summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-08-31 20:27:49 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-08-31 20:27:49 +0000
commitcb3fcb27ffa1c669f10584089a4ba67b172c8196 (patch)
treecc3c391e9b2c4b5aedce619fab9f31c2cedbee05
parente05b5d9c0f7bda84d76c812bcae1bbb96cef3b57 (diff)
downloadnautilus-cb3fcb27ffa1c669f10584089a4ba67b172c8196.tar.gz
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po2786
2 files changed, 1289 insertions, 1502 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 9c40cfe05..edbed0341 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-08-31 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
+
2005-08-31 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 353efdb08..460648771 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2000-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@cgabriel.org>, 2000.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini@supereva.it>, 2001-2002.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2002-2004.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2002-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 2.9.x\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 2.11.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-01 22:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-01 22:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-31 22:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-19 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid "Envy"
msgstr "Invidia"
#: ../data/browser.xml.h:35 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:941
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1731
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1779
msgid "Erase"
msgstr "Cancella"
@@ -335,163 +335,59 @@ msgstr "Cielo striato"
msgid "Snow Ridge"
msgstr "Neve striata"
-#: ../data/browser.xml.h:78
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:79
msgid "Sound"
msgstr "Audio"
-#: ../data/browser.xml.h:79
+#: ../data/browser.xml.h:80
msgid "Special"
msgstr "Speciale"
-#: ../data/browser.xml.h:80
+#: ../data/browser.xml.h:81
msgid "Stucco"
msgstr "Stucco"
-#: ../data/browser.xml.h:81
+#: ../data/browser.xml.h:82
msgid "Tangerine"
msgstr "Mandarino"
-#: ../data/browser.xml.h:82
+#: ../data/browser.xml.h:83
msgid "Terracotta"
msgstr "Terracotta"
-#: ../data/browser.xml.h:83
+#: ../data/browser.xml.h:84
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-#: ../data/browser.xml.h:84
+#: ../data/browser.xml.h:85
msgid "Violet"
msgstr "Violetto"
-#: ../data/browser.xml.h:85
+#: ../data/browser.xml.h:86
msgid "Wavy White"
msgstr "Bianco ondulato"
-#: ../data/browser.xml.h:86
+#: ../data/browser.xml.h:87
msgid "Web"
msgstr "Web"
-#: ../data/browser.xml.h:87
+#: ../data/browser.xml.h:88
msgid "White"
msgstr "Bianco"
-#: ../data/browser.xml.h:88
+#: ../data/browser.xml.h:89
msgid "White Ribs"
msgstr "Nervature bianche"
-#: ../data/browser.xml.h:89
+#: ../data/browser.xml.h:90
msgid "_Emblems"
msgstr "_Simboli"
-#: ../data/browser.xml.h:90
+#: ../data/browser.xml.h:91
msgid "_Patterns"
msgstr "_Motivi"
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:175
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:206
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:176
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1113
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:176
-msgid "Name of the column"
-msgstr "Nome della colonna"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:182
-msgid "Attribute"
-msgstr "Attributo"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:183
-msgid "The attribute name to display"
-msgstr "Il nome dell'attributo da mostrare"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:189
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:213
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:183
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:190
-msgid "Label to display in the column"
-msgstr "Etichetta da mostrare nella colonna"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:196
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:197
-msgid "A user-visible description of the column"
-msgstr "Una descrizione per l'utente della colonna"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:204
-msgid "xalign"
-msgstr "allin_x"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-column.c:205
-msgid "The x-alignment of the column"
-msgstr "L'allineamento orizzontale della colonna"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:207
-msgid "Name of the item"
-msgstr "Nome dell'elelemento"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:214
-msgid "Label to display to the user"
-msgstr "Etichetta da visualizzare per l'utente"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:220
-msgid "Tip"
-msgstr "Suggerimento"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:221
-msgid "Tooltip for the menu item"
-msgstr "Suggerimento per la voce di menù"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:227
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:228
-msgid "Name of the icon to display in the menu item"
-msgstr "Nome dell'icona da mostrare nella voce di menù"
-
-# Stessa traduz delle Gtk+
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:235
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensibile"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:236
-msgid "Whether the menu item is sensitive"
-msgstr "Indica se la voce di menù è sensibile"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:242
-msgid "Priority"
-msgstr "Priorità"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-menu-item.c:243
-msgid "Show priority text in toolbars"
-msgstr "Mostra il testo prioritario nelle barre strumenti"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:177
-msgid "Name of the page"
-msgstr "Nome della pagina"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:184
-msgid "Label widget to display in the notebook tab"
-msgstr "Widget etichetta da mostrare nella linguetta della scheda"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:190
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: ../libnautilus-extension/nautilus-property-page.c:191
-msgid "Widget for the property page"
-msgstr "Widget per la pagina delle proprietà"
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
@@ -507,8 +403,8 @@ msgstr ""
"\"octal_permissions\" e \"mime_type\"."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
-msgid "Bring up a new window for every opened file"
-msgstr "Richiama una nuova finestra per ogni file aperto"
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -702,13 +598,22 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Se impostata a vero, le finestre di esplorazione di Nautilus presentano un "
+"campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece "
+"della pathbar."
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit some of the more esoteric "
"options of a file in the file preferences dialog."
msgstr ""
"Se impostata a vero, è possibile modificare alcune caratteristiche avanzate "
"dei file dalla finestra di dialogo delle proprietà del file."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -716,7 +621,7 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella "
"vista a icone ed in quella a lista."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -724,14 +629,6 @@ msgstr ""
"Se impostata a vero, è richiesta una conferma ogni volta che si sposta un "
"file nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will bring up a new Nautilus window by default "
-"whenever an item is opened."
-msgstr ""
-"Se impostata a vero, allora Nautilus richiama in modo predefinito una nuova "
-"finestra ogni volta che un oggetto viene aperto."
-
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Se impostata a vero, allora Nautilus disegna le icone sul desktop."
@@ -915,59 +812,61 @@ msgstr "Porre etichette accanto alle icone"
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Disposizione invertita nelle nuove finestre"
-#. Translators: please note this can choose the default font and the size. e.g. "Monospace 8". Please do not translate "Sans". In most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
+#. most cases, this should be left alone.
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra della posizione nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Volumi montati visibili sul desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Mostrare il riquadro laterale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra di stato nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Mostrare la barra degli strumenti nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Side pane view"
msgstr "Vista nel riquadro laterale"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local filesystems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr ""
"Compromesso per la velocizzazione sull'anteprima di file audio quando il "
-"mouse si trova sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata "
-"ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory "
-"su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file "
-"sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
-"possibile ascoltare un'anteprima del suono."
+"mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se "
+"impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per "
+"directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti "
+"solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in "
+"nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local filesystems. If set to \"never\" then never bother to "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
"read preview data."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di "
@@ -977,13 +876,13 @@ msgstr ""
"file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è "
"possibile avere un'anteprima del contenuto."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local filesystems. If "
-"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
-"icon."
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file di immagine per "
"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è "
@@ -992,12 +891,12 @@ msgstr ""
"impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura "
"delle immagini, ma solo icone generiche."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
-"filesystems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per "
"motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di "
@@ -1006,7 +905,7 @@ msgstr ""
"system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile "
"il conteggio degli oggetti."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -1015,7 +914,7 @@ msgstr ""
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", "
"\"emblems\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -1023,15 +922,15 @@ msgstr ""
"L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a lista. "
"Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\" e \"modification_date\""
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sul desktop."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -1039,12 +938,12 @@ msgstr ""
"Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e "
"\"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -1052,7 +951,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona "
"computer sulla scrivania."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -1060,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul "
"desktop che rimanda alla home."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -1068,27 +967,27 @@ msgstr ""
"Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona sul "
"desktop che rimanda al cestino"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Icona del cestino visibile sul desktop"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Tipo di clic usato per avviare o per aprire i file"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Usa la disposizione manuale nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Usa disposizione stretta nelle nuove finestre"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1100,7 +999,7 @@ msgstr ""
"programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra "
"di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -1110,88 +1009,77 @@ msgstr ""
"sia stata scelta una vista diversa per una particolare cartella. Valori "
"ammessi sono \"list_view\" e \"icon_view\"."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Indica se confermare lo spostamento dei file nel cestino"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr ""
"Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Indica se mostrare i file di backup"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indica se mostrare i file nascosti"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Larghezza del riquadro laterale"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:386
-msgid "Cut _Text"
-msgstr "Taglia _testo"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
msgid "Cut the selected text to the clipboard"
msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:390
-msgid "_Copy Text"
-msgstr "_Copia testo"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:394
-msgid "_Paste Text"
-msgstr "_Incolla testo"
-
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
msgid "Paste the text stored on the clipboard"
msgstr "Incolla il testo presente negli appunti"
#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6224
msgid "Select _All"
msgstr "_Seleziona tutto"
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:399
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
msgid "Select all the text in a text field"
msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo"
@@ -1200,7 +1088,7 @@ msgid "Move _Up"
msgstr "Sposta _su"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
-msgid "Move _Down"
+msgid "Move Dow_n"
msgstr "Sposta _giù"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
@@ -1208,13 +1096,18 @@ msgid "_Show"
msgstr "_Mostra"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
-msgid "_Hide"
+msgid "Hi_de"
msgstr "_Nascondi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
-msgid "_Use Default"
+msgid "Use De_fault"
msgstr "Usa _predefinito"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1421
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Il nome e l'icona del file."
@@ -1268,7 +1161,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Il gruppo del file."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2939
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2992
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
@@ -1292,8 +1185,9 @@ msgstr "Tipo MIME"
msgid "The mime type of the file."
msgstr "Il tipo MIME del file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:406
-msgid "reset"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:404
+#, fuzzy
+msgid "Reset"
msgstr "reimposta"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:442
@@ -1302,55 +1196,60 @@ msgstr "reimposta"
msgid "on the desktop"
msgstr "sul desktop"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:105
-msgid "You cannot delete a volume icon."
