # lo so, è stravolta, ma in questo modo è # più omogena con la voce che ha accanto #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario" #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Mantieni a_llineate" #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440 msgid "By _Size" msgstr "Per _dimensione" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per d_ata di modifica" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _simbolo" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alle dimensioni _originali" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673 +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730 msgid "Icons" msgstr "Icone" -# AVVERTENZA: se non ho capito viene fatto qualcosa tipo -# g_strdump (_("View as"), " ", _("_Icons")) -# -# Non ho trovato la stringa _Icons da sola da nessuna parte, per cui -# la prima lettera diventa minuscola -#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674 -msgid "_Icons" -msgstr "i_cone" +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731 +msgid "View as Icons" +msgstr "Vedi come icone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732 +msgid "View as _Icons" +msgstr "Vedi come i_cone" + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733 +msgid "The icon view encountered an error." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734 +msgid "The icon view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735 +msgid "Display this location with the icon view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." + +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vuoto)" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599 +#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365 +#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212 +msgid "Loading..." +msgstr "Caricamento in corso..." + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonne visibili" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005 msgid "Choose the order of information to appear in this folder." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella." #. name, stock id -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. label, accelerator -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella" -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730 msgid "List" msgstr "Lista" -# cfr il commento per _Icons -#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312 -msgid "_List" -msgstr "l_ista" +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731 +msgid "View as List" +msgstr "Vedi come lista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732 +msgid "View as _List" +msgstr "Vedi come l_ista" + +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733 +msgid "The list view encountered an error." +msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484 +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734 +msgid "The list view encountered an error while starting up." +msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore durante l'avvio." + +# %s è o 'lista' o 'icone' +#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735 +msgid "Display this location with the list view." +msgstr "Mostra questa posizione con la vista a lista." + +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:548 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:555 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:549 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:556 msgid "More Than One Image" msgstr "Più di una immagine" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:568 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:569 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:570 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 msgid "Local Images Only" msgstr "Solo immagini locali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:575 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:582 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504 -#: ../src/nautilus-information-panel.c:577 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:584 msgid "Images Only" msgstr "Solo immagini" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929 -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538 msgid "Changing group." msgstr "Modifica gruppo." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700 msgid "Changing owner." msgstr "Modifica proprietario." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906 msgid "nothing" msgstr "niente" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918 #, c-format msgid "%d item, with size %s" msgid_plural "%d items, totalling %s" msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" @@ -4259,260 +4128,240 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #. -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329 msgid "Basic" msgstr "Generali" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272 -msgid "_Names:" -msgstr "_Nomi:" - -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274 +#. Name label +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357 msgid "_Name:" -msgstr "_Nome:" +msgid_plural "_Names:" +msgstr[0] "_Nome:" +msgstr[1] "_Nomi:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147 msgid "--" msgstr "--" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" # sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417 msgid "MIME type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448 msgid "_Select Custom Icon..." msgstr "_Seleziona icona personalizzata..." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454 msgid "_Remove Custom Icon" msgstr "_Rimuovi icona personalizzata" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" # controllare sugli howto, sono uid gid stycky # nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016 msgid "File _owner:" msgstr "_Proprietario del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022 msgid "File owner:" msgstr "Proprietario del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033 msgid "_File group:" msgstr "Gruppo del _file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042 msgid "File group:" msgstr "Gruppo del file:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056 msgid "Others:" msgstr "Altri:" # praticamente è -rw-rw-r-- -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" # praticamente è 644 -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142 msgid "Number view:" msgstr "Numerici:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313 msgid "Couldn't Show Help" msgstr "Impossibile mostrare la documentazione" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370 msgid "Open With" msgstr "Apri con" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708 msgid "Cancel Showing Properties Window?" msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?" -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." # :newtitolo di scelta icona per personalizzazione -#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813 +#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866 msgid "Select an icon" msgstr "Selezionare un'icona" -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Vuoto)" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210 -msgid "Loading..." -msgstr "Caricamento in corso..." - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750 msgid "E_ject" msgstr "_Espelli" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099 -msgid "Open" -msgstr "Apri" - #. add the "create folder" menu item -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129 msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139 -msgid "Cut Folder" -msgstr "Taglia cartella" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153 -msgid "Copy Folder" -msgstr "Copia cartella" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167 -msgid "Paste Files into Folder" -msgstr "Incolla i file nella cartella" - -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181 msgid "Move to Trash" msgstr "Sposta nel cestino" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254 -msgid "Filesystem" +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245 +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170 +msgid "File System" msgstr "File system" # è la traduzione dell'omonimo sotto Win -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247 msgid "Network Neighbourhood" msgstr "Risorse di rete" -#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 msgid "Tree" msgstr "Albero" -#: ../src/nautilus-application.c:253 +#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494 +msgid "Show Tree" +msgstr "Mostra l'albero" + +#: ../src/nautilus-application.c:257 msgid "Couldn't Create Required Folder" msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria" -#: ../src/nautilus-application.c:254 +#: ../src/nautilus-application.c:258 #, c-format msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»." -#: ../src/nautilus-application.c:256 +#: ../src/nautilus-application.c:260 msgid "" "Before running Nautilus, please create the following folder, or set " "permissions such that Nautilus can create it." @@ -4520,16 +4369,16 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i " "permessi in modo che Nautilus possa crearla." -#: ../src/nautilus-application.c:259 +#: ../src/nautilus-application.c:263 msgid "Couldn't Create Required Folders" msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie" -#: ../src/nautilus-application.c:260 +#: ../src/nautilus-application.c:264 #, c-format msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s." msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s." -#: ../src/nautilus-application.c:262 +#: ../src/nautilus-application.c:266 msgid "" "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions " "such that Nautilus can create them." @@ -4537,18 +4386,18 @@ msgstr "" "Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in " "modo che Nautilus possa crearle." -#: ../src/nautilus-application.c:330 +#: ../src/nautilus-application.c:334 msgid "Link To Old Desktop" msgstr "Collegamento al vecchio desktop" -#: ../src/nautilus-application.c:346 +#: ../src/nautilus-application.c:350 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop." msgstr "" "Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul " "desktop." # :new -#: ../src/nautilus-application.c:347 +#: ../src/nautilus-application.c:351 msgid "" "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open " "the link and move over the files you want, then delete the link." @@ -4558,7 +4407,7 @@ msgstr "" "eliminare tale collegamento." # :new -#: ../src/nautilus-application.c:349 +#: ../src/nautilus-application.c:353 msgid "Migrated Old Desktop" msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" @@ -4572,7 +4421,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop" #. * this problem but we don't exactly understand why, #. * since neither of the above causes explain it. #. -#: ../src/nautilus-application.c:510 +#: ../src/nautilus-application.c:511 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4584,7 +4433,7 @@ msgstr "" # :modi #. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame. -#: ../src/nautilus-application.c:516 +#: ../src/nautilus-application.c:517 msgid "" "Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the " "console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or " @@ -4632,12 +4481,12 @@ msgstr "" #. * good message. #. #. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen? -#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564 -#: ../src/nautilus-application.c:571 +#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:572 msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error." msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto." -#: ../src/nautilus-application.c:547 +#: ../src/nautilus-application.c:548 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the file manager view server." @@ -4646,7 +4495,7 @@ msgstr "" "durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file " "manager." -#: ../src/nautilus-application.c:565 +#: ../src/nautilus-application.c:566 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and " @@ -4657,7 +4506,7 @@ msgstr "" "«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il " "problema." -#: ../src/nautilus-application.c:572 +#: ../src/nautilus-application.c:573 msgid "" "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and " @@ -4668,9 +4517,9 @@ msgstr "" "processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a " "risolvere il problema." -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -4679,7 +4528,7 @@ msgstr "" "Errore nel mostrare la documentazione: \n" "%s" -#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188 +#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" @@ -4699,102 +4548,101 @@ msgstr "<b>_Nome</b>" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67 #, c-format msgid "Can't display location \"%s\"" msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143 -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160 msgid "Can't Connect to Server" msgstr "Impossibile connettersi al server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158 msgid "You must enter a name for the server." msgstr "È necessario fornire un nome per il server." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159 msgid "Please enter a name and try again." msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo." -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961 -#, c-format -msgid "%s on %s" -msgstr "%s su %s" - -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410 msgid "_Location (URI):" msgstr "_Posizione (URI):" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476 msgid "Optional information:" msgstr "Informazioni opzionali:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488 msgid "_Share:" msgstr "Con_divisione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529 msgid "_Folder:" msgstr "Ca_rtella:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549 msgid "_User Name:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570 +msgid "_Domain Name:" +msgstr "_Nome del dominio:" + +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594 msgid "_Name to use for connection:" msgstr "_Nome da usare per la connessione:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669 msgid "Service _type:" msgstr "_Tipo di servizio:" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678 msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690 msgid "Custom Location" msgstr "Posizione personalizzata" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742 msgid "Browse _Network" msgstr "Esplora _rete" -#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699 +#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" @@ -4803,9 +4651,9 @@ msgstr "C_onnetti" msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you " +"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " "added yourself." msgstr "" "Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " @@ -4820,14 +4668,6 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo" msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»." -#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277 -msgid "" -"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you " -"added yourself." -msgstr "" -"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli " -"aggiunti dall'utente." - #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278 msgid "Couldn't Rename Emblem" msgstr "Impossibile rinominare il simbolo" @@ -4903,6 +4743,10 @@ msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." +#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051 +msgid "Show Emblems" +msgstr "Mostra i simboli" + # o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307 msgid "None" @@ -5187,6 +5031,10 @@ msgstr "" msgid "History" msgstr "Cronologia" +#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284 +msgid "Show History" +msgstr "Mostra la cronologia" + #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" @@ -5241,28 +5089,32 @@ msgstr "Software" #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249 #, c-format -msgid "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgid_plural "" -"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" -"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n" -msgstr[0] "" -"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n" -"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n" -msgstr[1] "" -"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n" -"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n" +msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n" +msgstr "<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251 +#, c-format +msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n" + +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255 +#, c-format +msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n" +msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n" +msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n" +msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito" -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420 msgid "loading..." msgstr "caricamento in corso..." -#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486 msgid "Image" msgstr "Immagine" @@ -5270,40 +5122,44 @@ msgstr "Immagine" msgid "Information" msgstr "Informazioni" +#: ../src/nautilus-information-panel.c:184 +msgid "Show Information" +msgstr "Mostra le informazioni" + #. add the reset background item, possibly disabled -#: ../src/nautilus-information-panel.c:397 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:404 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa sfondo _predefinito" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:547 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:554 msgid "You can't assign more than one custom icon at a time." msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:576 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:583 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:891 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:898 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Apri con %s" -#: ../src/nautilus-information-panel.c:984 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:993 msgid "Unable to launch the cd burner application." msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD." -#: ../src/nautilus-information-panel.c:985 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:994 msgid "Can't Launch CD Burner" msgstr "Impossibile avviare il masterizzatore di CD" #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039 msgid "Empty _Trash" msgstr "S_vuota cestino" # pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:/// #. FIXME: We don't use spaces to pad labels! -#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046 +#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055 msgid "_Write contents to CD" msgstr "_Scrivi contenuto su CD" @@ -5322,31 +5178,31 @@ msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?" msgid "View in Multiple Windows?" msgstr "Mostrare in finestre multiple?" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" -#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150 +#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" -#: ../src/nautilus-main.c:214 +#: ../src/nautilus-main.c:269 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." -#: ../src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data." -#: ../src/nautilus-main.c:217 +#: ../src/nautilus-main.c:272 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" -#: ../src/nautilus-main.c:219 +#: ../src/nautilus-main.c:274 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." -#: ../src/nautilus-main.c:221 +#: ../src/nautilus-main.c:276 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." @@ -5354,41 +5210,41 @@ msgstr "" "Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo " "delle impostazioni)." -#: ../src/nautilus-main.c:223 +#: ../src/nautilus-main.c:278 msgid "open a browser window." msgstr "apre una finestra di esplorazione." -#: ../src/nautilus-main.c:225 +#: ../src/nautilus-main.c:280 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Esce da Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:227 +#: ../src/nautilus-main.c:282 msgid "Restart Nautilus." msgstr "Riavvia Nautilus." -#: ../src/nautilus-main.c:271 +#: ../src/nautilus-main.c:326 msgid "File Manager" msgstr "File manager" #. Set initial window title -#: ../src/nautilus-main.c:277 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 -#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147 +#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151 msgid "Nautilus" msgstr "Nautilus" #. translators: %s is an option (e.g. --check) -#: ../src/nautilus-main.c:300 ../src/nautilus-main.c:309 -#: ../src/nautilus-main.c:314 +#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373 +#: ../src/nautilus-main.c:378 #, c-format msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n" msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:305 +#: ../src/nautilus-main.c:369 #, c-format msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n" msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n" -#: ../src/nautilus-main.c:319 +#: ../src/nautilus-main.c:383 #, c-format msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n" msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" @@ -5396,410 +5252,442 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n" #. This