-msgstr "Impossibile eliminare un'icona di volume."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:114
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Non è possibile spostare il volume «%s» nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:124
msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the right-click menu of "
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
msgstr ""
-"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» dal menù "
-"contestuale (clic col tasto destro) del volume."
+"Se si vuole espellere il volume, usare la voce «Espelli» nel menù a comparsa "
+"del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-msgid "Can't Delete Volume"
-msgstr "Impossibile eliminare il volume"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:133
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Se si vuole smontare il volume, usare la voce «Smonta volume» nel menù a "
+"comparsa del volume."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:631
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:640
msgid "_Move here"
msgstr "_Sposta qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:645
msgid "_Copy here"
msgstr "_Copia qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:650
msgid "_Link here"
msgstr "Co_llega qui"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
msgid "Set as _Background"
msgstr "Imposta come _sfondo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:664
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:719
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:705
msgid "Set as background for _all folders"
msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:710
msgid "Set as background for _this folder"
msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella"
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:197
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:202
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:257
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
msgid "The emblem cannot be installed."
msgstr "Il simbolo non può essere installato."
@@ -1362,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:277
msgid "Couldn't Install Emblem"
msgstr "Impossibile installare il simbolo"
@@ -1392,54 +1291,62 @@ msgstr "Impossibile installare il simbolo"
msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
+#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:408
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:169
+#, c-format
+msgid "%s %ld of %ld %s"
+msgstr "%s %ld di %ld %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:448
#, c-format
msgid "(%d:%02d:%d Remaining)"
msgstr "(rimanente %d.%02d.%d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:453
#, c-format
msgid "(%d:%02d Remaining)"
msgstr "(rimanente %d.%02d)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:362
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
#, c-format
-msgid "%ld of %ld"
-msgstr "%ld di %ld"
+msgid "%s on %s"
+msgstr "%s su %s"
#. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:371
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:394
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:559
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:607
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:622
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:580
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:643
msgid "Error while moving."
msgstr "Errore durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:560
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:581
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché si trova su un disco in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:597
msgid "Error while deleting."
msgstr "Errore durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:592
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
@@ -1448,12 +1355,12 @@ msgstr ""
"Non è possibile eliminare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per "
"modificare la cartella di livello superiore."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:577
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
msgstr "Non è possibile eliminare «%s» perché è in un disco in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:629
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
@@ -1463,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"sufficienti per modificare «%s» o la cartella di livello superiore."
# visto che chiamiamo ogni icona oggetto, non ci sono problemi se %s è un file o una cartella :-)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:613
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
@@ -1472,7 +1379,7 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» perché l'oggetto stesso o la cartella di "
"livello superiore sono contenuti nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:623
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
@@ -1481,148 +1388,148 @@ msgstr ""
"Non è possibile spostare «%s» nel cestino perché non si hanno permessi "
"sufficienti per cambiare l'oggetto stesso o la cartella di livello superiore."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
msgid "Error while copying."
msgstr "Errore durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr ""
"Non è possibile copiare «%s» perché non si hanno permessi sufficienti per "
"leggerlo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:666
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:712
#, c-format
msgid "Error while copying to \"%s\"."
msgstr "Errore durante la copia in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:667
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:697
msgid "There is not enough space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
#, c-format
msgid "Error while moving to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:696
#, c-format
msgid "Error while creating link in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la creazione del collegamento in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:699
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:731
msgid "You do not have permissions to write to this folder."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere in questa cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
msgid "The destination disk is read-only."
msgstr "Il disco di destinazione è in sola lettura."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:698
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:702
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:723
#, c-format
msgid "Error while moving items to \"%s\"."
msgstr "Errore durante lo spostamento di oggetti in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:709
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:713
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
#, c-format
msgid "Error while creating links in \"%s\"."
msgstr "Errore durante la creazione di collegamenti in «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:762
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la copia di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:742
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:746
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:750
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:756
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:767
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:775
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:796
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:806
msgid "Would you like to continue?"
msgstr "Continuare?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:766
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante la creazione del collegamento a «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:776
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione di «%s»."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:770
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:791
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while copying."
msgstr "Errore «%s» durante la copia."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:795
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while moving."
msgstr "Errore «%s» durante lo spostamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while linking."
msgstr "Errore «%s» durante il collegamento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:805
#, c-format
msgid "Error \"%s\" while deleting."
msgstr "Errore «%s» durante l'eliminazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:931
msgid "Error While Copying"
msgstr "Errore durante la copia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:934
msgid "Error While Moving"
msgstr "Errore durante lo spostamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:916
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:937
msgid "Error While Linking"
msgstr "Errore durante il collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:942
msgid "Error While Deleting"
msgstr "Errore durante l'eliminazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:948
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ometti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:969
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
msgid "_Retry"
msgstr "_Riprova"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1059
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ometti"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
#, c-format
msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile spostare «%s» nella nuova posizione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1072
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to move the item, rename it and try again."
@@ -1630,12 +1537,12 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per spostare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1076
#, c-format
msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
msgstr "Non è possibile copiare «%s» nelle nuova posizione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1069
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1079
msgid ""
"The name is already used for a special item that cannot be removed or "
"replaced. If you still want to copy the item, rename it and try again."
@@ -1643,21 +1550,21 @@ msgstr ""
"Il nome è già in uso per un oggetto speciale che non può essere rimosso o "
"sostituito. Per copiare l'oggetto, cambiargli il nome e provare di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1075
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1085
msgid "Unable to Replace File"
msgstr "Impossibile sostituire il file"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1091
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1101
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "La cartella «%s» esiste già. Sostituirla veramente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Il file «%s» esiste già. Sostituirlo veramente?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1112
msgid ""
"If you replace the existing folder, any files in it that conflict with the "
"files being copied will be overwritten."
@@ -1665,22 +1572,22 @@ msgstr ""
"Sostituendo la cartella esistente, verranno sovrascritti tutti i file al suo "
"interno che corrispondono ai file che si stanno per copiare."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1114
msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
msgstr ""
"Se si sostituisce un file esistente, il suo contenuto verrà sovrascritto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1117
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1146
msgid "Conflict While Copying"
msgstr "Conflitto durante la copia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "_Replace"
msgstr "_Sostituisci"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
msgid "Replace _All"
msgstr "Sostituisci _tutto"
@@ -1689,15 +1596,15 @@ msgstr "Sostituisci _tutto"
#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1205
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8527
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "collegamento a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1209
#, c-format
msgid "another link to %s"
msgstr "altro collegamento a %s"
@@ -1706,25 +1613,25 @@ msgstr "altro collegamento a %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1215
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1225
#, c-format
msgid "%dst link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1219
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1229
#, c-format
msgid "%dnd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1223
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
#, c-format
msgid "%drd link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1237
#, c-format
msgid "%dth link to %s"
msgstr "collegamento %d a %s"
@@ -1734,12 +1641,12 @@ msgstr "collegamento %d a %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1258
msgid " (copy)"
msgstr " (copia)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
msgid " (another copy)"
msgstr " (seconda copia)"
@@ -1747,36 +1654,36 @@ msgstr " (seconda copia)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1253
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1265
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1277
msgid "th copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1270
msgid "st copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1272
msgid "nd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1274
msgid "rd copy)"
msgstr "(copia"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1291
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copia)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (seconda copia)%s"
@@ -1785,276 +1692,276 @@ msgstr "%s (seconda copia)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1286
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1309
#, c-format
msgid "%s (%dth copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
#, c-format
msgid "%s (%dst copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1305
#, c-format
msgid "%s (%dnd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1297
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1307
#, c-format
msgid "%s (%drd copy)%s"
msgstr "%s (copia %d)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1407
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1405
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1415
#, c-format
msgid " (%d"
msgstr " (%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1601
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
msgstr "GnomeVFSXferProgressStatus %d sconosciuto"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
msgid "Moving files to the Trash"
msgstr "Spostamento dei file nel cestino"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1950
msgid "Throwing out file:"
msgstr "Spostamento nel cestino del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file moved
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1935
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1963
msgid "Moving"
msgstr "Spostamento di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1936
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1953
msgid "Preparing to Move to Trash..."
msgstr "Preparazione allo spostamento nel cestino..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1942
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
msgid "Moving files"
msgstr "Spostamento dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1944
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
msgid "Moving file:"
msgstr "Spostamento del file:"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1964
msgid "Preparing To Move..."
msgstr "Preparazione allo spostamento..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1948
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1965
msgid "Finishing Move..."
msgstr "Fine dello spostamento..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
msgid "Creating links to files"
msgstr "Creazione collegamenti ai file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1975
msgid "Linking file:"
msgstr "Collegamento del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file linked
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "Linking"
msgstr "Collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1961
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1978
msgid "Preparing to Create Links..."
msgstr "Preparazione alla creazione dei collegamenti..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
msgid "Finishing Creating Links..."
msgstr "Fine della creazione dei collegamenti..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1985
msgid "Copying files"
msgstr "Copia dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1987
msgid "Copying file:"
msgstr "Copia del file:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file copied
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1989
msgid "Copying"
msgstr "Copia di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
msgid "Preparing To Copy..."
msgstr "Preparazione alla copia..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2008
msgid "You cannot copy items into the trash."
msgstr "Non è possibile copiare gli oggetti nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2009
msgid "You cannot create links inside the trash."
msgstr "Non è possibile creare collegamenti all'interno del cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2010
msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
msgstr "I file e le cartelle possono solo essere spostati nel cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2034
msgid "You cannot move this trash folder."
msgstr "Non è possibile spostare questa cartella cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2035
msgid "You cannot copy this trash folder."
msgstr "Non è possibile copiare questa cartella cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2036
msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
msgstr ""
"Una cartella cestino è usata per lo stoccaggio di oggetti spostati nel "
"cestino."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2021
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2038
msgid "Can't Change Trash Location"
msgstr "Impossibile cambiare la posizione del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2039
msgid "Can't Copy Trash"
msgstr "Impossibile copiare il cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2046
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2063
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Non è possibile spostare una cartella su se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Non è possibile copiare una cartella su se stessa."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2048
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "La cartella destinazione è all'interno della cartella sorgente."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2067
msgid "Can't Move Into Self"
msgstr "Impossibile spostare su se stesso"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2068
msgid "Can't Copy Into Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2064
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2081
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Non è possibile copiare un file su se stesso."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2082
msgid "The destination and source are the same file."
msgstr "La destinazione e la sorgente sono lo stesso file."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2083
msgid "Can't Copy Over Self"
msgstr "Impossibile copiare su se stesso"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2118
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2258
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2274
msgid "You do not have permissions to write to the destination."
msgstr "Permessi non sufficienti per scrivere nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2120
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2276
msgid "There is no space on the destination."
msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2139
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new folder."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di una nuova cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error creating new folder."