is a little joke, shows up occasionally. I only #. * implemented this feature so I could use this joke. #. -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115 msgid "Are you sure you want to forget history?" msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116 msgid "If you do, you will be doomed to repeat it." msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120 msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted." msgstr "" "Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo " "definitivo." -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126 msgid "Clear History" msgstr "Cancella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287 -msgid "" -"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " -"list?" -msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290 +msgid "The history location doesn't exist." +msgstr "La posizione cronologia non esiste." + #: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292 +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293 -msgid "Remove" -msgstr "Rimuovi" - -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418 msgid "Open New _Window" msgstr "Apri _nuova finestra" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419 msgid "Open another Nautilus window for the displayed location" msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" # : --spatial #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554 -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427 msgid "Clea_r History" msgstr "Ca_ncella cronologia" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" # mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Modifica segnalibri" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440 +msgid "_Main Toolbar" +msgstr "Barra _strumenti principale" + +#. label, accelerator +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441 +msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" +msgstr "" +"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" + +#. is_active +#. name, stock id +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446 msgid "Change the visibility of this window's sidebar" -msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale" +msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra della _posizione" -# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-( #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451 msgid "Change the visibility of this window's location bar" -msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione" +msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione di questa finestra" #. is_active #. name, stock id -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" -msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato" +msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483 +msgid "Back history" +msgstr "Indietro nella cronologia" + +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" -#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622 +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Vedi come %s" +#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500 +msgid "Forward history" +msgstr "Avanti nella cronologia" -#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689 +#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Esplorazione file" -#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495 +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498 msgid "Notes" msgstr "Annotazioni" +#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394 +msgid "Show Notes" +msgstr "Mostra le note" + +#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152 +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474 +msgid "Places" +msgstr "Risorse" + +#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480 +msgid "Show Places" +msgstr "Mostra le risorse" + #. set the title and standard close accelerator -#: ../src/nautilus-property-browser.c:270 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:278 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:379 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:387 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:399 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:407 msgid "_Add new..." msgstr "_Aggiungi nuovo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:905 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:960 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted." msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:906 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:961 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il motivo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:907 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:962 msgid "Couldn't Delete Pattern" msgstr "Impossibile eliminare il motivo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:935 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:990 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted." msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:936 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:991 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il simbolo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:937 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:992 msgid "Couldn't Delete Emblem" msgstr "Impossibile eliminare il simbolo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:975 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030 msgid "Create a New Emblem:" msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:" #. make the keyword label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:988 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a gnome icon entry to pick the image file -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065 msgid "Select an image file for the new emblem:" msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name." msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154 msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name." msgstr "Nome di file non valido." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155 msgid "Please try again." msgstr "Provare di nuovo." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202 msgid "Couldn't Install Pattern" msgstr "Impossibile installare il motivo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168 msgid "Sorry, but you can't replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "Not an Image" msgstr "Non è un'immagine" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed." msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221 msgid "Select an image file to add as a pattern" msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Il colore non può essere installato." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228 -msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." -msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274 +msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." +msgstr "" +"È necessario specificare un nome di colore non usato per il nuovo colore." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306 msgid "Couldn't Install Color" msgstr "Impossibile installare il colore" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305 +msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." +msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." + +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358 msgid "Select a color to add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319 -#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleziona una categoria:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" # tolto un in rispetto all'HIG # # Produrro patch per nautilus 2.12 :-) -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi nuovo colore..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." -#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131 +#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." -#: ../src/nautilus-side-pane.c:425 +#: ../src/nautilus-side-pane.c:427 msgid "Close the side pane" msgstr "Chiude il riquadro laterale" -#: ../src/nautilus-side-pane.c:596 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostra %s" - -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728 msgid "_Places" msgstr "_Risorse" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" # qui non me la sento di togliere l'articolo -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" # : --spatial #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588 +#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736 msgid "Close all folder windows" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" @@ -5811,58 +5699,59 @@ msgstr "lampeggiatore" msgid "provides visual status" msgstr "fornisce uno stato visuale" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579 -msgid "View Failed" -msgstr "Vista fallita" +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94 +msgid "" +"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your " +"list?" +msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error and can't continue." -msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare." +#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100 +msgid "Remove" +msgstr "Rimuovi" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601 -#, c-format -msgid "The %s view encountered an error while starting up." -msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio." +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614 +msgid "View Failed" +msgstr "Vista fallita" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore." # non ne sono affatto sicuro; controllare il codice -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" "Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la " "cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394 #, c-format msgid "Nautilus cannot handle %s: locations." msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429 msgid "Check that your proxy settings are correct." msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 #, c-format msgid "" "Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master " @@ -5871,24 +5760,24 @@ msgstr "" "Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master " "browser SMB." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437 msgid "Check that an SMB server is running in the local network." msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442 #, c-format msgid "Nautilus cannot display \"%s\"." msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»." -#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434 +#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444 msgid "Please select another viewer and try again." msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:175 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:177 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:407 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:409 msgid "" "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" @@ -5900,7 +5789,7 @@ msgstr "" "pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n" "(a scelta) una versione più recente." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:411 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:413 msgid "" "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" @@ -5912,7 +5801,7 @@ msgstr "" "COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n" "Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:415 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:417 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License \n" "along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n" @@ -5924,7 +5813,7 @@ msgstr "" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n" " 02111-1307 USA" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:446 msgid "" "Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your " "files and the rest of your system." @@ -5932,245 +5821,243 @@ msgstr "" "Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei " "propri file e del resto del sistema." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:450 msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors" msgstr "Copyright © 1999-2005 Gli autori di Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:453 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:455 msgid "translator-credits" msgstr "" "Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" -"Con la partecipazione di:\n" +"Hanno collaborato:\n" " * Pier Luigi Fiorini\n" " * Christopher R. Gabriel\n" -" * tutti i revisori del TP" +" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n" +"\n" +"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui " +"l'italiano. \n" +" \n" +"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n@it." +"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n" +" \n" +"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita " +"http://developers.gnome.org/gtp/\n" +" \n" +"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su " +"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:590 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:591 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:592 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:597 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:593 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:598 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. name, stock id, label #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:595 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:596 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:601 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:599 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." -#: ../src/nautilus-window-menus.c:600 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:605 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:603 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:608 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:604 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 msgid "Edit Nautilus preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:606 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:611 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:607 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:612 