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2144
msgid "Error Creating New Folder"
msgstr "Errore nella creazione di una nuova cartella"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2239
msgid "untitled folder"
msgstr "cartella senza nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2278
#, c-format
msgid "Error \"%s\" creating new document."
msgstr "Errore «%s» nella creazione di un nuovo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error creating new document."
msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2283
msgid "Error Creating New Document"
msgstr "Errore nella creazione di un nuovo documento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2505
msgid "new file"
msgstr "nuovo file"
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
msgid "Deleting files"
msgstr "Eliminazione dei file"
#. localizers: label prepended to the progress count
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2607
msgid "Files deleted:"
-msgstr "File cancellati:"
+msgstr "File eliminati:"
#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2491
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2574
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2609
msgid "Deleting"
msgstr "Eliminazione di"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2575
msgid "Preparing to Delete files..."
msgstr "Preparazione all'eliminazione dei file..."
#. localizers: progress dialog title
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Svuotamento del cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
msgid "Preparing to Empty the Trash..."
msgstr "Preparazione allo svuotamento del cestino..."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2649
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
@@ -2063,41 +1970,39 @@ msgstr ""
"perduti in modo definitivo. Notare che è anche possibile eliminarli uno ad "
"uno."
-#. name, stock id
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2588
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6314
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
msgid "_Empty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:442
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:512
#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:444
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:482
msgid "Network"
msgstr "Rete"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:484
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:448
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:486
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
# Voce nel menù "Vai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:488
msgid "CD/DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/DVD"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:490
msgid "Windows Network"
msgstr "Rete Windows"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:454
+#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:493
msgid "Services in"
msgstr "Servizi in"
@@ -2116,65 +2021,65 @@ msgstr "Servizi in"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:493
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "oggi alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "oggi alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "oggi, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "oggi, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
msgid "today"
msgstr "oggi"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "ieri alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "ieri alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "ieri, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "ieri, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
msgid "yesterday"
msgstr "ieri"
@@ -2183,78 +2088,78 @@ msgstr "ieri"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mercoledì, 0 settembre 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3013
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun, 0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000 alle 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3022
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0 ott 0000, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3023
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 0.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3028
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3029
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4320
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1859
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4298
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1933
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u oggetto"
msgstr[1] "%u oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4299
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u cartella"
msgstr[1] "%u cartelle"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4300
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2262,37 +2167,37 @@ msgstr[0] "%u file"
msgstr[1] "%u file"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4647
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4641
msgid "? items"
msgstr "? oggetti"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4653
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4631
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4668
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4646
msgid "unknown type"
msgstr "tipo sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4649
msgid "unknown MIME type"
msgstr "tipo MIME sconosciuto"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1220
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1306
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4688
msgid "program"
msgstr "programma"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4706
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2302,7 +2207,7 @@ msgstr ""
"probabilmente che il file gnome-vfs.keys si trova nel posto sbagliato o non "
"viene trovato per altri motivi."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4710
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2311,210 +2216,210 @@ msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna descrizione per il tipo MIME «%s» (relativa al "
"file «%s»); avvisare cortesemente la mailing list di gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
msgid "link"
msgstr "collegamento"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4768
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "link (broken)"
msgstr "collegamento (interrotto)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:518
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
msgid "Trash"
msgstr "Cestino"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
msgid "_Always"
msgstr "_Sempre"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
msgid "_Local File Only"
msgstr "Solo file _locali"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
msgid "_Never"
msgstr "_Mai"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:108
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:14
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:112
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:23
#, no-c-format
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:12
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
msgid "100 K"
msgstr "100 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
msgid "500 K"
msgstr "500 kB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:3
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:128
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:15
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:18
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:4
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:6
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
msgid "Activate items with a _single click"
msgstr "_Singolo clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:111
msgid "Activate items with a _double click"
msgstr "_Doppio clic per attivare gli oggetti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:119
msgid "E_xecute files when they are clicked"
msgstr "Ese_guire i file quando vengono cliccati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:123
msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "_Mostrare i file quando vengono cliccati"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:127
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
msgid "_Ask each time"
msgstr "C_hiedere ogni volta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
msgid "Search for files by file name only"
msgstr "Cercare i file solo per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
msgid "Search for files by file name and file properties"
msgstr "Cercare i file per nome e proprietà"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:500
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
msgid "Icon View"
msgstr "Vista a icone"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:177
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1475
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:56
msgid "List View"
msgstr "Vista a lista"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:182
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:44
msgid "By Name"
msgstr "Per nome"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:45
msgid "By Size"
msgstr "Per dimensione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46
msgid "By Type"
msgstr "Per tipo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:43
msgid "By Modification Date"
msgstr "Per data di modifica"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:42
msgid "By Emblems"
msgstr "Per simbolo"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:193
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
msgid "8"
msgstr "8"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
msgid "10"
msgstr "10"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
msgid "12"
msgstr "12"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
msgid "14"
msgstr "14"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
msgid "16"
msgstr "16"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
msgid "18"
msgstr "18"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:199
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
msgid "20"
msgstr "20"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:200
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
msgid "22"
msgstr "22"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:201
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
msgid "24"
msgstr "24"
@@ -2526,151 +2431,28 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:506
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Home di %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2892
-msgid "editable text"
-msgstr "testo modificabile"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2893
-msgid "the editable label"
-msgstr "l'etichetta modificabile"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2900
-msgid "additional text"
-msgstr "testo addizionale"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2901
-msgid "some more text"
-msgstr "altro testo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2908
-msgid "highlighted for selection"
-msgstr "evidenziazione per la selezione"
-
-# Si tratta di una proprietà di questo oggetto ed è booleana.
-# È una stringa per i programmatori, non verrà mai visualizzata.
-# Idem per tutte quelle del medesimo file che iniziano per whether.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2909
-msgid "whether we are highlighted for a selection"
-msgstr "indica se la selezione rende evidenziato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2916
-msgid "highlighted as keyboard focus"
-msgstr "evidenziazione al focus della tastiera"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2917
-msgid "whether we are highlighted to render keyboard focus"
-msgstr "indica se il focus da tastiera lo rende evidenziato"
-
-# bruttissimo!!!! e se si usasse solo trascinamento
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2925
-msgid "highlighted for drop"
-msgstr "evidenziato per il rilascio"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-canvas-item.c:2926
-msgid "whether we are highlighted for a D&D drop"
-msgstr "indica se il D&D lo rende evidenziato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2119
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Il rettangolo di selezione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4269
-msgid "Frame Text"
-msgstr "Testo della cornice"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4270
-msgid "Draw a frame around unselected text"
-msgstr "Disegna una cornice attorno al testo non selezionato"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4276
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Colore del riquadro di selezione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4277
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Colore del riquadro di selezione"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4323
+msgid "Normal Alpha"
+msgstr "Alpha normale"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4282
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa del riquadro di selezione"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4324
+msgid "Opacity of the normal icons if frame_text is set"
+msgstr "Opacità delle icone normali se è impostato frame_text"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4283
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacità del riquadro di selezione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4290
-msgid "Highlight Alpha"
-msgstr "Alfa della evidenziazione"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4291
-msgid "Opacity of the highlight for selected icons"
-msgstr "Opacità della evidenziazione per le icone selezionate"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4297
-msgid "Light Info Color"
-msgstr "Colore chiaro delle informazioni"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4298
-msgid "Color used for information text against a dark background"
-msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo scuro"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4303
-msgid "Dark Info Color"
-msgstr "Colore scuro delle informazioni"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:4304
-msgid "Color used for information text against a light background"
-msgstr "Colore usato per testo di informazione su uno sfondo chiaro"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:754
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Passare ad una disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato "
-"trascinato? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:756
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:768
-msgid "This folder uses automatic layout."
-msgstr "Questa cartella usa la disposizione automatica."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:758
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them? This will clobber the stored manual layout."
-msgstr ""
-"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati "
-"trascinati? Ciò influirà sulla disposizione manuale memorizzata."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:764
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave this item where you dropped "
-"it?"
-msgstr ""
-"Passare alla disposizione manuale e lasciare quest'oggetto dove è stato "
-"trascinato?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:767
-msgid ""
-"Do you want to switch to manual layout and leave these items where you "
-"dropped them?"
-msgstr ""
-"Passare alla disposizione manuale e lasciare questi oggetti dove sono stati "
-"trascinati?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:773
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:790
msgid "Switch to Manual Layout?"
msgstr "Passare alla disposizione manuale?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:774
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:791
msgid "Switch"
msgstr "Passa"
@@ -2754,34 +2536,34 @@ msgstr "Apertura di «%s» in corso"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:591
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:599
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:604
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1348
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1354
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1382
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1390
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1396
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1417
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1358
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1364
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1400
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1406
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "Non è possibile mostrare «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:593
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:957
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:961
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Si è verificato un errore nell'avvio della applicazione."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1392
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1402
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Il tentativo di login è fallito."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:606
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1398
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1408
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accesso è stato negato."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1409
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr ""
@@ -2789,79 +2571,79 @@ msgstr ""
"host «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:614
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1412
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1422
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1370
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1380
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di posizione valido."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:622
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:629
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:142
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1097
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1365
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1373
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:144
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1152
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1383
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Verificare se corretto e riprovare."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1362
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1372
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "Non è possibile trovare «%s»."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:644
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:71
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1438
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1448
msgid "Can't Display Location"
msgstr "Impossibile mostrare la posizione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
msgstr "Non è possibile eseguire dei comandi da un sito remoto."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:875
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:877
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:878
msgid "Can't Execute Remote Links"
msgstr "Impossibile eseguire collegamenti remoti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:955
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
msgid "Details: "
msgstr "Dettagli: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:959
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:963
msgid "Error Launching Application"
msgstr "Errore nell'avvio di una applicazione"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:918
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:932
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli "
"di nuovo."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:921
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:923
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:935
msgid "Drop Target Only Supports Local Files"
msgstr "La destinazione del trascinamento supporta solo file locali"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:933
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -2901,7 +2683,7 @@ msgstr "Personalizza la gestione dei file"
msgid "File Management"
msgstr "Gestione dei file"
-#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1252
+#: ../nautilus-home.desktop.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1243
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella Home"
@@ -2910,7 +2692,7 @@ msgid "View your home folder in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra la cartella home dell'utente nel file manager Nautilus"
#: ../nautilus.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the filesystem with the file manager"
+msgid "Browse the file system with the file manager"
msgstr "Esplora il file system con il file manager"
#: ../nautilus.desktop.in.h:2
@@ -2945,82 +2727,95 @@ msgstr ""
msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
msgstr "Produce degli oggetti metafile per l'accesso ai metadati di Nautilus"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:625
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:688
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6202
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:698
-msgid "Open T_erminal"
-msgstr "Apri t_erminale"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
-msgid "Open a new GNOME terminal window"
-msgstr "Apre una nuova finestra del terminale di GNOME"
-
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5739
-msgid "Create L_auncher"
-msgstr "Crea icona di _avvio"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6174
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Crea icona di _avvio..."
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5740
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6175
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Crea una nuova icona di avvio"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "I_mposta sfondo desktop"
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
+#. tooltip
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr ""
"Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo "
"sfondo del desktop"
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
msgid "Empty Trash"
msgstr "Svuota cestino"
+#. tooltip
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5768
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6203
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1130
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1134 ../src/nautilus-places-sidebar.c:161
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
+msgid "View as Desktop"
+msgstr "Vedi come scrivania"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
+msgid "View as _Desktop"
+msgstr "Vedi come _scrivania"
+
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore."
+
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
-msgid "_Desktop"
-msgstr "_Desktop"
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:510
+#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
+msgid "Display this location with the desktop view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a scrivania."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:547
#, c-format
msgid "Open %d Window?"
msgid_plural "Open %d Windows?"
msgstr[0] "Aprire %d finestra?"
msgstr[1] "Aprire %d finestre?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:548
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Aprire veramente tutti i file?"
# ma che senso ha usare qui il plurale???
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:549
#: ../src/nautilus-location-bar.c:158
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -3028,12 +2823,12 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata."
msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:813
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:857
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s»?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:861
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -3041,35 +2836,35 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d)?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d)?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:869
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:870
msgid "Delete?"
msgstr "Eliminare?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1022
msgid "Select Pattern"
msgstr "Seleziona modello"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:993
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1038
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Modello:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1791
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1865
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Selezionato «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1867
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d cartella selezionata"
msgstr[1] "%d cartelle selezionate"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1803
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1877
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
@@ -3077,19 +2872,19 @@ msgstr[0] " (contiene %d oggetto)"
msgstr[1] " (contiene %d oggetti)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
msgstr[0] " (contengono in totale %d oggetto)"
msgstr[1] " (contengono in totale %d oggetti)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1904
#, c-format
msgid "\"%s\" selected (%s)"
msgstr "Selezionato «%s» (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1908
#, c-format
msgid "%d item selected (%s)"
msgid_plural "%d items selected (%s)"
@@ -3097,7 +2892,7 @@ msgstr[0] "%d oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d oggetti selezionati (%s)"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1916
#, c-format
msgid "%d other item selected (%s)"
msgid_plural "%d other items selected (%s)"
@@ -3105,7 +2900,7 @@ msgstr[0] "%d altro oggetto selezionato (%s)"
msgstr[1] "%d altri oggetti selezionati (%s)"
# questa forma è un po' meglio: appare nella barra di stato
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1937
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, %s di spazio libero"
@@ -3117,7 +2912,7 @@ msgstr "%s, %s di spazio libero"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1962
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -3126,51 +2921,62 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2032
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"La cartella «%s» contiene più file di quanti Nautilus ne possa gestire."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1964
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2038
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Alcuni file non sono mostrati."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1965
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2039
msgid "Too Many Files"
msgstr "Troppi file"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3113
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3353
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3114
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3354
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Il file «%s» non può essere spostato nel cestino."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3118
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3358
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Impossibile spostare gli oggetti nel cestino: eliminarli immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3121
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3359
+#, c-format
+msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr "Nessuno degli oggetti selezionati (%d) può essere spostato nel cestino"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3361
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Non è possibile spostare spostare alcuni oggetti nel cestino: eliminarli "
"immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3128
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3362
+#, c-format
+msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr ""
+"%d tra gli oggetti selezionati non possono essere spostati nel cestino."
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3368
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Eliminare immediatamente?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3160
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3400
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Eliminare permanentemente «%s» dal cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3164
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -3181,56 +2987,56 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Eliminare permanentemente l'oggetto selezionato (%d) dal cestino?"
msgstr[1] "Eliminare permanentemente gli oggetti selezionati (%d) dal cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3173
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3413
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3174
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3414
msgid "Delete From Trash?"
msgstr "Eliminare dal cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3658
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3951
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Apri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3659
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3952
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgstr "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3748
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4041
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3750
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4043
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3756
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4049
msgid "Run or Display?"
msgstr "Eseguire o mostrare?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3757
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4050
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Esegui nel _terminale"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3758
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4051
msgid "_Display"
msgstr "_Mostra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4054
msgid "_Run"
msgstr "_Esegui"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4440
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Impossibile aprire «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4150
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4443
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -3252,22 +3058,22 @@ msgstr ""
"Alternativamente usare il menù «Apri con» per scegliere una specifica "
"applicazione per il file."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4878
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5127
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Crea documento dal template «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5026
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5333
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5028
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5335
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -3275,11 +3081,11 @@ msgstr ""
"Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto "
"selezionato come input."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5030
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5337
msgid "About Scripts"
msgstr "Informazioni sugli script"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5031
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5338
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -3320,486 +3126,508 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra "
"corrente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5194
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:895
+# forma rigirata per evitare il futuro -Luca
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5499
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:900
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste Files command"
-msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per spostare «%s»"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5198
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:899
+# forma rigirata per evitare il futuro
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5503
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:904
#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste Files command"
-msgstr "Selezionare il comando «Incolla i file» per copiare «%s»"
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5205
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5510
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be moved if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be moved if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla i "
-"file»"
+"L'oggetto selezionato (%d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno spostati selezionando il comando "
-"«Incolla i file»"
+"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5212
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
#, c-format
-msgid ""
-"The %d selected item will be copied if you select the Paste Files command"
+msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
-"The %d selected items will be copied if you select the Paste Files command"
+"The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] ""
-"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla i "
-"file»"
+"L'oggetto selezionato (%d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»"
msgstr[1] ""
"Gli oggetti selezionati (%d) verranno copiati selezionando il comando "
-"«Incolla i file»"
+"«Incolla»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5293
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:975
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5611
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:981
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5400
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6783
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5737
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Mount Error"
msgstr "Errore nel montare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5457
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1060
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1066
msgid "Unmount Error"
msgstr "Errore nello smontare"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5470
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5807
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1063
msgid "Eject Error"
msgstr "Errore nell'espellere"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5619
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5956
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connessione al server %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5624
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5961
msgid "_Connect"
msgstr "_Connetti"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5638
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5975
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nome del collegamento:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5716
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6148
msgid "Create _Document"
msgstr "Crea _documento"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6149
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ap_ri con"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5718
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6150
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5719
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Script"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5720
-msgid "Run or manage scripts from ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-msgstr "Esegue o gestisce gli script in ~/.gnome2/nautilus-scripts"
-
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5722
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6152
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
msgid "_Properties"
msgstr "Pr_oprietà"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5723
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6153
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Mostra o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6161
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Mostra o modifica le proprietà della cartella aperta"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5730
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6164
msgid "Create _Folder"
msgstr "C_rea cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5731
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6165
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Crea in questa cartella una nuova cartella vuota"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6167
msgid "No templates Installed"
msgstr "Nessun modello installato"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5735
+#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6170
msgid "_Empty File"
msgstr "File _vuoto"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5736
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6171
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Crea in questa cartella una nuovo file vuoto"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5743
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6178
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6790
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1105
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5744
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6179
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5751
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Apri nella finestra di esplorazione"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5752
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6187
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di navigazione"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5755
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5759
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6190
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6194
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Apri con altra _applicazione..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5756
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5760
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6191
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6195
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6198
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Apri la cartella degli script"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5764
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5771
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
-msgid "Cu_t Files"
-msgstr "_Taglia i file"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5772
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6207
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere spostati con il comando «Incolla i "
-"file»"
+"Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5775
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
-msgid "_Copy Files"
-msgstr "_Copia i file"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5776
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste Files command"
-msgstr ""
-"Prepara i file selezionati per essere copiati con il comando «Incolla i file»"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6211
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5779
-msgid "_Paste Files"
-msgstr "_Incolla i file"
-
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5780
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6215
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
-"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con i comandi «Taglia i "
-"file» o «Copia i file»"
+"Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o "
+"«Copia»"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5785
-msgid "_Paste Files Into Folder"
-msgstr "_Incolla i file nella cartella"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Incolla nella cartella"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5786
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6221
msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut Files or Copy Files command "
-"into the selected folder"
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
msgstr ""
-"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente selezionati "
-"con i comandi «Taglia i file» o «Copia i file»"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5789
-msgid "Select _All Files"
-msgstr "_Seleziona tutti i file"
+"Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con "
+"un comando «Taglia» o «Copia»"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6225
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6228
msgid "Select _Pattern"
msgstr "Seleziona _modello"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un "
"determinato modello"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6232
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dup_lica"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5798
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6233
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5801
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6236
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6863
msgid "Ma_ke Link"
-msgstr "Crea colle_gamento"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Crea colle_gamento"
+msgstr[1] "Crea colle_gamenti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6237
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
msgid "_Rename..."