msgid "Undo the last text change" msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:609 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:614 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" #. name, stock id, label -#: ../src/nautilus-window-menus.c:610 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:615 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:616 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:620 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:624 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:625 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:630 msgid "Display Nautilus help" msgstr "Mostra la guida di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:628 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:634 msgid "Display credits for the creators of Nautilus" msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori di Nautilus" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:632 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "Mostra il contenuto con più dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:636 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "Mostra il contenuto con meno dettagli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:640 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:658 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "Mostra il contenuto alla dimensione normale" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:644 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:645 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:662 msgid "Set up a connection to a network server" msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:648 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 msgid "_Home" msgstr "_Home" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:666 msgid "Go to the home folder" msgstr "Va alla cartella home" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:652 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:669 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:653 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:670 msgid "Go to the computer location" msgstr "Va alla posizione «Computer»" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:656 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:673 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:657 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:674 msgid "Go to the templates folder" msgstr "Va alla cartella dei modelli" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:660 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:677 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:661 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:678 msgid "Go to the trash folder" msgstr "Va alla cartella del cestino" # Voce nel menù "Vai" #. name, stock id -#: ../src/nautilus-window-menus.c:664 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:681 msgid "CD/_DVD Creator" msgstr "Creazione CD/_DVD" #. label, accelerator -#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:682 msgid "Go to the CD/DVD Creator" msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»" -#: ../src/nautilus-window-menus.c:691 +#: ../src/nautilus-window-menus.c:708 msgid "_Up" msgstr "_Su" -# %s è o 'lista' o 'icone' -#: ../src/nautilus-window.c:655 -#, c-format -msgid "Display this location with \"%s\"" -msgstr "Mostra questa posizione con la vista a %s" - -#: ../src/nautilus-window.c:1443 -msgid "Application" -msgstr "Applicazione" - -#: ../src/nautilus-window.c:1444 -msgid "The NautilusApplication associated with this window." -msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra." - -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ingrandimento predefinito" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98 msgid "Show in the default detail level" msgstr "Mostra con il livello di dettaglio predefinito" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" -#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808 +#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" @@ -6181,108 +6068,3 @@ msgstr "Server di rete" #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "View your network servers in the Nautilus file manager" msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Applicazioni" - -#~ msgid "Browse available software" -#~ msgstr "Esplora il software disponibile" - -#~ msgid "Favorite applications" -#~ msgstr "Applicazioni preferite" - -#~ msgid "Favorites" -#~ msgstr "Preferiti" - -#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Variante melanzana del tema Crux." - -#~ msgid "Crux-Eggplant" -#~ msgstr "Crux-Eggplant" - -#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme." -#~ msgstr "Una variante verde del tema Crux." - -#~ msgid "Crux-Teal" -#~ msgstr "Crux-Teal" - -#~ msgid "Eazel" -#~ msgstr "Eazel" - -#~ msgid "This is the default theme for Nautilus." -#~ msgstr "Questo è il tema predefinito di Nautilus." - -#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment." -#~ msgstr "Un tema progettato per adattarsi bene all'ambiente GNOME classico." - -#~ msgid "Sierra" -#~ msgstr "Sierra" - -#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds." -#~ msgstr "Usa le cartelle manila e sfondi grigio-verde." - -#~ msgid "Tahoe" -#~ msgstr "Tahoe" - -#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders." -#~ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche." - -#~ msgid "Icons Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore icone" - -#~ msgid "List Viewer" -#~ msgstr "Visualizzatore lista" - -#~ msgid "Nautilus Tree View" -#~ msgstr "Vista ad albero di Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus Tree side pane" -#~ msgstr "Riquadro laterale «Albero» per Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list" -#~ msgstr "" -#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search " -#~ "results" -#~ msgstr "" -#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole per " -#~ "i risultati della ricerca" - -#~ msgid "" -#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space" -#~ msgstr "" -#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra uno spazio bidimensionale " -#~ "per le icone." - -#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop" -#~ msgstr "" -#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra le icone sul desktop" - -#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view" -#~ msgstr "Vista ad icone per il desktop del file manager Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager icon view" -#~ msgstr "Vista ad icona del file manager Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager list view" -#~ msgstr "Vista a lista del file manager Nautilus" - -#~ msgid "Nautilus file manager search results list view" -#~ msgstr "Vista a lista dei risultati della ricerca del file manager Nautilus" - -#~ msgid "Search List" -#~ msgstr "Lista di ricerca" - -#~ msgid "View as Icons" -#~ msgstr "Vedi come icone" - -#~ msgid "View as List" -#~ msgstr "Vedi come lista" - -#~ msgid "View as _Icons" -#~ msgstr "Vedi come i_cone" - -#~ msgid "View as _List" -#~ msgstr "Vedi come l_ista" |