msgstr "_Rinomina..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5806
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
msgid "Rename selected item"
msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6248
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6664
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Spost_a nel cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5810
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6249
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5813
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6282
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6252
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5814
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_Usa impostazioni predefinite"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5818
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6257
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Reimposta il criterio di ordinamento e l'ingrandimento delle impostazioni "
"predefinite"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5821
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Connetti a questo server"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5822
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Crea una connessione permanente a questo server"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6264
msgid "_Mount Volume"
msgstr "Monta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5826
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monta il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5829
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6268
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "Smonta _volume"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6269
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Smonta il volume selezionato."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6272
msgid "_Eject"
msgstr "_Espelli"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Espelle il volume selezionato"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6276
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Apre il file e chiude la finestra"
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "Apre questa cartella in una finestra di navigazione"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6297
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6301
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino"
+
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostra file _nascosti"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5845
-msgid "Toggles the display of hidden files in the current window"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr ""
"Attiva/Disattiva la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6209
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "A_pri con «%s»"
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s"
+
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6359
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Script"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6231
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1110
-#, c-format
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6633
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6799
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1116
msgid "Open in New Window"
-msgid_plural "Open in %d New Windows"
-msgstr[0] "Apri in una nuova finestra"
-msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
+msgstr "Apri in nuova finestra"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6238
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6635
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6807
msgid "_Browse Folder"
-msgstr "_Esplora cartella"
+msgid_plural "_Browse Folders"
+msgstr[0] "_Esplora cartella"
+msgstr[1] "_Esplora cartelle"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
-msgid "_Browse Folders"
-msgstr "_Esplora cartelle"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6660
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Eli_mina dal cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6260
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6296
-msgid "Ma_ke Links"
-msgstr "Crea colle_gamenti"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Sposta questa cartella nel cestino"
+
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6779
+#, c-format
+msgid "_Open with \"%s\""
+msgstr "A_pri con «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6327
-msgid "Cu_t File"
-msgstr "_Taglia il file"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
+#, c-format
+msgid "Open in %d New Window"
+msgid_plural "Open in %d New Windows"
+msgstr[0] "Apri in %d nuova finestra"
+msgstr[1] "Apri in %d nuove finestre"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6336
-msgid "_Copy File"
-msgstr "_Copia il file"
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Elimina tutti gli oggetti selezionati permanentemente"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6572
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
msgid "The link is broken, do you want to move it to the Trash?"
msgstr "Il collegamento è interrotto. Spostarlo nel cestino?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7169
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6576
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non "
"esiste."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7176
msgid "Broken Link"
msgstr "Collegamento interrotto"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Apertura di «%s»."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
msgid "Cancel Open?"
msgstr "Annullare l'apertura?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8389
msgid "Download location?"
msgstr "Scaricare la posizione?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7787
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8392
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7790
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8395
msgid "Make a _Link"
msgstr "Crea co_llegamento"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7794
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8399
msgid "_Download"
msgstr "_Scarica"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7851
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8511
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8609
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Il trascinamento non è supportato."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7989
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8460
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8513
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611
msgid "Drag and Drop Error"
msgstr "Errore di drag and drop"
# sorgente??
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7874
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7988
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento."
@@ -3812,6 +3640,11 @@ msgstr "Commento"
msgid "URL"
msgstr "URL"
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
+#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
msgid "Link"
msgstr "Collegamento"
@@ -3980,7 +3813,7 @@ msgid "by _Name"
msgstr "per _nome"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:135
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1437
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome"
@@ -3989,7 +3822,7 @@ msgid "by _Size"
msgstr "per _dimensione"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione"
@@ -3998,7 +3831,7 @@ msgid "by _Type"
msgstr "per _tipo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:149
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo"
@@ -4007,7 +3840,7 @@ msgid "by Modification _Date"
msgstr "per data di _modifica"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:156
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1443
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica"
@@ -4016,240 +3849,276 @@ msgid "by _Emblems"
msgstr "per _simbolo"
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:163
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1453
msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1391
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Disponi o_ggetti"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1393
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1399
msgid "Str_etch Icon"
msgstr "Ri_dimensiona icona"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1394
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1400
msgid "Make the selected icon stretchable"
msgstr "Permette di ridimensionare l'icona selezionata"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1397
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1548
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1403
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1554
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Icone alle dimensioni _originali"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1398
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1404
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1401
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1407
msgid "Clean _Up by Name"
msgstr "Ordina per n_ome"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1402
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per "
"evitare la loro sovrapposizione"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1408
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
msgid "Compact _Layout"
msgstr "D_isposizione stretta"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1409
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1415
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "Attiva/Disattiva la disposizione stretta"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1413
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordine inverso"
# lo so, è stravolta, ma in questo modo è
# più omogena con la voce che ha accanto
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1414
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1420
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Attiva/Disattiva l'ordinamento al contrario"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1418
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "Mantieni a_llineate"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1419
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1425
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1432
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1433
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1436
msgid "By _Name"
msgstr "Per _nome"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1440
msgid "By _Size"
msgstr "Per _dimensione"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1438
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1444
msgid "By _Type"
msgstr "Per _tipo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1448
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Per d_ata di modifica"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
msgid "By _Emblems"
msgstr "Per _simbolo"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1549
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Icona alle dimensioni _originali"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1910
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1956
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "punta a «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2730
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-# AVVERTENZA: se non ho capito viene fatto qualcosa tipo
-# g_strdump (_("View as"), " ", _("_Icons"))
-#
-# Non ho trovato la stringa _Icons da sola da nessuna parte, per cui
-# la prima lettera diventa minuscola
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2674
-msgid "_Icons"
-msgstr "i_cone"
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2731
+msgid "View as Icons"
+msgstr "Vedi come icone"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2732
+msgid "View as _Icons"
+msgstr "Vedi come i_cone"
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:363
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Vuoto)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1599
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:365
+#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Caricamento in corso..."
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1986
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonne visibili"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1618
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2005
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1660
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2047
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Colonne visi_bili..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1661
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2048
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Selezionare le colonne visibili in questa cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2311
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2730
msgid "List"
msgstr "Lista"
-# cfr il commento per _Icons
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2312
-msgid "_List"
-msgstr "l_ista"
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2731
+msgid "View as List"
+msgstr "Vedi come lista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2732
+msgid "View as _List"
+msgstr "Vedi come l_ista"
+
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2733
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:484
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2734
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "La vista a lista ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+
+# %s è o 'lista' o 'icone'
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2735
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Mostra questa posizione con la vista a lista."
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:485
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:555
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:486
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:549
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:556
msgid "More Than One Image"
msgstr "Più di una immagine"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:568
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:496
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:503
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:569
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:531
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:497
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:570
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
msgid "Local Images Only"
msgstr "Solo immagini locali"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:502
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:582
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:504
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:532
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:584
msgid "Images Only"
msgstr "Solo immagini"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:929
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1203
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:937
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Proprietà di «%s»"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1451
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1537
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annullare la modifica del gruppo?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1452
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1538
msgid "Changing group."
msgstr "Modifica gruppo."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1613
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1699
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annullare la modifica del proprietario?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1614
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1700
msgid "Changing owner."
msgstr "Modifica proprietario."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1820
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1906
msgid "nothing"
msgstr "niente"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1908
msgid "unreadable"
msgstr "illeggibile"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1832
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1918
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d oggetto, con dimensione %s"
msgstr[1] "%d oggetti, in totale %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1841
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1927
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
@@ -4259,260 +4128,240 @@ msgstr "(qualcosa di illeggibile)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1858
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1944
msgid "Contents:"
msgstr "Contenuto:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2244
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
msgid "Basic"
msgstr "Generali"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2272
-msgid "_Names:"
-msgstr "_Nomi:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2274
+#. Name label
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2357
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nome:"
+msgstr[1] "_Nomi:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2376
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2348
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2352
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2360
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2366
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2375
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2381
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2974
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2995
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2378
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2388
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2405
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2419
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2434
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3027
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3048
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3143
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2333
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2386
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2339
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2392
#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2346
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2399
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2403
msgid "Free space:"
msgstr "Spazio libero:"
# sarebbe "Destinazione collegamento:" ma è troppo lungo
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2358
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2411
msgid "Link target:"
msgstr "Collegamento a:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2364
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2417
msgid "MIME type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2373
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2426
msgid "Modified:"
msgstr "Ultima modifica:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2379
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2432
msgid "Accessed:"
msgstr "Ultimo accesso:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2395
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2448
msgid "_Select Custom Icon..."
msgstr "_Seleziona icona personalizzata..."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2401
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2454
msgid "_Remove Custom Icon"
msgstr "_Rimuovi icona personalizzata"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2468
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2521
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1045
msgid "Emblems"
msgstr "Simboli"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2753
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2806
msgid "_Read"
msgstr "_Lettura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2755
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2808
msgid "_Write"
msgstr "_Scrittura"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2757
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2810
msgid "E_xecute"
msgstr "_Esecuzione"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2840
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2893
msgid "Set _user ID"
msgstr "Imposta ID _utente"
# controllare sugli howto, sono uid gid stycky
# nota: in konquerori sono chiamati permessi speciali
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2845
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2898
msgid "Special flags:"
msgstr "Flag speciali:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2848
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2901
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Imposta ID _gruppo"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2850
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2903
msgid "_Sticky"
msgstr "Stick_y"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2949
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3016
msgid "File _owner:"
msgstr "_Proprietario del file:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2969
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3022
msgid "File owner:"
msgstr "Proprietario del file:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2980
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3033
msgid "_File group:"
msgstr "Gruppo del _file:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2989
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3042
msgid "File group:"
msgstr "Gruppo del file:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3001
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3054
msgid "Owner:"
msgstr "Proprietario:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3002
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3055
msgid "Group:"
msgstr "Gruppo:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3003
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3056
msgid "Others:"
msgstr "Altri:"
# praticamente è -rw-rw-r--
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3085
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3138
msgid "Text view:"
msgstr "Simbolici:"
# praticamente è 644
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3089
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3142
msgid "Number view:"
msgstr "Numerici:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3093
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
msgid "Last changed:"
msgstr "Ultimo cambiamento:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3152
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "I permessi di «%s» non possono essere determinati."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3102
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3155
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "I permessi del file selezionato non possono essere determinati."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3260
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
msgid "Couldn't Show Help"
msgstr "Impossibile mostrare la documentazione"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3317
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3370
msgid "Open With"
msgstr "Apri con"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3655
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3708
msgid "Cancel Showing Properties Window?"
msgstr "Annullare la finestra delle proprietà?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3656
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3709
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Creazione della finestra delle proprietà."
# :newtitolo di scelta icona per personalizzazione
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3813
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3866
msgid "Select an icon"
msgstr "Selezionare un'icona"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Vuoto)"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1210
-msgid "Loading..."
-msgstr "Caricamento in corso..."
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:745
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:750
msgid "E_ject"
msgstr "_Espelli"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1099
-msgid "Open"
-msgstr "Apri"
-
#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1123
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1129
msgid "Create Folder"
msgstr "Crea cartella"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1139
-msgid "Cut Folder"
-msgstr "Taglia cartella"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1153
-msgid "Copy Folder"
-msgstr "Copia cartella"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1167
-msgid "Paste Files into Folder"
-msgstr "Incolla i file nella cartella"
-
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1181
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1254
-msgid "Filesystem"
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1245
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:170
+msgid "File System"
msgstr "File system"
# è la traduzione dell'omonimo sotto Win
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1247
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Risorse di rete"
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1497
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488
msgid "Tree"
msgstr "Albero"
-#: ../src/nautilus-application.c:253
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1494
+msgid "Show Tree"
+msgstr "Mostra l'albero"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:257
msgid "Couldn't Create Required Folder"
msgstr "Impossibile creare una cartella necessaria"
-#: ../src/nautilus-application.c:254
+#: ../src/nautilus-application.c:258
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può creare la cartella necessaria «%s»."
-#: ../src/nautilus-application.c:256
+#: ../src/nautilus-application.c:260
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -4520,16 +4369,16 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus, creare la seguente cartella, o impostare i "
"permessi in modo che Nautilus possa crearla."
-#: ../src/nautilus-application.c:259
+#: ../src/nautilus-application.c:263
msgid "Couldn't Create Required Folders"
msgstr "Impossibile creare alcune cartelle necessarie"
-#: ../src/nautilus-application.c:260
+#: ../src/nautilus-application.c:264
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus non può creare le seguente cartelle necessarie: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:262
+#: ../src/nautilus-application.c:266
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -4537,18 +4386,18 @@ msgstr ""
"Prima di eseguire Nautilus creare queste cartelle, o impostare i permessi in "
"modo che Nautilus possa crearle."
-#: ../src/nautilus-application.c:330
+#: ../src/nautilus-application.c:334
msgid "Link To Old Desktop"
msgstr "Collegamento al vecchio desktop"
-#: ../src/nautilus-application.c:346
+#: ../src/nautilus-application.c:350
msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
msgstr ""
"Un collegamento di nome «Collegamento al vecchio desktop» è stato creato sul "
"desktop."
# :new
-#: ../src/nautilus-application.c:347
+#: ../src/nautilus-application.c:351
msgid ""
"The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
"the link and move over the files you want, then delete the link."
@@ -4558,7 +4407,7 @@ msgstr ""
"eliminare tale collegamento."
# :new
-#: ../src/nautilus-application.c:349
+#: ../src/nautilus-application.c:353
msgid "Migrated Old Desktop"
msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
@@ -4572,7 +4421,7 @@ msgstr "Migrazione dal vecchio desktop"
#. * this problem but we don't exactly understand why,
#. * since neither of the above causes explain it.
#.
-#: ../src/nautilus-application.c:510
+#: ../src/nautilus-application.c:511
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4584,7 +4433,7 @@ msgstr ""
# :modi
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
-#: ../src/nautilus-application.c:516
+#: ../src/nautilus-application.c:517
msgid ""
"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
"console may fix the problem. If not, you can try rebooting the computer or "
@@ -4632,12 +4481,12 @@ msgstr ""
#. * good message.
#.
#. FIXME bugzilla.gnome.org 42538: When can this happen?
-#: ../src/nautilus-application.c:546 ../src/nautilus-application.c:564
-#: ../src/nautilus-application.c:571
+#: ../src/nautilus-application.c:547 ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:572
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
msgstr "Nautilus non può essere usato ora, a causa di un errore imprevisto."
-#: ../src/nautilus-application.c:547
+#: ../src/nautilus-application.c:548
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the file manager view server."
@@ -4646,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"durante il tentativo di registrazione del server per la vista del file "
"manager."
-#: ../src/nautilus-application.c:565
+#: ../src/nautilus-application.c:566
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the factory.Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4657,7 +4506,7 @@ msgstr ""
"«bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a risolvere il "
"problema."
-#: ../src/nautilus-application.c:572
+#: ../src/nautilus-application.c:573
msgid ""
"Nautilus can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the shell object. Killing bonobo-activation-server and "
@@ -4668,9 +4517,9 @@ msgstr ""
"processo «bonobo-activation-server» e riavviare Nautilus può aiutare a "
"risolvere il problema."
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:154
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:229
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1446 ../src/nautilus-window-menus.c:502
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1525 ../src/nautilus-window-menus.c:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4679,7 +4528,7 @@ msgstr ""
"Errore nel mostrare la documentazione: \n"
"%s"
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:188
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Nessun segnalibro definito"
@@ -4699,102 +4548,101 @@ msgstr "<b>_Nome</b>"
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Modifica i segnalibri"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:66
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:67
#, c-format
msgid "Can't display location \"%s\""
msgstr "Impossibile mostrare la posizione «%s»"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:143
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:145
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:160
msgid "Can't Connect to Server"
msgstr "Impossibile connettersi al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:156
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:158
msgid "You must enter a name for the server."
msgstr "È necessario fornire un nome per il server."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:159
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Fornire un nome e provare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:269 ../src/nautilus-window.c:961
-#, c-format
-msgid "%s on %s"
-msgstr "%s su %s"
-
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:388
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:410
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Posizione (URI):"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:457
msgid "_Server:"
msgstr "_Server:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:451
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:476
msgid "Optional information:"
msgstr "Informazioni opzionali:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:463
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:488
msgid "_Share:"
msgstr "Con_divisione:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:484
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:509
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:504
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:529
msgid "_Folder:"
msgstr "Ca_rtella:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:524
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:549
msgid "_User Name:"
msgstr "Nome _utente:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:547
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:570
+msgid "_Domain Name:"
+msgstr "_Nome del dominio:"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Nome da usare per la connessione:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:605
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652
msgid "Connect to Server"
msgstr "Connessione al server"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:622
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:669
msgid "Service _type:"
msgstr "_Tipo di servizio:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:631
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:678
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:633
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
msgid "Public FTP"
msgstr "FTP pubblico"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:635
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:682
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (con login)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:637
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:684
msgid "Windows share"
msgstr "Condivisione Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:686
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:641
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:688
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:643
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:690
msgid "Custom Location"
msgstr "Posizione personalizzata"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:693
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:742
msgid "Browse _Network"
msgstr "Esplora _rete"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:699
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:748
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"
@@ -4803,9 +4651,9 @@ msgstr "C_onnetti"
msgid "Couldn't remove emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:242 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one you "
+"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
"added yourself."
msgstr ""
"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
@@ -4820,14 +4668,6 @@ msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo"
msgid "Couldn't rename emblem with name '%s'."
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»."
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr ""
-"Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli "
-"aggiunti dall'utente."
-
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:278
msgid "Couldn't Rename Emblem"
msgstr "Impossibile rinominare il simbolo"
@@ -4903,6 +4743,10 @@ msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida."
msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida."
+#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1051
+msgid "Show Emblems"
+msgstr "Mostra i simboli"
+
# o nessuno?? per ora mi riferisco a didascalia
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:307
msgid "None"
@@ -5187,6 +5031,10 @@ msgstr ""
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:284
+msgid "Show History"
+msgstr "Mostra la cronologia"
+
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:219
msgid "Camera Brand"
msgstr "Marca fotocamera"
@@ -5241,28 +5089,32 @@ msgstr "Software"
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
#, c-format
-msgid ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgid_plural ""
-"<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Resolution:</b> %dx%d pixels\n"
-msgstr[0] ""
-"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
-msgstr[1] ""
-"<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
-"<b>Risoluzione:</b> %d×%d pixel\n"
+msgid "<b>Image Type:</b> %s (%s)\n"
+msgstr "<b>Tipo immagine:</b> %s (%s)\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Larghezza:</b> %d pixel\n"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:255
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+msgstr[0] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
+msgstr[1] "<b>Altezza:</b> %d pixel\n"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:264
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine fallito"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
msgid "loading..."
msgstr "caricamento in corso..."
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:480
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:486
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
@@ -5270,40 +5122,44 @@ msgstr "Immagine"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:184
+msgid "Show Information"
+msgstr "Mostra le informazioni"
+
#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:397
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:404
msgid "Use _Default Background"
msgstr "Usa sfondo _predefinito"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:547
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:554
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time."
msgstr "Non è possibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:576
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:583
msgid "You can only use images as custom icons."
msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:891
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:898
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Apri con %s"
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:984
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:993
msgid "Unable to launch the cd burner application."
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per la masterizzazione di CD."
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:985
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:994
msgid "Can't Launch CD Burner"
msgstr "Impossibile avviare il masterizzatore di CD"
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1030
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
msgid "Empty _Trash"
msgstr "S_vuota cestino"
# pulsante nel riquadro laterale nella posizione burn:///
#. FIXME: We don't use spaces to pad labels!
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:1046
+#: ../src/nautilus-information-panel.c:1055
msgid "_Write contents to CD"
msgstr "_Scrivi contenuto su CD"
@@ -5322,31 +5178,31 @@ msgstr[1] "Visulizzare %d posizioni?"
msgid "View in Multiple Windows?"
msgstr "Mostrare in finestre multiple?"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:139
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:140
msgid "Open Location"
msgstr "Apri posizione"
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:150
+#: ../src/nautilus-location-dialog.c:151
msgid "_Location:"
msgstr "_Posizione:"
-#: ../src/nautilus-main.c:214
+#: ../src/nautilus-main.c:269
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici."
-#: ../src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria data."
-#: ../src/nautilus-main.c:217
+#: ../src/nautilus-main.c:272
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIA"
-#: ../src/nautilus-main.c:219
+#: ../src/nautilus-main.c:274
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati."
-#: ../src/nautilus-main.c:221
+#: ../src/nautilus-main.c:276
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -5354,41 +5210,41 @@ msgstr ""
"Non gestisce il desktop (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo "
"delle impostazioni)."
-#: ../src/nautilus-main.c:223
+#: ../src/nautilus-main.c:278
msgid "open a browser window."
msgstr "apre una finestra di esplorazione."
-#: ../src/nautilus-main.c:225
+#: ../src/nautilus-main.c:280
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Esce da Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:227
+#: ../src/nautilus-main.c:282
msgid "Restart Nautilus."
msgstr "Riavvia Nautilus."
-#: ../src/nautilus-main.c:271
+#: ../src/nautilus-main.c:326
msgid "File Manager"
msgstr "File manager"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-main.c:277 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442 ../src/nautilus-window.c:147
+#: ../src/nautilus-main.c:332 ../src/nautilus-spatial-window.c:330
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:444 ../src/nautilus-window.c:151
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:300 ../src/nautilus-main.c:309
-#: ../src/nautilus-main.c:314
+#: ../src/nautilus-main.c:364 ../src/nautilus-main.c:373
+#: ../src/nautilus-main.c:378
#, c-format
msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
msgstr "nautilus: %s non può essere usato con degli URI.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:305
+#: ../src/nautilus-main.c:369
#, c-format
msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
msgstr "nautilus: --check non può essere usato con altre opzioni.\n"
-#: ../src/nautilus-main.c:319
+#: ../src/nautilus-main.c:383
#, c-format
msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
@@ -5396,410 +5252,442 @@ msgstr "nautilus: --geometry non può essere usato con più di uno URI.\n"
#. This is a little joke, shows up occasionally. I only
#. * implemented this feature so I could use this joke.
#.
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:127
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:115
msgid "Are you sure you want to forget history?"
msgstr "Volete dimenticare sul serio il passato?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:128
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:116
msgid "If you do, you will be doomed to repeat it."
msgstr "Se lo fate sarete condannati a ripeterlo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:130
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:118
msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
msgstr "Cancellare veramente la lista delle posizioni visitate?"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:132
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:120
msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
msgstr ""
"Cancellando la lista delle posizioni, queste sono eliminate in modo "
"definitivo."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:138
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
msgid "Clear History"
msgstr "Cancella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:287
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:289
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:96
#, c-format
msgid "The location \"%s\" does not exist."
msgstr "La posizione «%s» non esiste."
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:290
+msgid "The history location doesn't exist."
+msgstr "La posizione cronologia non esiste."
+
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:292
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:293
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:545
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:416
msgid "_Go"
msgstr "V_ai"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:546
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:417
msgid "_Bookmarks"
msgstr "S_egnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:547
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:418
msgid "Open New _Window"
msgstr "Apri _nuova finestra"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:548
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:419
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Apre un'altra finestra di nautilus per la posizione mostrata"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:421
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Chiudi _tutte le finestre"
# : --spatial
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:551
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:422
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre di navigazione"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:553
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:424
msgid "_Location..."
msgstr "_Posizione..."
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:554
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:582
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:425
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:730
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Specifica una posizione da aprire"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:556
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
msgid "Clea_r History"
msgstr "Ca_ncella cronologia"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:557
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
msgstr "Cancella il contenuto del menù «Vai» e delle liste Avanti/Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:559
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:430
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:738
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "A_ggiungi segnalibro"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:560
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:431
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:739
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente"
# mmmhhh dovrebbe avere i ... visto che apre una dialog
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:562
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:433
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:741
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Modifica segnalibri"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:563
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:434
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:742
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:569
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra _strumenti principale"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr ""
+"Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:445
msgid "_Side Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:570
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
-msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale"
+msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:450
msgid "Location _Bar"
msgstr "Barra della _posizione"
-# of this window è sbagliato, solo che è stato dimenticato :-(
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:575
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:451
msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra della posizione di questa finestra"
#. is_active
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:579
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:455
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barra di s_tato"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:580
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:456
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato"
+msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
msgid "_Back"
msgstr "_Indietro"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:482
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va alla posizione precedente"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:483
+msgid "Back history"
+msgstr "Indietro nella cronologia"
+
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:497
msgid "_Forward"
msgstr "_Avanti"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:622
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:499
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va alla posizione successiva"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:613 ../src/nautilus-window.c:654
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Vedi come %s"
+#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:500
+msgid "Forward history"
+msgstr "Avanti nella cronologia"
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:689
+#: ../src/nautilus-navigation-window.c:793
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Esplorazione file"
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:495
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388 ../src/nautilus-notes-viewer.c:498
msgid "Notes"
msgstr "Annotazioni"
+#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:394
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostra le note"
+
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1128 ../src/nautilus-places-sidebar.c:152
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:474
+msgid "Places"
+msgstr "Risorse"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:480
+msgid "Show Places"
+msgstr "Mostra le risorse"
+
#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:270
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:278
msgid "Backgrounds and Emblems"
msgstr "Sfondi e simboli"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:379
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:387
msgid "_Remove..."
msgstr "_Rimuovi..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:399
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:407
msgid "_Add new..."
msgstr "_Aggiungi nuovo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:905
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:960
#, c-format
msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere eliminato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:906
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:961
msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il motivo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:907
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:962
msgid "Couldn't Delete Pattern"
msgstr "Impossibile eliminare il motivo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:990
#, c-format
msgid "Sorry, but emblem %s couldn't be deleted."
msgstr "Il simbolo «%s» non può essere eliminato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:936
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:991
msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
msgstr "Verificare di avere i permessi di eliminare il simbolo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:937
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:992
msgid "Couldn't Delete Emblem"
msgstr "Impossibile eliminare il simbolo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:975
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1030
msgid "Create a New Emblem:"
msgstr "Creazione di un nuovo simbolo:"
#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:988
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1043
msgid "_Keyword:"
msgstr "_Parola chiave:"
#. set up a gnome icon entry to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1006
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1061
msgid "_Image:"
msgstr "_Immagine:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1010
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1065
msgid "Select an image file for the new emblem:"
msgstr "Selezionare un file di immagine per il nuovo simbolo:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1034
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1089
msgid "Create a New Color:"
msgstr "Creazione di un nuovo colore:"
#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1048
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1103
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1064
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1119
msgid "Color _value:"
msgstr "_Valore del colore:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1151
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
msgstr "La stringa «%s» non è un nome di file valido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1154
msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
msgstr "Nome di file non valido."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1100
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1155
msgid "Please try again."
msgstr "Provare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1102
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1147
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1202
msgid "Couldn't Install Pattern"
msgstr "Impossibile installare il motivo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1113
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1168
msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
msgstr "Impossibile sostituire l'immagine del reset."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1114
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1169
msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
msgstr "Cancella è un'immagine speciale che non può essere eliminata."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1115
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1170
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "Not an Image"
msgstr "Non è un'immagine"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1146
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1201
#, c-format
msgid "Sorry, but the pattern %s couldn't be installed."
msgstr "Il motivo «%s» non può essere installato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1166
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1221
msgid "Select an image file to add as a pattern"
msgstr "Selezionare un file di immagine da aggiungere come motivo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1227
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1273
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1304
msgid "The color cannot be installed."
msgstr "Il colore non può essere installato."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1228
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1274
+msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+msgstr ""
+"È necessario specificare un nome di colore non usato per il nuovo colore."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1229
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1275
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1306
msgid "Couldn't Install Color"
msgstr "Impossibile installare il colore"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1281
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1305
+msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore."
+
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1358
msgid "Select a color to add"
msgstr "Selezionare un colore da aggiungere"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1318
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1334
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1395
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1411
#, c-format
msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1319
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1335
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1396
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1412
msgid "The file is not an image."
msgstr "Il file non è un'immagine."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2040
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2089
msgid "Select a Category:"
msgstr "Seleziona una categoria:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2049
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2098
msgid "C_ancel Remove"
msgstr "_Annulla rimozione"
# tolto un in rispetto all'HIG
#
# Produrro patch per nautilus 2.12 :-)
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2055
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2104
msgid "_Add a New Pattern..."
msgstr "A_ggiungi nuovo motivo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2058
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2107
msgid "_Add a New Color..."
msgstr "A_ggiungi nuovo colore..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2061
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2110
msgid "_Add a New Emblem..."
msgstr "A_ggiungi nuovo simbolo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2084
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2133
msgid "Click on a pattern to remove it"
msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2087
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2136
msgid "Click on a color to remove it"
msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2090
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2139
msgid "Click on an emblem to remove it"
msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2099
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2148
msgid "Patterns:"
msgstr "Motivi:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2102
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2151
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2105
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2154
msgid "Emblems:"
msgstr "Simboli:"
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2125
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
msgid "_Remove a Pattern..."
msgstr "_Rimuovi un motivo..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2128
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
msgid "_Remove a Color..."
msgstr "_Rimuovi un colore..."
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2131
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
msgid "_Remove an Emblem..."
msgstr "_Rimuovi un simbolo..."
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:425
+#: ../src/nautilus-side-pane.c:427
msgid "Close the side pane"
msgstr "Chiude il riquadro laterale"
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:596
-#, c-format
-msgid "Show %s"
-msgstr "Mostra %s"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:580
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:728
msgid "_Places"
msgstr "_Risorse"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:581
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:729
msgid "Open _Location..."
msgstr "Apri posi_zione..."
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:584
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:732
msgid "Close P_arent Folders"
msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:585
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:733
msgid "Close this folder's parents"
msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella"
# qui non me la sento di togliere l'articolo
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:587
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:735
msgid "Clos_e All Folders"
msgstr "Chiudi _tutte le cartelle"
# : --spatial
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:588
+#: ../src/nautilus-spatial-window.c:736
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle"
@@ -5811,58 +5699,59 @@ msgstr "lampeggiatore"
msgid "provides visual status"
msgstr "fornisce uno stato visuale"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:579
-msgid "View Failed"
-msgstr "Vista fallita"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:94
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Rimuovere dalla lista tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:590
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error and can't continue."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore e non può continuare."
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:100
+msgid "Remove"
+msgstr "Rimuovi"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:591
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:599
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr ""
"È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
-#, c-format
-msgid "The %s view encountered an error while starting up."
-msgstr "La vista «%s» ha riscontrato un errore durante l'avvio."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:614
+msgid "View Failed"
+msgstr "Vista fallita"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:602
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:613
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "La posizione non può essere mostrata con questo visualizzatore."
# non ne sono affatto sicuro; controllare il codice
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:989
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1003
msgid "Content View"
msgstr "Vista contenuto"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:990
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1004
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vista della cartella corrente"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1351
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1361
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Nautilus non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la "
"cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1357
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1367
msgid "The location is not a folder."
msgstr "La posizione non è una cartella."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1384
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1394
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus non può gestire le posizioni «%s:»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1419
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1429
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Controllare che le impostazioni del proxy siano corrette."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5871,24 +5760,24 @@ msgstr ""
"Impossibile mostrare «%s», perché Nautilus non può contattare il master "
"browser SMB."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1427
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1437
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Controllare che un server SMB sia in esecuzione nella rete locale."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1432
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1442
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus non può mostrare «%s»."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1434
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1444
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Selezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:175
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:177
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Va nella posizione specificata da questo segnalibro"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:407
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:409
msgid ""
"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify \n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
@@ -5900,7 +5789,7 @@ msgstr ""
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o\n"
"(a scelta) una versione più recente."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:413
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, \n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
@@ -5912,7 +5801,7 @@ msgstr ""
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
"Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:415
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:417
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
"along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., \n"
@@ -5924,7 +5813,7 @@ msgstr ""
" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA\n"
" 02111-1307 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:446
msgid ""
"Nautilus is a graphical shell for GNOME that makes it easy to manage your "
"files and the rest of your system."
@@ -5932,245 +5821,243 @@ msgstr ""
"Nautilus è una shell grafica per GNOME che rende facile la gestione dei "
"propri file e del resto del sistema."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
msgid "Copyright © 1999-2005 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2005 Gli autori di Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:455
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
-"Con la partecipazione di:\n"
+"Hanno collaborato:\n"
" * Pier Luigi Fiorini\n"
" * Christopher R. Gabriel\n"
-" * tutti i revisori del TP"
+" * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n"
+"\n"
+"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui "
+"l'italiano. \n"
+" \n"
+"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n@it."
+"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n"
+" \n"
+"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita "
+"http://developers.gnome.org/gtp/\n"
+" \n"
+"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
+"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
msgid "_File"
msgstr "_File"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Close this folder"
msgstr "Chiude questa cartella"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "Sfondi e sim_boli..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifica le preferenze di Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
msgid "_Undo"
msgstr "_Annulla"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annulla l'ultima modifica al testo"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "Open _Parent"
msgstr "Apri _genitore"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Apre la cartella di livello superiore"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
msgid "_Reload"
msgstr "_Aggiorna"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
msgid "_Contents"
msgstr "_Sommario"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Mostra la guida di Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:633
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:634
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Mostra i ringraziamenti per i creatori di Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:632
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:637
msgid "Zoom _In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:633 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:638 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Mostra il contenuto con più dettagli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:636
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:98
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Mostra il contenuto con meno dettagli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Dimensione _normale"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Mostra il contenuto alla dimensione normale"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:644
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Connetti al _server..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:645
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "Set up a connection to a network server"
msgstr "Imposta una connessione ad un server di rete"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
msgid "_Home"
msgstr "_Home"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "Go to the home folder"
msgstr "Va alla cartella home"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
msgid "_Computer"
msgstr "C_omputer"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "Go to the computer location"
msgstr "Va alla posizione «Computer»"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
msgid "T_emplates"
msgstr "_Modelli"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "Go to the templates folder"
msgstr "Va alla cartella dei modelli"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
msgid "_Trash"
msgstr "_Cestino"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "Go to the trash folder"
msgstr "Va alla cartella del cestino"
# Voce nel menù "Vai"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:681
msgid "CD/_DVD Creator"
msgstr "Creazione CD/_DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:682
msgid "Go to the CD/DVD Creator"
msgstr "Va alla «Creazione CD/DVD»"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:691
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Up"
msgstr "_Su"
-# %s è o 'lista' o 'icone'
-#: ../src/nautilus-window.c:655
-#, c-format
-msgid "Display this location with \"%s\""
-msgstr "Mostra questa posizione con la vista a %s"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1443
-msgid "Application"
-msgstr "Applicazione"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:1444
-msgid "The NautilusApplication associated with this window."
-msgstr "L'oggetto NautilusApplication associato a questa finestra."
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:84
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumenta ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:85
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:87
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
msgstr "Ingrandimento predefinito"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:99
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
msgid "Show in the default detail level"
msgstr "Mostra con il livello di dettaglio predefinito"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:802
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:801
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:808
+#: ../src/nautilus-zoom-control.c:807
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente"
@@ -6181,108 +6068,3 @@ msgstr "Server di rete"
#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "View your network servers in the Nautilus file manager"
msgstr "Mostra i server della propria rete nel file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Applicazioni"
-
-#~ msgid "Browse available software"
-#~ msgstr "Esplora il software disponibile"
-
-#~ msgid "Favorite applications"
-#~ msgstr "Applicazioni preferite"
-
-#~ msgid "Favorites"
-#~ msgstr "Preferiti"
-
-#~ msgid "An Eggplant variation of the Crux theme."
-#~ msgstr "Variante melanzana del tema Crux."
-
-#~ msgid "Crux-Eggplant"
-#~ msgstr "Crux-Eggplant"
-
-#~ msgid "A Teal variation of the Crux theme."
-#~ msgstr "Una variante verde del tema Crux."
-
-#~ msgid "Crux-Teal"
-#~ msgstr "Crux-Teal"
-
-#~ msgid "Eazel"
-#~ msgstr "Eazel"
-
-#~ msgid "This is the default theme for Nautilus."
-#~ msgstr "Questo è il tema predefinito di Nautilus."
-
-#~ msgid "A theme designed to fit well with the classic GNOME environment."
-#~ msgstr "Un tema progettato per adattarsi bene all'ambiente GNOME classico."
-
-#~ msgid "Sierra"
-#~ msgstr "Sierra"
-
-#~ msgid "Uses manila folders and gray-green backgrounds."
-#~ msgstr "Usa le cartelle manila e sfondi grigio-verde."
-
-#~ msgid "Tahoe"
-#~ msgstr "Tahoe"
-
-#~ msgid "This theme uses photo-realistic folders."
-#~ msgstr "Questo tema usa cartelle foto realistiche."
-
-#~ msgid "Icons Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore icone"
-
-#~ msgid "List Viewer"
-#~ msgstr "Visualizzatore lista"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree View"
-#~ msgstr "Vista ad albero di Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus Tree side pane"
-#~ msgstr "Riquadro laterale «Albero» per Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows a scrollable list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a scrollable list for search "
-#~ "results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra una lista scorrevole per "
-#~ "i risultati della ricerca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus file manager component that shows a two-dimensional icon space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra uno spazio bidimensionale "
-#~ "per le icone."
-
-#~ msgid "Nautilus file manager component that shows icons on the desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Componente del file manager Nautilus che mostra le icone sul desktop"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager desktop icon view"
-#~ msgstr "Vista ad icone per il desktop del file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager icon view"
-#~ msgstr "Vista ad icona del file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager list view"
-#~ msgstr "Vista a lista del file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "Nautilus file manager search results list view"
-#~ msgstr "Vista a lista dei risultati della ricerca del file manager Nautilus"
-
-#~ msgid "Search List"
-#~ msgstr "Lista di ricerca"
-
-#~ msgid "View as Icons"
-#~ msgstr "Vedi come icone"
-
-#~ msgid "View as List"
-#~ msgstr "Vedi come lista"
-
-#~ msgid "View as _Icons"
-#~ msgstr "Vedi come i_cone"
-
-#~ msgid "View as _List"
-#~ msgstr "Vedi come l_ista"